gnome-control-center/po/wa.po
Jody Goldberg 96a33b67f8 Release 2.0.0
2002-06-17  Jody Goldberg <jody@gnome.org>

	* Release 2.0.0
2002-06-17 22:10:21 +00:00

2391 lines
60 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction into the walloon language.
#
# Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
# ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile
# <srtxg@chanae.alphanet.ch>; nos avons co bråmint di l' ovraedje a fé.
#
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2002
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be> 1999,2000
# Lucyin Mahin <lucyin@iam.net.ma>, 2000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-29 18:39MET\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Taprece"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "<b>Test</b>"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
msgid "Beep when:"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
msgid "_Disable if unused for "
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Taprece"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
msgid "_Misc"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
msgid "key is _accepted"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
msgid "key is _pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
msgid "key is _rejected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
msgid "msecs"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
msgid "pixels/sec"
msgstr "picsels/s"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
msgid "seconds"
msgstr "segondes"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor"
msgstr "C_oleur"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color"
msgstr "Coleur di _hintche"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color"
msgstr "Coleur di _droete"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color"
msgstr "Coleur del _copete"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color"
msgstr "Coleur del _valeye"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "_Tapisreye"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgstr "Å _mitan"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "Al _schåle"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "_Nole imådje"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "_Picture"
msgstr "_Imådje"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Preferinces pol fond"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Background Preview"
msgstr "Preferinces pol fond"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degradé di coûtchî"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "Tchoezixhoz ene coleur"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture Options:"
msgstr "Tchuzes po les imådjes:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Vey divant"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
msgstr "Coleur primaire"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Secondary Color"
msgstr "Coleur segondaire"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Solid color"
msgstr "Coleur solide"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "The background picture's file name."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degradé d' astampé"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Apontiaedje do fond do scribanne"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:315
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image."
msgstr "Tchoezixhoz ene imådje s' i vs plait."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "Acce_pter les hårdêyes"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "Add..."
msgstr "Radjouter..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "Aspougneu di tecse da _vosse"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "Foyteuse di l' aidance da _vosse"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Terminå da _vosse"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Betchteu waibe da _vosse"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mande:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Prôpietés del fonte"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Prémetowe foyteuse di l' aidance"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Terminal"
msgstr "Prémetou terminå"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Prémetou aspougneu di tecse"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Prémetou betchteu waibe"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Prémetou manaedjeu di purneas"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Disfacer"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Edit..."
msgstr "Candjî..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Help Browser"
msgstr "_Foyteuse di l' aidance"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Enonder dins on t_erminå"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Te_rminå"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr "_Aspougneu di tecse"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _URIs"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr "_Betchteu waibe"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr "Manaedjeu di _purneas"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "No:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "Prôpietés pol plake lazer"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Tchoezi ene foyteuse po l' aidance:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Tchoezi on terminå:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Tchoezi on betchteu waibe:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Tchoezi on aspougneu di tecse:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Sipepieus"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Menu do cinte di contrôle"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Manaedjeu di purneas sawfish"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Rivnance"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Apontyî li rivnance des purneas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Dujhance do focus"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window properties"
msgstr "Apontyî les prôpietés des purneas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Totes sôres"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
msgstr "Apontyî li plaeçmint des purneas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Plaeçmint"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Mete en alaedje les sons po ls evenmints do manaedjeu di purneas"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Apontyî les scribannes"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Sicribannes"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Documints"
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "Prezintaedje"
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Peur tecse"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Informåcion"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Calindrî"
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "Pacaedjes"
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr ""
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "Côde sourdant"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723
msgid "Images"
msgstr "Imådjes"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725
msgid "Video"
msgstr "Vidéyo"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230
msgid "Extensions"
msgstr "Egztensions"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Sôres di fitchîs et programes"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
"Specifyî les programes ki sront eployîs po drovi ou vey tchaeke sôre di "
"fitchî"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Add _file type..."
msgstr "Radjouter sôre di _fitchî..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _service..."
msgstr "Radjouter._siervice..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Default action"
msgstr "Prémetowe accion"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192
msgid "Edit file type"
msgstr "Candjî sôre di fitchî"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "File types and Internet Services"
msgstr "Sôres di fitchîs eyet siervices rantoele"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Filename extensions"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Look at content"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Needs _terminal"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Program to run"
msgstr "Programe a-z enonder"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Run a program"
msgstr "Enonder on programe"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Use category _defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Viewing component"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "_Add"
msgstr "_Radjouter"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "_Choose..."
msgstr "_Tchoezi..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Description"
msgstr "_Discrijhaedje"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Edit..."
msgstr "_Aspougnî..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_MIME Type"
msgstr "Sôre _MIME"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Name"
msgstr "_No"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Program"
msgstr "_Programe"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Program to run"
msgstr "Programe a-z enonder"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Protocol name"
msgstr "No do _protocole"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "_Bodjî"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr "Candjî categoreye do fitchî"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Modele"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "A vosse môde"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189
msgid "Extension"
msgstr "Egztension"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238
msgid "MIME type information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245
msgid "Is add dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295
#, fuzzy
msgid "Add file type"
msgstr "Radjouter sôre di _fitchî..."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496
msgid "None"
msgstr "Nouk"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800
msgid "Category"
msgstr "Categoreye"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805
msgid "Choose a file category"
msgstr "Tchoezi ene categoreye di fitchî"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729
msgid "Misc"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Modele po les categoreyes seulmint"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr "Siervices rantoele"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Candjî l' informåcion do siervice"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Informåcion do siervice"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Add service"
msgstr "Radjouter._siervice..."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Dinez on no di protocole s' i vs plait."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Sôres di siervice nén cnoxhowes"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Protocole di transfer di fitchîs"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Sipepieuse informåcion"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Pådjes di manuel"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "Documintåcion di Gnome"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferinces pol son"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Å dfait di ç' programe chal"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Standard _application font:"
msgstr ""
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "_Desktop font:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
#: libbackground/applier.c:521
msgid "Disabled"
msgstr "Dismetou"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new accelerator"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Accion nén cnoxhowe>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
#, fuzzy
msgid "Window Management"
msgstr "Manaedjeu di _purneas"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Accions"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
msgid "_Accessibility"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<i>fast</i>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<i>loud</i>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<i>quiet</i>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<i>slow</i>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Fast"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Key_press makes sound"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Xhuflet del taprece"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Prôpietés del taprece"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Keyclick Volume"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Long"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Medium"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Repeat Rate"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Short"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Slow"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
"get your attention."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Very Fast"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Very Short"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid ""
"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
"right."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Accessibility..."
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Blink speed:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volume:"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Prôpietés del taprece"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<i>High</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>Large</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Low</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Purneas di cweraedje"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Cursors"
msgstr "A vosse môde"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "_Accion"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Orientation"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferinces pol son"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr "Roedeu"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Tårdjaedje (seg):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Sori"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Prôpietés del sori"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferinces pol son"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "_Accion"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr ""
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
msgstr "Preferinces pol son"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "Mete en _ouve li sierveu di sons a l' enondaedje"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Sound _Events"
msgstr "Sons po ls _evenmints"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "_General"
msgstr "_Djenerå"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Sons po ls evenmints"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Apontyî l' manire ki Gnome eployrè l' son"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Sormenu"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 1"
msgstr "Cayet 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "On ôte cayet"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Onk"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "Deus"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Gtk+ Theme Preferences"
msgstr "Preferinces pol son"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Install new theme"
msgstr "Astaler novea tinme..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Installed Themes"
msgstr "Astaler novea tinme..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "List of available GTK+ themes"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "_Go to theme folder"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "_Install"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Install new theme..."
msgstr "Astaler novea tinme..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Accion"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Dujhance"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "Icons Only"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Item 2"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Item 3"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 1"
msgstr "Intrêye di menu 1"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 2"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 3"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu Item 4"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menu Item 5"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items can have _icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "New File"
msgstr "Novea fitchî"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Open File"
msgstr "Drovi on fitchî"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Menubar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Sample Toolbar"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "Save File"
msgstr "Schaper fitchî"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Tchoezixhoz on tinme a-z astaler"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "Text Below Icons"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "Text Only"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "Toolbar"
msgstr "Bår ås usteyes"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Toolbar and Menu Preferences"
msgstr "Preferinces pol fond"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Menu"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Toolbars have: "
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282
#, fuzzy
msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferinces pol son"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "Apply Now"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Titlebar Font"
msgstr "Protocole di transfer di fitchîs"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "Window Border Appearance"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Window Manager:"
msgstr "Manaedjeu di _purneas"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Window Properties"
msgstr "Prôpietés del fonte"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Window Maker"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "Cinte di contrôle di GNOME: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Adjinçmint"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
msgid "translator_credits"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Cinte di Contrôle di GNOME"
#: control-center/capplet-dir-view.c:347
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Manaedjeu des prôpietés do scribanne."
#: control-center/capplet-dir-view.c:485
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Cinte di Contrôle di GNOME: %s"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Å dfait di ç' programe chal"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr ""
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About..."
msgstr "Å _dfait..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Contents..."
msgstr "_Tchoezi..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Fitchî"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Aidance"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "L' usteye d' apontiaedje di GNOME"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/factory.c:29
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Dji n' a savou inicyî Bonobo"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr "Sôre"
#: libbackground/applier.c:240
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:247
msgid "Preview Width"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:248
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:255
msgid "Preview Height"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:256
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Dji n' trove nou hbox; dji prind ene tchuze di fitchîs normåle"
#: libsounds/sound-view.c:122
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "Event"
msgstr "Evenmint"
#: libsounds/sound-view.c:223
msgid "File to play"
msgstr "Fitchî a djower"
#: libsounds/sound-view.c:238
msgid "_Sounds"
msgstr "_Sons"
#: libsounds/sound-view.c:251
msgid "_Play"
msgstr "_Djower"
#: libsounds/sound-view.c:257
msgid "Select sound file"
msgstr "Tchoezi on fitchî di son"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Enondaedje di %s\n"
"(i dmeure %d segondes divant di rnoncî)"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464
msgid "OK"
msgstr "I Va"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Emile"
#~ msgid "CD Properties"
#~ msgstr "Prôpietés pol plake lazer"
#~ msgid "Configure handling of CD devices"
#~ msgstr "Fjhoz l' apontiaedje des éndjins lijheus di plakes lazer"
#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Prôpietés globåles do scriftôr"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Scriftôr"
#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Programes a l' enondaedje"
#~ msgid "Select an icon..."
#~ msgstr "Tchoezi ene imådjete..."
#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Sôre MIME: "
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Radjouter"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Bodjî"
#~ msgid "Mime Type Actions"
#~ msgstr "Accions des sôres MIME"
#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "Egzimpe: emacs %f"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Drovi"
#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Tchoezi on fitchî..."
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vey"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Candjî"
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Sôre Mime"
#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "Sôres MIME"
#~ msgid "Add Mime Type"
#~ msgstr "Radjouter sôre MIME"
#~ msgid ""
#~ "Add a new Mime Type\n"
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Radjouter novele sôre MIME\n"
#~ "Par egzimpe: image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Egztension:"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protocole"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comande"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Betchteu Netscape (drovi on novea purnea)"
#~ msgid "Help browser"
#~ msgstr "Foyteuse di l' aidance"
#~ msgid "Help browser (new window)"
#~ msgstr "Foyteuse di l' aidance (drovi on novea purnea)"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Mete"
#~ msgid "Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment"
#~ msgid "Ice WM"
#~ msgstr "Ice WM"
#~ msgid "Scwm"
#~ msgstr "Scwm"
#~ msgid "Window Maker"
#~ msgstr "Window Maker"
#~ msgid "twm"
#~ msgstr "twm"
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Enonder l' apontiaedje del session"
#~ msgid "%s (Current)"
#~ msgstr "%s (en alaedje pol moumint)"
#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
#~ msgstr "Enonder l' usteye d' apontiaedje di %s"
#~ msgid " (Not found)"
#~ msgstr " (Nén trové)"
#~ msgid "Save Session Later"
#~ msgstr "Schaper li session pus tård"
#~ msgid "Save Session Now"
#~ msgstr "Schaper li session asteure"
#~ msgid "Add New Window Manager"
#~ msgstr "Radjouter on novea manaedjeu di purneas"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Rinoncî"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "No:"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Comande:"
#~ msgid "Configuration Command:"
#~ msgstr "Comande po l' apontiaedje:"
#~ msgid "Name cannot be empty"
#~ msgstr "Li no n' pout nén esse vude"
#~ msgid "Command cannot be empty"
#~ msgstr "Li comande ni pout nén esse vude"
#~ msgid "Edit Window Manager"
#~ msgstr "Candjî l' manaedjeu di purneas"
#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
#~ msgstr "Vos n' ploz nén disfacer li manaedjeu di purneas en alaedje"
#~ msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Sayî&lt;/b&gt;"
#~ msgid "Accepts Line _Number"
#~ msgstr "Accepter les _limerôs di roye"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Radjouter..."
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Disfacer"
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "_Accion"
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_Son"
#~ msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt; Roed&lt;/i&gt;"
#~ msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt; Hôte&lt;/i&gt;"
#~ msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt; Lådje&lt;/i&gt;"
#~ msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt; Basse&lt;/i&gt;"
#~ msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt; Londjin&lt;/i&gt;"
#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt; Pitit&lt;/i&gt;"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Properties"
#~ msgstr "Prôpietés pol plake lazer"
#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Imådjetes eyet tecse"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Al valeye"
#~ msgid "Dialogs"
#~ msgstr "Purneas di cweraedje"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Eterface"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Hintche"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droete"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Al copete"
#~ msgid "_Program to execute"
#~ msgstr "_Programe a-z enonder"
#~ msgid "Select which font to use"
#~ msgstr "Tchoezi li fonte a-z eployî"
#~ msgid "Use a custom font."
#~ msgstr "Eployî ene fonte da vosse."
#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
#~ msgstr "Tchoezixheu di tinmes Gtk+"
#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
#~ msgstr "Tchoezixhoz li tinme gtk+ a-z eployî"