gnome-control-center/po/wa.po
Matthias Clasen cbecb18788 Shell: fix handling of commandlines
With HANDLES_COMMANDLINE, the commandline is handled in the primary
instance. That means two things:
- We cannot let GOption handle --help, since it calls exit() after
  printing out the help
- The static booleans need to be reset to FALSE for each handled
  commandline

This commit adds a new string, 'Show help options'. It also includes
existing translations for this string that were taken from GLib.
2011-04-08 15:53:34 -04:00

3499 lines
93 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction into the walloon language.
#
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratournaedje di Gnome (ou des
# ôtes libes programes) sicrijhoz mu a l' adresse emile
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé.
#
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2002
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be> 1999,2000
# Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
#, fuzzy
msgid "Alert Type"
msgstr "Radjouter sôre di fitchî"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
#, fuzzy
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Botons"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
#, fuzzy
msgid "Show more _details"
msgstr "_Detays"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "About Me"
msgstr "Å _dfait"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your personal information"
msgstr "Tchoezixhoz vos prémetous programes"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
#, fuzzy
msgid "Select Image"
msgstr "Disfacer"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
#, fuzzy
msgid "No Image"
msgstr "Imådjes"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
msgid "Unable to open address book"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Å _dfait"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
msgid "System error has occurred"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
msgid "Unable to launch backend"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
msgid "Password is too short"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
msgid "Password is too simple"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
msgid "Old and new password are the same"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
#, fuzzy
msgid "Please type the passwords."
msgstr "_Sicrete:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<i>Roed</i>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<i>Roed</i>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "Rindou del fonte"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<i>Roed</i>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<i>Roed</i>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<i>Roed</i>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<i>Roed</i>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Radjouter:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "A_ssistant:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Radjouter:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "C_ity:"
msgstr "Cô_per"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "C_ompany:"
msgstr "Co_mande:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Cate_goreye:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "_Sicrete:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "_Sicrete:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Ci_ty:"
msgstr "Cô_per"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Co_untry:"
msgstr "C_oleur:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Å d_vins"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "C_oleur:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Hom_e:"
msgstr "_No:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "IC_Q:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "M_SN:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Old pa_ssword:"
msgstr "_Sicrete:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "P.O. _box:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P._O. box:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Fonte po les _terminås:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "No d' _uzeu:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "Web _log:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Wor_k:"
msgstr "C_oleur:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Work _fax:"
msgstr "C_oleur:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "_Radjouter:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_Department:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Groupwise:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Home page:"
msgstr "No d' _uzeu:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Home:"
msgstr "_No:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Jabber:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Manager:"
msgstr "Manaedjeu di purneas"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Fitchî"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_New password:"
msgstr "_Sicrete:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Profession:"
msgstr "_Discrijhaedje:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_Sicrete:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_State/Province:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "_Fitchî"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_Work:"
msgstr "C_oleur:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Yahoo:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<i>Roed</i>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Preferinces pol purnea"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Screenreader"
msgstr "Waitroûle"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
msgid "_Import"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Taprece"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "_Ripeter les tapes:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "Mete en alaedje les _londjinnès tapes"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<i>Roed</i>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Di båze"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "_Tårdjaedje:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Tårdjaedje inte les tapes eyet pol mo_vmint do cursoe:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Passetes"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Sori"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Preferinces pol sori..."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "S_peed:"
msgstr "_Roedeu:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Tapez po sayî l' apontiaedje:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "caracteres/segonde"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegondes"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "picsels/segonde"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "segondes"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Desktop Background"
msgstr "Fond"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "_Tapisreye"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "_Tapisreye"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Preferinces pol fond"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_Tapisreye"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Style:"
msgstr ""
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Å _mitan"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
#, fuzzy
msgid "Fill Screen"
msgstr "Waitroûle"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
#, fuzzy
msgid "Scaled"
msgstr "Al _schåle"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "_Fitchî"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
#, fuzzy
msgid "Solid Color"
msgstr "Coleur solide"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
#, fuzzy
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Degradé di coûtchî"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
#, fuzzy
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Degradé d' astampé"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
#, fuzzy
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "_Tapisreye"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
#, fuzzy
msgid "No Wallpaper"
msgstr "_Tapisreye"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr ""
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %i of %i"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr ""
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Deus"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Dji n' a savou trover l' fitchî «%s».\n"
"\n"
"Acertinez vs s' i vs plait k' il egzistêye bén, eyet rssayîz oudonbén "
"tchoezixhoz ene imådje di fond diferinne."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
msgid "Please select an image."
msgstr "Tchoezixhoz ene imådje s' i vs plait."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "Disfacer"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Tchoezixhoz vos prémetous programes"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
#, fuzzy
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Prémetou betchteu waibe"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Galeon"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Encompass"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
msgid "Firebird"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Mozilla"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Konqueror"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
#, fuzzy
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "Betchteu waibe"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
#, fuzzy
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Betchteu waibe"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
#, fuzzy
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Betchteu waibe"
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Foyteuse di l' aidance da _vosse"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Balsa"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "KMail"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Thunderbird"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Mozilla Mail"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
msgid "Mutt"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
#, fuzzy
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Prémetou terminå"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminå"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
#, fuzzy
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Enonder dins on t_erminå"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "NXterm"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "RXVT"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
#, fuzzy
msgid "aterm"
msgstr "Categoreye"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
#, fuzzy
msgid "ETerm"
msgstr "Terminå"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "Radjouter..."
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ustom"
msgstr "A _vosse môde:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom:"
msgstr "A _vosse môde:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "Can open multiple _files"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mande:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Prôpietés di l' aspougneu di tecse da vosse"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Prémetou manaedjeu di purneas"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Prémetou terminå"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Prémetou aspougneu di tecse"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Prémetou betchteu waibe"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Prémetou manaedjeu di purneas"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Disfacer"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "Candjî..."
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Run in a _terminal"
msgstr "Enonder dins on _terminå"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Run in a t_erminal"
msgstr "Enonder dins on _terminå"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Terminå"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Aspougneu di tecse"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "Betchteu waibe"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "Manaedjeu di purneas"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Command:"
msgstr "Co_mande:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Name:"
msgstr "_No:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Prôpietés..."
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Select:"
msgstr "Disfacer"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr ""
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:345
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:448
#, fuzzy
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Discrijhaedje:"
#: ../capplets/display/main.c:467
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:488
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "Prémetou terminå"
#: ../capplets/display/main.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
#: ../capplets/display/main.c:516
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Preferinces pol son"
#: ../capplets/display/main.c:553
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:571
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Accions"
#: ../capplets/display/main.c:592
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../capplets/display/main.c:638
#, fuzzy
msgid "Keep Resolution"
msgstr "_Discrijhaedje:"
#: ../capplets/display/main.c:642
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:667
msgid "Use _previous resolution"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:667
msgid "_Keep resolution"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:818
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:826
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Tchoezi les fontes pol sicribanne"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "Rindou del fonte"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "Rindou del fonte"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<i>Roed</i>"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<i>Roed</i>"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "D_etails..."
msgstr "De_tays..."
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferinces pol fonte"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Detays do rindou del fonte"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Go _to font folder"
msgstr "_Potchî å ridant des tinmes"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Schåle di _gris"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "N_ole"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Discrijhaedje:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "VB_GR"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "_Application font:"
msgstr "Fonte po les _programes:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_BGR"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Fonte pol _sicribanne:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Full"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_None"
msgstr "_Nouk"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_RGB"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Slight"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Fonte po les _terminås:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Window title font:"
msgstr "Fonte pol tite des _purneas:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "dots per inch"
msgstr "Finté (_ponts par pôce):"
#: ../capplets/font/main.c:488
msgid "Font may be too large"
msgstr ""
#: ../capplets/font/main.c:492
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../capplets/font/main.c:505
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
msgid "Disabled"
msgstr "Dismetou"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Accion nén cnoxhowe>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
msgid "Desktop"
msgstr "Sicribanne"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
msgid "Window Management"
msgstr "Manaedjmint des purneas"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
msgid "Action"
msgstr "Accion"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
msgid "Shortcut"
msgstr "Rascourti"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Rascourtis del taprece"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr ""
"<b>Cursoe nén cnoxhou</b>\n"
"%s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
msgid "Layout"
msgstr "Adjinçmint"
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Prémetou betchteu waibe"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Modele"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Radjouter..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "Tinme do cursoe"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "_Ripeter les tapes:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Roed</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Long</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Court</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Londjin</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "Xhuflet del taprece"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose A Layout"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferinces del taprece"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Xhuflet del taprece"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Layout Options"
msgstr "Tchuzes po les imådjes:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Layouts"
msgstr "Adjinçmint"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Vey divant"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Reset To De_faults"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Accessibility..."
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr "Radjouter..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "_Tårdjaedje:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Models:"
msgstr "Modele"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Tchoezi on aspougneu di tecse:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "_Roedeu:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "minutes"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Defini vos preferinces pol taprece"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
#, fuzzy
msgid "Unknown Cursor"
msgstr ""
"<b>Cursoe nén cnoxhou</b>\n"
"%s"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
#, fuzzy
msgid "Default Cursor"
msgstr "Prémetou betchteu waibe"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
#, fuzzy
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Prémetou cursoe</b>\n"
"Li prémetou cursoe ki vént avou X11"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
#, fuzzy
msgid "White Cursor"
msgstr "Cursoes"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "White Cursor - Current"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
#, fuzzy
msgid "The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Blanc cursoe</b>\n"
"Li prémetou cursoe, avou les coleurs å rvier"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
#, fuzzy
msgid "Large Cursor"
msgstr "Cursoes"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
#, fuzzy
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Lådje cursoe</b>\n"
"Modêye lådje do cursoe normå"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
#, fuzzy
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr ""
"<b>Lådje blanc cursoe - cursoe do moumint</b>\n"
"Modêye lådje do blanc cursoe"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large White Cursor"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
#, fuzzy
msgid "Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Lådje blanc cursoe</b>\n"
"Modêye lådje do blanc cursoe"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
#, fuzzy
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tinme do cursoe"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<i>Roed</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Roed</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Hôt</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Lådje</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Bas</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Londjin</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Pitit</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Cursor Size:"
msgstr "Cursoes"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Cursoes"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Pådjes di manuel"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion"
msgstr "Movmint"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferinces pol sori"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Al _schåle"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Sori"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Defini vos preferinces pol sori"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy pol rantoele"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Preferinces pol proxy del rantoele"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
msgstr "<b>Raloyaedje _direk al daegntoele</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Apontiaedje _otomatike do proxy</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Apontiaedje al _mwin do proxy</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_Hårdêye po l' apontiaedje otomatike:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detays do proxy HTTP"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy _HTTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferinces pol proxy del rantoele"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "Pôrt:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Apontiaedje do proxy pol rantoele"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Lodjoe S_OCKS:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr "No d' _uzeu:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "_Detays"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy _FTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "_Sicrete:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Mete en alaedje les sons eyet ls assocyî avou des evenmints"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferinces pol son"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Mete en _ouve li sierveu di sons a l' enondaedje"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "Sons po ls evenmints"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Sons po ls evenmints"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
msgid "Installation Failed"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
msgid "The file format is invalid"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
msgid "The file format is invalid."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
#, fuzzy
msgid "Custom theme"
msgstr "Tinme do cursoe"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Tchoezi les tinmes po sacwantès pårteyes do scribanne"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Tinme"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "Accion"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Apply _Background"
msgstr "Fond"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "Imådjetes"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Save Theme"
msgstr "_Schaper tinme"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Tchoezi les fontes pol sicribanne"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Short _description:"
msgstr "_Discrijhaedje:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Theme Details"
msgstr "_Detays"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferinces pol tinme"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Theme _Details"
msgstr "_Detays"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Apontiaedje da vosse do fond do scribanne"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "Boird do purnea"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Potchî å ridant des tinmes"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Astaler novea tinme..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Revert"
msgstr "_Bodjî"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Schaper tinme"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Theme name:"
msgstr "No d' _uzeu:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Menus & Bårs ås usteyes"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<i>Roed</i>"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "Cô_per"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr "Rén k' les imådjetes"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Preferinces pol menu eyet l' bår ås usteyes"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Novea fitchî"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Drovi on fitchî"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "Schaper fitchî"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Håyner les _imådjetes dins les menus"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Text below icons"
msgstr "Tecse pa dzo les imådjetes"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tecse a costé des imådjetes"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "Rén kel tecse"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiketes des _botons:"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Copyî"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Candjî"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "_Fitchî"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Novea"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "_Drovi"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "C_laper"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "_Eprimî"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "Moussî _foû"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "_Schaper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
msgid "Control"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
msgid "Hyper"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "_Ripeter les tapes:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "Rindou del fonte"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferinces pol purnea"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Dobe-clitchî sol tite des purneas po:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr ""
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Tchoezi les purneas cwand l' sori passe å dzeur"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Set your window properties"
msgstr "Propietés pol purnea"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Purneas"
#: ../control-center/control-center-categories.c:257
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Passetes"
#: ../control-center/control-center.c:42
#, fuzzy
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Preferinces del taprece"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Cinte di Contrôle di GNOME"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "L' usteye d' apontiaedje di GNOME"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "_Volume:"
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Dji n' a savou inicyî Bonobo"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Dji n' a savou ahiver l' ridant «%s».\n"
"I gn a mezåjhe del fé po permete li candjmint des cursoes."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
#, fuzzy
msgid "Use X settings"
msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
msgid "Use GNOME settings"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
msgid "_Do not show this message again"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "A_vailable files:"
msgstr "Tchuzes po les imådjes:"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Loaded files:"
msgstr "Modele"
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "Sôre"
#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Waitroûle"
#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr ""
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:149
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:224
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr ""
#: ../libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event"
msgstr "Evenmint"
#: ../libsounds/sound-view.c:298
#, fuzzy
msgid "Sound File"
msgstr "Son"
#: ../libsounds/sound-view.c:314
#, fuzzy
msgid "_Sounds:"
msgstr "_Sons"
#: ../libsounds/sound-view.c:328
#, fuzzy
msgid "Sound _file:"
msgstr "Tchoezi on fitchî di son"
#: ../libsounds/sound-view.c:332
#, fuzzy
msgid "Select Sound File"
msgstr "Tchoezi on fitchî di son"
#: ../libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play"
msgstr "_Djower"
#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "_Bodjî"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
"Li manaedjeu di purneas «%s» n' a nén redjistré ene usteye d' apontiaedje\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "Å pus grand"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "Erôler"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr "Evenmint"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Rascourtis do _scribanne:"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Home folder"
msgstr "_Potchî å ridant des tinmes"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Rascourti"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Launch help browser"
msgstr "Foyteuse di l' aidance"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Foyteuse di l' aidance"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Launch web browser"
msgstr "Betchteu waibe"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Betchteu waibe"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "Waitroûle"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Rascourti"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "Adjinçmint"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Rascourtis do _scribanne:"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "C_laper"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Rascourti"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Sleep"
msgstr "Roedeu"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Rascourti"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Volume down"
msgstr "_Volume:"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Volume mute"
msgstr "_Volume:"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Volume step"
msgstr "_Volume:"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Volume up"
msgstr "_Volume:"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run screensaver at login"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr ""
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Start screensaver"
msgstr "Waitroûle"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Xhuflet del taprece"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Rascourtis del taprece"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Keyboard model"
msgstr "Xhuflet del taprece"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Keyboard options"
msgstr "Rascourtis del taprece"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "keyboard layout"
msgstr "Rascourtis del taprece"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "keyboard model"
msgstr "Xhuflet del taprece"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "modmap file list"
msgstr ""
#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
msgid "_Postpone break"
msgstr ""
#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
msgid "Take a break!"
msgstr ""
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:141
#, fuzzy
msgid "/_Preferences"
msgstr "Preferinces pol fonte"
#: ../typing-break/drwright.c:142
#, fuzzy
msgid "/_About"
msgstr "Å _dfait"
#: ../typing-break/drwright.c:144
msgid "/_Take a Break"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:495
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../typing-break/drwright.c:499
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:587
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:635
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:659
msgid "A computer break reminder."
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:660
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:661
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:837
msgid "Break reminder"
msgstr ""
#: ../typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr ""
#: ../typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "_No:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Sôre"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "_Discrijhaedje:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
#, fuzzy
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Fonte po les _programes:"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
#, fuzzy
msgid "Sets the default application font"
msgstr "Tchoezixhoz vos prémetous programes"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Cinte di Contrôle di GNOME"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Apply font"
msgstr "Fonte po les _programes:"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tinme"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
#, fuzzy
msgid "Control theme"
msgstr "Tinme do cursoe"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
#, fuzzy
msgid "Window border theme"
msgstr "Boird do purnea"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
#, fuzzy
msgid "Icon theme"
msgstr "Tinme do cursoe"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply theme"
msgstr "_Astaler novea tinme..."
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr ""
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr ""
msgid "Show help options"
msgstr ""