gnome-control-center/help/es/es.po
Jorge Gonzalez Gonzalez ec799e4a97 Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=7487
2007-04-23 21:27:30 +00:00

149 lines
5.7 KiB
Text

# translation of gnome-control-center.HEAD.po to español
# maria <maria.majadas@hispalinux.es>, 2006.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Spanish
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: help.HEAD.es\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 22:45+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: C/control-center.xml:11(para)
msgid ""
"The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup "
"their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior "
"of your window borders to the default font type."
msgstr ""
"El Centro de Control de GNOME proporciona un lugar para el usuario para "
"establecer su experiencia en GNOME. Puede dejarle configurar cualquier cosa "
"desde el comportamiento de los márgenes de su ventana hasta la tipografía "
"predeterminada."
#: C/control-center.xml:15(title)
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de Control"
#: C/control-center.xml:18(firstname)
msgid "Kevin"
msgstr "Kevin"
#: C/control-center.xml:18(surname)
msgid "Breit"
msgstr "Breit"
#: C/control-center.xml:22(year)
msgid "2001, 2002"
msgstr "2001, 2002"
#: C/control-center.xml:23(holder)
msgid "Ximian, Inc."
msgstr "Ximian, Inc."
#: C/control-center.xml:27(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
#: C/control-center.xml:32(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
#: C/control-center.xml:33(date)
msgid "2006-03"
msgstr "2006-03"
#: C/control-center.xml:38(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU "
"Free Documentation License </citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
"license can be found <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">here</"
"ulink>."
msgstr ""
"Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
"los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> "
"Licencia Libre de Documentación de GNU </citetitle></ulink>, versión 1.1 o "
"cualquier versión posterior publicada por la Fundación de Software Libre sin "
"Secciones Variables, sin textos en la portada, y sin textos en la "
"contraportada. Una copia de la licencia puede encontrarse <ulink type=\"help"
"\" url=\"gnome-help:fdl\">aquí</ulink>."
#: C/control-center.xml:50(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
"caps."
msgstr ""
"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
"nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del "
"proyecto de documentación las reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
#: C/control-center.xml:59(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.5.7 of the GNOME Control Center."
msgstr "Este manual describe la versión 1.5.7 del Centro de Control de GNOME."
#: C/control-center.xml:65(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: C/control-center.xml:66(para)
msgid ""
"The <application>GNOME Control Center</application> provides a single window "
"from which to launch all preference tools."
msgstr ""
"El <application>Centro de Control de GNOME</application> proporciona una "
"ventana desde la que lanzar todas las herramientas de preferencias."
#: C/control-center.xml:69(para)
msgid ""
"To launch the <application>GNOME Control Center</application>, type "
"<command>gnome-control-center</command> in a terminal window."
msgstr ""
"Para lanzar el <application>Centro de Control GNOME</application>, teclee "
"<command>gnome-control-center</command> en una ventana de terminal."
#: C/control-center.xml:73(para)
msgid ""
"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Para ayuda en el uso de las herramientas de preferencias, ver la <ulink type="
"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Guía del Usuario</ulink>."
#: C/control-center.xml:77(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: C/control-center.xml:78(para)
msgid ""
"The <application>GNOME Control Center</application> shows icons for all "
"preference tools installed on your system in a window. Select a preference "
"tool to see its description in the status bar."
msgstr ""
"El <application>Centro de Control GNOME</application> muestra en una ventana "
"iconos para todas las herramientas de preferencias instaladas en su sistema. "
"Seleccione una herramienta de preferencias y verá su descripción en la barra "
"de estado."
#: C/control-center.xml:80(para)
msgid "To open a preference tool, double-click on its icon."
msgstr "Para abrir una herramienta de preferencias, pulse dos veces en su icono."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/control-center.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "María Majadas <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005"