gnome-control-center/po/kn.po
2012-09-21 01:14:34 +05:30

7505 lines
281 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-control-center.master.kn.po to Kannada
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 22:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 01:13+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "ದಿನಪೂರ್ತಿ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "ಚೌಕ"
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಿಸು"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "ತುಂಬಿಸು"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "ಹರಡು"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
msgid "Select Background"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
msgid "Wallpapers"
msgstr "ವಾಲ್‌ಪೇಪರುಗಳು"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
msgid "Pictures"
msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
msgid "Colors"
msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "ಆರಿಸು"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "ಅನೇಕ ಗಾತ್ರಗಳು"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಗಣಕತೆರೆ ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವಿಲ್ಲ"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
msgid "Current background"
msgstr "ಈಗಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರ"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರ"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the background"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "ವಾಲ್‌ಪೇಪರ್;ತೆರೆ;ಗಣಕತೆರೆ;"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/panel-common.c:102
msgid "Bluetooth"
msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
msgid "Set Up New Device"
msgstr "ಹೊಸ ಸಾಧನವನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Remove Device"
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
msgid "Connection"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
msgid "Paired"
msgstr "ಜೋಡಿಸಿದ"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
msgid "Type"
msgstr "ಬಗೆ"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
msgid "Address"
msgstr "ವಿಳಾಸ"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "ಮೌಸ್‌ ಹಾಗು ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Sound Settings"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
msgid "Send Files..."
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..."
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
msgid "Browse Files..."
msgstr "ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು..."
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
msgid "Yes"
msgstr "ಹೌದು"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
msgid "No"
msgstr "ಇಲ್ಲ"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ಸ್ವಿಚ್‌ನಿಂದ ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "ಯಾವುದೇ ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಅಡಾಪ್ಟರುಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
msgid "Visibility"
msgstr "ಗೋಚರಿಕೆ"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "“%s” ನ ಗೋಚರಿಕೆ"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಸಾಧನಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
"ನೀವು ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದಲ್ಲಿ, ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಬಳಸುವ ಮೊದಲು ಇದನ್ನು ಪುನಃ "
"ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
"ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
msgid "Other profile…"
msgstr "ಇತರೆ ಪ್ರೊಫೈಲು... "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
msgid "Default: "
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
msgid "Colorspace: "
msgstr "ವರ್ಣಸ್ಥಳ: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
msgid "Test profile: "
msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ರೊಫೈಲ್: "
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Set for all users"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ಹೊಂದಿಸು"
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
msgid "Create virtual device"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಸಾಧನವೊಂದನ್ನು ರಚಿಸು"
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
msgid "_Import"
msgstr "ಆಮದು ಮಾಡು (_I)"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ICC ಪ್ರೊಫೈಲುಗಳು"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
msgid "All files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
msgid "Available Profiles for Displays"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳಿಗಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪ್ರೊಫೈಲುಗಳು"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
msgid "Available Profiles for Scanners"
msgstr "ಸ್ಕ್ಯಾನ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪ್ರೊಫೈಲುಗಳು"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
msgid "Available Profiles for Printers"
msgstr "ಮುದ್ರಕಗಳಿಗಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪ್ರೊಫೈಲುಗಳು"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
msgid "Available Profiles for Cameras"
msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾಗಳಿಗಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪ್ರೊಫೈಲುಗಳು"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
msgid "Available Profiles for Webcams"
msgstr "ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪ್ರೊಫೈಲುಗಳು"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#. * where the device type is not recognised
#. Profiles that can be added to the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
msgid "Available Profiles"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪ್ರೊಫೈಲುಗಳು"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
msgid "Device"
msgstr "ಸಾಧನ"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
msgid "Calibration"
msgstr "ಕ್ಯಾಲಿಬ್ರೇಶನ್"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಸಾಧನಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ವರ್ಣ ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು ರಚಿಸು"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"ಅಳತೆ ಮಾಡುವ ಉಪಕರಣವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಅದನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು "
"ಸರಿಯಾಗಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "ಅಳೆಯುವ ಉಪಕರಣವು ಮುದ್ರಕ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆಗೆ ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸಲಾದ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
msgid "No profile"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಇಲ್ಲ"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i ವರ್ಷ"
msgstr[1] "%i ವರ್ಷಗಳು"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i ತಿಂಗಳು"
msgstr[1] "%i ತಿಂಗಳುಗಳು"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i ವಾರ"
msgstr[1] "%i ವಾರಗಳು"
#. fallback
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "1 ವಾರಕ್ಕಿಂತ ಕಡಿಮೆ"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ RGB"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ CMYK"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬೂದು"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
msgid "Uncalibrated"
msgstr "ಕ್ಯಾಲಿಬ್ರೇಟ್ ಮಾಡದಿರುವ"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
msgid "This device is not color managed."
msgstr "ಸಾಧನದ ವರ್ಣವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "ಸಾಧನವು ತಯಾರಕರಿಂದ ಕ್ಯಾಲಿಬ್ರೇಟ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದೆ."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
msgstr ""
"ಸಾಧನವು ಸಂಪೂರ್ಣ-ತೆರೆಯ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲು ಸೂಕ್ತವಾದ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "ಈ ಸಾಧನವು ಪ್ರಸ್ತುತ ನಿಖರವಾಗಿರದ ಒಂದು ಹಳೆಯ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
msgid "Not specified"
msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ"
#. add the 'No devices detected' entry
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "ವರ್ಣ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಯಾವುದೆ ಸಾಧನಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "ಸ್ಕ್ಯಾನರ್"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "ಮುದ್ರಕ"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರಾ"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "ವೆಬ್‌ಕ್ಯಾಮ್"
#: ../panels/color/color.ui.h:3
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Color"
msgstr "ಬಣ್ಣ"
#: ../panels/color/color.ui.h:4
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಅದಕ್ಕೆ ಇತ್ತೀಚಿನ (ಅಪ್‌ ಟು ಡೇಟ್) ಬಣ್ಣ "
"ಪ್ರೊಫೈಲಿನ "
"ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../panels/color/color.ui.h:5
msgid "Learn more"
msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ತಿಳಿಯಿರಿ"
#: ../panels/color/color.ui.h:6
msgid "Learn more about color management"
msgstr "ಬಣ್ಣದ ನಿರ್ವಹಣೆಯ ಕುರಿತು ಇನ್ನಷ್ಟು ತಿಳಿಯಿರಿ"
#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Add device"
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../panels/color/color.ui.h:8
msgid "Add a virtual device"
msgstr "ವರ್ಚುವಲ್ ಸಾಧನವೊಂದನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Delete device"
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../panels/color/color.ui.h:10
msgid "Remove a device"
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
#: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "ಈ ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು ಈ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಹೊಂದಿಸು"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid "Add profile"
msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Calibrate…"
msgstr "ಕ್ಯಾಲಿಬ್ರೇಟ್..."
#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid "Calibrate the device"
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಕ್ಯಾಲಿಬ್ರೇಟ್ ಮಾಡು"
#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid "Remove profile"
msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "View details"
msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ನೋಡು"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid "Device type:"
msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆ:"
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Manufacturer:"
msgstr "ತಯಾರಕರು:"
#: ../panels/color/color.ui.h:20
msgid "Model:"
msgstr "ಮಾದರಿ:"
#: ../panels/color/color.ui.h:21
msgid ""
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr ""
"ಮೇಲಿನ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಗಳನ್ನು ಈ ಕಿಟಕಿಗೆ "
"ಸೇರಿಸಬಹುದು"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
msgstr "ಬಣ್ಣ ನಿರ್ವಹಣೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "ಬಣ್ಣ;ICC;ಪ್ರೊಫೈಲ್;ಕ್ಯಾಲಿಬ್ರೇಟ್;ಮುದ್ರಕ;ಪ್ರದರ್ಶಕ;"
#. Add some common languages first
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
msgid "English"
msgstr "ಇಂಗ್ಲಿಷ್"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
msgid "British English"
msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಗ್ಲಿಷ್"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
msgid "German"
msgstr "ಜರ್ಮನ್"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
msgid "French"
msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
msgid "Spanish"
msgstr "ಸ್ಪಾನಿಶ್"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "ಚೈನೀಸ್ (ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್)"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
msgid "Russian"
msgstr "ರಶ್ಯನ್"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
msgid "Arabic"
msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
#. Add some common regions
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
msgid "United States"
msgstr "ಯುನೈಟೆಡ್ ಸ್ಟೇಟ್ಸ್‍"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
msgid "Germany"
msgstr "ಜರ್ಮನಿ"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
msgid "France"
msgstr "ಫ್ರಾನ್ಸ್‍"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
msgid "Spain"
msgstr "ಸ್ಪೇನ್"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
msgid "China"
msgstr "ಚೈನಾ"
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
msgid "Other..."
msgstr "ಇತರೆ..."
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
msgid "Select a region"
msgstr "ಒಂದು ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
msgid "Unspecified"
msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
msgid "Select a language"
msgstr "ಒಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
msgid "_Cancel"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು (_C)"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr "ಆರಿಸಿ (_S)"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "_Region:"
msgstr "ಪ್ರದೇಶ (_R):"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "_City:"
msgstr "ಊರು (_C):"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "_Network Time"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಮಯ (_N)"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "Set the time one hour ahead."
msgstr "ಗಂಟೆಯನ್ನು ಒಂದು ಗಂಟೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "Set the time one hour back."
msgstr "ಗಂಟೆಯನ್ನು ಒಂದು ಗಂಟೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "Set the time one minute ahead."
msgstr "ಗಂಟೆಯನ್ನು ಒಂದು ನಿಮಿಷ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "Set the time one minute back."
msgstr "ಗಂಟೆಯನ್ನು ಒಂದು ನಿಮಿಷ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "Switch between AM and PM."
msgstr "AM ಮತ್ತು PM ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸು."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "Month"
msgstr "ತಿಂಗಳು"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "Day"
msgstr "ದಿನ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "Year"
msgstr "ವರ್ಷ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "24-hour"
msgstr "24-ಗಂಟೆ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "January"
msgstr "ಜನವರಿ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "February"
msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "March"
msgstr "ಮಾರ್ಚ್"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "April"
msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "May"
msgstr "ಮೇ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "June"
msgstr "ಜೂನ್"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "July"
msgstr "ಜುಲೈ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "August"
msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "September"
msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "October"
msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "November"
msgstr "ನವೆಂಬರ್"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
msgid "December"
msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date & Time"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯ"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯದ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಫಲಕ"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "ಗಡಿಯಾರ;ಕಾಲವಲಯ;ಸ್ಥಳ;"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರದೇಶ ಹಾಗೆ ಭಾಷೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "ಸಮಯ ಅಥವ ದಿನಾಂಕದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, ನೀವು ದೃಢೀಕರಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 ಡಿಗ್ರಿಗಳು"
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
#. * "Pantallas en Espejo".
#.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
msgid "Mirrored Displays"
msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳು"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "ಪರದೆ"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಎಳೆಯಿರಿ."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"ಒಂದು ತೆರೆಯ ಗುಣಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ; ಅದರ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು "
"ಅದನ್ನು "
"ಎಳೆಯಿರಿ."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
#, c-format
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "ತೆರೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
msgid "Could not detect displays"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
msgid "Could not get screen information"
msgstr "ತೆರೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "_Resolution"
msgstr "ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ (_R)"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "R_otation"
msgstr "ತಿರುಗಿಸುವಿಕೆ (_o)"
#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Mirror displays"
msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳು (_M)"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "ಸೂಚನೆ: ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮಿತಿಗೊಳಿಸಬಹುದು"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Detect Displays"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು (_D)"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳು"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "ಮಾನಿಟರುಗಳ ಹಾಗು ಪ್ರೊಜೆಕ್ಟರುಗಳ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಹಾಗು ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "ಪ್ಯಾನಲ್;ಪ್ರೊಜೆಕ್ಟರ್;xrandr;ತೆರೆ;ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್;ಪುನಶ್ಚೇತನ;"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
#: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-ಬಿಟ್"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
msgid "Unknown model"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಮಾದರಿ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "ಮುಂದಿನ ಲಾಗಿನ್‌ನಲ್ಲಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಅನುಭವವನ್ನು ಒದಗಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr ""
"ಬೆಂಬಲವಿರದ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಯಂತ್ರಾಂಶದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಮುಂದಿನ ಬಾರಿಯ ಪ್ರವೇಶದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ "
"ಹಿಮ್ಮರಳಿಕೆ "
"(ಫಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್) ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "ಫಾಲ್‍ಬ್ಯಾಕ್"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "ಶಿಷ್ಟ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
msgid "Ask what to do"
msgstr "ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಕೇಳು"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
msgid "Do nothing"
msgstr "ಏನೂ ಮಾಡಬೇಡ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
msgid "Open folder"
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
msgid "Other Media"
msgstr "ಇತರೆ ಮಾಧ್ಯಮ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "ಆಡಿಯೊ CD ಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "ವೀಡಿಯೊ DVD ಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "ಸಂಗೀತದ ಪ್ಲೇಯರನ್ನು ಜೋಡಿಸಿದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ CD ಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
msgid "audio DVD"
msgstr "audio DVD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "ಖಾಲಿ ಬ್ಲೂ-ರೇ ಡಿಸ್ಕ್"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
msgid "blank CD disc"
msgstr "ಖಾಲಿ CD ಡಿಸ್ಕ್"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
msgid "blank DVD disc"
msgstr "ಖಾಲಿ DVD ಡಿಸ್ಕ್"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "ಖಾಲಿ HD DVD ಡಿಸ್ಕ್"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "ಬ್ಲೂ-ರೇ ವೀಡಿಯೊ ಡಿಸ್ಕ್"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
msgid "e-book reader"
msgstr "ಇ-ಪುಸ್ತಕ ಓದುಗ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD ವಿಡಿಯೋ ಡಿಸ್ಕ್ "
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
msgid "Picture CD"
msgstr "ಚಿತ್ರ CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
msgid "Super Video CD"
msgstr "ಸೂಪರ ವೀಡಿಯೊ CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
msgid "Video CD"
msgstr "ವೀಡಿಯೊ CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
msgid "Windows software"
msgstr "ಕಿಟಕಿ ಅಂಚು"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
msgid "Software"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
msgid "Section"
msgstr "ವಿಭಾಗ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Overview"
msgstr "ಅವಲೋಕನ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನ್ವಯಗಳು"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "Removable Media"
msgstr "ತೆಗೆಯಬಹುದಾದ ಮಾಧ್ಯಮ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್‍"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿ %s"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
msgid "Install Updates"
msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಅಪ್-ಟು-ಡೇಟ್ ಆಗಿದೆ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
msgid "Checking for Updates"
msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Details"
msgstr "ವಿವರಗಳು"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"ಸಾಧನ;ವ್ಯವಸ್ಥೆ;ಮಾಹಿತಿ;ಮೆಮೊರಿ;ಸಂಸ್ಕಾರಕ;ಆವೃತ್ತಿ;ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ;ಅನ್ವಯ;ಹಿಮ್ಮರಳಿಕೆ;ಇಚ್"
"ಛೆಯ;cd;"
"dvd;usb;ಆಡಿಯೊ;ವೀಡಿಯೊ;ಡಿಸ್ಕ್‍;ತೆಗೆಯಬಹುದಾದ;ಮಾಧ್ಯಮ;ಸ್ವಯಂಚಾಲನೆ;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "ಬೇರೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "_Action:"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ (_A):"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "_Type:"
msgstr "ಬಗೆ (_T):"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Device name"
msgstr "ಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Memory"
msgstr "ಮೆಮೊರಿ"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Processor"
msgstr "ಸಂಸ್ಕಾರಕ"
#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "OS type"
msgstr "OS ಬಗೆ"
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Disk"
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍"
#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Calculating..."
msgstr "ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "_Web"
msgstr "ಜಾಲ (_W)"
#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "_Mail"
msgstr "ಮೈಲ್ (_M)"
#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "_Calendar"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್ (_C)"
#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "M_usic"
msgstr "ಸಂಗೀತ (_u)"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "_Video"
msgstr "ವೀಡಿಯೊ (_V)"
#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "_Photos"
msgstr "ಫೋಟೊಗಳು (_P)"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "CD _audio"
msgstr "CD ಆಡಿಯೊ (_a)"
#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD ವೀಡಿಯೊ"
#: ../panels/info/info.ui.h:22
msgid "_Music player"
msgstr "ಸಂಗೀತ ಚಾಲಕ (_M)"
#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "_Software"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ (_S)"
#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Other Media..."
msgstr "ಇತರೆ ಮಾಧ್ಯಮ (_O)..."
#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ತೂರಿಸಿದಾಗ ಕೇಳಬೇಡ ಅಥವ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಬೇಡ (_N)"
#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "Driver"
msgstr "ಚಾಲಕ"
#: ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "Experience"
msgstr "ಅನುಭವ"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:30
msgid "Forced _Fallback Mode"
msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕ ಹಿಮ್ಮರಳುವ ಕ್ರಮ (_F)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ಮಾಧ್ಯಮ"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Volume mute"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಮೂಕ"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Volume down"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡಿಮೆ"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Volume up"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಹೆಚ್ಚು"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Launch media player"
msgstr "ಮೀಡಿಯಾ ಪ್ಲೇಯರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "ಚಲಾಯಿಸು (ಅಥವ ಚಲಾಯಿಸು/ವಿರಮಿಸು)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Pause playback"
msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್‌ ಅನ್ನು ವಿರಮಿಸು"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Previous track"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಹಾಡು"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Next track"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಹಾಡು"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
msgid "Eject"
msgstr "ಹೊರತಳ್ಳು"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Typing"
msgstr "ಟೈಪಿಂಗ್"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "Switch to next source"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಆಕರಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "Switch to previous source"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಆಕರಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
msgstr "ಆರಂಭಕಗಳು"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch help browser"
msgstr "ನೆರವಿನ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch calculator"
msgstr "ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch email client"
msgstr "ಇಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Home folder"
msgstr "ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶ"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "ಹುಡುಕು"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರಗಳು"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
msgid "Save a screenshot to Pictures"
msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಚಿತ್ರಗಳು ಎಂಬಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಚಿತ್ರಗಳು ಎಂಬಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgstr "ಒಂದು ಪ್ರದೇಶದ ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಚಿತ್ರಗಳು ಎಂಬಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "ಒಂದು ಜಾಗದ ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಮಾಡು"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "System"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "ಹೊರಗೆ ನಡೆ"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
msgid "Lock screen"
msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Universal Access"
msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಿಲುಕಣೆ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಆನ್ ಅಥವ ಆಫ್ ಮಾಡು"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Zoom in"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Zoom out"
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "ತೆರೆಓದುಗನನ್ನು ಆನ್ ಅಥವ ಆಫ್ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "ತೆರೆ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಆನ್ ಅಥವ ಆಫ್ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Increase text size"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Decrease text size"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
msgid "High contrast on or off"
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ವೈದೃಶ್ಯ ಆನ್ ಅಥವ ಆಫ್"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಅಕ್ಷರಗಳ ಕೀಲಿ"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
msgid "Compose Key"
msgstr "ಕಂಪೋಸ್ ಕೀಲಿ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್;ಪುನರಾವರ್ತನೆ;ಮಿಟುಕಿಸು;"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "ಹೆಸರು (_N):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "C_ommand:"
msgstr "ಆಜ್ಞೆ (_o):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Repeat Keys"
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನಾ ಕೀಲಿಗಳು"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿದಾಗ ಕೀಲಿಗಳ ಒತ್ತುವಿಕೆಯನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸು (_r)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "_Delay:"
msgstr "ವಿಳಂಬ (_D):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "_Speed:"
msgstr "ವೇಗ (_S):"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Short"
msgstr "ಸಣ್ಣ"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Slow"
msgstr "ನಿಧಾನ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಯ ಕೀಲಿಗಳ ವೇಗ"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Long"
msgstr "ಉದ್ದ"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Fast"
msgstr "ವೇಗ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದ ಮಿನುಗುವಿಕೆ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವು ಪಠ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಮಿನುಗುತ್ತದೆ (_b)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "ವೇಗ (_p):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid "Cursor blink speed"
msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದ ಮಿನುಗುವ ವೇಗ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "Layout Settings"
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Add Shortcut"
msgstr "ಸುಲಭಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "ಸುಲಭಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"ಒಂದು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು, ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಹಾಗು ಹೊಸ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು "
"ಒತ್ತಿಹಿಡಿಯಿರಿ ಅಥವ ಅಳಿಸಲು ಬ್ಯಾಕ್‍ಸ್ಪೇಸನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "Shortcuts"
msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<ಗೊತ್ತಿರದ ಕ್ರಿಯೆ>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ \"%s\" ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇದನ್ನು "
"ಟೈಪ್ "
"ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
"ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದೆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ Control, Alt ಅಥವ Shift ನಂತಹ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಅನ್ನು ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ\n"
"\"%s\""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ ಅನ್ನು \"%s\" ಗೆ ನಿಯೋಜಿಸಿದಲ್ಲಿ, \"%s\" ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ "
"ಅಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
msgid "_Reassign"
msgstr "ಮರಳಿ ನಿಯೋಜಿಸು (_R)"
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
msgid "_Test Your Settings"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ (_T)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "ಮೌಸ್‌ ಹಾಗು ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೌಸ್‌ ಹಾಗು ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್‌ನ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "ಟ್ರ್ಯಾಕ್‌ಪ್ಯಾಡ್;ಸೂಚಕ;ಕ್ಲಿಕ್;ಟ್ಯಾಪ್;ಜೋಡಿ;ಗುಂಡಿ;ಟ್ರ್ಯಾಕ್‌ಬಾಲ್;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "ಮೌಸ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "General"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Double-click timeout"
msgstr "ಎರಡು-ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿಕೆ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Double-click"
msgstr "ಜೋಡಿ ಕ್ಲಿಕ್ (_D)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Primary _button"
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಗುಂಡಿ (_b)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "_Left"
msgstr "ಎಡ (_L)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "_Right"
msgstr "ಬಲ (_R)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Mouse"
msgstr "ಮೌಸ್"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "_Pointer speed"
msgstr "ಸೂಚಕದ ವೇಗ (_P)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Touchpad"
msgstr "ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Disable while _typing"
msgstr "ಟೈಪಿಸುವಾಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (_t)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Tap to _click"
msgstr "ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಲು ಟ್ಯಾಪ್ ಮಾಡಿ (_c)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Two _finger scroll"
msgstr "ಎರಡು ಬೆರಳಿನ ಚಲನೆ (_f)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "C_ontent sticks to fingers"
msgstr "ವಿಷಯಗಳು ಬೆರಳಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ (_o)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಲು, ಎರಡುಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಲು, ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "ಐದು ಕ್ಲಿಕ್‌ಗಳು, GEGL ಸಮಯ!"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
msgid "Double click, primary button"
msgstr "ಎರಡು-ಬಾರಿಯ ಕ್ಲಿಕ್, ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಗುಂಡಿ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
msgid "Single click, primary button"
msgstr "ಒಂದೇ ಕ್ಲಿಕ್, ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಗುಂಡಿ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
msgid "Double click, middle button"
msgstr "ಎರಡು-ಬಾರಿಯ ಕ್ಲಿಕ್, ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
msgid "Single click, middle button"
msgstr "ಒಂದೇ ಕ್ಲಿಕ್, ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಗುಂಡಿ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "ಎರಡು-ಬಾರಿಯ ಕ್ಲಿಕ್, ಎರಡನೆಯ ಗುಂಡಿ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "ಒಂದೇ ಕ್ಲಿಕ್, ಎರಡನೆಯ ಗುಂಡಿ"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
msgid "Network proxy"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಜಾಲಬಂಧ ಸೇವೆಗಳು ಈ ಆವೃತ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "ವಿಮಾನದ ಸ್ಥಿತಿ (_p)"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
msgid "Network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ;ವೈರ್ಲೆಸ್;IP;LAN;ಪ್ರಾಕ್ಸಿ;"
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
msgid "Add new connection"
msgstr "ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
#.
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
msgid "Connect to a Hidden Network"
msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸು"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
msgid "Enterprise"
msgstr "ಎಂಟರ್ಪ್ರೈಸ್"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
msgid "never"
msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಬೇಡ"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
msgid "today"
msgstr "ಇಂದು"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
msgid "yesterday"
msgstr "ನಿನ್ನೆ"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i ದಿನದ ಹಿಂದೆ"
msgstr[1] "%i ದಿನಗಳ ಹಿಂದೆ"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
#: ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Not connected"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
msgid "Out of range"
msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಹೊರಗಿದೆ"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "ದುರ್ಬಲ"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "ಸರಿ"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "ಉತ್ತಮ"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "ಅತ್ಯುತ್ತಮ"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
#, c-format
#| msgid ""
#| "Network details for %s including password and any custom configuration "
#| "will be lost"
msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
"be lost."
msgstr ""
"%s ಎಂಬುದಕ್ಕಾಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ ಮತ್ತು ಯಾವುದೆ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಸಂರಚನೆಯೂ ಸಹ ಸೇರಿದಂತೆ ಜಾಲಬಂಧ "
"ವಿವರಗಳು ನಾಶಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
msgid "Forget"
msgstr "ಮರೆತುಬಿಡು"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
msgid ""
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
"to share your internet connection with others."
msgstr ""
"ನೀವು ವೈರ್ಲೆಸ್ ಅನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೇ ರೀತಿಯ ಅಂತರಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
"ಇದನ್ನು "
"ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಅಂತರಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr ""
"ವೈರ್ಲೆಸ್ ಹಾಟ್‌ಸ್ಪಾಟ್‌ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ <b>%s</b> ದೊಂದಿಗಿನ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು "
"ಕಡಿದುಹೋಗುತ್ತದೆ."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
msgid ""
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr ""
"ಹಾಟ್‌ಸ್ಪಾಟ್ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಾಗ ನಿಮ್ಮ ವೈರ್ಲೆಸ್‌ ಮುಖಾಂತರ ಅಂತರಜಾಲದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ "
"ಜೋಡಿಸುವುದು "
"ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr ""
"ಹಾಟ್‌ಸ್ಪಾಟ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಮತ್ತು ಅದರ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "ಹಾಟ್‌ಸ್ಪಾಟ್ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು (_S):"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"ಸಂರಚನಾ URL ಅನ್ನು ಒದಗಿಸದೇ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ವೆಬ್ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆಟೋಡಿಸ್ಕವರಿಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "ಇದನ್ನು ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅನರ್ಹವಾದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಜಾಲಬಂಧಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ"
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
msgid "Proxy"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
msgid "Provider"
msgstr "ಒದಗಿಸುವವರು"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP ವಿಳಾಸ"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 ವಿಳಾಸ"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
msgid "Default Route"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರೌಟ್"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
msgid "_Options..."
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು (_O)..."
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "ಕೈಯಾರೆ"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
msgid "_Method"
msgstr "ವಿಧಾನ (_M)"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
msgid "_Configuration URL"
msgstr "ಸ್ವಯಂಸಂರಚನಾ URL (_C)"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
msgid "_Socks Host"
msgstr "ಸಾಕ್ಸ್‌ ಅತಿಥೇಯ (_S):"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "ಹೊಸ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "C_reate..."
msgstr "ರಚಿಸಿ (_r)..."
#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "_Interface"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ (_I)"
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "Add Device"
msgstr "ಸಾಧನವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN ಬಗೆ"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
msgid "Gateway"
msgstr "ಗೇಟ್‌ವೇ"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
msgid "Group Name"
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
msgid "Group Password"
msgstr "ಗುಂಪನ ಗುಪ್ತಪದ"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
msgid "Username"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
msgid "_Configure..."
msgstr "ಸಂರಚಿಸು (_C)..."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
msgid "Wireless Hotspot"
msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್ ಹಾಟ್‌ಸ್ಪಾಟ್"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
msgid "_Turn On"
msgstr "ಚಾಲನೆಗೊಳಿಸು (_T)"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
msgid "Wireless"
msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "ಹಾಟ್‌ಸ್ಪಾಟ್ ಅನ್ನು ಬಳಸು (_U)..."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
#| msgid "Disconnected"
msgid "_Disconnect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ತಪ್ಪಿಸು (_D)"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
#| msgid "Connected"
msgid "_Connect"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸು (_C)"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
msgid "Last used"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಬಳಸಿದ್ದು"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
msgid "Hardware Address"
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ವಿಳಾಸ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
msgid "Security"
msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Strength"
msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
msgid "Link speed"
msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ವೇಗ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 ವಿಳಾಸ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
msgid "_Forget Network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಮರೆತು ಬಿಡು (_F)"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
msgid "_Settings..."
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು (_S)..."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್ ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಸ್ವಿಚ್ ಅನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡು"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
msgid "Network Name"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಹೆಸರು"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "Connected Devices"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿರುವ ಸಾಧನ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
msgid "Security type"
msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆಯ ಬಗೆ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
msgid "Security key"
msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆಯ ಕೀಲಿ"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:86
msgid "Wired"
msgstr "ತಂತಿಯುಕ್ತ"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:97
msgid "Mobile broadband"
msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:106
msgid "Mesh"
msgstr "ಜಾಲರಿ"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:166
msgid "Ad-hoc"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:170
msgid "Infrastructure"
msgstr "ಮೂಲಭೂತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
msgid "Status unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಿತಿ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:198
msgid "Unmanaged"
msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸದೆ ಇರುವ"
#: ../panels/network/panel-common.c:203
msgid "Firmware missing"
msgstr "ಫರ್ಮ್-ವೇರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: ../panels/network/panel-common.c:206
msgid "Cable unplugged"
msgstr "ಕೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿದೆ"
#: ../panels/network/panel-common.c:208
msgid "Unavailable"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:212
msgid "Disconnected"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
msgid "Connecting"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
msgid "Authentication required"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
msgid "Connected"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:231
msgid "Disconnecting"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
msgid "Connection failed"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಿತಿ (ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:301
msgid "Configuration failed"
msgstr "ಸಂರಚನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:305
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP ಸಂರಚನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:309
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP ಸಂರಚನೆಯ ವಾಯಿದೆ ತೀರಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:313
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "ರಹಸ್ಯಗಳ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:317
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x ಸಪ್ಲಿಕ್ಯಾಂಟ್‌ನಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:321
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x ಸಪ್ಲಿಕೆಂಟ್ ಸಂರಚನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:325
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x ಸಪ್ಲಿಕೆಂಟ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:329
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x ಸಪ್ಲಿಕೆಂಟ್ ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಬಹಳ ಹೊತ್ತು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:333
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:337
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:341
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:345
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:349
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP ಕ್ಲೈಂಟ್‌ ದೋಷ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:353
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP ಕ್ಲೈಂಟ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:357
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ಸೇವೆಯು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:361
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "ಹಂಚಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ಸೇವೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:365
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP ಸೇವೆಯು ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:369
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP ಸೇವೆಯ ದೋಷ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:373
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP ಸೇವೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:377
msgid "Line busy"
msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:381
msgid "No dial tone"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಡಯಲ್ ಟೋನ್ ಇಲ್ಲ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:385
msgid "No carrier could be established"
msgstr "ಯಾವುದೆ ವಾಹಕವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:389
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "ಡಯಲ್ ಮಾಡುವ ಮನವಿಯ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:393
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "ಡಯಲ್ ಮಾಡುವ ಪ್ರಯತ್ನವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:397
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "ಮಾಡೆಮ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:401
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ APN ಅನ್ನು ಆರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:405
msgid "Not searching for networks"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:409
msgid "Network registration denied"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:413
msgid "Network registration timed out"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ನೋಂದಣಿಯ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:417
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ ಜಾಲಬಂಧದೊಂದಿಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:421
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN ಪರಿಶೀಲನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:425
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "ಸಾಧನದ ಫರ್ಮವೇರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:429
msgid "Connection disappeared"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:433
msgid "Carrier/link changed"
msgstr "ವಾಹಕ/ಕೊಂಡಿ ಬದಲಾಗಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:437
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "ಈಗಿರುವ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಊಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:441
msgid "Modem not found"
msgstr "ಮಾಡೆಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:445
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:449
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "ಸಿಮ್ ಕಾರ್ಡನ್ನು ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:453
msgid "SIM Pin required"
msgstr "ಸಿಮ್‌ ಪಿನ್ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:457
msgid "SIM Puk required"
msgstr "ಸಿಮ್‌ Puk ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:461
msgid "SIM wrong"
msgstr "ಸಿಮ್‌ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:465
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ InfiniBand ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:469
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಅವಲಂಬನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
msgid "Error logging into the account"
msgstr "ಖಾತೆಗೆ ದಾಖಲಾಗುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "ರುಜುವಾತುಗಳ ವಾಯಿದೆ ತೀರಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
msgid "_Log In"
msgstr "ಒಳಪ್ರವೇಶಿಸು (_L)"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
msgid "Error creating account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
msgid "Error removing account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನೀವು ಖಚಿತವೆ?"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "ಇದು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
msgid "_Remove"
msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು (_R)"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Online Accounts"
msgstr "ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಖಾತೆಗಳು"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage online accounts"
msgstr "ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "No online accounts configured"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಆನ್‌ಲೈನ್ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "Remove Account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
msgid "Add an online account"
msgstr "ಅಂತರಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
msgid ""
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
"contacts, calendar, chat and more."
msgstr ""
"ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅನ್ವಯಗಳನ್ನು ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳಿಗೆ, ಅಂಚೆಗೆ, "
"ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಗೆ, ಕ್ಯಾಲೆಂಡರಿಗೆ, ಹರಟೆ ಮತ್ತು ಮುಂತಾದವುಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು "
"ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
msgid "Unknown time"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಮಯ"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i ನಿಮಿಷ"
msgstr[1] "%i ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ಗಂಟೆ"
msgstr[1] "%i ಗಂಟೆಗಳು"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ಗಂಟೆ"
msgstr[1] "ಗಂಟೆಗಳು"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "ನಿಮಿಷ"
msgstr[1] "ನಿಮಿಷಗಳು"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
#, c-format
msgid "Charging - %s until fully charged"
msgstr "ಚಾರ್ಜ್ ಮಾಡುವಿಕೆ - ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಚಾರ್ಜ್ ಮಾಡಿದ್ದು %s ಹಿಂದೆ"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
#, c-format
msgid "Caution low battery, %s remaining"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ, ಬ್ಯಾಟರಿಯಲ್ಲಿ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ, %s ಬಾಕಿ ಇದೆ"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
#, c-format
msgid "Using battery power - %s remaining"
msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ - %s ಬಾಕಿ ಇದೆ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
msgid "Charging"
msgstr "ಚಾರ್ಜ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
msgid "Using battery power"
msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
msgid "Charging - fully charged"
msgstr "ಚಾರ್ಜ್ ಮಾಡುವಿಕೆ - ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಚಾರ್ಜ್ ಆಗಿದೆ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
msgid "Empty"
msgstr "ಖಾಲಿ"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
#, c-format
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ, UPSನಲ್ಲಿ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ, %s ಬಾಕಿ ಇದೆ"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
#, c-format
msgid "Using UPS power - %s remaining"
msgstr "UPS ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ - %s ಬಾಕಿ ಇದೆ"
#. TRANSLATORS: UPS battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
msgid "Caution low UPS"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ, UPSನಲ್ಲಿ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ"
#. TRANSLATORS: UPS battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
msgid "Using UPS power"
msgstr "UPS ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
msgid "Your secondary battery is fully charged"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸೆಕೆಂಡರಿ ಬ್ಯಾಟರಿಯು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಚಾರ್ಜ್ ಆಗಿದೆ"
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
msgid "Your secondary battery is empty"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎರಡನೆಯ ಬ್ಯಾಟರಿ ಖಾಲಿ ಇದೆ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
msgid "Wireless mouse"
msgstr "ತಂತಿರಹಿತ ಮೌಸ್"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "ತಂತಿರಹಿತ ಕೀಲಿಮಣೆ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "ತಡೆರಹಿತ ವಿದ್ಯುತ್ ಪೂರೈಕೆ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಡಿಜಿಟಲ್ ಸಹಾಯಕ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
msgid "Cellphone"
msgstr "ಸೆಲ್‌ಫೋನ್"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
msgid "Media player"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಚಾಲಕ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
msgid "Tablet"
msgstr "ಕಿಸೆಗಣಕ (ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್)"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
msgid "Computer"
msgstr "ಗಣಕ"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
msgid "Battery"
msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "ಚಾರ್ಜ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "ಉತ್ತಮ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging - fully charged"
msgstr "ಚಾರ್ಜ್ ಮಾಡುವಿಕೆ - ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಚಾರ್ಜ್ ಆಗಿದೆ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "ಖಾಲಿ"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
msgid ""
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
msgstr ""
"ಸೂಚನೆ: <a href=\"screen\">ತೆರೆಯ ಪ್ರಕಾಶತೆ</a>ಯು ಎಷ್ಟು ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯು "
"ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದರ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ನಿರ್ವಹಣೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ;ನಿದ್ರಿಸು;ವಿರಮಿಸು;ನೆನಪಿನೊಡನೆ ಮುಚ್ಚು;ಬ್ಯಾಟರಿ;"
#: ../panels/power/power.ui.h:1
msgid "Hibernate"
msgstr "ಹೈಬರ್ನೇಟ್"
#: ../panels/power/power.ui.h:2
msgid "Power off"
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "5 minutes"
msgstr "5 ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "30 minutes"
msgstr "30 ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "1 hour"
msgstr "1 ಗಂಟೆ"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Don't suspend"
msgstr "ಅಮಾನತ್ತಿನಲ್ಲಿಡಬೇಡ"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On battery power"
msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "When plugged in"
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಧಕ್ತಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಿದಾಗ"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Suspend when inactive for"
msgstr "ಇಷ್ಟು ಸಮಯ ಚಟುವಟಿಕೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದಾಗ ಅಮಾನತಿನಲ್ಲಿರಿಸು"
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "When power is _critically low"
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯು ಅತ್ಯಂತ ಕಡಿಮೆ ಇದ್ದಾಗ (_c)"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
msgid "Low on toner"
msgstr "ಟೋನರ್ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
msgid "Out of toner"
msgstr "ಟೋನರ್ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
msgid "Low on developer"
msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
msgid "Out of developer"
msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "ಮಾರ್ಕರ್ ಪೂರೈಕೆಯಲ್ಲಿ ಕೊರತೆಯಿದೆ"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "ಮಾರ್ಕರ್ ಪೂರೈಕೆ ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆ"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
msgid "Open cover"
msgstr "ಮುಚ್ಚಣ ತೆರೆದಿದೆ"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
msgid "Open door"
msgstr "ಬಾಗಿಲು ತೆರೆದಿದೆ"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
msgid "Low on paper"
msgstr "ಕಾಗದ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
msgid "Out of paper"
msgstr "ಕಾಗದದ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "ವಿರಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಯು ಬಹುಪಾಲು ತುಂಬಿದೆ"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿ ತುಂಬಿದೆ"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "ಆಪ್ಟಿಕಲ್ ಫೋಟೊ ಕಂಡಕ್ಟರ್ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳ್ಳುವ ಹಂತದಲ್ಲಿದೆ"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "ಆಪ್ಟಿಕಲ್ ಫೋಟೊ ಕಂಡಕ್ಟರ್ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
msgctxt "printer state"
msgid "Configuring"
msgstr "ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿದೆ"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
msgid "Toner Level"
msgstr "ಟೋನರ್ ಮಟ್ಟ"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
msgid "Ink Level"
msgstr "ಶಾಯಿಯ ಮಟ್ಟ"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
msgid "Supply Level"
msgstr "ಒದಗಣೆಯ ಮಟ್ಟ"
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
msgctxt "printer state"
msgid "Installing"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
msgid "No printers available"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u ಸಕ್ರಿಯ"
msgstr[1] "%u ಸಕ್ರಿಯ"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "ಹೊಸ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
msgid "Select PPD File"
msgstr "PPD ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript ಪ್ರಿಂಟರ್ ಡಿಸ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್ ಕಡತಗಳು (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD."
"GZ)"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
msgid "No suitable driver found"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸೂಕ್ತ ಚಾಲಕವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
msgid "Searching for preferred drivers..."
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಾಲಕಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
msgid "Select from database..."
msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು..."
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
msgid "Provide PPD File..."
msgstr "PPD ಕಡತವನ್ನು ಒದಗಿಸು..."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
msgid "Test page"
msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪುಟ"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "ui ಅನ್ನುಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Printers"
msgstr "ಮುದ್ರಕಗಳು"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change printer settings"
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "ಮುದ್ರಕ;ಸರತಿ;ಮುದ್ರಣ;ಕಾಗದ;ಶಾಯಿ;ಟೋನರ್;"
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
msgid "Close"
msgstr "ಮುಚ್ಚು"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
msgid "Active Jobs"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಕಾರ್ಯಗಳು"
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
msgid "Resume Printing"
msgstr "ಮುದ್ರಣವನ್ನು ಮರುಆರಂಭಿಸು"
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
msgid "Pause Printing"
msgstr "ಮುದ್ರಣವನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ನಿಲ್ಲಿಸು"
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
msgid "Cancel Print Job"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
msgid "_Add"
msgstr "ಸೇರಿಸು (_A)"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "Add a New Printer"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#| msgid "No network printers found"
msgid "Search for network printers or filter result"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಮುದ್ರಕಗಳಿಗಾಗಿ ಅಥವ ಸೋಸುಗಕ್ಕಾಗಿ (ಫಿಲ್ಟರ್) ಹುಡುಕು"
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
msgid "Options"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
msgid "Loading options..."
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು.."
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
msgid "Cancel"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database..."
msgstr "ಚಾಲಕಗಳ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಚಾಲಕವನ್ನು ಆರಿಸು"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "ಒಂದು ಬದಿಯ"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "ಉದ್ದನೆಯ ಅಂಚು (ಶಿಷ್ಟ)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಅಂಚು (ಹೊರಳಿಸು)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
msgid "Portrait"
msgstr "ಭಾವಚಿತ್ರ"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
msgid "Landscape"
msgstr "ಪ್ರಕೃತಿ ಚಿತ್ರ"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ವಿಲೋಮ ಪ್ರಕೃತಿ ಚಿತ್ರ"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
msgid "Reverse portrait"
msgstr "ವಿಲೋಮ ಭಾವಚಿತ್ರ"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "ಬಾಕಿ ಇದೆ"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "ತಡೆಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "ವಿಫಲಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
msgid "Job Title"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
msgid "Job State"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಸ್ಥಿತಿ"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
msgid "Time"
msgstr "ಸಮಯ"
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
#, c-format
msgid "%s Active Jobs"
msgstr "%s ಸಕ್ರಿಯ ಕಾರ್ಯಗಳು"
#. Translators: No printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
msgid "No printers detected."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
msgid "Two Sided"
msgstr "ಎರಡೂ ಬದಿಯ"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
msgid "Paper Type"
msgstr "ಪೇಪರಿನ ಬಗೆ"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
msgid "Paper Source"
msgstr "ಪೇಪರಿನ ಆಕರ"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
msgid "Output Tray"
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಟ್ರೇ"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
msgid "Resolution"
msgstr "ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript ಪೂರ್ವ-ಸೋಸುವಿಕೆ"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
msgid "Pages per side"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಬದಿಯ ಪುಟಗಳು"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
msgid "Two-sided"
msgstr "ಎರಡೂ-ಬದಿಯ"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
msgid "Orientation"
msgstr "ಅಭಿಮುಖ"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "ಪುಟ ಸಿದ್ಧತೆ"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "ಕಾರ್ಯ"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "ಚಿತ್ರದ ಗುಣಮಟ್ಟ"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "ಬಣ್ಣ"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "ಸುಧಾರಿತ"
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "ಸ್ವಯಂ ಆಯ್ಕೆ"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ GhostScript ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ಮಾತ್ರ"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS ಹಂತ 1 ಕ್ಕೆ ಪರಿವರ್ತಿಸು"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS ಹಂತ 2 ಕ್ಕೆ ಪರಿವರ್ತಿಸು"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಪೂರ್ವ-ಫಿಲ್ಟರಿಂಗ್ ಇಲ್ಲ"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
msgid "Manufacturers"
msgstr "ತಯಾರಕರು"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
msgid "Drivers"
msgstr "ಚಾಲಕಗಳು"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
msgstr "ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Remove Printer"
msgstr "ಮುದ್ರಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Supply"
msgstr "ಪೂರೈಕೆ"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Location"
msgstr "ಸ್ಥಳ"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "_Default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ (_D)"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Jobs"
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳು"
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "_Show"
msgstr "ತೋರಿಸು (_S)"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Model"
msgstr "ಮಾದರಿ"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "page 1"
msgstr "ಪುಟ 1"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "label"
msgstr "ಲೇಬಲ್"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid "page 2"
msgstr "ಪುಟ 2"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "Setting new driver..."
msgstr "ಹೊಸ ಚಾಲಕನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "page 3"
msgstr "ಪುಟ 3"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Print _Test Page"
msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪುಟವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು (_T)"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "_Options"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು (_O)"
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Add New Printer"
msgstr "ಹೊಸ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
"ಕ್ಷಮಿಸಿ! ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮುದ್ರಣ ಸೇವೆಯು\n"
"ಲಭ್ಯವಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Region & Language"
msgstr "ಪ್ರದೇಶ ಹಾಗು ಭಾಷೆ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರದೇಶ ಹಾಗೆ ಭಾಷೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "ಭಾಷೆ;ವಿನ್ಯಾಸ;ಕೀಲಿಮಣೆ;"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
msgid "Imperial"
msgstr "ಇಂಪೀರಿಯಲ್"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
msgid "Metric"
msgstr "ಮೆಟ್ರಿಕ್"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
msgid "Choose an input source"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್ ಆಕರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
msgid "Select an input source to add"
msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಇನ್‌ಪುಟ್ ಆಕರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
msgstr ""
"ಪ್ರವೇಶದ ಹೆಸರು, ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಖಾತೆಗಳು ಮತ್ತು ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಗಳು ಗಣಕದಾದ್ಯಂತದ ಪ್ರದೇಶ "
"ಮತ್ತು "
"ಭಾಷೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
"yours."
msgstr ""
"ಪ್ರವೇಶದ ಹೆಸರು, ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಖಾತೆಗಳು ಮತ್ತು ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಗಳು ಗಣಕದಾದ್ಯಂತದ ಪ್ರದೇಶ "
"ಮತ್ತು "
"ಭಾಷೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ "
"ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ "
"ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
msgid "Copy Settings"
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡು"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "Copy Settings..."
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿಮಾಡು..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Region and Language"
msgstr "ಪ್ರದೇಶ ಹಾಗು ಭಾಷೆ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"ಒಂದು ಪ್ರದರ್ಶಕ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ (ಬದಲಾವಣೆಗಳು ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ "
"ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Add Language"
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Remove Language"
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Install languages..."
msgstr "ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Language"
msgstr "ಭಾಷೆ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr ""
"ಒಂದು ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ (ಬದಲಾವಣೆಗಳು ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ "
"ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Add Region"
msgstr "ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Remove Region"
msgstr "ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Dates"
msgstr "ದಿನಾಂಕಗಳು"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Times"
msgstr "ಸಮಯಗಳು"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Numbers"
msgstr "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Currency"
msgstr "ಕರೆನ್ಸಿ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Measurement"
msgstr "ಅಳತೆ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "Examples"
msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗಳು"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "Formats"
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Select keyboards or other input sources"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಗಳು ಅಥವ ಇತರೆ ಇನ್‌ಪುಟ್ ಮೂಲಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Add Input Source"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಮೂಲವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Remove Input Source"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಮೂಲವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "Move Input Source Up"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಮೂಲವನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Move Input Source Down"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಮೂಲವನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Input Source Settings"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಮೂಲದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸ ತೋರಿಸು"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "Ctrl+Alt+Space"
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
#| msgid "Sound Settings"
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "ಸುಲಭ-ಆಯ್ಕೆಗಳ (ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್) ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Input Sources"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಆಕರಗಳು"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid "Display language:"
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
msgid "Input source:"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಆಕರ:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid "Format:"
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
msgid "Your settings"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "System settings"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Brightness & Lock"
msgstr "ಪ್ರಕಾಶತೆ ಮತ್ತು ಲಾಕ್"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "ತೆರೆಯ ಪ್ರಕಾಶತೆ ಮತ್ತು ಬಂಧಿಸುವ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr "ಪ್ರಕಾಶತೆ;ಲಾಕ್;ಮಂದ;ಖಾಲಿ;ತೆರೆ;"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "Screen turns off"
msgstr "ತೆರೆಯು ಆಫ್ ಆಗುತ್ತದೆ"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "30 seconds"
msgstr "30 ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr "1 ನಿಮಿಷ"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "2 ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "3 ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "_Dim screen to save power"
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ತೆರೆಯನ್ನು ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಸು (_D)"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Brightness"
msgstr "ಪ್ರಕಾಶತೆ"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
msgstr "ಇಷ್ಟು ಸಮಯ ಚಟುವಟಿಕೆ ಇಲ್ಲದಾಗ ತೆರೆಯನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡು (_T):"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "_Lock screen after:"
msgstr "ಇಷ್ಟು ಸಮಯದ ನಂತರ ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು (_L):"
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "ನೆಲೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಲಾಕ್ ಮಾಡಬೇಡ"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Locations..."
msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು..."
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Show _notifications when locked"
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_n)"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
msgid "Lock"
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆವೃತ್ತಿ"
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — GNOME ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ ನಿಯಂತ್ರಣ ಆಪ್ಲೆಟ್"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Volume Control"
msgstr "ಧ್ವನಿ ನಿಯಂತ್ರಣ"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಧ್ವನಿ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "ಧ್ವನಿ"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಮತ್ತು ಧ್ವನಿಯ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
msgstr "ಕಾರ್ಡ್;ಧ್ವನಿವರ್ಧಕ;ಧ್ವನಿಪ್ರಮಾಣ;ಮಬ್ಬು;ಸಮತೋಲನ;ಬ್ಲೂಟೂತ್;ಹೆಡ್‌ಸೆಟ್;ಆಡಿಯೊ;"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "ಬೊಗಳು"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "ತೊಟ್ಟಿಕ್ಕು"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "ಗಾಜು"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "ಸೋನಾರ್"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
msgid "Output"
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
msgid "Input"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "ಎಡ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "ಬಲ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "ಹಿಂಬದಿ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "ಎದುರು"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "ಕನಿಷ್ಟ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "ಸಮತೋಲನ (_B):"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
msgid "_Fade:"
msgstr "ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಸು (_F):"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "ಸಬ್‌ವೂಫರ್ (_S):"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "ವರ್ಧಿಸದ"
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
msgid "_Profile:"
msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ (_P):"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u ಔಟ್‌ಪುಟ್"
msgstr[1] "%u ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ಗಳು"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ಇನ್‌ಪುಟ್"
msgstr[1] "%u ಇನ್‌ಪುಟ್‌ಗಳು"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
msgid "System Sounds"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಧ್ವನಿಗಳು"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
msgid "_Test Speakers"
msgstr "ಸ್ಪೀಕರುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು (_T)"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
msgid "Peak detect"
msgstr "ಉತ್ತುಂಗದ ಪತ್ತೆ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
msgid "Name"
msgstr "ಹೆಸರು"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಸ್ಪೀಕರುಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
msgid "_Output volume:"
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ (_O):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಇನ್‌ಪುಟ್‌ಗಾಗಿ ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಸಾಧನದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
msgid "_Input volume:"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ (_I):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
msgid "Input level:"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಹಂತ:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ಗಾಗಿ ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
msgid "Sound Effects"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಪರಿಣಾಮಗಳು"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
msgid "_Alert volume:"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ (_A):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
msgid "Applications"
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳು"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "ಯಾವುದೆ ಅನ್ವಯವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
msgstr "ಒಳನಿರ್ಮಿತ"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
msgid "Testing event sound"
msgstr "ಘಟನೆ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
msgid "Default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "From theme"
msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "ಒಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
msgid "Stop"
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
msgid "Test"
msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆ"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
msgid "Subwoofer"
msgstr "ಸಬ್‌ವೂಫರ್"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
msgid "_Mute"
msgstr "ಮೂಕ (_M)"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಆದ್ಯತೆಗಳು (_S)"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
msgid "Muted"
msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
msgid "No shortcut set"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ ಇಲ್ಲ"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಿಲುಕಣೆಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
msgstr ""
"ಕೀಲಿಮಣೆ;ಮೌಸ್;a11y;ನಿಲುಕು;ವೈದ್ರಶ್ಯ;ಗಾತ್ರಬದಲಾವಣೆ;ತೆರೆ ಓದುಗ;ಪಠ್ಯ;ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ;ಗಾತ್ರ;"
"AccessX;ಅಂಟು ಕೀಲಿಗಳು;ನಿಧಾನಗತಿಯ ಕೀಲಿಗಳು;ಪುಟಿಯುವ ಕೀಲಿಗಳು;ಮೌಸ್‌ ಕೀಲಿಗಳು;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "ಉತ್ತಮ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "ಉತ್ತಮ/ವಿಲೋಮ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
msgid "On screen keyboard"
msgstr "ತೆರೆ ಮೇಲಿನ ಕೀಲಿಮಣೆ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
msgid "OnBoard"
msgstr "ಆನ್‌ಬೋರ್ಡ್"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "High Contrast"
msgstr "ಅತ್ಯಂತ ವೈದೃಶ್ಯ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಸ್‍ ಮತ್ತು ನಮ್ ಲಾಕ್‌ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಾಗ ಬೀಪ್"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Options..."
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Screen Reader"
msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Turn on or off:"
msgstr "ಆನ್ ಅಥವ ಆಫ್ ಮಾಡಿ:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgctxt "universal access, zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಿಸು"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Zoom in:"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Zoom out:"
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Large Text"
msgstr "ದೊಡ್ಡ ಪಠ್ಯ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Seeing"
msgstr "ನೋಡುವಿಕೆ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ದೃಷ್ಟಿಗೋಚರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "ಒಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿದಾಗ ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Flash the window title"
msgstr "ಕಿಟಕಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ತೆರೆಯನ್ನು ಹೊಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Closed Captioning"
msgstr "ಮುಚ್ಚಿದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ನೀಡಿಕೆ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "ವಾಕ್ ಮತ್ತು ಧ್ವನಿಗಳ ಪಠ್ಯ ರೂಪದ ವಿವರವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
#| msgid "Test page"
msgid "_Test flash"
msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಫ್ಲ್ಯಾಶ್ (_T)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Hearing"
msgstr "ಆಲಿಸುವಿಕೆ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "On Screen Keyboard"
msgstr "ತೆರೆ ಮೇಲಿನ ಕೀಲಿಮಣೆ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Sticky Keys"
msgstr "ಸ್ಟಿಕಿ ಕೀಲಿಗಳು"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "ಮಾರ್ಪಡಕ ಕೀಲಿಗಳ ಒಂದು ಸರಣಿಯನ್ನು ಕೀಲಿ ಸಂಯೋಜನೆಯಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "ಎರಡು ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಒತ್ತಿದಲ್ಲಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_D)s"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಪಡಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಬೀಪ್ ಶಬ್ಧ ಮಾಡು (_m)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Slow Keys"
msgstr "ನಿಧಾನಗತಿಯ ಕೀಲಿಗಳು"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
"ಕೀಲಿಯನ್ನು ಯಾವಾಗ ಒತ್ತಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಯಾವಾಗ ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎನ್ನುವುದರ ನಡುವೆ "
"ಒಂದು ವಿಳಂಬವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಬಹುದಾದ ವಿಳಂಬ (_c):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "ನಿಧಾನಗತಿಯ ಕೀಲಿಗಳ ನಮೂದಿಸುವ ವಿಳಂಬ"
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Beep when a key is"
msgstr "ಕೀಲಿಯ ಸ್ಥಿತಿಯು ಹೀಗಿದ್ದಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "pressed"
msgstr "ಒತ್ತಲಾಗಿದೆ"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "accepted"
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "rejected"
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Bounce Keys"
msgstr "ಪುಟಿಯುವ ಕೀಲಿಗಳು"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "ವೇಗವಾದ ನಕಲಿ ಕೀಲಿಒತ್ತುವಿಕೆಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಬಹುದಾದ ವಿಳಂಬ (_e):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "ಪುಟಿಕೆ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಳಂಬ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "ಒಂದು ಕೀಲಿಯು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು (_r)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Enable by Keyboard"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯಿಂದ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾದ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯಿಂದ ನಿಲುಕಣಾ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಆನ್ ಮತ್ತು ಆಫ್ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Mouse Keys"
msgstr "ಮೌಸ್ ಕೀಲಿಗಳು"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "ಕೀಪ್ಯಾಡ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸೂಚಕವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಿ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Video Mouse"
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮೌಸ್"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಕ್ಯಾಮೆರಾ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸೂಚಕವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸು."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "ಸಿಮುಲೇಟ್ ಆದ ಅಪ್ರಮುಖ ಕ್ಲಿಕ್"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿಯುವ ಮೂಲಕ ಅಪ್ರಮುಖ ಕ್ಲಿಕ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Secondary click delay"
msgstr "ಅಪ್ರಮುಖ ಕ್ಲಿಕ್ ವಿಳಂಬ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Hover Click"
msgstr "ಸುಳಿದಾಡಿಕೆಯ ಕ್ಲಿಕ್"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "ಸೂಚಕವನ್ನು ಸುಳಿದಾಡಿಸಿದಾಗ ಕ್ಲಿಕ್‌ ಆಗುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "D_elay:"
msgstr "ವಿಳಂಬ (_e):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "ಚಲನೆಯ ಮಿತಿ (_T):"
#. small threshold
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Small"
msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ"
#. large threshold
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Large"
msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Mouse Settings"
msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಇರಿಸುವಿಕೆ ಮತ್ತು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವಿಕೆ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "ಕಿರು"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "ತೆರೆಯ ¼"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "ತೆರೆಯ ½"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "ತೆರೆಯ ¾"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "ಉದ್ದ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Full Screen"
msgstr "ಪೂರ್ಣ ತೆರೆ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Top Half"
msgstr "ಮೇಲಿನ ಅರ್ಧ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Bottom Half"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಅರ್ಧ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Left Half"
msgstr "ಎಡ ಅರ್ಧ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Right Half"
msgstr "ಬಲ ಅರ್ಧ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Zoom Options"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "Zoom"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Magnification:"
msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫಿಕೇಶನ್:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಸೂಚಕವನ್ನು ಅನುಸರಿಸು"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Screen part:"
msgstr "ತೆರೆಯ ಭಾಗ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫಯರ್ ತೆರೆಯ ಹೊರಗೆ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರ್ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರ್ ತೆರೆಸೂಚಕವು ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಸುತ್ತಲೂ ತಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರ್ ತೆರೆಸೂಚಕವು ವಿಷಯಗಳೊಂದಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರ್ ಸ್ಥಾನ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
msgid "Magnifier"
msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರ್"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Thickness:"
msgstr "ದಪ್ಪ:"
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Thin"
msgstr "ತೆಳು"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Thick"
msgstr "ದಪ್ಪ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Length:"
msgstr "ಉದ್ದ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Color:"
msgstr "ಬಣ್ಣ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Crosshairs:"
msgstr "ಅಡ್ಡಗೆರೆಗಳು:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ತೆರೆಸೂಚಕದ ಮೇಲೆ ಆವರಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "Crosshairs"
msgstr "ಅಡ್ಡಗೆರೆಗಳು:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "White on black:"
msgstr "ಕಪ್ಪು ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಬಿಳಿ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
msgid "Brightness:"
msgstr "ಪ್ರಕಾಶ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
msgid "Contrast:"
msgstr "ವೈದೃಶ್ಯ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgctxt "Zoom Grayscale"
msgid "Color"
msgstr "ಬಣ್ಣ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
msgctxt "Zoom Grayscale"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
msgctxt "Zoom Grayscale"
msgid "Full"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ"
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
msgid "Low"
msgstr "ಕಡಿಮೆ"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
msgid "High"
msgstr "ಉತ್ತಮ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
msgid "Color Effects:"
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಪರಿಣಾಮಗಳು:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
msgid "Color Effects"
msgstr "ಬಣ್ಣದ ಪರಿಣಾಮಗಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "ಶಿಷ್ಟ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "Add account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "_Local Account"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಖಾತೆ (_L)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "ಎಂಟರ್ಪ್ರೈಸ್ ಪ್ರವೇಶ (_E)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Username"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_U)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Full name"
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು (_F)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Account _Type"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ (_T):"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
msgid "_Domain"
msgstr "ಡೊಮೈನ್ (_D)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "_Login Name"
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಹೆಸರು (_L)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Password"
msgstr "ದಾಟುಪದ (_P)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
msgstr "ಸುಳಿವು: ಎಂಟರ್ಪ್ರೈಸ್ ಡೊಮೈನ್ ಅಥವ ಕ್ಷೇತ್ರ ಹೆಸರು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
msgid "C_ontinue"
msgstr "ಮುಂದುವರೆ (_o)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನ ಪ್ರವೇಶ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"ಎಂಟರ್ಪ್ರೈಸ್ ಲಾಗಿನ್‌ಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು, ಈ ಗಣಕವನ್ನು ಡೊಮೈನ್‌ನಲ್ಲಿ\n"
"ನೋಂದಾಯಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ತಮ್ಮ\n"
"ಡೊಮೈನ್ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಲು ಮನವಿ ಮಾಡಿ."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
msgid "Administrator _Name"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನ ಹೆಸರು (_N)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
msgid "Administrator Password"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಗುಪ್ತಪದ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "ಎಡ ಹೆಬ್ಬೆರಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "ಎಡ ಮಧ್ಯ ಬೆರಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "ಎಡ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "ಎಡ ಕಿರು ಬೆರಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "ಬಲ ಹೆಬ್ಬೆರಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "ಬಲ ಮಧ್ಯ ಬೆರಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "ಬಲ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "ಬಲ ಕಿರು ಬೆರಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "ಬೆರಳಗುರುತು ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "_Right index finger"
msgstr "ಬಲ ತೋರು ಬೆರಳು (_R)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
msgstr "ಎಡ ತೋರು ಬೆರಳು (_L)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "_Other finger:"
msgstr "ಇತರೆ ಬೆರಳು (_O): "
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳಗುರುತನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈಗ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳಗುರುತಿನ "
"ಓದುಗನನ್ನು "
"ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "User Accounts"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಗಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add or remove users"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "ಪ್ರವೇಶ;ಹೆಸರು;ಬೆರಳಗುರುತ;ಅವತಾರ;ಲಾಂಛನ;ಮುಖ;ಗುಪ್ತಪದ;"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "Set a password now"
msgstr "ಈಗಲೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Choose password at next login"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Log in without a password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವಿಲ್ಲದೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Disable this account"
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Enable this account"
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "_Hint"
msgstr "ಸುಳಿವು (_H)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid ""
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
msgstr ""
"ಈ ಸುಳಿವನ್ನು ಪ್ರವೇಶ ತೆರಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ "
"ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ. ಇಲ್ಲಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು <b>ಸೇರಿಸಬೇಡಿ </b>."
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "C_onfirm password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ (_o)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "_New password"
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ (_N)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Generate a password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Fair"
msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Current _password"
msgstr "ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ (_p)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "_Action"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ (_A)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "Changing password for"
msgstr "ಇವರಿಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
msgid "_Show password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "ಸದೃಢವಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೇಗೆ ಆರಿಸಿಬೇಕು"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
msgid "Ch_ange"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಿ (_a)"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Changing photo for:"
msgstr "ಇವರ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr "ಈ ಖಾತೆಗಾಗಿ ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Gallery"
msgstr "ಸಂಗ್ರಹ"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid "Take a photograph"
msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Browse"
msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "ಚಿತ್ರ"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Account Information"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Add User Account"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Remove User Account"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Login Options"
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪ್ರವೇಶ (_u)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "ಬೆರಳಗುರುತಿನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರವೇಶ (_F)"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "User Icon"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಚಿಹ್ನೆ"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "_Language"
msgstr "ಭಾಷೆ (_L)"
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
msgid "Manage user accounts"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
msgctxt "Password strength"
msgid "Not good enough"
msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಉತ್ತಮವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "ದುರ್ಬಲ"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "ಉತ್ತಮ"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "ಸದೃಢ"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
msgid "Authentication failed"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಸರಳವಾಗಿದೆ."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "ಹೊಸ ಹಾಗು ಹಳೆಯ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದನ್ನೊಂದು ಬಹಳ ಹೋಲುತ್ತವೆ"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವು ಒಂದು ಅಂಕೆ ಅಥವ ವಿಶೇಷ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಲೇಬೇಕು"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "ಹೊಸ ಹಾಗು ಹಳೆಯ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದೇ ಆಗಿವೆ"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೀವು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಿಸಿದ ನಂತರ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ!"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವು ಸಾಕಷ್ಟು ವಿಭಿನ್ನ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
msgid "Failed to add account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
msgid "Failed to register account"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "ಈ ಡೊಮೈನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಮಾರ್ಗವಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
msgid "Failed to join domain"
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಸೇರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಅನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"ನೀವು ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "ಸಾಧನವು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "ಒಂದು ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
msgid "Enabled"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡ"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಬೆರಳಗುರುತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "ಬೆರಳಗುರುತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"ನೀವು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಬೆರಳಗುರುತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಆ ಮೂಲಕ ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು "
"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
msgid "Done!"
msgstr "ಆಯಿತು!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' ಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
"'%s' ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಬೆರಳಿನ ಗುರುತನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಬೆರಳಗುರುತು ಓದುಗನನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "ನೆರವಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಕೇಳಿ."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು, '%s' ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ನಿಮ್ಮ "
"ಬೆರಳಗುರುತುಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
msgid "Selecting finger"
msgstr "ಬೆರಳನ್ನು ಆರಿಸುವಿಕೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "ಬೆರಳಗುರುತುಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
msgid "Summary"
msgstr "ಸಾರಾಂಶ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
msgid "_Generate a password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸು (_G)"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
msgid "Please choose another password."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
msgid "Please type your current password again."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ದಾಖಲಿಸಿ."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
msgid "Password could not be changed"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಬೇಕು"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಬೇಕು"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
msgid "The passwords do not match"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದೇ ಸಮವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಬೇಕು"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
msgid "The current password is not correct"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
msgid "Passwords do not match"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದೇ ಸಮವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
msgid "Wrong password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
msgid "Take a photo..."
msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "%s ಇಂದ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಂತಹ ಡೊಮೈನ್ ಅಥವ ಕ್ಷೇತ್ರ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "%s ಎಂದು %s ಡೊಮೈನಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ; ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "%s ಡೊಮೈನ್‌ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
#, c-format
msgid "No user with the name '%s' exists."
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
msgid "This user does not exist."
msgstr "ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
msgid "Failed to delete user"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "ನೀವು ನಿಮ್ಮದೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s ಇನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗಿದ್ದಾರೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರರು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಅವರನ್ನು ಅಳಿಸುವುದರಿಂದ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಒಂದು ಅಸ್ಥಿರ "
"ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "ನೀವು %s ರವರ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸುವಾಗ ನೆಲೆ ಕೋಶವನ್ನು, ಅಂಚೆ ಸ್ಪೂಲ್ ಅನ್ನು ಮತ್ತು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ "
"ಕಡತಗಳನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
msgid "_Delete Files"
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
msgid "_Keep Files"
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ (_K)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "ಖಾತೆಗಳ ಸೇವೆಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"AccountService ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ ಮತ್ತು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆಯೆ ಎಂದು "
"ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು,\n"
"* ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಮೊದಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
msgid "Create a user account"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು,\n"
"ಮೊದಲು * ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "ಆಯ್ದ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"ಆಯ್ದ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲು,\n"
"ಮೊದಲು * ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
msgid "My Account"
msgstr "ನನ್ನ ಖಾತೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
msgid "Other Accounts"
msgstr "ಇತರೆ ಖಾತೆಗಳು"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು '-' ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಂತಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಇವುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು:\n"
" ➣ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಅಕ್ಷರಮಾಲೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳು\n"
" ➣ ಅಂಕಿಗಳು\n"
" ➣ '.', '-' ಹಾಗು '_' ನಲ್ಲಿ ಒಂದಾದರೂ ಚಿಹ್ನೆ"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
msgstr "ಮ್ಯಾಪ್ ಗುಂಡಿಗಳು"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "ಕಾರ್ಯಭಾರಗಳ ಮ್ಯಾಪ್ ಗುಂಡಿಗಳು"
#. Text printed on screen
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
msgid "Screen Calibration"
msgstr "ತೆರೆಯ ಕ್ಯಾಲಿಬ್ರೇಶನ್"
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್ ಅನ್ನು ಕ್ಯಾಲಿಬ್ರೇಟ್ ಮಾಡಲು ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಗುರಿಯ ಗುರುತುಗಳು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಾಗ "
"ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಮೆಲ್ಲಗೆ ತಟ್ಟಿ."
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr "ತಪ್ಪು-ಕ್ಲಿಕ್ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
msgid "Output:"
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್:"
#. Keep ratio switch
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "ರೂಪದ ಅನುಪಾತವನ್ನು ಹಾಗೆಯೆ ಇರಿಸಿಕೊ (ಓಲೆಪೆಟ್ಟಿಗೆ):"
#. Whole-desktop checkbox
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
msgid "Map to single monitor"
msgstr "ಒಂದು ತೆರೆಗೆ ಮ್ಯಾಪ್ ಮಾಡು"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d, %d ರಲ್ಲಿ"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "ಕೀಲಿಹೊಡೆತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಬದಲಿಸು"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
msgid "Up"
msgstr "ಮೇಲೆ"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
msgid "Down"
msgstr "ಕೆಳಗೆ"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
msgid "Switch Modes"
msgstr "ವಿಧಾನಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
msgid "Button"
msgstr "ಗುಂಡಿ"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
msgid "Action"
msgstr "ಕಾರ್ಯ"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
msgid "Display Mapping"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ ಮ್ಯಾಪಿಂಗ್"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "ವೇಕಾಮ್ ಕಿಸೆಗಣಕ (ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೇಕಾಮ್ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಕಿಸೆಗಣಕ (ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್) ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್;ವೇಕಾಮ್;ಸ್ಟೈಲಸ್;ಉಜ್ಜುಗ;ಮೌಸ್;"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್ (ಪರಿಪೂರ್ಣ)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್ (ತುಲನಾತ್ಮಕ)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "ಕಿಸಗಣಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "No tablet detected"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಿಸೆಗಣಕವು (ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್) ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ವೇಕಾಮ್ ಕಿಸೆಗಣಕದೊಂದಿಗೆ (ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್) ಸಂಪರ್ಕಜೋಡಿಸಿ ಅಥವ ಅದನ್ನು ಚಾಲನೆಗೊಳಿಸಿ"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Map to Monitor..."
msgstr "ತೆರೆಗೆ ಮ್ಯಾಪ್ ಮಾಡು..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
msgid "Map Buttons..."
msgstr "ಮ್ಯಾಪ್‌ ಗುಂಡಿಗಳು..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Calibrate..."
msgstr "ಕ್ಯಾಲಿಬ್ರೇಟ್ ಮಾಡು..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Tracking Mode"
msgstr "ಜಾಡು ಇರಿಸುವ ಕ್ರಮ"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "ಎಡ-ಭಾಗದ ವಾಲಿಕೆ"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "ಎಡ ರಿಂಗ್ ವಿಧಾನ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "ಬಲ ರಿಂಗ್ ವಿಧಾನ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "ಎಡ ಟಚ್‌ಸ್ಟ್ರಿಪ್ ವಿಧಾನ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "ಬಲ ಟಚ್‌ಸ್ಟ್ರಿಪ್ ವಿಧಾನ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "ಎಡ ಟಚ್‌ರಿಂಗ್ ವಿಧಾನ ಬದಲಾವಣೆ"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "ಬಲ ಟಚ್‌ರಿಂಗ್ ವಿಧಾನ ಬದಲಾವಣೆ"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "ಎಡ ಟಚ್‌ಸ್ಟ್ರಿಪ್ ವಿಧಾನ ಬದಲಾವಣೆ"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "ಬಲ ಟಚ್‌ಸ್ಟ್ರಿಪ್ ವಿಧಾನ ಬದಲಾವಣೆ"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "ವಿಧಾನದ ಬದಲಾವಣೆ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "ಎಡ ಗುಂಡಿ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "ಬಲ ಗುಂಡಿ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "ಮೇಲಿನ ಗುಂಡಿ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಗುಂಡಿ #%d"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
msgid "No Action"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಲ್ಲ"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಎಡ ಗುಂಡಿಯ ಕ್ಲಿಕ್"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಮಧ್ಯ ಗುಂಡಿಯ ಕ್ಲಿಕ್"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಬಲ ಗುಂಡಿಯ ಕ್ಲಿಕ್"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
msgid "Scroll Up"
msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
msgid "Scroll Down"
msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
msgid "Scroll Left"
msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
msgid "Scroll Right"
msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
msgid "Back"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
msgid "Forward"
msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
msgid "Stylus"
msgstr "ಸ್ಟೈಲಸ್"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "ಉಜ್ಜುಗದ ಒತ್ತಡದ ಅನುಭವ"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
msgid "Soft"
msgstr "ಮೃದು"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
msgid "Firm"
msgstr "ಭದ್ರ"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Top Button"
msgstr "ಮೇಲಿನ ಗುಂಡಿ"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
msgid "Lower Button"
msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಗುಂಡಿ"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "ತುದಿಯ ಒತ್ತಡದ ಅನುಭವ"
#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "ವರ್ಬೋಸ್ ಕ್ರಮವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Show the overview"
msgstr "ಅವಲೋಕನವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
#: ../shell/control-center.c:62
msgid "Show help options"
msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../shell/control-center.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಫಲಕ"
#: ../shell/control-center.c:85
msgid "- System Settings"
msgstr "- ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../shell/control-center.c:93
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು '%s --help' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ.\n"
#: ../shell/control-center.c:211
msgid "Help"
msgstr "ನೆರವು"
#: ../shell/control-center.c:212
msgid "Quit"
msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸು"
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರ"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು;ಸಿದ್ಧತೆಗಳು;"
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "All Settings"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#~ msgid "Security Key"
#~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಕೀಲಿ"
#~ msgid "Subnet Mask"
#~ msgstr "ಸಬ್‌ನೆಟ್ ಮಾಸ್ಕ್‍"
#~| msgid "Wallpapers"
#~ msgid "Add wallpaper"
#~ msgstr "ವಾಲ್‌ಪೇಪರುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#~| msgid "Wallpapers"
#~ msgid "Remove wallpaper"
#~ msgstr "ವಾಲ್‌ಪೇಪರುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
#~ msgid "Swap colors"
#~ msgstr "ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಅದಲು ಬದಲು ಮಾಡು"
#~| msgid "Seco_ndary click:"
#~ msgid "Secondary color"
#~ msgstr "ಅಪ್ರಮುಖ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "ಅಡ್ಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆ"
#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "ಲಂಬವಾದ ಬದಲಾವಣೆ"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "ಗಾಢ ಬಣ್ಣ"
#~ msgid "Pictures Folder"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶ"
#~ msgid "Colors & Gradients"
#~ msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು ಹಾಗು ಗ್ರೇಡಿಯಂಟ್‌ಗಳು"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
#~ msgid "_Right-handed"
#~ msgstr "ಬಲಗೈಯ (_R)"
#~ msgid "_Left-handed"
#~ msgstr "ಎಡಗೈಯ (_L)"
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
#~ msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸು (_o)"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "ವೇಗವರ್ಧನೆ(_c):"
#~ msgid "_Sensitivity:"
#~ msgstr "ಸಂವೇದನೆ (_S):"
#~ msgid "Drag and Drop"
#~ msgstr "ಎಳೆ ಹಾಗು ಹಾಕು"
#~ msgid "Thr_eshold:"
#~ msgstr "ಮಿತಿ (_e):"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "ಎಳೆಯುವ ಮಿತಿ"
#~ msgid "Double-Click Timeout"
#~ msgstr "ಎರಡು-ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿಕೆ"
#~ msgid "_Timeout:"
#~ msgstr "ಮೀರಿದ ಸಮಯ (_T):"
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
#~ msgstr ""
#~ "ಎರಡು ಬಾರಿಯ ಕ್ಲಿಕ್‌ನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು, ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಎರಡುಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
#~ msgstr "ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಮೌಸ್‌ನ ಕ್ಲಿಕ್‌ಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_m)"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "ಚಲನೆ(ಸ್ಕ್ರಾಲಿಂಗ್)"
#~ msgid "_Disabled"
#~ msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ (_D)"
#~ msgid "_Edge scrolling"
#~ msgstr "ಅಂಚಿನ ಚಲನೆ (_E)"
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
#~ msgstr "ಅಡ್ಡ ಚಲನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_o)"
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ(_d):"
#~ msgid "_Search by Address"
#~ msgstr "ವಿಳಾಸದ ಮೇರೆಗೆ ಹುಡುಕು (_S)"
#~ msgid "Getting devices..."
#~ msgstr "ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#~ msgid "No local printers found"
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ಥಳೀಯ ಮುದ್ರಕಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "ಸಾಧನಗಳು"
#~ msgctxt "printer type"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ"
#~ msgctxt "printer type"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ"
#~ msgid "Device types"
#~ msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆಗಳು"
#~ msgid "Automatic configuration"
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಸಂರಚನೆ"
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
#~ msgstr "mDNS ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ ಫೈರ್ವಾಲ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
#~ msgstr "Samba ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ ಫೈರ್ವಾಲ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
#~ msgstr "IPP ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗಾಗಿ ಫೈರ್ವಾಲ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Co_nnector:"
#~ msgstr "ದೇಶ (_u):"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ"
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
#~ msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h):"
#~ msgid "Dasher"
#~ msgstr "ಡ್ಯಾಶರ್"
#~ msgid "Nomon"
#~ msgstr "Nomon"
#~ msgid "Caribou"
#~ msgstr "Caribou"
#~ msgid "Account _type"
#~ msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ (_t)"
#~ msgid "Acti_on:"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯ (_o):"
#~| msgid "Other..."
#~ msgctxt "Wireless access point"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "ಇತರೆ..."
#~| msgid "Not connected"
#~ msgid "Not connected to the internet."
#~ msgstr "ಅಂತರಜಾಲದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
#~ msgstr "ಇದು ಅಂತರಜಾಲದೊಂದಿಗಿನ ನಿಮ್ಮ ಏಕಮಾತ್ರ ಸಂಪರ್ಕವಾಗಿದೆ."
#~| msgid "Device"
#~ msgid "Device Off"
#~ msgstr "ಸಾಧನವು ಜಡವಾಗಿದೆ"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಹೆಸರು (_N)"
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable VPN"
#~ msgstr "VPN ಅನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
#~| msgid "_HTTP Proxy"
#~ msgid "HTTP Port"
#~ msgstr "HTTP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
#~| msgid "H_TTPS Proxy"
#~ msgid "HTTPS Port"
#~ msgstr "HTTPS ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
#~| msgid "_FTP Proxy"
#~ msgid "FTP Port"
#~ msgstr "FTP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
#~| msgid "_Socks Host"
#~ msgid "Socks Port"
#~ msgstr "ಸಾಕ್ಸ್‌ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಮೊದಲು ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..."
#~| msgid "_Type:"
#~ msgid "Tip:"
#~ msgstr "ಸಲಹೆ:"
#~| msgid "Brightness"
#~ msgid "Brightness Settings"
#~ msgstr "ಪ್ರಕಾಶತೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#~ msgid "affect how much power is used"
#~ msgstr "ಎಷ್ಟು ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ"
#~| msgid "Back"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ (_B)"
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#~| msgid "Removable Media"
#~ msgid "Remove User"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
#~ msgid "Allowed users"
#~ msgstr "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಬಳಕೆದಾರರು"
#~ msgid "Choose a Layout"
#~ msgstr "ಒಂದು ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸು"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ"
#~| msgid "Layout"
#~ msgid "Add Layout"
#~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
#~| msgid "Choose a Layout"
#~ msgid "Remove Layout"
#~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
#~| msgid "Move _Up"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "ಮೇಲೆ ಜರುಗಿಸು"
#~| msgid "Move _Down"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "ಕೆಳಗೆ ಜರುಗಿಸು"
#~| msgid "Preview fonts"
#~ msgid "Preview Layout"
#~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸದ ಮುನ್ನೋಟ"
#, fuzzy
#~| msgid "Use same layout in all windows"
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಿಂಡೋಗಳಿಗೂ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow different layouts for each window"
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
#~ msgstr "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೋಗಳಿಗೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ"
#, fuzzy
#~| msgid "Use previous window's layout in new windows"
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
#~ msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಿಂಡೋದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ"
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಗು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
#~ msgid "Reset to De_faults"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು (_f)"
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ"
#, fuzzy
#~| msgid "Change set"
#~ msgid "Change contrast:"
#~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಸೆಟ್"
#~| msgid "Text size:"
#~ msgid "_Text size:"
#~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರ (_T):"
#~ msgid "Increase size:"
#~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು:"
#~ msgid "Decrease size:"
#~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು:"
#~ msgctxt "universal access, seeing"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "ತೋರಿಸು"
#~ msgctxt "universal access, seeing"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಿಸು"
#~ msgid "Screen keyboard"
#~ msgstr "ತೆರೆ ಕೀಲಿಮಣೆ"
#~ msgid "Typing Assistant"
#~ msgstr "ಟೈಪಿಂಗ್ ಸಹಾಯಕ"
#~ msgid "Type here to test settings"
#~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ"
#~| msgid "Screen"
#~ msgid "1/2 Screen"
#~ msgstr "ತೆರೆಯ 1/2"
#~| msgid "Screen"
#~ msgid "3/4 Screen"
#~ msgstr "ತೆರೆಯ 3/4"
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#~ msgid "_Account Type"
#~ msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ (_A)"
#~ msgid "Cr_eate"
#~ msgstr "ರಚಿಸು (_e)"
#~ msgid "Choose a generated password"
#~ msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#~ msgid "More choices..."
#~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಷು ಆಯ್ಕೆಗಳು..."
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
#~ msgstr "ವೇಕಾಮ್ ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್ ಕಿಸೆಗಣಕ (ಟ್ಯಾಬ್ಲೆಟ್)"
#~ msgid "Current network location"
#~ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಳ"
#~ msgid "More backgrounds URL"
#~ msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರಗಳ URL"
#~ msgid "More themes URL"
#~ msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸಗಳ URL"
#~ msgid ""
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
#~ "appropriate network proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ. ಇದನ್ನು ಸೂಕ್ತವಾದ ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ "
#~ "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
#~ "the link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "ಎಲ್ಲಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕತೆರೆ ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೊ ಅಲ್ಲಿಯ URL. ಖಾಲಿಯಾಗಿ "
#~ "ಇರಿಸಿದಲ್ಲಿ ಕೊಂಡಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
#~ "link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "ಎಲ್ಲಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೊ ಅಲ್ಲಿಯ URL. ಖಾಲಿಯಾಗಿ "
#~ "ಇರಿಸಿದಲ್ಲಿ ಕೊಂಡಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#~ msgid ""
#~ "Dialog is unlocked.\n"
#~ "Click to prevent further changes"
#~ msgstr ""
#~ "ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.\n"
#~ "ಇನ್ನಷ್ಟು ಬದಲಾವಣೆಗಳಾಗದಂತೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#~ msgid ""
#~ "Dialog is locked.\n"
#~ "Click to make changes"
#~ msgstr ""
#~ "ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ\n"
#~ "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#~| msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents changes.\n"
#~ "Contact your system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಯಮವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ.\n"
#~ "ನೆರವಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "ಕೀಲಿ"
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "ಈ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಸಂಪಾದಕಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ GConf ಕೀಲಿ"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "ಕಾಲ್‍ಬ್ಯಾಕ್"
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಗೆ ಸಂಬಂದಪಟ್ಟ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ ಈ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸು"
#~ msgid "Change set"
#~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಸೆಟ್"
#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr ""
#~ "ಅನ್ವಯಿಸಿದಾಗ gconf ಕ್ಲೈಂಟಿಗೆ ರವಾನಿಸಬೇಕಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ GConf ಬದಲಾವಣೆ "
#~ "ಸೆಟ್"
#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "ವಿಜೆಟ್‌ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ಗೆ ಪರಿವರ್ತನೆ"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr "ವಿಜೆಟ್‌ಗೆ GConf ನಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಬೇಕಾದಾಗ ಒದಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್"
#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "ವಿಜೆಟ್‌ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ನಿಂದ ಪರಿವರ್ತನೆ"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr "ವಿಜೆಟ್‌ನಿಂದ GConf ಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಬೇಕಾದಾಗ ಒದಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್"
#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr "UI ನಿಯಂತ್ರಣ"
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "ಗುಣಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ (ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ವಿಜೆಟ್)"
#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "ಗುಣ ಸಂಪಾದಕದ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ದತ್ತಾಂಶ"
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr "ನಿಗದಿತ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಸಂಪಾದಕಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಇಚ್ಛೆಯ ದತ್ತಾಂಶ"
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಸಂಪಾದಕ ದತ್ತಾಂಶ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಕೆಯ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr ""
#~ "ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಸಂಪಾದಕ ವಸ್ತುವಿನ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
#~ "\n"
#~ "ಅದು ಇದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅಥವ ಬೇರೊಂದು "
#~ "ಹಿನ್ನಲೆಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' ಕಡತವನ್ನು ಹೇಗೆ ತೆರೆಯಬೇಕೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.\n"
#~ "ಬಹುಷಃ ಇದು ಒಂದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ಚಿತ್ರದ ಬಗೆ ಇರಬೇಕು.\n"
#~ "\n"
#~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬದಲಿ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#~ msgid "24-Hour Time"
#~ msgstr "24-ಗಂಟೆಯ ಸಮಯ"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "ತಲೆ-ಕೆಳಗೆ"
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
#~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವಾಗ ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
#~ msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f TB"
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f PB"
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f EB"
#~| msgid "System"
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು"
#~ msgid "Updates Available"
#~ msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳು ಲಭ್ಯವಿದೆ"
#~| msgid "Best co_ntrast"
#~ msgid "Toggle contrast"
#~ msgstr "ವೈದೃಶ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#~ msgid "Toggle magnifier"
#~ msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫಯರ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#~| msgid "Linux Screen Reader"
#~ msgid "Toggle screen reader"
#~ msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗನನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#~ msgid "New shortcut..."
#~ msgstr "ಹೊಸ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್..."
#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "ವೇಗವರ್ಧಕ ಕೀಲಿ"
#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "ವೇಗವರ್ಧಕ ಮಾರ್ಪಡಿಸುವವು"
#~ msgid "Accelerator keycode"
#~ msgstr "ವೇಗವರ್ಧಕ ಕೀಲಿಕೋಡ್"
#~ msgid "Accel Mode"
#~ msgstr "Accel ಕ್ರಮ"
#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "ವೇಗವರ್ಧಕದ ಬಗೆ."
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
#~ msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಇಚ್ಛೆಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು"
#~ msgid "Media and Autorun"
#~ msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಹಾಗು ಸ್ವಯಂಚಾಲನೆ"
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
#~ msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಹಾಗು ಸ್ವಯಂಚಾಲನೆಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
#~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
#~ msgid "Use default layout in new windows"
#~ msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ"
#~ msgid "_Acceleration:"
#~ msgstr "ವೇಗವರ್ಧನೆ (_A):"
#~| msgid "S_peed:"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "ವೇಗ"
#~ msgid "Battery charging"
#~ msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ ಚಾರ್ಜ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Battery discharging"
#~ msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ ಡಿಸ್ಚಾರ್ಜ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "UPS discharging"
#~ msgstr "UPS ಡಿಸ್ಚಾರ್ಜ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "%.0lf%% charged"
#~ msgstr "%.0lf%% ಚಾರ್ಜ್ ಆಗಿದೆ"
#~ msgid "Ask me"
#~ msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳು"
#~ msgid "On AC power:"
#~ msgstr "AC ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ:"
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
#~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಾಗ ಗಣಕವನ್ನು ಜಡಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು:"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
#~ msgid "When the power button is pressed:"
#~ msgstr "ವಿದ್ಯುತ್ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ:"
#~ msgid "When the sleep button is pressed:"
#~ msgstr "ಜಡವಾಗಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ:"
#~| msgid "Mutt"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "ಮೂಕ"
#, fuzzy
#~| msgid "_Keyboard Accessibility"
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ನಿಲುಕಣೆ (_K)"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ಉತ್ತಮ/ವಿಲೋಮ</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ಉತ್ತಮ</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ಸಾಮಾನ್ಯ</span>"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ/ಲೇಬಲ್ ಅಂಚು"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕಾ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ ಲೇಬಲ್‌ನ ಹಾಗು ಚಿತ್ರದ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಅಂಚಿನ ಅಗಲ"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಬಗೆ"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಗುಂಡಿಗಳು"
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಹೆಬ್ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಹೆಬ್ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ತೋರುಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ತೋರು ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಉಂಗುರ ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಕಿರು ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಕಿರು ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಹೆಬ್ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಹೆಬ್ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ತೋರು ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ತೋರು ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಕಿರು ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಕಿರು ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಓದುಗನ ಮೇಲೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿದ ಕಾಲಾವಧಿ ಬಹಳ ಸಣ್ಣದಾಗಿದೆ, ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳು ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ತೆಗೆಯಿರಿ, ಹಾಗು ಬೆರಳನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ\n"
#~ "ಎವಲ್ಯೂಶನ್ ದತ್ತಾಂಶ ಪರಿಚಾರಕವು ಈ ಪ್ರೋಟೊಕಾಲನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s ನ ಬಗ್ಗೆ"
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "ಕಂಪನಿ(_o):"
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_r)..."
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "ಊರು(_t):"
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "ದೇಶ(_n):"
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_F)..."
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "ಇಮೇಲ್"
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_F)..."
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "ಮನೆ(_e):"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "ನೆಲೆ"
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "ಇನ್‌ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "P.O. ಪೆಟ್ಟಿಗೆ(_b):"
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "P._O. ಪೆಟ್ಟಿಗೆ:"
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "ರಾಜ್ಯ/ಪ್ರದೇಶ(_v):"
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "ಜಾಲ ದಾಖಲೆ(_l):"
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "ಕೆಲಸ(_k):"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "ಕೆಲಸ"
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "ಕೆಲಸದಲ್ಲಿನ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್‍(_f):"
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
#~ msgstr "ಝಿಪ್/ಅಂಚೆ ಕೋಡ್(_P):"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ(_A):"
#, fuzzy
#~ msgid "_GroupWise:"
#~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಕ್ರಮ(_G):"
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "ನೆಲೆ ಪುಟ(_H):"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "ಮನೆ(_H):"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "ರಾಜ್ಯ/ಪ್ರದೇಶ(_S):"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "ಕೆಲಸ(_W):"
#~ msgid "_XMPP:"
#~ msgstr "_XMPP:"
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "_ZIP/ಅಂಚೆ ಕೋಡ್:"
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe finger on reader"
#~ msgstr "ಬೆರಳನ್ನು ಓದುಗನ ಮೇಲೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "ಬೆರಳನ್ನು ಓದುಗನ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "ಚೈಲ್ಡ್‍ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "backend_stdin IO ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "backend_stdout IO ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "ಗಣಕ ದೋಷ: %s."
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "ಬ್ಯಾಕೆಂಡನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "ಒಂದು ಗಣಕ ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು <b>ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr ""
#~ "<b> ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪುನಃ ನಮೂದಿಸು</b> ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
#~ "ಪುನಃ ನಮೂದಿಸಿ."
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_s)"
#~ msgid "Change your password"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ "
#~ "ನಮೂದಿಸಿ ಹಾಗು <b>ದೃಢೀಕರಿಸು</b> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. \n"
#~ "ನೀವು ದೃಢೀಕರಿಸಿದ ನಂತರ, ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅದರ ಪರಿಶೀಲನೆಗೆ ಪುನಃ "
#~ "ಟೈಪಿಸಿ ಹಾಗು<b>ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#~ msgid "_Authenticate"
#~ msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸು(_A)"
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದಂತಹ ಪ್ರವೇಶ(_g)"
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಗಳು"
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನದ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವವರೆಗೂ ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಗಳಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು "
#~ "ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "ಮುಚ್ಚು ಹಾಗು ನಿರ್ಗಮಿಸು(_L)"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಅನ್ವಯಗಳ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "ನಿಲುಕಣಾ ಪ್ರವೇಶ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ನಿಲುಕಣೆ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ನಿಲುಕಣೆ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)"
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ನಿಲುಕಣೆ(_M)"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅನ್ವಯಗಳು(_P)"
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಯಾವ ನಿಲುಕಣಾ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು %d ಪಾಯಿಂಟಿನಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಇದು ಗಣಕವನ್ನು "
#~ "ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ %d ಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ "
#~ "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgstr[1] ""
#~ "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು %d ಪಾಯಿಂಟ್‍ಗಳಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಇದು ಗಣಕವನ್ನು "
#~ "ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ %d ಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ "
#~ "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು %d ಪಾಯಿಂಟಿನಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಇದು ಗಣಕವನ್ನು "
#~ "ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು "
#~ "ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgstr[1] ""
#~ "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು %d ಪಾಯಿಂಟ್‍ಗಳಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಇದು ಗಣಕವನ್ನು "
#~ "ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು "
#~ "ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು"
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು"
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಒಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಇರುವ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr "ತೋರಿಸಲು ಪುಟದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಅಂದುಕೊಂಡಂತೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ GTK+ "
#~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಎಂಜಿನ್ '%s' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
#~ msgid "Revert Font"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಪೂರ್ವಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು"
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹಾಗು ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಲಹೆ "
#~ "ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಹಾಗು ಹಿಂದೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಸಲಹೆಯ ಪೂರ್ವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಿಬಹುದು."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಹಾಗು ಹಿಂದೆ "
#~ "ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಸಲಹೆಯ ಪೂರ್ವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಿಬಹುದು."
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "ಈಗಿನ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರ ಹಾಗು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಹಾಗು ಹಿಂದೆ "
#~ "ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಸಲಹೆಯ ಪೂರ್ವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಿಬಹುದು."
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "ಈಗಿನ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "ಹಿಂದೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಸಲಹೆಯ ಪೂರ್ವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಿಬಹುದು."
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "ಈಗಿನ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "ಉತ್ತಮ ಆಕಾರಗಳು(_s)"
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ(_u)..."
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಸೂಚಕದ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ದ ಬದಲಾವಣೆಯು ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ "
#~ "ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಗಳು"
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "ವಿವರಗಳು(_e)..."
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_k):"
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ರೆಂಡರಿಂಗ್ ವಿವರಗಳು"
#~ msgid "Get more backgrounds online"
#~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "Get more themes online"
#~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "ಗ್ರೇಸ್ಕೇಲ್(_y)"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮಾತ್ರ"
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ(_o)"
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಸಂವಾದವನ್ನು ತೆರೆ"
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್(_e):"
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_A)..."
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "ಉಪಪಿಕ್ಸೆಲ್ (LCDಗಳು)(_p)"
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "ಉಪಪಿಕ್ಸೆಲ್ ಮೃದುಗೊಳಿಕೆ(_p) (LCDಗಳು)"
#~ msgid "Subpixel Order"
#~ msgstr "ಉಪಪಿಕ್ಸೆಲ್ ಅನುಕ್ರಮ"
#~ msgid "Text below items"
#~ msgstr "ಅಂಶಗಳ ಕೆಳಗೆ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "Text beside items"
#~ msgstr "ಅಂಶಗಳ ಬದಿಯಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ"
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "ಈಗಿನ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಬಣ್ಣದ ಸ್ಕೀಮ್‍ಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "ವಿವರಣೆ(_D):"
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_D):"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ನಿಗದಿತ ಅಗಲ(_F):"
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ(_M)"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "ಏಕವರ್ಣ(_M)"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ(_N)"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು(_R)"
#~ msgid "_Selected items:"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶಗಳು(_S):"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "ಗಾತ್ರ:(_S):"
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "ಸ್ವಲ್ಪ(_S)"
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "ಉಪಕರಣ ಸಲಹೆಗಳು(_T):"
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_W):"
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು(_W):"
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಇಂಚಿನ ಚುಕ್ಕೆಗಳು"
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯನ್ನು ನೋಟವನ್ನು ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ"
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "Gnome ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ"
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "ಜಾರುಫಲಕದ ಪ್ರದರ್ಶನ"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "ಕಡತಕೋಶ: %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "ಕಡತಕೋಶ: %s"
#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "%s ಉಪಯುಕ್ತತೆಯು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುವಾಗ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಎದುರಾಗಿದೆ."
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಇದು ನೀವು "
#~ "ಸಂಕಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಎಂಜಿನ್ ಇರಬಹುದು."
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "\"%s\" ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ಕ್ಕಾಗಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "\"%s\" ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆ."
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "ನೀವದನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ, ಅಥವ ಈಗಿರುವುದನ್ನೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಥೀಮನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ"
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಥೀಮನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "GNOME ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ %s ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ಗಳು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ."
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಕಡತದ ಸ್ಥಳಗಳು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸು"
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಪ್ಯಾಕೇಜ್‍ಗಳು"
#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ದ ಹೆಸರು ಇರಲೇಬೇಕು"
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ನೀವು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
#~ msgstr "ಥೀಮನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಎಂಜಿನ್‌ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "ಸಿದ್ಧತಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ 'gnome-settings-daemon' ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ.\n"
#~ "GNOME ಸಿದ್ಧತವಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳದೆ, ಕೆಲವು ಆದ್ಯತೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ "
#~ "ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು DBus ನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಅಥವ ಒಂದು GNOME "
#~ "ನದಾಗಿರದ (ಉದಾ. KDE) ಒಂದು ಸಿದ್ಧತಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದು ಅದು GNOME ನ "
#~ "ಸಿದ್ಧತಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದೊಂದಿಗೆ ಘರ್ಷಣೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿರಬಹುದು."
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ '%s' ಅನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ\n"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: %s"
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ನಕಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %u, %u ನಲ್ಲಿ"
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "'%s' ಅನ್ನು ನಕಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "ಮೂಲ ವಿಂಡೊ"
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "ಸಂವಾದದ ಮೂಲ ವಿಂಡೊ"
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "URI ಇಂದ"
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI ಪ್ರಸಕ್ತ ಇಲ್ಲಿಂದ ವರ್ಗಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "URI ಗೆ"
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI ಪ್ರಸಕ್ತ ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "ಮುಗಿಸಲಾದ ಅನುಪಾತ"
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "ಈಗ ಮುಗಿಸಲಾದ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಅಂಶ"
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "ಈಗಿನ URI ಇಂಡೆಕ್ಸ್‍"
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "ಈಗಿನ URI ಇಂಡೆಕ್ಸ್‍ - 1 ರಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "ಒಟ್ಟು URIಗಳು"
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯ URIಗಳು"
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "ಕಡತ '%s' ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ (_S)"
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿದ್ದಿಬರೆ(_A)"
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸೂಚಕ - ಈಗಿರುವ"
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "ಬಿಳಿಬಣ್ಣದ ಸೂಚಕ"
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "ಬಿಳಿಬಣ್ಣದ ಸೂಚಕ - ಈಗಿರುವ"
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಸೂಚಕ - ಈಗಿರುವ"
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಬಿಳಿಯಬಣ್ಣದ ಸೂಚಕ - ಈಗಿರುವ"
#~ msgid "Large White Pointer"
#~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಬಿಳಿಯಬಣ್ಣದ ಸೂಚಕ"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಅಂದುಕೊಂಡಂತೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ GTK+ "
#~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಅಂದುಕೊಂಡಂತೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ "
#~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಅಂದುಕೊಂಡಂತೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಚಿಹ್ನೆ "
#~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅನ್ವಯಗಳು"
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಸಹಾಯಕ"
#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr "ತೋರಿಸಲು ಪುಟದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ %s ಸಂಭವಿಸುವಿಕೆಗಳು ನಿಜವಾದ ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "ಆಜ್ಞೆ(_m):"
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "ಫ್ಲಾಗನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು(_x):"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ"
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "ಇನ್‌ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲ"
#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "ಮೈಲ್ ಓದುಗ"
#~ msgid "Mobility"
#~ msgstr "ಚಲನೆ"
#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_t)"
#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಸ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_w)"
#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_d)"
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು(_a)"
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‍ನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು (_e)"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ"
#~ msgid "_Run at start"
#~ msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು(_R)"
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "Banshee ಸಂಗೀತ ಪ್ಲೇಯರ್"
#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "Claws ಮೈಲ್"
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "ಡಿಬಿಯನ್ ಸೆನ್ಸಿಬಲ್ ವೀಕ್ಷಕ"
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "ಡಿಬಿಯನ್ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್"
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"
#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "Encompass"
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "Evolution ಮೈಲ್ ಓದುಗ"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "Screen Reader ಇಲ್ಲದೆ GNOME ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈಯರ್"
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "GNOME ಟರ್ಮಿನಲ್"
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರಿನೊಂದಿಗೆ Gnopernicus"
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "Iceape ಮೈಲ್"
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"
#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "Iceweasel"
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "Screen Reader ಇಲ್ಲದ KDE ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈಯರ್"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರಿನೊಂದಿಗೆ Linux Screen Reader"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Listen"
#~ msgid "Midori"
#~ msgstr "Midori"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "Mozilla Mail"
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Netscape Communicator"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "Orca"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "Rhythmbox ಸಂಗೀತ ಪ್ಲೇಯರ್"
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "SeaMonkey"
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem ಚಲನಚಿತ್ರ ಪ್ಲೇಯರ್"
#~ msgid "Include _panel"
#~ msgstr "ಫಲಕವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು(_p)"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitor Preferences"
#~ msgstr "ಮೌಸ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "ಚಾಲಿತ"
#~ msgid "Panel icon"
#~ msgstr "ಫಲಕದ ಚಿಹ್ನೆ"
#~ msgid "Re_fresh rate:"
#~ msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತದ ದರ(_f):"
#~ msgid "_Detect monitors"
#~ msgstr "ತೆರೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು(_D)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show monitors in panel"
#~ msgstr "ಫಲಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_S)"
#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "ತೆರೆಗಳು"
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "ತಲೆ ಕೆಳಗೆ"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Monitor: %s"
#~ msgstr "ತೆರೆ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
#~ msgstr "ತೆರೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
#~ msgstr "ತೆರೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ"
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದ ಹೊಸ ವೇಗವರ್ಧಕವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು"
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr ""
#~ "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು ಹಾಗು ನಿರ್ಗಮಿಸು (ಸಹವರ್ತನೀಯತೆ ಮಾತ್ರ; ಈಗ ಡೆಮನ್‍ನಿಂದ "
#~ "ನಿಭಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ)"
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ವಿರಾಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪುಟಗಳೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಸು"
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "ನಿಲುಕಣಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು ಕಾಣಿಸುವುದರೊಂದಿಗೆ ಪುಟವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- GNOME ಕೀಲಿಮಣೆ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "ಹೊರಳಿಕೆ ಕೀಲಿಯು ಒತ್ತಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು(_t)"
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಯು ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು(_a) "
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಯು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು(_r) "
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ನಿಲುಕಣೆ ಧ್ವನಿರೂಪದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ(ಫೀಡ್‌ಬ್ಯಾಕ್)"
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಧ್ವನಿಗಾಗಿನ ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು(ಫೀಡ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌) ತೋರಿಸು(_v)"
#~ msgid "Visual cues for sounds"
#~ msgstr "ಧ್ವನಿಗಳಿಗಾಗಿನ ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಆರಂಭ ಸೂಚನೆ"
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "ವಿರಾಮಗಳನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹಾಕುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸು(_o)"
#~ msgid "Audio _Feedback..."
#~ msgstr "ಧ್ವನಿ ರೂಪದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ(_F)..."
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "ವಿರಾಮಗಳನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹಾಕಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವಾಗಿನ ವಿರಾಮದ ಕಾಲಾವಧಿ"
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "ಒಂದು ವಿರಾಮವನ್ನು ಹೇರುವ ಮೊದಲಿನ ಕೆಲಸದ ಕಾಲಾವಧಿ"
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಮಾದರಿ(_m):"
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕೀಲಮಣೆ ಬಳಕೆಯಿಂದ ಉಂಟಾಗುವ ಹಾನಿಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ "
#~ "ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರ ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಲುಕಣಾ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡಬಹುದು(_A)"
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "ವಿರಾಮದ ಕಾಲಾವಧಿಯ ತೀರುವಿಕೆ(_B):"
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
#~ msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ವಿರಾಮವನ್ನು ಹೇರಲು ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು(_L)"
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "ಕೇವಲ ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯದ ಕೀಲಿ ಒತ್ತುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸು(_O)"
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgstr "ಒಂದರ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಕೀಲಿ ಒತ್ತುವಿಕೆಗಳನ್ನು ಸಿಮುಲೇಟ್ ಮಾಡು (_S)"
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಅವಧಿಯ ತೀರುವಿಕೆ(_W):"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ:"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "ದೇಶ(_C):"
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "ವೇರಿಯಂಟ್‌ಗಳು(_V):"
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "ಒಂದು ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಆರಿಸು"
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "ಮಾದರಿಗಳು(_M):"
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರು(_V):"
#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
#~ msgid "gesture|Move down"
#~ msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
#~ msgid "gesture|Disabled"
#~ msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ"
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr "ತೋರಿಸಲು ಪುಟದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- GNOME ಮೌಸ್‌ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "ಕ್ಲಿಕ್‌ನ ಬಗೆಯನ್ನು ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು(_b)"
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಹಾವಭಾವದೊಂದಿಗೆ ಕ್ಲಿಕ್‌ನ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ(_u)"
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "ಎಳೆಯುವ ಕ್ಲಿಕ್(_r):"
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "ಕ್ಲಿಕ್ ಬಗೆಯ ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೋರಿಸು(_w)"
#~ msgid ""
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#~ msgstr ""
#~ "ಕ್ಲಿಕ್‌ ಬಗೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ಡ್ವೆಲ್‌ ಕ್ಲಿಕ್ ಫಲಕ ಆಪ್ಲೆಟ್ ಅನ್ನೂ ಸಹ ನೀವು "
#~ "ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
#~ msgid "_Single click:"
#~ msgstr "ಒಂದು ಕ್ಲಿಕ್(_S):"
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>ನೇರ ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕ(_r)</b>"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>ಹಸ್ತಮುಖೇಯನ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ(_A)</b>"
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸು(_U)</b>"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ವಿವರಗಳು"
#~ msgid "Ignore Host List"
#~ msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು"
#~ msgid "Ignored Hosts"
#~ msgstr "ಅಲಕ್ಷಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಗಳು"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_s):"
#~ msgid "_Delete Location"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಅಳಿಸು(_D)"
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು(_L):"
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ (_S):"
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "ಇದೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‍ಗೂ ಬಳಸಿ(_U)"
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಂಡೋ ಮ್ಯಾನೇಜರಿಗಾಗಿನ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "ಹೈಪರ್(_y)"
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "ಸೂಪರ್ (ಅಥವ \"Windows logo\") (_u)"
#~ msgid "Movement Key"
#~ msgstr "ಚಲನಾ ಕೀಲಿ"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದು ವಿಂಡೊವನ್ನು ಜರುಗಿಸಲು, ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿದು ನಂತರ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ:"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#~ msgid "Window Selection"
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಆಯ್ಕೆ"
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯ ಮೇಲೆ ಎರಡು-ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ(_D):"
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "ಏರಿಸುವ ಮುಂಚಿನ ಕಾಲಾವಧಿ(_I):"
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರ ಏರಿಸು(_R)"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "ವಿಂಡೋಗಳ ಮೇಲೆ ಮೌಸನ್ನು ಇರಿಸಿದಾಗ ಅವನ್ನು ಆರಿಸು(_S)"
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಂಡೊ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು"
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr "ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ \"%s\" ವು ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣದಲ್ಲಿ ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n"
#~ msgid "Maximize Vertically"
#~ msgstr "ಲಂಬವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
#~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
#~ msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಸು (ಶೆಲ್‌ ಅನ್ನು ಮೊದಲೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ)"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "ಸಮೂಹಗಳು"
#~ msgid "Common Tasks"
#~ msgstr "ಮಾಮೂಲಿ ಕಾರ್ಯಗಳು"
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಾಗ ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr "ಸೇರಿಸು ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್‍ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "ಸಹಾಯ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್‍ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "ಆರಂಭ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್‍ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr "ಅಪ್‍ಗ್ರೇಡ್ ಅಥವ ಅನ್ಇನ್‍ಸ್ಟಾಲ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್‍ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgstr "ಒಂದು ಸಹಾಯ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgstr "ಒಂದು ಆರಂಭ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgstr ""
#~ "ಸೇರಿಸು ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ ಎಂದು "
#~ "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed."
#~ msgstr ""
#~ "ನವೀಕರಣ ಅಥವ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು "
#~ "ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಹೆಸರುಗಳು ಹಾಗು ಸಂಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟ .desktop ಕಡತಗಳು"
#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
#~ "that task."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಯಂತ್ರಣ-ಕೇಂದ್ರದಲ್ಲಿ(ಕಂಟ್ರೋಲ್-ಸೆಂಟರ್) ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯದ ಹೆಸರು. ಇದು ಒಂದು \";\" "
#~ "ವಿಭಜಕವನ್ನು ಹಾಗು ನಂತರ ಆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ."
#~ "desktop ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು;gtk-theme-selector.desktop,ಇಚ್ಛೆಯ ಅನ್ವಯವನ್ನು "
#~ "ಹೊಂದಿಸು;default-applications.desktop,ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು;gnome-cups-manager."
#~ "desktop]"
#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
#~ "activated."
#~ msgstr ""
#~ "true ಆದರೆ (ನಿಜವೆಂದಾದರೆ), \"ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯ\"ವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ನಿಯಂತ್ರಣ-"
#~ "ಕೇಂದ್ರವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "GNOME ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣ"
#~ msgid "_Postpone Break"
#~ msgstr "ವಿರಾಮವನ್ನು ಮುಂದೂಡು(_P)"
#~ msgid "_Take a Break"
#~ msgstr "ಒಂದು ವಿರಾಮವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ(_T)"
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "ಮುಂದಿನ ವಿರಾಮಕ್ಕೆ %d ನಿಮಿಷದ ಸಮಯವಿದೆ"
#~ msgstr[1] "ಮುಂದಿನ ವಿರಾಮಕ್ಕೆ %d ನಿಮಿಷಗಳ ಸಮಯವಿದೆ"
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವಿರಾಮಕ್ಕೆ ಒಂದು ನಿಮಿಷಕ್ಕೂ ಕಡಿಮೆ ಸಮಯವಿದೆ"
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನಮೂದಿಸುವ ವಿರಾಮದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸಲು "
#~ "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> ರವರಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಪಿಟ್ಟಿದೆ"
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "ಐ ಕ್ಯಾಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಿದವರು Anders Carlsson"
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "ಒಂದು ಗಣಕದ ವಿರಾಮದ ಜ್ಞಾಪನೆ."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. <svenkate@redhat.com>"
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಡ"
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
#~ "ಟೈಪಿಂಗ್ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸೂಚನಾ ಜಾಗವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ "
#~ "ಫಲಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸೂಚನಾ ಜಾಗವು ಇದ್ದಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವದನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಫಲಕದ ಮೇಲೆ ಬಲ "
#~ "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಹಾಗು 'ಫಲಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು' ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ, 'ಸೂಚನಾ ಜಾಗ' ಹಾಗು 'ಸೇರಿಸು' ಅನ್ನು "
#~ "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ."
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಓಪನ್‍ಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, PCF ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಟ್ರುಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಟೈಪ್1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಓಪನ್‍ಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಆಜ್ಞೆಗೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸು."
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು PCF ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಆಜ್ಞೆಗೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸು."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಟ್ರುಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಆಜ್ಞೆಗೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸು."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಟೈಪ್1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಆಜ್ಞೆಗೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸು."
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "ಓಪನ್‍ಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಜ್ಞೆ"
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "PCF ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಜ್ಞೆ"
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "ಟ್ರುಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಜ್ಞೆ"
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "ಟೈಪ್1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಜ್ಞೆ"
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "ಓಪನ್‍ಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ"
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "PCF ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ"
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "ಟ್ರುಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ"
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "ಟೈಪ್1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "ಗಾತ್ರ:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "ಹಕ್ಕು:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "ವಿವರಣೆ:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "ಬಳಕೆ: %s ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಕಡತ\n"
#~ msgid "I_nstall Font"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು(_n)"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ವೀಕ್ಷಕ"
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "ಪಠ್ಯದಿಂದ ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ಗೆ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ: Aa)"
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "TEXT"
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ: 64)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "SIZE"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಫಿಲ್ಟರ್ \"%s\" ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Start %s"
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "ನವೀಕರಿಸಿ"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "ನೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳಿಂದ ಸೇರಿಸು"
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಪ್ರೆಡ್-ಶೀಟ್"
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜು"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>ತೆಗೆ</b>"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದರೆ, ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" ನೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ"
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "ಇಂದು %l:%M %p"
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "ನಿನ್ನೆ %l:%M %p"
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%b %d %Y"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "ಈಗ ಹುಡುಕು"
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>%s ಅನ್ನು ತೆರೆ</b>"
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "ಗಣಕ ಅಂಶಗಳಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "ಜಬ್ಬಾರ್(_J):"
#~ msgid "Set the current background as the system-wide default"
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾದ್ಯಂತದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುದ್ರಕವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ"
#~ msgid "KDE Konsole"
#~ msgstr "KDE Konsole"
#~ msgid "KTerm"
#~ msgstr "KTerm"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "ನೆಟ್‌ಸ್ಕೇಪ್"
#~ msgid "Display Preferences"
#~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
#~ msgstr "ತೆರೆಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಎಳೆಯಿರಿ"
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "ತೆರೆಯ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಲೇಔಟ್‍ಗಳು(_S):"
#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ(_o)"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "ಮೆನುಗಳು ಹಾಗು ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳು"
#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಮೆನು ಅಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_i)"
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಗುಂಡಿಯ ಲೇಬಲ್‍ಗಳು(_b):"
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಬಲ್ಲ ಮೆನು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿಗಳು(_E)"