With HANDLES_COMMANDLINE, the commandline is handled in the primary instance. That means two things: - We cannot let GOption handle --help, since it calls exit() after printing out the help - The static booleans need to be reset to FALSE for each handled commandline This commit adds a new string, 'Show help options'. It also includes existing translations for this string that were taken from GLib.
4209 lines
159 KiB
Text
4209 lines
159 KiB
Text
# translation of gnome-control-center.po to Georgian
|
||
# Georgian translation for Gnome Control Centre.
|
||
#
|
||
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2005, 2006.
|
||
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
|
||
# Zviad Sulaberidze <zviad@osgf.ge>, 2006.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
|
||
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-26 22:56+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-09-26 23:35+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
|
||
"list>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "ნახატის/წარწერის ჩარჩო"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
msgstr "გაფრთხილების სარკმელში წარწერისა და ნახატის ირგვლივ ჩარჩოს სიგანე"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
|
||
msgid "Alert Type"
|
||
msgstr "გაფრთხილების ტიპი"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
|
||
msgid "The type of alert"
|
||
msgstr "გაფრთხილების ტიპი"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
|
||
msgid "Alert Buttons"
|
||
msgstr "გაფრთხილების ღილაკები"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
|
||
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
msgstr "გაფრთხილების სარკმელზე გამოსახული ღილაკები"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
|
||
msgid "Show more _details"
|
||
msgstr "_დამატებითი ცნობები"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "სურათის ამორჩევა"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741
|
||
msgid "No Image"
|
||
msgstr "არავითარი სურათი"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "სურათები"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "ყველა ფაილი"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"შეცდომა მისამართების წიგნაკიდან ინფორმაციის მიღებისას\n"
|
||
"Evolution-ის მონაცემთა სერვერი ვერ უმკლავდება პროტოკოლს"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932
|
||
msgid "Unable to open address book"
|
||
msgstr "შეუძლებელია წიგნაკის გახსნა"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
|
||
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||
msgstr "უცნობი ID სახელი, შესაძლოა მომხმარებლების ბაზა დაზიანებულია"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s-ის შესახებ"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
|
||
msgid "About Me"
|
||
msgstr "ჩემს შესახებ"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your personal information"
|
||
msgstr "თქვენი პირადი ინფორმაცია"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Email</b>"
|
||
msgstr "<b>ელფოსტა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Home</b>"
|
||
msgstr "<b>ბინა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
||
msgstr "<b>მყისიერი მიმოწერა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Job</b>"
|
||
msgstr "<b>თანამდებობა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Telephone</b>"
|
||
msgstr "<b>ტელეფონი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Web</b>"
|
||
msgstr "<b>WWW</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Work</b>"
|
||
msgstr "<b>სამსახური</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">პაროლის შეცვლა</span>"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
|
||
msgid "A_IM/iChat:"
|
||
msgstr "A_IM/iChat:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
|
||
msgid "A_ddress:"
|
||
msgstr "მის_ამართი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
|
||
msgid "A_ssistant:"
|
||
msgstr "ა_სისტენტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "მისამართი"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "ქალაქ_ი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
|
||
msgid "C_ompany:"
|
||
msgstr "კ_ომპანია:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
|
||
msgid "Cale_ndar:"
|
||
msgstr "კალე_ნდარი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
|
||
msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
msgstr "_პაროლის შეცვლა..."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
|
||
msgid "Change pa_ssword"
|
||
msgstr "პაროლის შ_ეცვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "პაროლის შეცვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
|
||
msgid "Ci_ty:"
|
||
msgstr "ქა_ლაქი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
|
||
msgid "Co_untry:"
|
||
msgstr "ქვ_ეყანა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "კონტაქტი"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "ქვეყა_ნა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
|
||
msgid "Current _password:"
|
||
msgstr "მიმდინარე _პაროლი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "სრული სახელი"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
||
msgid "Hom_e:"
|
||
msgstr "_სახლი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
|
||
msgid "IC_Q:"
|
||
msgstr "IC_Q:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
|
||
msgid "M_SN:"
|
||
msgstr "M_SN:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
|
||
msgid "P.O. _box:"
|
||
msgstr "სა_ფოსთო ყუთი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
|
||
msgid "P._O. box:"
|
||
msgstr "_საფოსტო ყუთი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
|
||
msgid "Personal Info"
|
||
msgstr "პირადი ინფორმაცია"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
|
||
msgid ""
|
||
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||
msgstr "გთხოვთ ხელახლა აკრიფოთ პაროლი ველში <b>ხელახალი აკრეფა</b>."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
|
||
msgid "Select your photo"
|
||
msgstr "ფოტოს ამორჩევა"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
||
msgid "State/Pro_vince:"
|
||
msgstr "მხარე/პროვინცია:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"To change your password, enter your current password in the field below and "
|
||
"click <b>Authenticate</b>.\n"
|
||
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
||
"verification and click <b>Change password</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"პაროლის შესაცვლელად გთხოვთ შეიყვანოთ ქვემოთ მოცემულ ველში მიმდინარე პაროლი "
|
||
"და დააჭირეთ <b>ავტორიზაცია</b>-ს.\n"
|
||
"აუტენტიფიკაციის შემდგომ, თქვენი ახალი პაროლი დამოწმების მიზნით ორჯერ აკრიფეთ "
|
||
"და დააწკაპეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
|
||
msgid "User name:"
|
||
msgstr "მომხმარებელი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
|
||
msgid "Web _log:"
|
||
msgstr "ვებ ჟურნა_ლი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
|
||
msgid "Wor_k:"
|
||
msgstr "_სამსახური:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
|
||
msgid "Work _fax:"
|
||
msgstr "სამსახურის _ფაქსი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
|
||
msgid "Zip/_Postal code:"
|
||
msgstr "საფოსტო ინ_დექსი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "მის_ამართი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_ავტორიზაცია"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
|
||
msgid "_Department:"
|
||
msgstr "_განყოფილება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
|
||
msgid "_Groupwise:"
|
||
msgstr "_დაჯგუფება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
|
||
msgid "_Home page:"
|
||
msgstr "პირადი ვე_ბგვერდი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
|
||
msgid "_Home:"
|
||
msgstr "სახ_ლი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
|
||
msgid "_Jabber:"
|
||
msgstr "_Jabber:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
|
||
msgid "_Manager:"
|
||
msgstr "მ_მართველი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
|
||
msgid "_Mobile:"
|
||
msgstr "_მობილური:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
|
||
msgid "_New password:"
|
||
msgstr "_ახალი პაროლი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
|
||
msgid "_Profession:"
|
||
msgstr "_პროფესია:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
|
||
msgid "_Retype new password:"
|
||
msgstr "ხ_ელახალი შეყვანა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "მხარე/პრ_ოვინცია:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_სათაური:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
|
||
msgid "_Work:"
|
||
msgstr "_სამსახური:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
|
||
msgid "_Yahoo:"
|
||
msgstr "_Yahoo:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
|
||
msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
msgstr "საფოსტო _ინდექსი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
|
||
msgid "Child exited unexpectedly"
|
||
msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||
msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის შეყვანის არხის დახურვა: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||
msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის გამოყვანის არხის დახურვა: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
|
||
msgid "Authenticated!"
|
||
msgstr "ავტორიზიზირებულია!"
|
||
|
||
#. This is a re-auth, and it failed.
|
||
#. * The password must have been changed in the meantime!
|
||
#. * Ask the user to re-authenticate
|
||
#.
|
||
#. Update status message and auth state
|
||
#. Authentication failure
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
|
||
msgid ""
|
||
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
|
||
"authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"უკანასკნელი ავტორიზაციის დროს თქვენი პაროლი შეიცვალა! გთხოვთ ხელახლა სცადოთ."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
|
||
msgid "That password was incorrect."
|
||
msgstr "არასწორი პაროლი."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
|
||
msgid "Your password has been changed."
|
||
msgstr "თქვენი პაროლი შეცვლილია."
|
||
|
||
#. What does this indicate?
|
||
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System error: %s."
|
||
msgstr "სისტემური შეცდომა: %s."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
|
||
msgid "The password is too short."
|
||
msgstr "ძალიან მოკლე პაროლი."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
|
||
msgid "The password is too simple."
|
||
msgstr "ძალიან მარტივი პაროლი."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||
msgstr "ახალი და ძველი პაროლი ერთმანეთს ჰგვანან."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
||
msgstr "ახალი პაროლი ციფრებს ან სიმბოლოებს უნდა შეიცავდეს."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
|
||
msgid "The old and new passwords are the same."
|
||
msgstr "ძველი და ახალი პაროლი ერთი და იგივიეა."
|
||
|
||
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||
msgstr "შეუძლებელია გაშვება %s: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
|
||
msgid "Unable to launch backend"
|
||
msgstr "შეუძლებელია შიდა პროგრამის გაშვება"
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
|
||
msgid "A system error has occurred"
|
||
msgstr "დაიშვა სისტემური შეცდომა"
|
||
|
||
#. Update status message
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
|
||
msgid "Checking password..."
|
||
msgstr "პაროლის შემოწმება..."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
|
||
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||
msgstr "პაროლის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
|
||
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ პაროლი ახალ ველში <b>ახალი პაროლი</b>."
|
||
|
||
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
|
||
msgid "The two passwords are not equal."
|
||
msgstr "პაროლები ერთმანეთს არ ემთხვევიან."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
|
||
msgstr "<b>დამხმარე ტექნოლოგია</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Preferences</b>"
|
||
msgstr "<b>პარამეტრები</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Accessible Lo_gin"
|
||
msgstr "ძირითადი სარკმლიდან რეგისტრაცია"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
||
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიების პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
|
||
"next log in."
|
||
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია არ ჩაირთვება თქვენს მომავალ შემოსვლამდე."
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Close and _Log Out"
|
||
msgstr "დახურვა და გასვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
||
msgstr "სასურველი პროგრამების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
||
msgstr "მომხმარებლის შემოსასვლელ დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||
msgstr "კლავიატურის წვდომის საშუალებების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
||
msgstr "თაგუნაზე წვდომის საშუალებების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
msgstr "დამხმარე ტ_ექნოლოგიების ჩართვა"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "_Keyboard Accessibility"
|
||
msgstr "_კლავიატურის დამხმარე საშუალებები"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "_Mouse Accessibility"
|
||
msgstr "_თაგუნას დამხმარე საშუალებები"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "_Preferred Applications"
|
||
msgstr "სასურველი _პროგრამები"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Assistive Technologies"
|
||
msgstr "<b>დამხმარე ტექნოლოგიები</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
|
||
msgid "Add Wallpaper"
|
||
msgstr "ფონური სურათის დამატება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "ყველა ფაილი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
|
||
msgid "Font may be too large"
|
||
msgstr "შესაძლოა შრიფტი საკმარისზე დიდი იყოს"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
"smaller than %d."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
"smaller than %d."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"არჩეული შრიფტი არის %d წერტილიანი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური მოხმარება "
|
||
"გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
"sized font."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
"sized font."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"არჩეული შრიფტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური "
|
||
"მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის შრიფტი."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
|
||
msgid "Use previous font"
|
||
msgstr "წინა შრიფტის გამოყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
|
||
msgid "Use selected font"
|
||
msgstr "ამორჩეული შრიფტის გამოყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
|
||
msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||
msgstr "გაფორმების თემის ფაილის სახელის მითითება დასაყენებლად"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "filename"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
|
||
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||
msgstr ""
|
||
"საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
|
||
msgid "page"
|
||
msgstr "page"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
|
||
msgid "[WALLPAPER...]"
|
||
msgstr "[WALLPAPER...]"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
|
||
msgid "Default Pointer"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი კურსორი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "დაყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
|
||
"'%s' is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
|
||
msgid "Apply Background"
|
||
msgstr "ფონის გამოყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
|
||
msgid "Apply Font"
|
||
msgstr "შრიფტის გამოყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
|
||
msgid "Revert Font"
|
||
msgstr "შრიფტის დაბრუნება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
|
||
"font suggestion can be reverted."
|
||
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
||
"suggestion can be reverted."
|
||
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
|
||
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
|
||
msgid ""
|
||
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
||
"can be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
|
||
msgid "The current theme suggests a background."
|
||
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
|
||
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
|
||
msgid "The current theme suggests a font."
|
||
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი შრიფტი."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "სხვა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
|
||
msgid "<b>C_olors</b>"
|
||
msgstr "<b>ფერ_ი</b>"
|
||
|
||
#. font hinting
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Hinting</b>"
|
||
msgstr "<b>ჰინტირება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
|
||
msgstr "<b>პულტები და მენიუები</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>ნიმუში</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Rendering</b>"
|
||
msgstr "<b>რენდერინგი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Smoothing</b>"
|
||
msgstr "<b>დაგლუვება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
|
||
msgstr "<b>ქვეპიქსელების მიმდევრობა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
|
||
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
|
||
msgstr "<b>ფონური _სურათი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
|
||
msgid "Appearance Preferences"
|
||
msgstr "იერსახის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "ფონი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
|
||
msgid "Best _shapes"
|
||
msgstr "საუკეთესო _მოყვანილობა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
|
||
msgid "Best co_ntrast"
|
||
msgstr "საუკეთესო _კონტრასტი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
|
||
msgid "C_ustomize..."
|
||
msgstr "გა_მართვა..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "ამ_ოჭრა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
|
||
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"კურსორის გაფორმების ცვლილების დამტკიცება სეანსში ხელახალი შემოსვლით "
|
||
"მტკიცდება."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "ფერი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "მმართველები"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
|
||
msgid "Customize Theme"
|
||
msgstr "გაფორმების დამუშავება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
|
||
msgid "D_etails..."
|
||
msgstr "_დეტალები..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
|
||
msgid "Des_ktop font:"
|
||
msgstr "სამუშაო მაგ_იდის შროფტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "რედაქტირება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
|
||
msgid "Font Rendering Details"
|
||
msgstr "შრიფტის გამოსახვის დეტალები"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "შრიფტები"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
|
||
msgid "Gra_yscale"
|
||
msgstr "სე_რის ტონები"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "ხატულები"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "ინტერფეისი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "დიდი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
|
||
msgid "N_one"
|
||
msgstr "არა_ფერი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "ახალი ფაილი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "ფაილის გახსნა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
|
||
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||
msgstr "გახსენი ფერის მისათითებლად დიალოგური ფანჯარა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "კურსორი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
|
||
msgid "R_esolution:"
|
||
msgstr "გარჩ_ევადობა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "ფაილის შენახვა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
|
||
msgid "Save Theme As..."
|
||
msgstr "გაფორმების დამახსოვრება როგორც..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "დ_ამახსოვრება როგორც..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
|
||
msgid "Save _background image"
|
||
msgstr "ფონის _სურათის დამახსოვრება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
|
||
msgid "Show _icons in menus"
|
||
msgstr "მენუში _ხატულების ჩვენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "პატარა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Solid color\n"
|
||
"Horizontal gradient\n"
|
||
"Vertical gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
"მყარი ფერი\n"
|
||
"ჰორიზონტალური გრადაცია\n"
|
||
"ვერტიკალური გრადაცია"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
|
||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
msgstr "ქვე_პიქსელი (LCDთვის)"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
|
||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||
msgstr "ქვე_პიქსელების დაგლუვება (LCD-ები)"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "ტექსტი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Text below items\n"
|
||
"Text beside items\n"
|
||
"Icons only\n"
|
||
"Text only"
|
||
msgstr ""
|
||
"ტექსტი ელემენტებს ქვეშ\n"
|
||
"ტექსტი ელემენტების გვერდზე\n"
|
||
"მხოლოდ ხატულები\n"
|
||
"მხოლოდ ტექსტი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
|
||
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||
msgstr "მიმდინარე თემას არ გააჩნია ფერების სქემის მხარდაჭერა."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "გაფორმების თემა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Tiled\n"
|
||
"Zoom\n"
|
||
"Centered\n"
|
||
"Scaled\n"
|
||
"Fill screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"მინიატურული\n"
|
||
"გადიდებული\n"
|
||
"ცენტრში\n"
|
||
"გაჭიმული\n"
|
||
"ეკრანის შევსება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
|
||
msgid "Toolbar _button labels:"
|
||
msgstr "პანელის ღ_ილაკის წარწერა:"
|
||
|
||
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
|
||
msgid "VB_GR"
|
||
msgstr "VB_GR"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
|
||
msgid "Window Border"
|
||
msgstr "ფანჯარის ჩარჩო"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_დამატება..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
|
||
msgid "_Application font:"
|
||
msgstr "პრ_ოგრამის შრიფტი:"
|
||
|
||
#. pixel order blue, green, red
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
|
||
msgid "_BGR"
|
||
msgstr "_BGR"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_ასლი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_აღწერილობა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
|
||
msgid "_Document font:"
|
||
msgstr "_დოკუმენტის შრიფტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
|
||
msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||
msgstr "_რედაქტირებადი მენიუს დამაჩქარებლები"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_ფაილი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
|
||
msgid "_Fixed width font:"
|
||
msgstr "_ფიქსირებული სიგანის შრიფტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
|
||
msgid "_Full"
|
||
msgstr "_სრული"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
|
||
msgid "_Input boxes:"
|
||
msgstr "შეყვან_ის ველი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
|
||
msgid "_Install..."
|
||
msgstr "_დაყენება..."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "ს_აშუალო"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_მონოქრომატული"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_სახწოდება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_ახალი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_არაფერი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_გახსნა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_ჩასმა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_ბეჭდვა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_გასვლა"
|
||
|
||
#. pixel order red, green, blue
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
|
||
msgid "_Reset to Defaults"
|
||
msgstr "ნა_გულისხმევზე გადართვა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "შ_ენახვა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
|
||
msgid "_Selected items:"
|
||
msgstr "_მონიშნული ელემენტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_ზომა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
|
||
msgid "_Slight"
|
||
msgstr "მსუ_ბუქი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_სტილი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
|
||
msgid "_Tooltips:"
|
||
msgstr "_კარნახები:"
|
||
|
||
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
|
||
msgid "_VRGB"
|
||
msgstr "_VRGB"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
|
||
msgid "_Window title font:"
|
||
msgstr "_ფანჯრის სათაურის შრიფტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
|
||
msgid "_Windows:"
|
||
msgstr "ფა_ნჯრები:"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
|
||
msgid "dots per inch"
|
||
msgstr "წერტილი დუიმში"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "გარემოს იერსახე"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Customize the look of the desktop"
|
||
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გალამაზება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||
msgstr "აყენებს სამუშაო მაგიდის სხვადასხვა ნაწილების თემებს"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Theme Installer"
|
||
msgstr "გაფორმების დამყენებელი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gnome Theme Package"
|
||
msgstr "გნომის გაფორმებების პაკეტი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
|
||
msgid "No Wallpaper"
|
||
msgstr "ფონური სურათის გარეშე"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209
|
||
msgid "Slide Show"
|
||
msgstr "სლაიდების ჩვენება"
|
||
|
||
#. translators: <b>wallpaper name</b>
|
||
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
|
||
#. * Folder: /path/to/file
|
||
#.
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b>\n"
|
||
"%s, %d %s by %d %s\n"
|
||
"Folder: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b>\n"
|
||
"%s, %d %s მიერ %d %s\n"
|
||
"დასტა: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
|
||
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgid_plural "pixels"
|
||
msgstr[0] "პიქსელი"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot install theme"
|
||
msgstr "კონტროლის გაფორმება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The %s utility is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"შეუძლებელია გაფორმების დაყენება.\n"
|
||
"%s უტილიტა არ არის დაყენებული."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"შეუძლებელია გაფორმების დაყენება.\n"
|
||
"დაიშვა შეცდომა მისი ამოარქივების დროს."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was an error installing the selected file"
|
||
msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
|
||
"you need to compile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||
msgstr "გნომის გაფორმების თემა %s მართებულად დაყენდა."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||
msgstr "ინსტალაცია ვერ შესრულდა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||
msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399
|
||
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||
msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების დამტკიცება, თუ წინას დაბრუნება ?"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401
|
||
msgid "Keep Current Theme"
|
||
msgstr "მიმდინარე გაფორმების დამახსოვრება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403
|
||
msgid "Apply New Theme"
|
||
msgstr "ახალი გაფორმების გამოყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506
|
||
msgid "Failed to create temporary directory"
|
||
msgstr "ვერ მოხდა დროებითი დირექტორის შექმნა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New themes have been successfully installed."
|
||
msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა."
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594
|
||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||
msgstr "არ არის მითითებული დასაყებელი თემის ფაილის მდებარეობა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"არასაკმარისი ნებართვებია, რომ დაყენდეს თემა აქ:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "გაფორმების ამორჩევა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
|
||
msgid "Theme Packages"
|
||
msgstr "გაფორმების პაკეტები"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Theme name must be present"
|
||
msgstr "თემა უნდა არსებობდეს"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154
|
||
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||
msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_ზედგადაწერა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74
|
||
msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||
msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების ამოშლა?"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124
|
||
msgid "Theme cannot be deleted"
|
||
msgstr "შეუძლებელია გაფორმების წაშლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not install theme engine"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ძირითადი ინტერფეისის გამოყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
||
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
||
"settings manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"ვერ ვუშვებ პარამეტრების მმართველს 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
"გნომის პარამეტრების მმართველის გაშვების გარეშე ზოგმა პარამეტრმა შეიძლება "
|
||
"ეფექტი არ იქონიოს. ეს შეიძლება ნიშნავდეს პრობლემებს ბონობოსთან (Bonobo), ან "
|
||
"უკვე გაშვებულია არა გნომის (მაგალითად KDE) პარამეტრების მმართველი და ის "
|
||
"კონფლიქტობს გნომის პარამეტრების მმართველთან."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||
msgstr "შეუძლებელია მიბმული ხატულას ჩატვირთვა '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/capplet-util.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file: %u of %u"
|
||
msgstr "ფაილის ასლი: %u - %u"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying '%s'"
|
||
msgstr "ვაკოპირებ '%s'"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
|
||
msgid "Copying files"
|
||
msgstr "ფაილების ასლი"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
|
||
msgid "Parent Window"
|
||
msgstr "დედობილი ფანჯარა"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
|
||
msgid "Parent window of the dialog"
|
||
msgstr "დიალოგის დედობილი ფანჯარა"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
|
||
msgid "From URI"
|
||
msgstr "URI-დან"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
|
||
msgid "URI currently transferring from"
|
||
msgstr "URI, საიდანაც მიმდონარეობს გადაწერა"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
|
||
msgid "To URI"
|
||
msgstr "URI-ზე"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
|
||
msgid "URI currently transferring to"
|
||
msgstr "URI, ჩაწერის დანიშნულება"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
|
||
msgid "Fraction completed"
|
||
msgstr "ნაწილი დასრულებულია"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
|
||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
msgstr "ნაწილის გადატანა ჩატარებულია"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
|
||
msgid "Current URI index"
|
||
msgstr "მიმდინარე URI-ის ინდექსი"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
|
||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი - 1-დან იწყება"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
|
||
msgid "Total URIs"
|
||
msgstr "ჯამში URI"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
|
||
msgid "Total number of URIs"
|
||
msgstr "URI-ების ჯამური რაოდენობა"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
|
||
msgid "_Skip"
|
||
msgstr "_გამოტოვება"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
|
||
msgid "Overwrite _All"
|
||
msgstr "ყველ_ას ზედგადაწერა"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "გასაღები"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
|
||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
msgstr "GConf გასაღები, რომელთანაც ეს თვისებების რედაქტორია მიბმული"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "უკუგამოძახება"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
|
||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"გაეცი ეს უკუგამოძახილი, როდესაც გასაღებთან ასოცირებული მნიშვნელობა შეიცვლება"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146
|
||
msgid "Change set"
|
||
msgstr "კრებულის შეცვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152
|
||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||
msgstr "ელემენტში გარდაქმნის უკუგამოძახება"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას GConf-დან "
|
||
"ელემენტში"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158
|
||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||
msgstr "ელემენტიდან გარდაქმნის უკუგამოძახილი"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას ელემნტიდან "
|
||
"GConf-ში"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164
|
||
msgid "UI Control"
|
||
msgstr "UI-ის მართვა"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
|
||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
||
msgid "Property editor object data"
|
||
msgstr "თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
|
||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
msgstr "საჭიროა ინდივიდუალური მონაცემები სპეციფიური თვისებების რედაქტორისთვის"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187
|
||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
msgstr "თვისებების რედაქტორის მონაცემთა გამონთავისუფლების უკუგამოძახება"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
|
||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
msgstr ""
|
||
"უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, მაშინ, როდესაც თვისებების რედაქტორის ობიექტების "
|
||
"მონაცემები უნდა გამონთავისუფლდეს"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ფაილი ვერ მოიძებნა.\n"
|
||
"\n"
|
||
"დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური სურათი"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a different picture instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"არ ვიცი '%s' ფაილი როგორ გავხსნა.\n"
|
||
"შესაძლოა, სურათის ასეთი ტიპი ჯერ არაა მხარდაჭერილი.\n"
|
||
"\n"
|
||
"გთხოვთ ამის მაგივრად აირჩიოთ სხვა სურათი."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556
|
||
msgid "Please select an image."
|
||
msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ნახატი."
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_არჩევა"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
|
||
msgid "Default Pointer - Current"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი მიმთითებელი - მიმდინარე"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
|
||
msgid "White Pointer"
|
||
msgstr "თეთრი კურსორი"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
|
||
msgid "White Pointer - Current"
|
||
msgstr "თეთრი კურსორი - მიმდინარე"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
|
||
msgid "Large Pointer"
|
||
msgstr "დიდი კურსორი"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
|
||
msgid "Large Pointer - Current"
|
||
msgstr "დიდი კურსორი - მიმდინარე"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
|
||
msgid "Large White Pointer - Current"
|
||
msgstr "დიდი თეთრი კურსორი - მიმდინარე"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
|
||
msgid "Large White Pointer"
|
||
msgstr "დიდი თეთრი კურსორი"
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
|
||
"not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||
"theme '%s' is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
|
||
"not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Preferred Applications"
|
||
msgstr "სასურველი პროგრამები"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Select your default applications"
|
||
msgstr "ნაგულისხმები პროგრამების ამორჩევა"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visual Assistance"
|
||
msgstr "_ვიზუალური სისტემური შეტყობინება"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving configuration: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის შენახვისას: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
|
||
msgid "Could not load the main interface"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ძირითადი ინტერფეისის გამოყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
|
||
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
||
msgstr "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ ალპეტი სწორადაა დაყენებული"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||
msgstr ""
|
||
"საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Image Viewer</b>"
|
||
msgstr "<b>სურათების მნახველი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
|
||
msgstr "<b>მყისიერი შეტყობინება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Mail Reader</b>"
|
||
msgstr "<b> ფოსტის წამკითხავი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Mobility</b>"
|
||
msgstr "<b>მობილითი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
|
||
msgstr "<b>მულტიმედიის დამკვრელი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
|
||
msgstr "<b>ტერმინალის ემულატორი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Text Editor</b>"
|
||
msgstr "<b>ტექსტური რედაქტორი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Video Player</b>"
|
||
msgstr "<b>ვიდეო დამკვრელი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Visual</b>"
|
||
msgstr "<b>ვიზუალი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Web Browser</b>"
|
||
msgstr "<b>ვებ ბროუზერი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "_დამხმარე საშუალებები"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||
msgstr "ყველა %s დამთხვევა შეიცვლება შესაბამისი ბმულით"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "ბრძა_ნება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
msgstr "ბრძა_ნება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||
msgid "E_xecute flag:"
|
||
msgstr "ალმის _გაშვება"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "ინტერნეტი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "მულტიმედია"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Open link in new _tab"
|
||
msgstr "ბმულის ახალ _სარკმელში გახსნა"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Open link in new _window"
|
||
msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Open link with web browser _default"
|
||
msgstr "ბმულის _ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Run at st_art"
|
||
msgstr "დაწყებისას გ_აშვება"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Run in t_erminal"
|
||
msgstr "ტ_ერმინალში გაშვება"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "სისტემა"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||
msgid "_Run at start"
|
||
msgstr "შ_ესვლისთანავე გაშვება"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
||
msgid "Balsa"
|
||
msgstr "Balsa"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
||
msgid "Banshee Music Player"
|
||
msgstr "Banshee მუსიკის დამკვრელი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
||
msgid "Claws Mail"
|
||
msgstr "Claws Mail"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
||
msgid "Dasher"
|
||
msgstr "Dasher"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
||
msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
msgstr "Debian Sensible Browser"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
||
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
msgstr "დებიანის ტერმინალის ემულატორი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
||
msgid "ETerm"
|
||
msgstr "ETerm"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
||
msgid "Encompass"
|
||
msgstr "Encompass"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
||
msgid "Epiphany Web Browser"
|
||
msgstr "ეპიფანია ვებ ბროუზერი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
msgstr "ევოლუშენ ფოსტის მკითხველი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
||
msgid "Firebird"
|
||
msgstr "Firebird"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "ფაირფოქსი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
||
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||
msgstr "გნომის ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
||
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
||
msgstr "გნომის ეკრან კლავიატურა"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
||
msgid "GNOME Terminal"
|
||
msgstr "გნომის ტერმინალი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
||
msgid "Galeon"
|
||
msgstr "Galeon"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
||
msgid "Gnopernicus"
|
||
msgstr "Gnopernicus"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
||
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||
msgstr "Gnopernicus ლუპითურთ"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
||
msgid "Iceape"
|
||
msgstr "Iceape"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
||
msgid "Iceape Mail"
|
||
msgstr "Iceape Mail"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
||
msgid "Icedove"
|
||
msgstr "Icedove"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
||
msgid "Iceweasel"
|
||
msgstr "Iceweasel"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
||
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||
msgstr "კდე-ს ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
||
msgid "KMail"
|
||
msgstr "KMail"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
||
msgid "Konqueror"
|
||
msgstr "Konqueror"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
||
msgid "Konsole"
|
||
msgstr "Konsole"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
||
msgid "Linux Screen Reader"
|
||
msgstr "ლინუქსის ეკრან კლავიატურა"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
||
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||
msgstr "ლინუქსის ეკრან მკითხველი ლუპით"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
||
msgid "Midori"
|
||
msgstr "Midori"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
||
msgid "Mozilla"
|
||
msgstr "მოზილა"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
||
msgid "Mozilla 1.6"
|
||
msgstr "Mozilla 1.6"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
||
msgid "Mozilla Mail"
|
||
msgstr "Mozilla Mail"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
||
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
||
msgid "Muine Music Player"
|
||
msgstr "Muine Music Player"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
||
msgid "Mutt"
|
||
msgstr "Mutt"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
||
msgid "NXterm"
|
||
msgstr "NXterm"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
||
msgid "Netscape Communicator"
|
||
msgstr "Netscape Communicator"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
||
msgid "Opera"
|
||
msgstr "Opera"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
||
msgid "Orca"
|
||
msgstr "Orca"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
|
||
msgid "Orca with Magnifier"
|
||
msgstr "Orca გამადიდებელი შუშით"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
|
||
msgid "RXVT"
|
||
msgstr "RXVT"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
|
||
msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||
msgstr "რითმბოქს მუსიკის დამკვრელი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
|
||
msgid "SeaMonkey"
|
||
msgstr "SeaMonkey"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
|
||
msgid "SeaMonkey Mail"
|
||
msgstr "SeaMonkey Mail"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
|
||
msgid "Standard XTerminal"
|
||
msgstr "სტანდარტული X ტერმინალი"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
|
||
msgid "Sylpheed"
|
||
msgstr "Sylpheed"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
|
||
msgid "Sylpheed-Claws"
|
||
msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
|
||
msgid "Terminator"
|
||
msgstr "Terminator"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
|
||
msgid "Totem Movie Player"
|
||
msgstr "ტოტემ ფილმის გამშვები"
|
||
|
||
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
|
||
msgid "aterm"
|
||
msgstr "aterm"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
|
||
msgid "Include _Panel"
|
||
msgstr "_პანელის ჩართვა"
|
||
|
||
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
|
||
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
|
||
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
|
||
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
|
||
#.
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
|
||
msgid "Mirror Screens"
|
||
msgstr "ეკრანის დუბლირება"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
|
||
msgid "Monitor Resolution Settings"
|
||
msgstr "მონიტორის გარჩევადობის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Normal\n"
|
||
"Left\n"
|
||
"Right\n"
|
||
"Upside-down\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ნორმალური\n"
|
||
"მარცხნივ\n"
|
||
"მარჯვნივ\n"
|
||
"ზემოდან-ქვემოთ\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9
|
||
msgid "R_otation"
|
||
msgstr "_ორიენტაცია"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10
|
||
msgid "Re_fresh Rate:"
|
||
msgstr "განახლების ს_იხშირე:"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
|
||
msgid "_Detect Displays"
|
||
msgstr "ეკ_რანების ამოცნობა"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
|
||
msgid "_Resolution"
|
||
msgstr "გარ_ჩევადობა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
|
||
msgid "_Show Displays in Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Change screen resolution"
|
||
msgstr "ეკრანის გარჩევადობის შეცვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Screen Resolution"
|
||
msgstr "ეკრანის გარჩევადობა"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "ჩვეულებრივი"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "მარცხნივ"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "მარჯვნივ"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
|
||
msgid "Upside Down"
|
||
msgstr "ქვემოდან ზემოთ"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz"
|
||
msgstr "%d ჰერცი"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "გამორთულია"
|
||
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
|
||
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
|
||
"changes to the display size are not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"X სერვერს არ გააჩნია XRandR გაფართოვების მხარდაჭერა. X-ის აქტიურ "
|
||
"მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ხმა"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "სამუშაო მაგიდა"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||
msgid "New shortcut..."
|
||
msgstr "ახალი მალსახმობი..."
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "ამაჩარებლის ღილაკი"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "ამაჩქარებლის მმართველები"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "ამაჩქარებლის keycode"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
|
||
msgid "Accel Mode"
|
||
msgstr "ამაჩქარებლის რეჟიმი"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
|
||
msgid "The type of accelerator."
|
||
msgstr "ამაჩქარებლის ტიპი."
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:480
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "გამორთული"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<უცნობი მოქმედებაა>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "საკუთარი მალსახმობი"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error saving the new shortcut: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის შენახვისას: %s"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"შეუძლებელია \"%s\" კლავიშის გამოყენება, რადგანაც მისი გამოყენების "
|
||
"შემთხვევაში შეუძლებელი გახდება ჩვეულებრივი ტექსტის აკრეფვა.\n"
|
||
"გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშების ერთდროული კომბინაციები.\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"სხარტი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "_გადაბარება"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||
msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "მოქმედება"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "მალსახმობი"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||
#.
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "სხარტი კლავიშები"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
|
||
"combination, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"ახალი სხარტი კლავიშების დასაყენებლად დააწკაპუნეთ შესაბამის სტრიქონს და "
|
||
"აკრიფეთ ახალი კომპბინაცია, ან გასაწმენდად დააჭირეთ უკუშლას"
|
||
|
||
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
msgstr "ბრძანებისთვის სხარტი კლავიშის მინიჭება"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
msgstr "გამოყენება და გასვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189
|
||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||
msgstr "არსებული პარამეტრების მოძიება და შენახვა"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260
|
||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
|
||
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
|
||
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "- გნომის კლავიატურის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>მხტუნავი კლავიშები</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||
msgstr "<b>კურსორის ციმციმი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>რენდერინგი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>ავტოგამეორება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Slow Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>ნელი კლავიშების ჩართვა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>წ_ებოვანი კლავიშები</b>"
|
||
|
||
#. fast acceleration
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>სწრაფი</i></small>"
|
||
|
||
#. long delay
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
|
||
|
||
#. short delay
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>მოკლედ</i></small>"
|
||
|
||
#. slow acceleration
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>ნელა</i></small>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||
msgid "A_cceleration:"
|
||
msgstr "_აჩქარება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
msgstr "წყვეტების გადადების დაშ_ვება"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Audio _Feedback..."
|
||
msgstr "უკუ ხ_მოვანი სიგნალი..."
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
|
||
msgstr "პიპინი, როდესაც ფ_უნქცია ირთვება ან ითიშება"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
||
msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when a key is reje_cted"
|
||
msgstr "პიპინი, კლავიშის _უარყოფის შემთხვევაში"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when key is _accepted"
|
||
msgstr "პიპინი,როდესაც:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when key is _rejected"
|
||
msgstr "პიპინი, კლავიშის _უარყოფის შემთხვევაში"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||
msgid "By _country"
|
||
msgstr "ქ_ვეყნის მიხედვით:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||
msgid "By _language"
|
||
msgstr "_ენის მიხედვით"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
msgstr "შემოწმება, დაშვებულია თუ არა წყვეტების გადადება"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||
msgstr "კლავიატურის მოდელის არჩევა"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||
msgid "Choose a Layout"
|
||
msgstr "განლაგების არჩევა"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "ტექტურ სარკმელის ველებში კურსორის _ციმციმი"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
|
||
msgid "Cursor blinks speed"
|
||
msgstr "კურსორის ციმციმის სიჩქარე"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "დ_აყოვნება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "_გათიშვა, ორი კლავიშის ერთდროული დაჭერის შემთხვევაში"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
msgstr "წყვეტის ხანგრძლივობა, როდესაც აკრეფვა აკრძალულია"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
msgstr "მუშაობის ხანგრძლივობა წყვეტის გააქტიურებამდე"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "საერთო"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr ""
|
||
"კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა კლავიში დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
||
msgstr "კლავიატურის სპეც შესაძლებლობანი"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Layout Options"
|
||
msgstr "განლაგების ვარიანტები"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "კლავიატურის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
||
msgid "Keyboard _model:"
|
||
msgstr "კლავიატურის _მოდელი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
||
msgid "Layout _Options..."
|
||
msgstr "განლაგების _პარამეტრები..."
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "განლაგებები"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||
"injuries"
|
||
msgstr ""
|
||
"ეკრანის ბლოკირება გარკვეული დროის შემდეგ, კლავიშების განმეორებითი დაჭერის "
|
||
"მიერ გამოწვეული ზიანის თავიდან აცილების მიზნით"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "თაგვის ღილაკები"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "წინასწარი ნახვა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "კლავიშების გამეორების სიჩქარე"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
|
||
msgid "Reset to De_faults"
|
||
msgstr "ნა_გულისხმევზე დაყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "_სიჩქარე:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
|
||
msgid "Separate _layout for each window"
|
||
msgstr "ცალკეული ფანჯრისთვის _განლაგების შეცვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
|
||
msgid "Typing Break"
|
||
msgstr "ბეჭდვის წყვეტა"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
|
||
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
|
||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||
msgstr "_წყვეტის ინტერვალი გრძელდება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "ქვ_ეყანა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_დაყოვნება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "ორმაგი დაჭერის _იგრორირება როდესაც:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "ე_ნა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||
msgstr "<b>ეკრანის ჩა_კეტვა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
|
||
msgid "_Models:"
|
||
msgstr "_მოდელები:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Only accept long keypresses"
|
||
msgstr "დაჭერის მიღება მხ_ოლოდ როცა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
|
||
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
|
||
msgid "_Selected layouts:"
|
||
msgstr "_არჩეული განლაგებები:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
|
||
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_სიჩქარე:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
|
||
msgid "_Type to test settings:"
|
||
msgstr "პარამე_ტრების შესამოწმებელი ველი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
|
||
msgid "_Variants:"
|
||
msgstr "_ვარიანტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
|
||
msgid "_Vendors:"
|
||
msgstr "_მწარმოებლები:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
|
||
msgid "_Work interval lasts:"
|
||
msgstr "_სამუშაო ინტერვალი გრძელდება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "წუთი"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "უცნობი"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "განლაგება"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
|
||
msgid "Vendors"
|
||
msgstr "მწარმოებელი"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "მოდელები"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "კლავიატურა"
|
||
|
||
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
msgstr "კლავიატურის პარამეტრების დაყენება"
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
|
||
msgid "gesture|Move left"
|
||
msgstr "თაგუნა მარცხნივ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
|
||
msgid "gesture|Move right"
|
||
msgstr "თაგუნა მარჯვნივ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
|
||
msgid "gesture|Move up"
|
||
msgstr "თაგუნა ზემოთ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
|
||
msgid "gesture|Move down"
|
||
msgstr "თაგუნა ქვემოთ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
|
||
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gesture|Disabled"
|
||
msgstr "გამორთული"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
||
msgstr ""
|
||
"საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||
msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
|
||
msgstr "<b>ორმაგი დაწკაპვის ლოდინის ვადა</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
||
msgstr "<b>გადათრევა და გაშვება</b>"
|
||
|
||
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Dwell Click</b>"
|
||
msgstr "<b>მიქშერის ნაგულისხმევი არხები</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
||
msgstr "<b>სურათების მნახველი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
||
msgstr "<b>თაგუნას ორიენტაცია</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
|
||
msgstr "<b>სიჩქარე</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
|
||
msgstr "<b>მეორადი წკაპის სიმულირება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
|
||
"</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
|
||
"i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. high sensitivity
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<small><i>High</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
|
||
|
||
#. large threshold
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<small><i>Large</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
|
||
|
||
#. low sensitivity
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<small><i>Low</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"
|
||
|
||
#. small threshold
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<small><i>Small</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>ნელა</i></small>"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
|
||
msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
|
||
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
|
||
msgid "D_ouble click:"
|
||
msgstr "_ორმაგი წკაპი:"
|
||
|
||
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
|
||
msgid "D_rag click:"
|
||
msgstr "წკაპი გადათ_რევით:"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "თაგვის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
|
||
msgid "Seco_ndary click:"
|
||
msgstr "_მეორადი წკაპი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
|
||
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
|
||
msgid "Show click type _window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thr_eshold:"
|
||
msgstr "_ბიჯი"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
|
||
msgid "_Acceleration:"
|
||
msgstr "_აჩქარება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
|
||
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left-handed"
|
||
msgstr "_ცაცია თაგვი"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Motion threshold:"
|
||
msgstr "_ბიჯი"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
|
||
msgid "_Right-handed"
|
||
msgstr "მა_რჯვენა ხელზე"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
|
||
msgid "_Sensitivity:"
|
||
msgstr "_მგრძნობელობა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
|
||
msgid "_Single click:"
|
||
msgstr "_ერთმაგი წკაპი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
|
||
msgid "_Timeout:"
|
||
msgstr "_ლოდინის ვადა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
|
||
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "თაგვი"
|
||
|
||
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your mouse preferences"
|
||
msgstr "თაგვის პარამეტრების დაყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "ქსელის პროქსი"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
msgstr "თვენი ქსელის პროქსის პარამეტრების დაყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||
msgstr "<b>ინტერნეტში პირდაპირი შ_ეერთება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
||
msgstr "<b>ჰოსტების ნუსხის იგნორირება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>პროქრის _ავტომატური კონფიგურირება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>პროქსის _ხელით კონფიგურირება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
msgstr "<b>აუთენტიფიკაცის _გამოყენება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||
msgstr "ავტოკონფიგურაციის _მისამართი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
msgstr "HTTP პროქსის დეტალები"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||
msgstr "H_TTP პროქსი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||
msgid "Ignored Hosts"
|
||
msgstr "იგნორირებული ჰოსტები"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
msgstr "ქსელის პროქსის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "პორტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||
msgid "Proxy Configuration"
|
||
msgstr "პროქსის კონფიგურაცია"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||
msgid "S_ocks host:"
|
||
msgstr "Socks _ჰოსტი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||
msgid "U_sername:"
|
||
msgstr "_სახელი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_ცნობები"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||
msgid "_FTP proxy:"
|
||
msgstr "_FTP პროქსი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_პაროლი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
msgstr "უსაფრთხო _HTTP პროქსი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
||
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||
msgstr "ყველა პროტოკოლისთვის იგივე პროქსის _გამოყენება"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||
msgstr "ხმის ჩართვა და მის სისტემის მოვლენებთან ასოციაცია"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Volume Control %d"
|
||
msgstr "უცნობი ხმის სიმძლავრის რეგულატორი %d"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
||
msgstr "შეცდომა ტესტური ნაკადი შექმნისას '%s'"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "არავითარი კავშირი"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "ავტოამოცნობა"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835
|
||
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836
|
||
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838
|
||
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844
|
||
msgid "OSS - Open Sound System"
|
||
msgstr "OSS - Open Sound System"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "PulseAudio Sound Server"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848
|
||
msgid "Test Sound"
|
||
msgstr "ტესტ ხმა"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "სიჩუმე"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202
|
||
msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
||
msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
|
||
msgstr "<b>განგაში და ხმოვანი ეფექტები</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
|
||
msgstr "<b>აუდიო კონფერენცია</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
|
||
msgstr "<b>მიქშერის ნაგულისხმევი არხები</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Music and Movies</b>"
|
||
msgstr "<b>მუსიკა და ფილმი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Sound Events</b>"
|
||
msgstr "<b>ხმოვანი მოვლენები</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Sound Theme</b>"
|
||
msgstr "<b>ხმოვანი მოვლენები</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">შემოწმება...</span>"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Click OK to finish."
|
||
msgstr "\"დიახ\" ტესტის დასრულებისთვის."
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "მოწყობილობა"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Play _alert sound"
|
||
msgstr "სისტემური ხმის _დაკვრა"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
|
||
msgid "S_ound playback:"
|
||
msgstr "ხ_მის დამკვრელი:"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
|
||
"Control keys to select multiple tracks if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"მოწყობილობების და არხების ამორჩევა კლავიატურის დახმარებით ხდება. გამოიყენეთ "
|
||
"Shift ან Control ღილაკები, ერთი ან მეტი არხის ამოსარჩევად."
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
|
||
msgid "So_und playback:"
|
||
msgstr "ხ_მის დაკვრა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Sou_nd capture:"
|
||
msgstr "ხმის ჩაწე_რა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "ხმის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "ხმები"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "შემოწმება"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Testing Pipeline"
|
||
msgstr "პარამეტრების შემოწმება"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "_მოწყობილობა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
|
||
msgid "_Play alerts and sound effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
|
||
msgid "_Sound playback:"
|
||
msgstr "ხმი_ს დაკვრა:"
|
||
|
||
#. Bell
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "Alert sound"
|
||
msgstr "განგაშის ხმა"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "Visual alert"
|
||
msgstr "ვიზუალური განგაში"
|
||
|
||
#. Windows and buttons
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "Windows and Buttons"
|
||
msgstr "ფანჯრები და ღილაკები"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "Button clicked"
|
||
msgstr "დაჭერილი ღილაკი"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "Toggle button clicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "Window maximized"
|
||
msgstr "გადიდებული ფანჯარა"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "Window unmaximized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "Window minimised"
|
||
msgstr "დაპატარავებული ფანჯარა"
|
||
|
||
#. Desktop
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "სამუშაო მაგიდა"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "შესვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "გამოსვლა"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "New e-mail"
|
||
msgstr "ახალი იმეილი"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "Empty trash"
|
||
msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Alerts?
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "გაფრთხილება"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "Information or question"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "შეტყობინება"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "შეცდომა"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
|
||
msgctxt "Sound event"
|
||
msgid "Battery warning"
|
||
msgstr "კვების ელემენტის შეტყობინება"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563
|
||
msgid "Flash screen"
|
||
msgstr "ეკრანის ციმციმი"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567
|
||
msgid "Flash window"
|
||
msgstr "ფანჯრის ციმციმი"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "ტესტ ხმა"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482
|
||
msgid "Select Sound File"
|
||
msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493
|
||
msgid "Sound files"
|
||
msgstr "ხმოვანი ფაილები"
|
||
|
||
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "გა_მართვა..."
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
|
||
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||
msgstr "შეუძლებელია ფანჯრების მმართველისთვის პარამეტრების გაშვება"
|
||
|
||
#. translators: this is the Control key
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
|
||
msgid "C_ontrol"
|
||
msgstr "_Ctrl"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
|
||
msgid "_Alt"
|
||
msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
|
||
msgid "H_yper"
|
||
msgstr "_ტირე"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
|
||
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
msgstr "_ზედა (ან \"ფანჯრის ლოგო\")"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
|
||
msgid "_Meta"
|
||
msgstr "_მეტა"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
||
msgstr "<b>მოძრაობის ღილაკი</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
||
msgstr "<b>თავსართს მოქმედება</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
||
msgstr "<b>მონიშვნა ფანჯარაში</b>"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
msgstr "ფანჯარის გადასაადგილებლად, დააჭირეთ და დაჭერილზე გადაიტანეთ ფანჯარა:"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Window Preferences"
|
||
msgstr "ფანჯარის პარამეტრები"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||
msgstr "ო_რჯერ დააწკაპეთ ფანჯრის თავსართს, რომ შეასრულოთ ეს მოქმედება:"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||
msgid "_Interval before raising:"
|
||
msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
|
||
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
msgstr "მონიშნული ფანჯრის _ამოტანა ინტერვალის მერე"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
|
||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
msgstr "ფანჯრის მონიშვნა ზედ თაგვის გადატარებისას"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "წამი"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Set your window properties"
|
||
msgstr "თქვენი ფანჯრის პარამეტრების მითითება"
|
||
|
||
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "ფანჯრები"
|
||
|
||
#. make start action
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Start %s</b>"
|
||
msgstr "<b>გაშვება %s</b>"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "დახმარება"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:438
|
||
msgid "Upgrade"
|
||
msgstr "განახლება"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:453
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "ამოშლა"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "რჩეულებიდან ამოშლა"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "რჩეულებში დამატება"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:867
|
||
msgid "Remove from Startup Programs"
|
||
msgstr "ავტოგაშვებიდან ამოშლა"
|
||
|
||
#: ../libslab/application-tile.c:869
|
||
msgid "Add to Startup Programs"
|
||
msgstr "<ავტოგაშვებაში დამატება"
|
||
|
||
#: ../libslab/app-shell.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
||
"\n"
|
||
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size=\"large\"><b>არავითარი ნაპოვნი დამთხვევა.</b> </span><span>\n"
|
||
"\n"
|
||
" არც ერთი ელემენტი არ შეესაბამება თქვენს ფილტრს. \"<b>%s</b>\"</span>"
|
||
|
||
#: ../libslab/app-shell.c:900
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "სხვა"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "გამოსვლა"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "გამორთვა"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
|
||
msgid "New Spreadsheet"
|
||
msgstr "ახალი ელცხრილი"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
|
||
msgid "New Document"
|
||
msgstr "ახალი დოკუმენტი"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "სახლი"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "დოკუმენტები"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "ფაილური სისტემა"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
|
||
msgid "Network Servers"
|
||
msgstr "ქსელის სერვერები"
|
||
|
||
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "ძებნა"
|
||
|
||
#. make open with default action
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Open</b>"
|
||
msgstr "<b>გახსნა</b>"
|
||
|
||
#. make rename action
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "გადარქმევა..."
|
||
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
|
||
msgid "Send To..."
|
||
msgstr "გაგზავნა..."
|
||
|
||
#. make move to trash action
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა"
|
||
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "წაშლა"
|
||
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
|
||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
||
msgstr "<b>გახსნა მეშვეობით \"%s\"</b>"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:203
|
||
msgid "Open with Default Application"
|
||
msgstr "ნაგულისხმევი პროგრამით გახსნა"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:214
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:606
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:613
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:621
|
||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||
msgstr "დღეს %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:631
|
||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
msgstr "გუშინ %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:643
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:651
|
||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../libslab/document-tile.c:653
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%b %d %Y"
|
||
|
||
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
||
msgid "Find Now"
|
||
msgstr "მყისვე პოვნა"
|
||
|
||
#: ../libslab/system-tile.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Open %s</b>"
|
||
msgstr "<b>გახსნა %s</b>"
|
||
|
||
#: ../libslab/system-tile.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove from System Items"
|
||
msgstr "სისტემური ელემენტებიდან ამოღება"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
msgstr "ფანჯრების მმართველმა \"%s\" არ დაარეგისტრირა კონფიგურირების ხელსაწყო\n"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "გაშლა"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
|
||
msgid "Maximize Vertically"
|
||
msgstr "ვერტიკალურად გადიდება"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
|
||
msgid "Maximize Horizontally"
|
||
msgstr "ჰორიზონტალურად გადიდება"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "ჩაკეცვა"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
|
||
msgid "Roll up"
|
||
msgstr "ზემოთ აკეცვა"
|
||
|
||
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "არა"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key not found [%s]\n"
|
||
msgstr "ვერ მოიძებნა გასაღები [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:159
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ფილტრი"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:159
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "ჯგუფები"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:159
|
||
msgid "Common Tasks"
|
||
msgstr "საერთო ამოცანები"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
||
msgid "Control Center"
|
||
msgstr "მართვის ცენტრი"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||
msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Exit shell on help action performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Exit shell on start action performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||
"performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
|
||
"performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
|
||
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
|
||
"that task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
|
||
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[მაგიდის ფონის შეცვლა;background.desktop,გაფორმების შეცვლა;gtk-theme-"
|
||
"selector.desktop,სასურველი პროგრამების განსაზღვრა;default-applications."
|
||
"desktop,პრინტერის დამატება;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
|
||
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
|
||
msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას"
|
||
|
||
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
msgstr "გნომის კონფიგურაციის ხელსაწყო"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
|
||
msgid "_Postpone Break"
|
||
msgstr "/_დასვენების გადადება"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drw-break-window.c:245
|
||
msgid "Take a break!"
|
||
msgstr "ცოტა დაისვენეთ!"
|
||
|
||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||
#. translators: keep the initial "/"
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:130
|
||
msgid "/_Preferences"
|
||
msgstr "/პარამე_ტრები"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:131
|
||
msgid "/_About"
|
||
msgstr "/პროგრამის _შესახებ"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:133
|
||
msgid "/_Take a Break"
|
||
msgstr "/და_სვენება"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute until the next break"
|
||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
msgstr[0] "%d წუთი მომავალ პაუზამდე"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
msgstr "რჩება წუთზე ნაკლები მომავალ პაუზამდე"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||
"error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:599
|
||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
msgstr "ავტორი Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:600
|
||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
msgstr "დიზაინი Anders Carlsson"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:609
|
||
msgid "A computer break reminder."
|
||
msgstr "დასვენების შეტყობინების პროგრამა"
|
||
|
||
#: ../typing-break/drwright.c:611
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vlsichinava@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:61
|
||
msgid "Enable debugging code"
|
||
msgstr "გამართვის გამონატანი კოდის ჩართვა"
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:63
|
||
msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:89
|
||
msgid "Typing Monitor"
|
||
msgstr "ბეჭდვის მონიტორი"
|
||
|
||
#: ../typing-break/main.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
||
"'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "დახმარების პარამეტრების ჩვენება"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr "."
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "სისტემაში შემოსვლისთანავე, გნომის დამხმარე ტექნოლოგიების მხარდაჭერის "
|
||
#~ "ჩართვა"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||
#~ msgstr "დაიშვა შეცდომა თაგუნას პარამეტრების გაშვებისას: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია AccessX-ის პარამეტრების '%s' ფაილიდან იმპორტირება"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Feature Settings File"
|
||
#~ msgstr "პარამეტრების ფაილის იმპორტირება"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import"
|
||
#~ msgstr "_იმპორტი"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
||
#~ msgstr "კლავიატურით წვდომის პარამეტრების დაყენება"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
||
#~ "accessibility features will not operate without it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "სისტემას არ გააჩნია XKB-ის გაფართოება. მის გარეშე შეუძლებელია კლავიატურის "
|
||
#~ "სპეც შესაძლებლობების ამუშავება."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>თაგ_უნას კლავიშების ჩართვა</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>კლავიშების გ_ამეორების ჩართვა</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Features</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ფუნქციები</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>გადამრთველი კლავიშები</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "ძირითადი"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||
#~ msgstr "პიპინი, როდესაც ნათურის LED-ი ირთვება, 2ჯერ პიპინი როდესაც ითიშება."
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
||
#~ msgstr "დაყოვნება ღილაკზე დაჭერასა და კურსორის მ_ოძრაობას შორის:"
|
||
|
||
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
|
||
#~ msgstr "გადამრთველი კლავიშების გა_აქტიურება"
|
||
|
||
#~ msgid "Filters"
|
||
#~ msgstr "ფილტრები"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
|
||
#~ "user selectable period of time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ერთი და იგივე კლავიშის თანმიმდევრული დაჭერის იგნორირება, მომხმარებლის "
|
||
#~ "მიერ მითითებული დროის პერიოდში."
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
||
#~ msgstr "კლავიატურის სპეც საშუალებების პარამეტრების გამართვა (AccessX)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
||
#~ msgstr "კ_ურსორის მაქსიმალური სიჩქარე:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
|
||
#~ msgstr "თაგვის _პარამეტრები..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
|
||
#~ "adjustable amount of time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "მხოლოდ იმ კლავიშების დაშვება, რომლებსაც დაეჭირათ მომხმარებლის მიერ "
|
||
#~ "განსაზღვრული დროის მერე."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
|
||
#~ "keys in sequence."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "მრავალი ერთდროული კლავიშების დაჭერა, მოდიფიკატორის კლავიშების "
|
||
#~ "მიმდევრობითი დაჭერისას"
|
||
|
||
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
|
||
#~ msgstr "აჩქარების დრო მაქსიმა_ლურ სიჩქარემდე:"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||
#~ msgstr "ციფრული ველის კლავიშების თაგვის მმართველად ჩართვა."
|
||
|
||
#~ msgid "_Disable if unused for:"
|
||
#~ msgstr "_გათიშვა, თუ არ გამოიყენება:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
|
||
#~ msgstr "კლავიატურით წვდომის შესაძლებლობების დაშ_ვება"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
|
||
#~ msgstr "შესაძლებლობების პარამეტრების _იმპორტი..."
|
||
|
||
#~ msgid "_accepted"
|
||
#~ msgstr "მ_იღებული"
|
||
|
||
#~ msgid "_pressed"
|
||
#~ msgstr "_დაჭერილი"
|
||
|
||
#~ msgid "_rejected"
|
||
#~ msgstr "_უარყოფილი"
|
||
|
||
#~ msgid "characters/second"
|
||
#~ msgstr "ასო-ნიშანი წამში"
|
||
|
||
#~ msgid "milliseconds"
|
||
#~ msgstr "მილიწამები"
|
||
|
||
#~ msgid "pixels/second"
|
||
#~ msgstr "პიქსელი/წამში"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Centered\n"
|
||
#~ "Fill screen\n"
|
||
#~ "Scaled\n"
|
||
#~ "Zoom\n"
|
||
#~ "Tiled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ცენტრში\n"
|
||
#~ "ეკრანის შევსება\n"
|
||
#~ "მაშტაბირებული\n"
|
||
#~ "გადიდებული\n"
|
||
#~ "მოზაიკისებრი"
|
||
|
||
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
|
||
#~ msgstr "შრიფტების დას_ტაში გადასვლა"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
|
||
#~ msgstr "გაფორმება კოდის წყაროს წარმოადგენს. საჭიროა მისი კომპილირება."
|
||
|
||
#~ msgid "The file format is invalid"
|
||
#~ msgstr "ფაილის ფორმატი მცდარია"
|
||
|
||
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
|
||
#~ msgstr "ეს თემა არ არის მხარდაჭერილი ფორმატის."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||
#~ "selected as the source location"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s ეს არის მდებარეობა, სადაც თემის ფაილები დაყენდება. ეს არ შეიძლება "
|
||
#~ "ამორჩეულ იქნას, როგორც წყაროს მდებარეობა"
|
||
|
||
#~ msgid "The file format is invalid."
|
||
#~ msgstr "ფაილის არამართებული ფორმატი."
|
||
|
||
#~ msgid "Just apply settings and quit"
|
||
#~ msgstr "მხოლოდ დაყენებულის გამოყენება და გასვლა"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting..."
|
||
#~ msgstr "დაკავშირება...."
|
||
|
||
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
|
||
#~ msgstr "არჩეული AT-ს ავტოგაშვება"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
|
||
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.4"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
|
||
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.5"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
|
||
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.6"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
|
||
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
|
||
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.2"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
|
||
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.4"
|
||
|
||
#~ msgid "Links Text Browser"
|
||
#~ msgstr "Links ტექსტ ბროუზერი"
|
||
|
||
#~ msgid "Lynx Text Browser"
|
||
#~ msgstr "Lynx ტექსტ ბროუზერი"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
|
||
#~ msgstr "ჩვეულებრივი ეკრან კლავიატურა"
|
||
|
||
#~ msgid "W3M Text Browser"
|
||
#~ msgstr "ტექსტური ბროუზერი W3M"
|
||
|
||
#~ msgid "Inverted"
|
||
#~ msgstr "ინვერტირებული"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Settings"
|
||
#~ msgstr "ნაგულისხმები პარამეტრები"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
|
||
#~ msgstr "ეკრანის პარამეტრები %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||
#~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის პარამეტრები"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||
#~ msgstr "ა_ქციე ნაგულისხმევად მხოლოდ ამ (%s) კომპიუტერისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "პარამეტრები"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||
#~ "settings will be restored."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||
#~ "settings will be restored."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "მიმდინარეობს ახალი პარამეტრების ტესტირება. თუ არ უპასუხებთ %d წამში, "
|
||
#~ "აღდგება თავდაპირველი პარამეტრები."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Resolution"
|
||
#~ msgstr "გარჩევადობის დატოვება"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||
#~ msgstr "გნებავთ მოცემული გარჩევადობის დატოვება?"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _previous resolution"
|
||
#~ msgstr "წინა გარჩევადობის გამოყ_ენება"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep resolution"
|
||
#~ msgstr "_გარჩევადობის დატოვება"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "XRandR გაფართოვების ვერსია ამ პროგრამასთან შეუთავსებელია. X-ის აქტიურ "
|
||
#~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."
|
||
|
||
#~ msgid "New accelerator..."
|
||
#~ msgstr "ახალი ამაჩქარებელი..."
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
#~ msgstr "შეცდომა ახალი ამაჩქარებლის დაყენებისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
|
||
#~ msgstr "კლავიატურის ინსტრუმენტის გაშვებისას შეცდომა მოხდა: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose..."
|
||
#~ msgstr "ამორჩევა..."
|
||
|
||
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
||
#~ msgstr "მაიკროსოფტის კლავიატურა"
|
||
|
||
#~ msgid "_Accessibility..."
|
||
#~ msgstr "_დამხმარე საშუალებები."
|
||
|
||
#~ msgid "_Layouts:"
|
||
#~ msgstr "_განლაგებები:"
|
||
|
||
#~ msgid "%d millisecond"
|
||
#~ msgid_plural "%d milliseconds"
|
||
#~ msgstr[0] "%d მილიწამი"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Fast</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>სწრაფი</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>High</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>მაღალი</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Large</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>დიდი</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Low</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>დაბალი</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Slow</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>ნელა</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Small</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>პატარა</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Buttons"
|
||
#~ msgstr "ღილაკები"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion"
|
||
#~ msgstr "მოძრაობა"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr "......"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Configuration"
|
||
#~ msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
|
||
|
||
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
|
||
#~ msgstr "ხმის პროგრამული მიქშირების _დაშვება (ESD)"
|
||
|
||
#~ msgid "System Beep"
|
||
#~ msgstr "სისტემური პიპინი"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable system beep"
|
||
#~ msgstr "_სისტემური პიპინის დაშვება"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "ხმის სიმაღლე"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow Keys Alert"
|
||
#~ msgstr "ნელი კლავიშების შეტყობინება"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "თქვენ გეწირათ Shift კლავიშზე 8 წამი, ეს გამოიყენება ნელი კლავიშების "
|
||
#~ "შესაძლებლობებისთვის, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს "
|
||
#~ "გავლენას."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||
#~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების ჩართვა?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||
#~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების გამორთვა?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Activate"
|
||
#~ msgstr "ჩ_ართვა"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deactivate"
|
||
#~ msgstr "_გამორთვა"
|
||
|
||
#~ msgid "Do_n't activate"
|
||
#~ msgstr "ა_რ ჩართო"
|
||
|
||
#~ msgid "Do_n't deactivate"
|
||
#~ msgstr "ა_რ გამორთო"
|
||
|
||
#~ msgid "Sticky Keys Alert"
|
||
#~ msgstr "დარჭობილი კლავიშების შეტყობინება"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
|
||
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "თქვენ 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს, ეს გამოიყენება დარჭობილი "
|
||
#~ "კლავიშების შესაძლებლობებისათვის, რაც თქვენი კლავიტურის მუშაობის სტილზე "
|
||
#~ "ახდენს გავლენას."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||
#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||
#~ "keyboard works."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "თქვენ დააჭირეთ ორ კლავიშს ერდროულად ან 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift "
|
||
#~ "კლავიშს. ეს თიშავს დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებს, რაც თქვენი "
|
||
#~ "კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||
#~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გააქტიურება?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||
#~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გამორთვა?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "შეუძლებელია \"%s\" დასტის შექმნა.\n"
|
||
#~ "საჭიროა კურსორის გაფორმების თემის შესაცვლელად."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
#~ "This is needed to allow changing cursors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "შეუძლებელია დასტის შექმნა \"%s\".\n"
|
||
#~ "საჭიროა კურსორის შეცვლისათვის."
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია ზოგიერთი ქმედებისთვის.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია რამოდენჯერმე\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) არ არის განსაზღვრული\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) დაუშვებელია\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
|
||
#~ msgstr "შესაძლებელია რომ სხვა პროგრამა უკვე იყენებს '%u' ღილაკს."
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) უკვე გამოყენებაშია\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
|
||
#~ "which is linked to the key (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "შეცდომა (%s)-ის გაშვების მცდელობისას\n"
|
||
#~ "რომელიც შეესაბამება ღილაკს (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
|
||
#~ "software."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
|
||
#~ "software."
|
||
|
||
#~ msgid "Do _not show this warning again"
|
||
#~ msgstr "აღ_არ მაჩვენო მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
|
||
#~ "settings.</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Which set would you like to use?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>X სისტემის კლავიატური განლაგება განსხვავდება თქვენს GNOME კლავიატურის "
|
||
#~ "განლაგებასთან.</b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "მოსალოდნელი იყო %s, მაგრამ ნაპოვნია: %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "რომლის გამოყენება გსურთ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Use X settings"
|
||
#~ msgstr "X-ის პარამეტრების გამოყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep GNOME settings"
|
||
#~ msgstr "გნომის პარამეტრების დატოვება"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
|
||
#~ "is set and points to a valid application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ვერ ვრთავ ნაგულისხმევ ტერმინალს. დარწმუნდით რომ თქვენი ნაგულისხმევი "
|
||
#~ "ტერმინალის პროგრამა მონიშნულია."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
|
||
#~ "Verify that this is a valid command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "შეუძლებელია ბრძანების გაშვება: %s\n"
|
||
#~ "შეამოწმეთ შეყვანილი ბრძანების მართებულობაში."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "შეუძლებელია მძინარე რეჟიმში გადასვლა.\n"
|
||
#~ "დარწმუნდით რომ კომპიუტერი სწორედაა კონფიგურირებული."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "დაიშვა შეცდომა ეკრანმზოგის გაშვებისას:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "მიმდინარე სესიაში ეკრანმზოგი ვერ იმუშავებს."
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not show this message again"
|
||
#~ msgstr "_არ ანახო ხელახლა მოცემული შეტყობინება"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია ხმოვანი ფაილის %s გაშვება, მაგალითად:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||
#~ msgstr "შეუძლებელია მომხმარებლის სახლის დასტის დადგენა"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GConf გასაღები %s-ის მნიშვნელობა %s-ია, მაგრამ მოსალოდნელი მნიშვნელობა %s-"
|
||
#~ "ია\n"
|
||
|
||
#~ msgid "A_vailable files:"
|
||
#~ msgstr "ხელმისაწ_ვდომი ფაილები:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _not show this warning again."
|
||
#~ msgstr "არ ა_ნახო ხელახლა მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება."
|
||
|
||
#~ msgid "Load modmap files"
|
||
#~ msgstr "modmap ფაილების ჩატვირთვა"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
|
||
#~ msgstr "გნებავთ modmap ფაილების ჩატვირთვა?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Load"
|
||
#~ msgstr "_ჩატვირთვა"
|
||
|
||
#~ msgid "_Loaded files:"
|
||
#~ msgstr "ჩატვირთული ფაი_ლები:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating signal pipe."
|
||
#~ msgstr "შეცდომა სიგნალური არხის შექმნისას."
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "ტიპი"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Width"
|
||
#~ msgstr "ესკიზის სიგანე"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Height"
|
||
#~ msgstr "ესკიზის სიმაღლე"
|
||
|
||
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
||
#~ msgstr "შეცვლილი %m/%d/%Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||
#~ msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||
#~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||
#~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||
#~ msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს"
|
||
|
||
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნე ვერ მოიძებნა"
|
||
|
||
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა"
|
||
|
||
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა"
|
||
|
||
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა"
|
||
|
||
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||
#~ msgstr "პროგრამისთვის სახელწოდებით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Boing"
|
||
#~ msgstr "ბოინგი"
|
||
|
||
#~ msgid "Siren"
|
||
#~ msgstr "სირენა"
|
||
|
||
#~ msgid "Clink"
|
||
#~ msgstr "წკაპუნი"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep"
|
||
#~ msgstr "პიპინი"
|
||
|
||
#~ msgid "No sound"
|
||
#~ msgstr "არავითარი ხმა"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound not set for this event."
|
||
#~ msgstr "არავითარი ხმა მოცემული მოვლენისთვის."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
|
||
#~ "sounds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის.\n"
|
||
#~ "საჭიროა gnome-audio პაკეტის დაყენება, სტანდარტული ხმებისთვის."
|
||
|
||
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
#~ msgstr "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის."
|
||
|
||
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||
#~ msgstr "ფაილი %s არამართებული wav ფაილია"
|
||
|
||
#~ msgid "Select sound file..."
|
||
#~ msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა..."
|
||
|
||
#~ msgid "System Sounds"
|
||
#~ msgstr "სისტემური ხმები"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail"
|
||
#~ msgstr "ელფოსტა"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail's shortcut."
|
||
#~ msgstr "ელფოსტის პროგრამის მალსახმობი."
|
||
|
||
#~ msgid "Eject"
|
||
#~ msgstr "მოხსნა"
|
||
|
||
#~ msgid "Home folder"
|
||
#~ msgstr "სახლის დასტა"
|
||
|
||
#~ msgid "Home folder's shortcut."
|
||
#~ msgstr "სახლის დასტის მალსახმობი."
|
||
|
||
#~ msgid "Launch help browser"
|
||
#~ msgstr "დახმარების ბროუზერის გაშვება"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||
#~ msgstr "დახმარების ბროუზერის მალსახმობი."
|
||
|
||
#~ msgid "Launch web browser"
|
||
#~ msgstr "ვებ ბროუზერის გაშვება"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||
#~ msgstr "ვებ ბრაუზერის მალსახმობის გაშვება."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
|
||
#~ msgstr "ეკრანის ბლოკირების მალსახმობი."
|
||
|
||
#~ msgid "Log out"
|
||
#~ msgstr "გასვლა"
|
||
|
||
#~ msgid "Log out's shortcut."
|
||
#~ msgstr "სეანსის დასრულების მალსახმობი."
|
||
|
||
#~ msgid "Media player"
|
||
#~ msgstr "მედია დამკვრელი"
|
||
|
||
#~ msgid "Media player key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "მედია დამკვრელის მალსახმობი"
|
||
|
||
#~ msgid "Next track key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "შემდგომ აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი."
|
||
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "პაუზა"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "პაუზის მალსახმობი."
|
||
|
||
#~ msgid "Play (or play/pause)"
|
||
#~ msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა)"
|
||
|
||
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა) მალსახმობი."
|
||
|
||
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი."
|
||
|
||
#~ msgid "Search's shortcut."
|
||
#~ msgstr "ძიების მალსახმობი."
|
||
|
||
#~ msgid "Skip to next track"
|
||
#~ msgstr "შემდეგ აუდიოკვალზე გადასვლა"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip to previous track"
|
||
#~ msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლა"
|
||
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "მძინარე რეჟიმი"
|
||
|
||
#~ msgid "Sleep's shortcut."
|
||
#~ msgstr "მძინარე რეჟიმში გადასვლის მალსახმობი"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop playback key"
|
||
#~ msgstr "შეჩერების ღილაკი"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "შეჩერების მალსახმობი."
|
||
|
||
#~ msgid "Volume down"
|
||
#~ msgstr "ხმის ჩაწევა"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume down's shortcut."
|
||
#~ msgstr "ხმის ჩაწევის მალმხმობი."
|
||
|
||
#~ msgid "Volume mute"
|
||
#~ msgstr "ხმის გათიშვა"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
|
||
#~ msgstr "ხმის გათიშვის მალსახმობი."
|
||
|
||
#~ msgid "Volume step"
|
||
#~ msgstr "ხმის რეგულაციის ბიჯი"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||
#~ msgstr "ხმის ცვლის პროცენტების სახით."
|
||
|
||
#~ msgid "Volume up"
|
||
#~ msgstr "ხმის აწევა"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume up's shortcut."
|
||
#~ msgstr "ხმის აწევის მალსახმობი."
|
||
|
||
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "დიალოგ სარკმლის გამოსახვა, ეკრანმზოგის გაშვების დროს წარმოჩენილი "
|
||
#~ "შეცდომების შემთხვევაში"
|
||
|
||
#~ msgid "Run screensaver at login"
|
||
#~ msgstr "სეანსის დაწყებისთანავე ეკრანმზოგის გაშვება"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Startup Errors"
|
||
#~ msgstr "სისტემის გაშვებისას შეცდომების ჩვენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Start screensaver"
|
||
#~ msgstr "ეკრანმზოგის გაშვება"
|
||
|
||
#~ msgid "Set as Application Font"
|
||
#~ msgstr "დამატებითი შრიფტის სახით მითითება"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the default application font"
|
||
#~ msgstr "პროგრამების ნაგულისხმევი შრიფტის სახით მითითება"
|
||
|
||
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
#~ msgstr "იყო არაბეთს როსტევან, მეფე ღმრთისაგან სვიანი! 0123456789"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "სახელი:"
|
||
|
||
#~ msgid "Style:"
|
||
#~ msgstr "სტილი:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "ტიპი:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "ზომა:"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "ვერსია:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "საავტორო უფლება:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "აღწერა:"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
#~ msgstr "გამოყენება: %s _შრიფტის ფაილი\n"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
|
||
#~ msgstr "გნომის შრიფტის მნახველი"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||
#~ msgstr "ესკიზის ტექსტი (default: Aa)"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT"
|
||
#~ msgstr "ტექსტი"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (default: 64)"
|
||
#~ msgstr "შრიფტის ზომა (ნაგულისხმევი: 64)"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "SIZE"
|
||
|
||
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">გნებავთ ახალი შრიფტის გამოყენება?</"
|
||
#~ "span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _not apply font"
|
||
#~ msgstr "შრიფტის უა_რყოფა"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
||
#~ "shown below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "თქვენს მიერ ამორჩეული გაფორმებას სჭირდება ახალი შრიფტი. შრიფტის ესკიზი "
|
||
#~ "იხილეთ ქვემოთ."
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply font"
|
||
#~ msgstr "შრიფტის _გამოყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "გაფორმება"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "აღწერილობა"
|
||
|
||
#~ msgid "Window border theme"
|
||
#~ msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს გაფორმება"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon theme"
|
||
#~ msgstr "ხატულას გაფორმება"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა დაყენებული გაფორმებისთვის"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
|
||
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
||
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების ჩვენება/არ ჩვენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შექმნა/არ შექმნა"
|
||
|
||
#~ msgid "ABCDEFG"
|
||
#~ msgstr "ႠႡႢႣႤႥႦႧႨႩႪ"
|
||
|
||
#~ msgid "[FILE]"
|
||
#~ msgstr "[FILE]"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply theme"
|
||
#~ msgstr "გაფორმების გამოყენება"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the default theme"
|
||
#~ msgstr "აყენებს ნაგულისხმევ გაფორმებას"
|