3385 lines
78 KiB
Text
3385 lines
78 KiB
Text
# control-center de.po
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001.
|
|
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
|
|
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
|
|
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
|
|
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center 1.4.x\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-04-24 23:00+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
|
msgstr "Tastaturklick aktivieren"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select CDE AccessX file"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Betrachter aus"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
|
|
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Test</b>"
|
|
msgstr "<i>Schnell</i>"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
|
|
msgid "B_eep when modifier is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
|
|
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
|
|
msgid "Beep when:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
|
|
msgid "Enable Slo_w Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
|
|
msgid "Enable _Bounce Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
|
|
msgid "Enable _Mouse Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
|
|
msgid "Enable _Sticky Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
|
|
msgid "Enable _Toggle Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
|
"selectable period of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
|
|
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
|
|
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
|
"amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
|
"in sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
|
|
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
|
|
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
|
|
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
|
|
msgstr "Tastaturklick aktivieren"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
|
|
msgid "_Disable if unused for "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
|
|
msgid "_Ignore keypresses within :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
|
|
msgid "_Import CDE AccessX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
|
|
msgid "_Keyboard"
|
|
msgstr "_Tastatur"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
|
|
msgid "_Misc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
|
|
msgid "_Only accept keypress after :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"_Turn off Sticky Keys when\n"
|
|
"two keys pressed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
|
|
msgid "key is _accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
|
|
msgid "key is _pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
|
|
msgid "key is _rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
|
|
msgid "key is re_jected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "msecs"
|
|
msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
|
|
msgid "pixels/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#. solid
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
|
msgid "C_olor"
|
|
msgstr "F_arbe"
|
|
|
|
#. horiz
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
|
msgid "_Left Color"
|
|
msgstr "_Linke Farbe"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
|
msgid "_Right Color"
|
|
msgstr "_Rechte Farbe"
|
|
|
|
#. vert
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
|
msgid "_Top Color"
|
|
msgstr "_Obere Farbe"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
|
msgid "_Bottom Color"
|
|
msgstr "_Untere Farbe"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
msgid "_Wallpaper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
msgid "C_entered"
|
|
msgstr "Z_entriert"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
msgid "_Scaled"
|
|
msgstr "_Skaliert"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
msgid "Stretc_hed"
|
|
msgstr "Gestrec_kt"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
|
msgid "_No Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
|
|
msgid "_Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Background Preferences"
|
|
msgstr "Hintergrund-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A preview of the background picture."
|
|
msgstr "Hintergrund für den Hintergrund verwenden"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Preview"
|
|
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Bor_der the picture with a:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
msgstr "Horizontaler Verlauf"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Picture Options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary Color"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Secondary Color"
|
|
msgstr "Einfarbig"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Solid color"
|
|
msgstr "Einfarbig"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The background picture's file name."
|
|
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
|
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
msgstr "Vertikaler Verlauf"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag image files\n"
|
|
"into the window to set the \n"
|
|
"background picture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the desktop background"
|
|
msgstr "Ein Thema zum Installieren auswählen"
|
|
|
|
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
|
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
|
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
|
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
|
"settings manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transferring: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
|
msgid "From URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
|
|
msgid "URI currently transferring from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
|
msgid "To URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
|
msgid "URI currently transferring to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
|
msgid "Fraction completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
|
msgstr "Dauer der gegnwärtigen Gestalt."
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current URI index"
|
|
msgstr "Bild zentrieren."
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
|
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
|
msgid "Total URIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total number of URIs"
|
|
msgstr "Anzahl von Ameisen"
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Konfigurieren..."
|
|
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
|
|
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
|
msgid "Change set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
|
msgid "UI Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
|
msgid "Property editor object data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
|
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a different picture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
|
|
msgid "Please select an image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Choose the applications used by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Preferred Applications"
|
|
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Acce_pts URLs"
|
|
msgstr "Akz_petiert URLs"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "_Hinzu"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustom Editor"
|
|
msgstr "Voreingestellter Editor"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustom Help Browser:"
|
|
msgstr "Voreingestellter Webbrowser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustom Terminal:"
|
|
msgstr "Im Terminal ausführen"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
|
msgstr "Voreingestellter Webbrowser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mmand:"
|
|
msgstr "Befehl:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Editor Properties"
|
|
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Help Browser"
|
|
msgstr "Voreingestellter Hilfe-Betrachter"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Terminal"
|
|
msgstr "Im Terminal ausführen"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Text Editor"
|
|
msgstr "Text-Editor"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Web Browser"
|
|
msgstr "Voreingestellter Webbrowser in GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Default Window Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Deluxe"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
|
msgid "E_xec Flag:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Webbrowser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
|
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Start in T_erminal"
|
|
msgstr "Im _Terminal ausführen"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Te_rminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "_Text-Editor"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
|
msgid "This application can open _URIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
|
msgid "This application can open _multiple files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
|
msgid "This application needs to be run in a _shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
|
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
|
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Web_browser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "_Fenstermanager"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Properties..."
|
|
msgstr "CD-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select a Help Browser:"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Webbrowser aus"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select a Terminal:"
|
|
msgstr "Im Terminal ausführen"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select a Web Browser:"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Webbrowser aus"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select an Editor:"
|
|
msgstr "Einen Editor auswählen..."
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accessibility Settings"
|
|
msgstr "Haupt-Einstellungen"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Haupt-Einstellungen"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control Center Menu"
|
|
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
|
msgid "Sawfish window manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aussehen"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure window appearance"
|
|
msgstr "Energiesparmodus konfigurieren"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure key shortcuts"
|
|
msgstr "Energiesparmodus konfigurieren"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Kurz"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure window focusing"
|
|
msgstr "Energiesparmodus konfigurieren"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Focus behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure window properties"
|
|
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Matched Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window minimization and maximization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure window manager configuration properties"
|
|
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure miscellaneous window features"
|
|
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure window move/resize"
|
|
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Moving and Resizing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure window placement"
|
|
msgstr "Energiesparmodus konfigurieren"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Plazierung"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable window manager sound events"
|
|
msgstr "Energie_sparmodus aktivieren"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure workspaces"
|
|
msgstr "Energiesparmodus konfigurieren"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Energiesparmodus konfigurieren"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Legacy Applications"
|
|
msgstr "Voreingestellte Anwendungen"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
|
msgid "Word Processor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
|
msgid "Published Materials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
|
msgid "Diagram"
|
|
msgstr "Diagramm"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
|
msgid "Vector Graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
|
msgid "World Wide Web"
|
|
msgstr "Worl Wide Web"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Einfacher Text"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
|
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
|
msgid "Financial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakte"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
|
msgid "Software Development"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Suffixe"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Add _file type..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Add _service..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default action"
|
|
msgstr "Voreingestellter Ort"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192
|
|
msgid "Edit file type"
|
|
msgstr "Dateityp bearbeiten"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File types and Internet Services"
|
|
msgstr "Interferenzen"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename extensions"
|
|
msgstr "Suffixe"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Look at content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Needs _terminal"
|
|
msgstr "Braucht ein _Terminal"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Program to run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Use category _defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Use parent category _defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Viewing component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Hinzu"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
|
msgid "_Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
|
msgid "_Choose..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
|
msgid "_Description"
|
|
msgstr "_Beschreibung"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Bearbeiten..."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
|
msgid "_MIME Type"
|
|
msgstr "_MIME-Typ"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_Name"
|
|
msgstr "_Name"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Program"
|
|
msgstr "_Programm"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Program to run"
|
|
msgstr "_Programm"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Protocol name"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
|
msgid "Edit file category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
|
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
|
msgid "MIME category info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
|
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Suffixe"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231
|
|
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238
|
|
msgid "MIME type information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239
|
|
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245
|
|
msgid "Is add dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246
|
|
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295
|
|
msgid "Add file type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Länger"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
|
"to have one generated for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730
|
|
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805
|
|
msgid "Choose a file category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
|
msgid "Model for categories only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internet Services"
|
|
msgstr "Interferenzen"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
|
|
msgid "Edit service information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
|
|
msgid "Service info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
|
|
msgid "Structure containing service information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
|
|
msgid "Is add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
|
|
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
|
|
msgid "Add service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a protocol name."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
|
"punctuation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
|
msgid "There is already a protocol by that name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
|
msgid "Unknown service types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
|
msgid "World wide web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
|
msgid "File transfer protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detailed documentation"
|
|
msgstr "Voreingestellter Ort"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
|
msgid "Manual pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
|
msgid "Electronic mail transmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gnome documentation"
|
|
msgstr "Voreingestellter Ort"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Wald"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Preferences"
|
|
msgstr "Audio-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the font for applications"
|
|
msgstr "Voreingestellte Anwendungen"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Standard _application font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Desktop font:"
|
|
msgstr "Kurz"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
|
|
#: libbackground/applier.c:521
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
|
msgid "<Unknown Action>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "_Fenstermanager"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
|
"been incompletely installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Kurz"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
|
|
"the key combination you want to associate with it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Desktop shortcuts:"
|
|
msgstr "Kurz"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accessibility"
|
|
msgstr "Haupt-Einstellungen"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<i>fast</i>"
|
|
msgstr "<i>Schnell</i>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<i>loud</i>"
|
|
msgstr "<i>Langsam</i>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<i>quiet</i>"
|
|
msgstr "<i>Hoch</i>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<i>slow</i>"
|
|
msgstr "<i>Langsam</i>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Schnell"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Key_press makes sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
|
msgstr "Tastaturglocke"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Keyboard bell _enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard bell _off"
|
|
msgstr "Tastaturglocke"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyclick Volume"
|
|
msgstr "Klick-Lautstärke"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Lang"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Rate"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat s_peed:"
|
|
msgstr "Twist-Geschw.:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Kürzer"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Langsam"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
|
|
"get your attention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Fast"
|
|
msgstr "Sehr schnell"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very Short"
|
|
msgstr "Kürzer"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
|
|
"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
|
|
"right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accessibility..."
|
|
msgstr "Haupt-Einstellungen"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blink speed:"
|
|
msgstr "Twist-Geschw.:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
|
msgid "_Custom keyboard bell:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delay before repeating:"
|
|
msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Volume:"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Properties"
|
|
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
|
"The default cursor that ships with X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
|
"The default cursor that ships with X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
|
"The default cursor inverted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
|
|
msgid ""
|
|
"<b>White Cursor</b>\n"
|
|
"The default cursor inverted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
|
"Large version of normal cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
|
"Large version of normal cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
|
"Large version of white cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
|
"Large version of white cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
|
|
"take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
|
msgstr "<i>Schnell</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<i>High</i>"
|
|
msgstr "<i>Hoch</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<i>Large</i>"
|
|
msgstr "<i>Hoch</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<i>Low</i>"
|
|
msgstr "<i>Langsam</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<i>Slow</i>"
|
|
msgstr "<i>Langsam</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Small</i>"
|
|
msgstr "<i>Klein</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
|
"pressed and released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Dialoge"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Cursor Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Double-click Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Drag and Drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Locate Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
|
"the right to test."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Motion"
|
|
msgstr "_Bewegung"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Orientation"
|
|
msgstr "Maus-Konfiguration"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "Audio-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Acceleration:"
|
|
msgstr "Durchgänge"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Delay (sec):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Left-handed mouse"
|
|
msgstr "für Linkshänder"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Sensitivity:"
|
|
msgstr "_Empfindlichkeit:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
|
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Maus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Mouse Properties"
|
|
msgstr "Maus-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
|
msgid "Network Preferences"
|
|
msgstr "Netzwerk-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
|
msgid "HTTP Proxy Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
|
msgid "P_ort:"
|
|
msgstr "P_ort:"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "Pass_wort:"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
|
msgid "Pro_xy requires a username and password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
|
msgid "User_name:"
|
|
msgstr "Benutzer_name:"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "_Adresse:"
|
|
|
|
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
|
msgid "_Use HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP-Proxy ben_utzen"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
|
|
msgid "Sound preferences"
|
|
msgstr "Audio-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nable sound server startup"
|
|
msgstr "Starten des Soundservera aktivieren"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Sound _Events"
|
|
msgstr "Klang_ereignisse"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Allgemein"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
|
msgid "_Sounds for events"
|
|
msgstr "_Klänge für Ereignisse"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
|
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
|
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. column one
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
|
|
msgid "Sample Button"
|
|
msgstr "Beispiel-Knopf"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
|
|
msgid "Sample Check Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
|
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
msgstr "Einfaches Textfeld"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Item 1"
|
|
msgstr "Objekt 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
|
|
msgid "Another item"
|
|
msgstr "Anderes Objekt"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
|
|
msgid "Radio Button 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
|
|
msgid "Radio Button 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Eins"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "Zwei"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gtk+ Theme Preferences"
|
|
msgstr "Netzwerk-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install new theme"
|
|
msgstr "Neues Thema installieren..."
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installed Themes"
|
|
msgstr "Neues Thema installieren..."
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
|
msgid "List of available GTK+ themes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
|
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Go to theme folder"
|
|
msgstr "In den Suspend-Modus gehen nach"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
|
msgid "_Install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Install new theme..."
|
|
msgstr "Neues Thema installieren..."
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Location of new theme:"
|
|
msgstr "_Adresse:"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Toolbars & Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Verhalten"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
|
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
|
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Item 2"
|
|
msgstr "Objekt 2"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Item 3"
|
|
msgstr "Objekt 3"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Menu Item 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Menu Item 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Menu Item 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Menu Item 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Menu Item 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Menu items can have _icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Moebius"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Neue Datei"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Priority Text Beside Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Sample Menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Sample Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Datei Speichern"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the toolbar style."
|
|
msgstr "Ein Thema zum Installieren auswählen"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbar and Menu Preferences"
|
|
msgstr "Hintergrund-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
|
|
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
|
|
msgid "_Toolbars have: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Preferences"
|
|
msgstr "Audio-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Titlebar Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Window Border Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Manager:"
|
|
msgstr "_Fenstermanager"
|
|
|
|
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
|
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Properties"
|
|
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
|
|
|
|
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Window Maker"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
|
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum:"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
|
|
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
|
|
msgid "Capplet directory object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
|
|
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
|
|
msgid "translator_credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:347
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "Verwaltung für Desktopeigenschaften."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
|
msgstr "GNOME-Kontrollzentrum : %s"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "Voreingestellte Anwendungen"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overview of the control center"
|
|
msgstr "Neues Kontrollzentrum"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Contents..."
|
|
msgstr "Konfigurieren..."
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datei"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hilfe"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:43
|
|
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/factory.c:29
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
|
"This is needed to allow changing cursors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while trying to run (%s)\n"
|
|
"which is linked to the key (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
|
|
msgid "_Do not show this message again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:239
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
|
"for preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Width"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:248
|
|
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Height"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:256
|
|
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:122
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
"for a set of default sounds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:216
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Ereignis"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:223
|
|
msgid "File to play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:238
|
|
msgid "_Sounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:251
|
|
msgid "_Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:257
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Audio-Datei aus"
|
|
|
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Starting %s\n"
|
|
"(%d seconds left before operation times out)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
"\t'%s' didn't start\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
msgstr "Energie_sparmodus aktivieren"
|
|
|
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start '%s'.\n"
|
|
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start fallback window manager.\n"
|
|
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
"foot menu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Mail"
|
|
#~ msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "CD Properties"
|
|
#~ msgstr "CD-Eigenschaften"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure handling of CD devices"
|
|
#~ msgstr "In der Mitte des Bildschirms"
|
|
|
|
#~ msgid "Global panel properties"
|
|
#~ msgstr "Globale Panel-Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "Panel"
|
|
#~ msgstr "Panel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Startup Programs"
|
|
#~ msgstr "XRoger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select an icon..."
|
|
#~ msgstr "Einen Editor auswählen..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "_Hinzu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "_Löschen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Figuren öffnen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a file..."
|
|
#~ msgstr "Wählen Sie einen Betrachter aus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Reben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extension:"
|
|
#~ msgstr "Suffixe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
#~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "handler:"
|
|
#~ msgstr "Handler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape"
|
|
#~ msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#~ msgid "Netscape (new window)"
|
|
#~ msgstr "Netscape (Neues Fenster)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Help browser"
|
|
#~ msgstr "Webbrowser"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Help browser (new window)"
|
|
#~ msgstr "In nur einem Fenster auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment"
|
|
#~ msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#~ msgid "Ice WM"
|
|
#~ msgstr "Ice WM"
|
|
|
|
#~ msgid "Scwm"
|
|
#~ msgstr "Scwm"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Maker"
|
|
#~ msgstr "Window Maker"
|
|
|
|
#~ msgid "twm"
|
|
#~ msgstr "twm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Initialize session settings"
|
|
#~ msgstr "Die Sitzung initialisieren"
|
|
|
|
#~ msgid " (Not found)"
|
|
#~ msgstr " (Nicht gefunden)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Session Now"
|
|
#~ msgstr "Sitzung jetzt speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Name:"
|
|
|
|
#~ msgid "Command:"
|
|
#~ msgstr "Befehl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Accepts Line _Number"
|
|
#~ msgstr "Akzeptiert Zeilen _Nummern"
|
|
|
|
#~ msgid "_Add..."
|
|
#~ msgstr "_Hinzu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Delete"
|
|
#~ msgstr "Deluxe"
|
|
|
|
#~ msgid "Very long"
|
|
#~ msgstr "Sehr lang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Sound"
|
|
#~ msgstr "Audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Theme Properties"
|
|
#~ msgstr "CD-Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons and Text"
|
|
#~ msgstr "Icons und Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Only Icons"
|
|
#~ msgstr "Nur Icons"
|
|
|
|
#~ msgid "Only Text"
|
|
#~ msgstr "Nur Text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "At the center of the screen"
|
|
#~ msgstr "Geschwindigkeit, mit der der Bildschirm gelöscht wird"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Unten"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialogs"
|
|
#~ msgstr "Dialoge"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Links"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple Documents"
|
|
#~ msgstr "Voreingestellter Ort"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right aligned"
|
|
#~ msgstr "für Rechtshänder"
|
|
|
|
#~ msgid "Status Bar"
|
|
#~ msgstr "Statusleiste"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Oben"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pixbuf \"%s\" konnte nicht geladen werden, Hintergrundbild wird "
|
|
#~ "deaktiviert."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Starting esd\n"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stopping esd\n"
|
|
#~ msgstr "Sproingies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Themes"
|
|
#~ msgstr "Testen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AccessX"
|
|
#~ msgstr "Adressen akzeptieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Applications"
|
|
#~ msgstr "Voreingestellte Anwendungen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mynie"
|
|
#~ msgstr "Moire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Moe"
|
|
#~ msgstr "Mehr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tiger"
|
|
#~ msgstr "Dünner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pick a Font"
|
|
#~ msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keybinding Properties"
|
|
#~ msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
|
#~ msgstr "In der Mitte des Bildschirms"
|
|
|
|
#~ msgid "Screensaver"
|
|
#~ msgstr "Bildschirmschoner"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keine Hilfe ist verfügbar/installiert. Stellen Sie sicher,\n"
|
|
#~ "dass Sie das GNOME-Benutzerhandbuch auf Ihrem System installiert haben."
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Settings"
|
|
#~ msgstr "Haupt-Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Store XML data in the archive"
|
|
#~ msgstr "XML-Daten im Archiv sichern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove a location from the archive"
|
|
#~ msgstr "XML-Daten im Archiv sichern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full containment"
|
|
#~ msgstr "Vertikaler Verlauf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Partial containment"
|
|
#~ msgstr "Vertikaler Verlauf"
|
|
|
|
#~ msgid "Gnome Default Editor"
|
|
#~ msgstr "Voreingestellter Editor in GNOME"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
|
|
#~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Viewer"
|
|
#~ msgstr "Wählen Sie einen Betrachter aus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
|
|
#~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
|
|
|
|
#~ msgid "Help Viewer"
|
|
#~ msgstr "Hilfe-Betrachter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
|
|
#~ msgstr "Bitte geben Sie unten einen Befehl ein."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "30 minutes ago"
|
|
#~ msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "10 minutes ago"
|
|
#~ msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "5 minutes ago"
|
|
#~ msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 minute ago"
|
|
#~ msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rollback"
|
|
#~ msgstr "Felsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Benutzerdefinierter Bildschirmschoner. Keine Beschreibung verfügbar."
|
|
|
|
#~ msgid "About %s\n"
|
|
#~ msgstr "Über %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "label1"
|
|
#~ msgstr "Label1"
|
|
|
|
#~ msgid "Demo"
|
|
#~ msgstr "Demo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
|
|
#~ "command line below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Daten für die Konfiguration dieses Bildschirmschoners können nicht "
|
|
#~ "gefunden werden. Bitte verändern Sie die Komandozeile unten."
|
|
|
|
#~ msgid "Visual:"
|
|
#~ msgstr "Optisch:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Alle"
|
|
|
|
#~ msgid "3d clock"
|
|
#~ msgstr "3D-Uhr"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Groß"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "Klein"
|
|
|
|
#~ msgid "Twist:"
|
|
#~ msgstr "Twist:"
|
|
|
|
#~ msgid "Wobble:"
|
|
#~ msgstr "Wabbel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ant"
|
|
#~ msgstr "Ameise"
|
|
|
|
#~ msgid "Four Sided cells"
|
|
#~ msgstr "Vierseitige Zellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Many"
|
|
#~ msgstr "Viele"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Einfarbig"
|
|
|
|
#~ msgid "Nine Sided cells"
|
|
#~ msgstr "Neunseitige Zellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of colours"
|
|
#~ msgstr "Anzahl von Farben"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#~ msgid "Random size upto"
|
|
#~ msgstr "Zufällige Größe bis zu"
|
|
|
|
#~ msgid "Randomize"
|
|
#~ msgstr "Zufall"
|
|
|
|
#~ msgid "Sharp turns"
|
|
#~ msgstr "Scharfes Wenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Six Sided cells"
|
|
#~ msgstr "Sechseitige Zellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific"
|
|
#~ msgstr "Spezifisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific size of"
|
|
#~ msgstr "Bestimmte Größe von"
|
|
|
|
#~ msgid "Three Sided cells"
|
|
#~ msgstr "Dreiseitige Zellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout"
|
|
#~ msgstr "Zeitüberschreitung"
|
|
|
|
#~ msgid "Truchet lines"
|
|
#~ msgstr "Truchet Linien"
|
|
|
|
#~ msgid "Twelve Sided cells"
|
|
#~ msgstr "Zwölfseitige Zellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Atlantis"
|
|
#~ msgstr "Atlantis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attraction (balls)"
|
|
#~ msgstr "Dauer (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Balls"
|
|
#~ msgstr "Bälle"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Contrast"
|
|
#~ msgstr "Farbkontrast"
|
|
|
|
#~ msgid "Length of Trail"
|
|
#~ msgstr "Länge der Spur"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
#~ msgstr "Linien"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Colors"
|
|
#~ msgstr "Anzahl von Farben"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons"
|
|
#~ msgstr "Polygone"
|
|
|
|
#~ msgid "Splines"
|
|
#~ msgstr "Splines (mathematisches Muster)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tails"
|
|
#~ msgstr "Schwänze"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold of repulsion"
|
|
#~ msgstr "Schwelle für Zurückweisung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blaster"
|
|
#~ msgstr "Schneller"
|
|
|
|
#~ msgid "BlitSpin"
|
|
#~ msgstr "BlitSpin"
|
|
|
|
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
|
|
#~ msgstr "Bildschirmschoner einfarbig anzeigen."
|
|
|
|
#~ msgid "Faster"
|
|
#~ msgstr "Schneller"
|
|
|
|
#~ msgid "Slower"
|
|
#~ msgstr "Langsamer"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of rotation."
|
|
#~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit."
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
|
#~ msgstr "Geschw. der 90 Grad-Rotation"
|
|
|
|
#~ msgid "Bouboule"
|
|
#~ msgstr "Bouboule"
|
|
|
|
#~ msgid "Count:"
|
|
#~ msgstr "Anzahl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Colors."
|
|
#~ msgstr "Anzahl von Farben."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of bubbles to use."
|
|
#~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Blasen."
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of Motion."
|
|
#~ msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
|
#~ msgstr "Rot/Blau 3D-Abgrenzung benutzen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Braid"
|
|
#~ msgstr "Basis"
|
|
|
|
#~ msgid "BSOD"
|
|
#~ msgstr "BSOD"
|
|
|
|
#~ msgid "Bubble3D"
|
|
#~ msgstr "3DBlasen"
|
|
|
|
#~ msgid "Bubbles"
|
|
#~ msgstr "Blasen"
|
|
|
|
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
|
#~ msgstr "Blasen existieren in drei Dimensionen."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
|
|
#~ msgstr "Blasen nicht verstecken, wenn sie platzen."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
|
#~ msgstr "Kreise anstatt von pixmap-Blasen benutzen."
|
|
|
|
#~ msgid "Cage"
|
|
#~ msgstr "Käfig"
|
|
|
|
#~ msgid "Compass"
|
|
#~ msgstr "Kompass"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
|
|
#~ msgstr "Doppelpufferung nicht verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use double buffering"
|
|
#~ msgstr "Doppelpufferung verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Coral"
|
|
#~ msgstr "Koralle"
|
|
|
|
#~ msgid "Denser"
|
|
#~ msgstr "Dichter"
|
|
|
|
#~ msgid "Density"
|
|
#~ msgstr "Dichte"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of seeds"
|
|
#~ msgstr "Anzahl von \"seeds\""
|
|
|
|
#~ msgid "Seeds"
|
|
#~ msgstr "Seeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Cosmos"
|
|
#~ msgstr "Kosmos"
|
|
|
|
#~ msgid "Critical"
|
|
#~ msgstr "Kritisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Cell"
|
|
#~ msgstr "Zelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Center image."
|
|
#~ msgstr "Bild zentrieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Crystal"
|
|
#~ msgstr "Kristall"
|
|
|
|
#~ msgid "Have at maximum size"
|
|
#~ msgstr "Als maximale Größe"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of polygons to use."
|
|
#~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Polygone."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cynosure"
|
|
#~ msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#~ msgid "Less"
|
|
#~ msgstr "Weniger"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of iterations."
|
|
#~ msgstr "Anzahl der Durchläufe."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle through colors."
|
|
#~ msgstr "Farben durchlaufen"
|
|
|
|
#~ msgid "Deco"
|
|
#~ msgstr "Deco"
|
|
|
|
#~ msgid "Time between redraws:"
|
|
#~ msgstr "Zeit bis zum nächsten Neuzeichnen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use color when drawing."
|
|
#~ msgstr "Farbe beim Zeichnen benutzen."
|
|
|
|
#~ msgid "Demon"
|
|
#~ msgstr "Dämon"
|
|
|
|
#~ msgid "Discrete"
|
|
#~ msgstr "Diskret"
|
|
|
|
#~ msgid "Number to use."
|
|
#~ msgstr "Zu verwendende Anzahl."
|
|
|
|
#~ msgid "Fractals should grow."
|
|
#~ msgstr "Fraktale sollen wachsen."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pixels to use."
|
|
#~ msgstr "Zu benutzende Pixel-Anzahl."
|
|
|
|
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
|
|
#~ msgstr "\"Lissajous-Figuren\" benutzen um Punkte zu ermitteln."
|
|
|
|
#~ msgid "Seconds"
|
|
#~ msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Time finished product is shown."
|
|
#~ msgstr "Zeit, zu der das fertige Produkt angezeigt wird."
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of cycles"
|
|
#~ msgstr "Anzahl von Durchläufen"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of Motion"
|
|
#~ msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap for flag"
|
|
#~ msgstr "Bitmap für Fahne"
|
|
|
|
#~ msgid "Flag"
|
|
#~ msgstr "Flagge"
|
|
|
|
#~ msgid "Random size up to"
|
|
#~ msgstr "Zufällige Größe bis"
|
|
|
|
#~ msgid "Text for flag"
|
|
#~ msgstr "Text für Fahne"
|
|
|
|
#~ msgid "Flame"
|
|
#~ msgstr "Flamme"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of fractals to generate."
|
|
#~ msgstr "Anzahl der zu generierenden Fraktale"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels per fractal."
|
|
#~ msgstr "Pixel pro Fraktal."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flow"
|
|
#~ msgstr "Langsam"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between redraws."
|
|
#~ msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of trees to use."
|
|
#~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Bäume."
|
|
|
|
#~ msgid "Galaxy"
|
|
#~ msgstr "Galaxie"
|
|
|
|
#~ msgid "Gears"
|
|
#~ msgstr "Zahnräder"
|
|
|
|
#~ msgid "GFlux"
|
|
#~ msgstr "GFlux"
|
|
|
|
#~ msgid "GLText"
|
|
#~ msgstr "GLText"
|
|
|
|
#~ msgid "Have transparent bubbles."
|
|
#~ msgstr "Transparente Blasen."
|
|
|
|
#~ msgid "Use additive color model."
|
|
#~ msgstr "Zusätzliches Farbmodell benutzen."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of planets to use."
|
|
#~ msgstr "Anzahl von zu benutzenden Planeten."
|
|
|
|
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
|
|
#~ msgstr "Objekte sollen Spuren hinterlassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Orbit should decay."
|
|
#~ msgstr "Orbit soll zerfallen"
|
|
|
|
#~ msgid "Animate circles."
|
|
#~ msgstr "Kreise animieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle through colormap."
|
|
#~ msgstr "Farbkarte durchlaufen."
|
|
|
|
#~ msgid "Halo"
|
|
#~ msgstr "Halo"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of circles to use."
|
|
#~ msgstr "Anzahl der zu benutzenden Kreise."
|
|
|
|
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
|
#~ msgstr "Einen Farbverlauf zwischen den Kreisen benutzen."
|
|
|
|
#~ msgid "Time between redraws."
|
|
#~ msgstr "Zeit bis zum nächsten Neuzeichnen."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
|
|
#~ msgstr "Anzahl der Pixel bis sich die Farbe ändert."
|
|
|
|
#~ msgid "Closer"
|
|
#~ msgstr "Näher"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance from center of cube"
|
|
#~ msgstr "Entfernung vom Mittelpunt des Würfels"
|
|
|
|
#~ msgid "Farther"
|
|
#~ msgstr "Weiter weg"
|
|
|
|
#~ msgid "IFS"
|
|
#~ msgstr "IFS"
|
|
|
|
#~ msgid "Jigsaw"
|
|
#~ msgstr "Laubsäge"
|
|
|
|
#~ msgid "Julia"
|
|
#~ msgstr "Julia"
|
|
|
|
#~ msgid "Kaleidescope"
|
|
#~ msgstr "Kaleidoscope"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of segments."
|
|
#~ msgstr "Anzahl von Segmenten."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of trails."
|
|
#~ msgstr "Anzahl von Spuren."
|
|
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "Segmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Kumppa"
|
|
#~ msgstr "Kumppa"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of laser burst."
|
|
#~ msgstr "Dauer der Laser-Explosion"
|
|
|
|
#~ msgid "Laser"
|
|
#~ msgstr "Laser"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments:"
|
|
#~ msgstr "Segmente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of burst."
|
|
#~ msgstr "Größe der Explosion."
|
|
|
|
#~ msgid "Lightning"
|
|
#~ msgstr "Blitz"
|
|
|
|
#~ msgid "Larger"
|
|
#~ msgstr "Größer"
|
|
|
|
#~ msgid "Lisa"
|
|
#~ msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of object."
|
|
#~ msgstr "Größe des Objekts."
|
|
|
|
#~ msgid "Smaller"
|
|
#~ msgstr "Kleiner"
|
|
|
|
#~ msgid "Lissie"
|
|
#~ msgstr "Lissie"
|
|
|
|
#~ msgid "LMorph"
|
|
#~ msgstr "LMorph"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of interpolation steps."
|
|
#~ msgstr "Anzahl der Interpolationsschritte."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points."
|
|
#~ msgstr "Anzahl von Punkten."
|
|
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
#~ msgstr "Schleife"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
|
|
#~ msgstr "Verzögerung zwischen dem Anzeigen des Labyrinths und der Lösung."
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between each step in the maze."
|
|
#~ msgstr "Verzögerung zwichen jedem Schritt im Labyrinth."
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verzögerung zwischen dem Beenden des Labyrinths und Starten eines Neuen."
|
|
|
|
#~ msgid "Less Delay"
|
|
#~ msgstr "Weniger Verzögerung"
|
|
|
|
#~ msgid "Maze"
|
|
#~ msgstr "Labyrinth"
|
|
|
|
#~ msgid "More Delay"
|
|
#~ msgstr "Größere Verzögerung"
|
|
|
|
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
|
|
#~ msgstr "Eine Brücke über das Logo setzen."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum radius increment"
|
|
#~ msgstr "Maximale Radiusschrittweite."
|
|
|
|
#~ msgid "Moire2"
|
|
#~ msgstr "Moire2"
|
|
|
|
#~ msgid "Molecule"
|
|
#~ msgstr "Molekül"
|
|
|
|
#~ msgid "Morph3D"
|
|
#~ msgstr "Morph3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw square at weird starting points."
|
|
#~ msgstr "Quadrat bei sonderbaren Startpunkt zeichnen."
|
|
|
|
#~ msgid "Use XOR drawing function."
|
|
#~ msgstr "XOR-Zeichenfunktion benutzen."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of lines."
|
|
#~ msgstr "Anzahl von Linien."
|
|
|
|
#~ msgid "Time to fade away."
|
|
#~ msgstr "Zeitdauer bis verblasst."
|
|
|
|
#~ msgid "Time to show each picture."
|
|
#~ msgstr "Zeitdauer für das Anzeigen jedes Bildes."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Penetrate"
|
|
#~ msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Penrose"
|
|
#~ msgstr "Dichter"
|
|
|
|
#~ msgid "Petri"
|
|
#~ msgstr "Petri"
|
|
|
|
#~ msgid "Phosphor"
|
|
#~ msgstr "Phosphor"
|
|
|
|
#~ msgid "Pipes"
|
|
#~ msgstr "Rohre"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulsar"
|
|
#~ msgstr "Pulsar"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency of missile launch"
|
|
#~ msgstr "Häufigkeit von Raketenstarts"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of particles"
|
|
#~ msgstr "Teilchenanzahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Particles on screen"
|
|
#~ msgstr "Teilchen auf Bildschirm"
|
|
|
|
#~ msgid "Pyro"
|
|
#~ msgstr "Pyro"
|
|
|
|
#~ msgid "Color contrast"
|
|
#~ msgstr "Farbkontrast"
|
|
|
|
#~ msgid "Discrete Lines"
|
|
#~ msgstr "Diskrete Linien"
|
|
|
|
#~ msgid "Narrow"
|
|
#~ msgstr "Schmal"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points:"
|
|
#~ msgstr "Anzahl von Punkten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of trails:"
|
|
#~ msgstr "Anzahl der Spuren:"
|
|
|
|
#~ msgid "Qix (solid)"
|
|
#~ msgstr "Qix"
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Trails"
|
|
#~ msgstr "Farbige Spur"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread between lines"
|
|
#~ msgstr "Zwischen Linien verteilen"
|
|
|
|
#~ msgid "Trails attract each other"
|
|
#~ msgstr "Spuren ziehen sich gegenseitig an"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparent Trails"
|
|
#~ msgstr "Transparente Spur"
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Breite"
|
|
|
|
#~ msgid "XOR Trails"
|
|
#~ msgstr "XOR Spuren"
|
|
|
|
#~ msgid "RD-Bomb"
|
|
#~ msgstr "RD-Bombe"
|
|
|
|
#~ msgid "Rocks"
|
|
#~ msgstr "Felsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay before next redraw"
|
|
#~ msgstr "Verzögerung bis zum nächsten Neuzeichnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Iterations"
|
|
#~ msgstr "Anzahl der Durchgänge"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Offset"
|
|
|
|
#~ msgid "Rorschach"
|
|
#~ msgstr "Rorschach"
|
|
|
|
#~ msgid "With X-axis Symmetry"
|
|
#~ msgstr "Mit x-Achsen-Symmetrie"
|
|
|
|
#~ msgid "With Y-axis Symmetry"
|
|
#~ msgstr "Mit y-Achsen-Symmetrie"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotor"
|
|
#~ msgstr "Rotor"
|
|
|
|
#~ msgid "RotZoomer"
|
|
#~ msgstr "RotZoomer"
|
|
|
|
#~ msgid "Rubik"
|
|
#~ msgstr "Rubik"
|
|
|
|
#~ msgid "ShadeBobs"
|
|
#~ msgstr "ShadeBobs"
|
|
|
|
#~ msgid "Sierpinski"
|
|
#~ msgstr "Sierpisnki"
|
|
|
|
#~ msgid "Sierpinski3D"
|
|
#~ msgstr "Sierpinski3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slip"
|
|
#~ msgstr "Schlank"
|
|
|
|
#~ msgid "Sonar"
|
|
#~ msgstr "Sonar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SpeedMine"
|
|
#~ msgstr "Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Sphere"
|
|
#~ msgstr "Sphere"
|
|
|
|
#~ msgid "Spiral"
|
|
#~ msgstr "Spirale"
|
|
|
|
#~ msgid "Spotlight"
|
|
#~ msgstr "Spotlight"
|
|
|
|
#~ msgid "Squiral"
|
|
#~ msgstr "Squiral"
|
|
|
|
#~ msgid "SSystem"
|
|
#~ msgstr "SSystem"
|
|
|
|
#~ msgid "Stairs"
|
|
#~ msgstr "Treppen"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to display in monochrome."
|
|
#~ msgstr "Ändern um einfarbig anzuzeigen."
|
|
|
|
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
|
|
#~ msgstr "Schnelligkeit der Rotation bei jedem Schritt (0 = Zufall)"
|
|
|
|
#~ msgid "Slim"
|
|
#~ msgstr "Schlank"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of animation."
|
|
#~ msgstr "Animationsgeschwindigkeit."
|
|
|
|
#~ msgid "Starfish"
|
|
#~ msgstr "Starfish"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
|
|
#~ msgstr "Dicke der Farbbänder (0 = Zufall)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use raw shapes "
|
|
#~ msgstr "Rohe Gestalten benutzen "
|
|
|
|
#~ msgid "StarWars"
|
|
#~ msgstr "StarWars"
|
|
|
|
#~ msgid "StonerView"
|
|
#~ msgstr "StonerView"
|
|
|
|
#~ msgid "Strange"
|
|
#~ msgstr "Seltsam"
|
|
|
|
#~ msgid "T3D"
|
|
#~ msgstr "T3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Triangle"
|
|
#~ msgstr "Dreieck"
|
|
|
|
#~ msgid "Truchet"
|
|
#~ msgstr "Truchet"
|
|
|
|
#~ msgid "VidWhacker"
|
|
#~ msgstr "VidWhacker"
|
|
|
|
#~ msgid "WebCollage"
|
|
#~ msgstr "WebCollage"
|
|
|
|
#~ msgid "WhirlwindWarp"
|
|
#~ msgstr "WhirlwindWarp"
|
|
|
|
#~ msgid "WhirlyGig"
|
|
#~ msgstr "WhirlGig"
|
|
|
|
#~ msgid "Worm"
|
|
#~ msgstr "Wurm"
|
|
|
|
#~ msgid "XaoS"
|
|
#~ msgstr "XaoS"
|
|
|
|
#~ msgid "XDaliClock"
|
|
#~ msgstr "XDaliClock"
|
|
|
|
#~ msgid "Xearth"
|
|
#~ msgstr "Xearth"
|
|
|
|
#~ msgid "XFishTank"
|
|
#~ msgstr "XFishTank"
|
|
|
|
#~ msgid "Xflame"
|
|
#~ msgstr "XFlame"
|
|
|
|
#~ msgid "Xjack"
|
|
#~ msgstr "XJack"
|
|
|
|
#~ msgid "Xlyap"
|
|
#~ msgstr "XLyap"
|
|
|
|
#~ msgid "Xmatrix"
|
|
#~ msgstr "XMatrix"
|
|
|
|
#~ msgid "Xmountains"
|
|
#~ msgstr "XMountains"
|
|
|
|
#~ msgid "XRaySwarm"
|
|
#~ msgstr "XRaySwarm"
|
|
|
|
#~ msgid "Xsnow"
|
|
#~ msgstr "XSnow"
|
|
|
|
#~ msgid "XSpiroGraph"
|
|
#~ msgstr "XSpiroGraph"
|
|
|
|
#~ msgid "XTeeVee"
|
|
#~ msgstr "XTreeVee"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom (Fatbits)"
|
|
#~ msgstr "Zoom (Fatbits)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new screensaver"
|
|
#~ msgstr "Einen neuen Bildschirmschoner hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
|
#~ msgstr "Wählen Sie den Bildschirmschoner zum Starten von der Liste unten:"
|
|
|
|
#~ msgid "New screensaver"
|
|
#~ msgstr "Neuer Bildschirmschoner"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Control Center:"
|
|
#~ msgstr "GNOME-Kontrollzentrum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
|
#~ msgstr "Skaliert (Seitenverhältnis beibehalten)"
|
|
|
|
#~ msgid "Style:"
|
|
#~ msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE-FILE"
|
|
#~ msgstr "BILD-DATEI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Startup Hint"
|
|
#~ msgstr "Startet"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration (ms)"
|
|
#~ msgstr "Dauer (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
|
#~ msgstr "Tastenwiederholung aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch (Hz)"
|
|
#~ msgstr "Tonhöhe (Hz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse speed:"
|
|
#~ msgstr "Maus-Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#~ msgid "My mouse is:"
|
|
#~ msgstr "Meine Maus ist:"
|
|
|
|
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
|
#~ msgstr "Über \"<Bildschirmschonername>\""
|
|
|
|
#~ msgid "Black screen only"
|
|
#~ msgstr "Schwarzer Bildschirm"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable screensaver"
|
|
#~ msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to standby mode after"
|
|
#~ msgstr "In den Standby-Modus gehen nach"
|
|
|
|
#~ msgid "One screensaver all the time"
|
|
#~ msgstr "Immer ein Bildschirmschoner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
|
|
#~ msgstr "Passwort zum Entriegeln notwendig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Random (all screensavers)"
|
|
#~ msgstr "Zufällig aus allen Bildschirmschonern auswählen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
|
|
#~ msgstr "Einen neuen Bildschirmschoner hinzufügen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S_tart screensaver after "
|
|
#~ msgstr "Bildschirmschoner starten nach"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S_witch screensavers after "
|
|
#~ msgstr "Bildschrimschoner wechseln alle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
|
|
#~ msgstr "Bildschirmschoner starten nach"
|
|
|
|
#~ msgid "Shut down monitor after"
|
|
#~ msgstr "Den Monitor abschalten nach"
|
|
|
|
#~ msgid "_About this screensaver..."
|
|
#~ msgstr "Über den Bildschirmschoner"
|
|
|
|
#~ msgid "_Settings"
|
|
#~ msgstr "E_instellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse with multiple windows"
|
|
#~ msgstr "In mehreren Fenstern auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Display control panels as HTML"
|
|
#~ msgstr "Kontrollmodule als HTML anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
|
|
#~ msgstr "Kontrollmodule als Icons anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Display control panels as a tree"
|
|
#~ msgstr "Kontrollmodule als Baum anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
|
|
#~ msgstr "Kontrollmodule in eigenen Fenstern starten"
|
|
|
|
#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
|
|
#~ msgstr "Kontrollmodule in das Fenster des Kontrollzentrums setzen"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Control Center options"
|
|
#~ msgstr "Optionen für GNOME-Kontrollzentrum"
|