gnome-control-center/po/fi.po
1998-12-01 05:40:28 +00:00

3313 lines
77 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 1998-11-30 16:55-0500\n"
"Content-Type: text/plain; charset=\n"
"Date: 1998-04-27 21:34:19+0300\n"
"From: Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=gnome-core --directory=.. --add-comments "
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
"Files: applets/batmon/batmon.c applets/mailcheck/mailcheck.c "
"applets/netwatch/netwatch.c panel/panel.c panel/applet-lib.cc panel/menu.c "
"panel/panel_config.c panel/panel_config_global.c panel/launcher.c "
"panel/drawer.c panel/main.c panel/logout.c "
"desktop-properties/property-background.c "
"desktop-properties/property-screensaver.cc desktop-properties/xlockmore.cc "
"desktop-properties/property-keyboard.c desktop-properties/property-mouse.c "
"desktop-properties/main.c desktop-properties/app-mouse.c "
"desktop-properties/app-keyboard.c desktop-properties/app-background.c "
"gsm/main.c gsm/save-session.c help-browser/gnome-help-browser.c "
"help-browser/window.c\n"
#: applets/asclock/asclock.c:144 help-browser/window.c:158
msgid "About"
msgstr "Tiedot"
#: applets/asclock/asclock.c:151 applets/clockmail/clockmail.c:428
#: applets/cpuload/cpuload.c:221 applets/diskusage/diskusage.c:710
#: applets/drivemount/drivemount.c:455 applets/fish/fish.c:460
#: applets/gen_util/clock.c:260 applets/gen_util/mailcheck.c:687
#: applets/gen_util/printer.c:405 applets/gkb/gkb.c:181
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:91
#: applets/modemlights/modemlights.c:719 applets/multiload/cpuload.c:240
#: applets/multiload/memload.c:279 applets/multiload/swapload.c:240
#: applets/netload/netload.c:345 applets/slashapp/slashapp.c:625
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:314 panel/drawer.c:409 panel/launcher.c:265
#: panel/menu.c:2245
msgid "Properties..."
msgstr "Asetukset..."
#: applets/asclock/dialogs.c:18
msgid "Afterstep Clock Applet"
msgstr "Afterstep-kelloikkuna"
#: applets/asclock/dialogs.c:21
msgid "Who said NeXT is dead?"
msgstr "Kuka sanoi, että NeXT on kuollut?"
#. ---
#: applets/asclock/dialogs.c:105 applets/clockmail/properties.c:371
#: applets/cpuload/properties.c:216 applets/diskusage/properties.c:322
#: applets/drivemount/properties.c:204 applets/fvwm-pager/properties.c:246
#: applets/modemlights/properties.c:197 applets/multiload/properties-cpu.c:231
#: applets/multiload/properties-mem.c:283
#: applets/multiload/properties-swap.c:233 applets/netload/properties.c:276
#: applets/slashapp/properties.c:328
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:150
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:813
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#: applets/asclock/dialogs.c:111
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: applets/batmon/batmon.c:107
msgid "Can't open /proc/apm; can't get data."
msgstr "Tiedostoa /proc/apm ei voitu avata; tietoja ei saatu."
#: applets/batmon/batmon.c:113
msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data."
msgstr "Tiedostossa /proc/apm on jotain vialla; tietoja ei saatu."
#: applets/batmon/batmon.c:156
msgid "Can't open /dev/apm; can't get data."
msgstr "Tiedostoa /dev/apm ei voitu avata; tietoja ei saatu."
#: applets/batmon/batmon.c:162 applets/battery/read-battery.c:84
msgid "ioctl failed on /dev/apm."
msgstr "ioctl-kutsu laitteelle /dev/apm epäonnistui"
#: applets/batmon/batmon.c:212
msgid "There is no battery?!?"
msgstr "Ei ole paristoa!!??"
#: applets/batmon/batmon.c:215
msgid "High and charging."
msgstr "Täynnä ja lataa."
#: applets/batmon/batmon.c:218
msgid "High."
msgstr "Täynnä."
#: applets/batmon/batmon.c:221
msgid "Low and charging."
msgstr "Tyhjä ja lataa."
#: applets/batmon/batmon.c:224
msgid "Low."
msgstr "Tyhjä."
#: applets/batmon/batmon.c:227
msgid "Critical and charging."
msgstr "Kriittinen ja lataa."
#: applets/batmon/batmon.c:230
msgid "Critical!!"
msgstr "Kriittinen!!"
#: applets/batmon/batmon.c:233
msgid "Charging."
msgstr "Lataa."
#: applets/batmon/batmon.c:241
msgid "unknown minutes of battery."
msgstr "tuntematon patterin kesto."
#: applets/batmon/batmon.c:242
msgid "unknown minutes of battery (%d%%)"
msgstr "tuntematon patterin kesto (%d%%)"
#: applets/batmon/batmon.c:247
#, c-format
msgid "%d minutes of battery"
msgstr "%d minuuttia virtaa jäljellä"
#: applets/batmon/batmon.c:248
msgid "%d minutes of battery (%d%%)"
msgstr "%d minuuttia virtaa jäljellä (%d%%)"
#. would have to be an error
#: applets/batmon/batmon.c:252
msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?"
msgstr "Enemmän kuin 100.000.000 minuuttia akun elinikää jäljellä?"
#: applets/batmon/batmon.c:335
msgid "APM Stats"
msgstr "APM-tilastot"
#: applets/batmon/batmon.c:353
msgid "Linux APM Driver Version:"
msgstr "Linuxin APM-ajurin versio:"
#: applets/batmon/batmon.c:365
msgid "APM BIOS Version:"
msgstr "APM-BIOSin versio:"
#: applets/batmon/batmon.c:382
msgid "Battery Status:"
msgstr "Akun tilanne:"
#: applets/batmon/batmon.c:406 help-browser/window.c:144
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: applets/battery/battery.c:353
msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
msgstr ""
#: applets/battery/battery.c:398 applets/cpuload/cpuload.c:203
#: applets/fish/fish.c:435 applets/freshapp/freshapp.c:39
#: applets/gen_util/clock.c:233 applets/gen_util/mailcheck.c:654
#: applets/gen_util/printer.c:380 applets/gkb/gkb.c:139
#: applets/netload/netload.c:320
msgid "Can't create applet!\n"
msgstr ""
#: applets/battery/battery.c:612
msgid "Could not allocate space for graph values"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:34
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Akkumittarin asetukset"
#: applets/battery/properties.c:43
msgid "General Properties"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: applets/battery/properties.c:45 applets/cpuload/properties.c:138
#: applets/diskusage/properties.c:213 applets/fvwm-pager/properties.c:178
#: applets/multiload/properties-cpu.c:141
#: applets/multiload/properties-mem.c:192
#: applets/multiload/properties-swap.c:143 applets/netload/properties.c:141
msgid "Applet Height"
msgstr "Ikkunan Korkeus"
#: applets/battery/properties.c:55
msgid "Applet Width"
msgstr "Ikkunan Leveys"
#: applets/battery/properties.c:65
msgid "Applet Mode"
msgstr "Moodi"
#: applets/battery/properties.c:66
msgid "Graph"
msgstr "Käyrä"
#: applets/battery/properties.c:68
msgid "Readout"
msgstr "Lukema"
#: applets/battery/properties.c:111 applets/battery/properties.c:176
msgid "AC-On Battery Color:"
msgstr "Verkkovirta päällä -väri"
#: applets/battery/properties.c:117 applets/battery/properties.c:182
msgid "AC-Off Battery Color:"
msgstr "Verkkovirta poissa -väri"
#: applets/battery/properties.c:123
msgid "Graph Interval:"
msgstr "Käyrän väli:"
#: applets/battery/properties.c:137
msgid "Graph Direction:"
msgstr "Käyrän suunta:"
#: applets/battery/properties.c:140
msgid "Left to Right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
#: applets/battery/properties.c:142
msgid "Right to Left"
msgstr "Oikealta vasemmalle"
#: applets/battery/read-battery.c:21
msgid ""
"Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your "
"kernel.\n"
msgstr ""
"Tiedostoa /proc/apm ei voitu avata! Varmista, että APM-tuki on mukana "
"kernelissäsi.\n"
#: applets/battery/read-battery.c:79
msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data."
msgstr "Tiedostoa /dev/apm ei voitu avata; tietoja ei saatu."
#: applets/battery/read-battery.c:95
msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information."
msgstr "APM on poissa päältä! Akun tietoja ei voida lukea."
#. { GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL,
#. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL },
#: applets/bussign/bussign.c:73 applets/charpick/charpick.c:338
#: applets/clockmail/clockmail.c:435 applets/dialer/dialer.c:162
#: applets/drivemount/drivemount.c:461 applets/fifteen/fifteen.c:309
#: applets/fish/fish.c:452 applets/gen_util/mailcheck.c:694
#: applets/gkb/gkb.c:175 applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:83
#: applets/modemlights/modemlights.c:725 applets/netload/netload.c:338
#: applets/slashapp/slashapp.c:631 applets/webcontrol/webcontrol.c:306
#: gmenu/gmenu.c:68 panel/menu.c:1729
msgid "About..."
msgstr "Tietoja..."
#: applets/bussign/bussign.c:81
msgid "Refresh Image"
msgstr "Piirrä uudestaan"
#: applets/bussign/bussign.c:242
msgid "The Bus Sign Applet"
msgstr "Bussimerkki-sovelle"
#: applets/bussign/bussign.c:243 applets/gen_util/mailcheck.c:612
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr ""
#: applets/bussign/bussign.c:245
msgid ""
"This applet is a total waste of time. Get back to work!\n"
"\n"
"To fill in the sign please see:\n"
"\n"
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
msgstr ""
"Tämä ikkuna on täyttä ajanhukkaa. Mene takaisin töihin!\n"
"\n"
"Täyttääksesi merkin katso:\n"
"\n"
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
#: applets/charpick/charpick.c:203
msgid "Character Picker"
msgstr "Kirjaimenvalitsin"
#: applets/charpick/charpick.c:204
msgid "0.02"
msgstr ""
#: applets/charpick/charpick.c:205
msgid "Copyright (C) 1998"
msgstr ""
#: applets/charpick/charpick.c:207
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Gnome-paneelisovellus epätavallisten, näppäimistöltä puuttuvien merkkien "
"valitsemiseksi. Julkaistu GNU GPL -lisenssillä"
#: applets/clockmail/clockmail.c:29 applets/slashapp/slashapp.c:558
#, c-format
msgid "%d.%d.%d"
msgstr ""
#: applets/clockmail/clockmail.c:32
msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net>"
msgstr ""
#: applets/clockmail/clockmail.c:35
msgid "Clock and Mail Notify Applet"
msgstr "Kello ja postin tulo -ikkuna"
#: applets/clockmail/clockmail.c:36 applets/slashapp/slashapp.c:568
msgid "(C) 1998"
msgstr ""
#: applets/clockmail/clockmail.c:38
msgid ""
"Released under the GNU general public license.\n"
"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. "
"Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail "
"arrives."
msgstr ""
"Julkaistu GNU GPL-lisenssillä.\n"
"Perusdigitaalikello jossa on päivämäärä apuikkunassa. Valinnainen 12/24 "
"tunnin näyttö. Postivilkkuminen voidaan asettaa lukemattomalle postille tai "
"vain hetkellisesti kun uutta postia tulee"
#: applets/clockmail/clockmail.c:108
msgid " (GMT)"
msgstr ""
#: applets/clockmail/clockmail.c:113
#, c-format
msgid " (GMT %+d)"
msgstr ""
#. add default theme
#: applets/clockmail/properties.c:117
msgid "None (default)"
msgstr "Ei mikään (oletus)"
#: applets/clockmail/properties.c:269 applets/gen_util/clock.c:365
msgid "Clock"
msgstr "Kello"
#: applets/clockmail/properties.c:278
msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)"
msgstr "Näytä aika 12 tunnin muodossa (AM/PM)"
#: applets/clockmail/properties.c:288
msgid "Display time relative to GMT (Greenwich Mean Time):"
msgstr "Näytä aika suhteessa GMT:een (Greenwichin aikaan):"
#: applets/clockmail/properties.c:302
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Posti"
#: applets/clockmail/properties.c:311
msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)"
msgstr "Vilku, kun postia on tullut. (Ei vain silloin, kun se saapuu)"
#: applets/clockmail/properties.c:322
msgid "Mail file:"
msgstr "Postitiedosto:"
#: applets/clockmail/properties.c:339
msgid "When new mail is received run:"
msgstr "Kun uutta postia saadaan, aja:"
#: applets/clockmail/properties.c:358
msgid "Amount of mail to consider mailbox full (Kbytes):"
msgstr "Postin määrä jotta katson postilaatikon täydeksi (Kilobytejä):"
#: applets/clockmail/properties.c:389
msgid "Theme file (directory):"
msgstr "Teematiedosto (hakemisto):"
#: applets/clockmail/properties.c:417
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: applets/cpuload/properties.c:126 applets/multiload/properties-cpu.c:133
msgid "User Load"
msgstr "Käyttäjät"
#: applets/cpuload/properties.c:132 applets/multiload/properties-cpu.c:137
msgid "System Load"
msgstr "Systeemi"
#: applets/cpuload/properties.c:144 applets/diskusage/properties.c:219
#: applets/fvwm-pager/properties.c:184 applets/multiload/properties-cpu.c:149
#: applets/multiload/properties-mem.c:200
#: applets/multiload/properties-swap.c:151 applets/netload/properties.c:147
#: panel/swallow.c:243
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: applets/cpuload/properties.c:159 applets/diskusage/properties.c:240
#: applets/multiload/properties-cpu.c:169
#: applets/multiload/properties-mem.c:220
#: applets/multiload/properties-swap.c:171 applets/netload/properties.c:170
msgid "Update Frequency"
msgstr "Päivitystiheys"
#: applets/cpuload/properties.c:213 applets/multiload/properties-cpu.c:228
msgid "CPULoad Settings"
msgstr "CPUlastin asetukset"
#: applets/dialer/dialer.c:46
msgid "PPP Dialer Applet"
msgstr "PPP-soittaja sovelle"
#: applets/dialer/dialer.c:49
msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?"
msgstr "Kiva PPP-soittaja, miten kukaan ei keksinyt tätä aikaisemmin!?"
#: applets/dialer/dialer.c:87
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: applets/diskusage/properties.c:190
msgid "Used Diskspace"
msgstr "Käytetty levytila"
#: applets/diskusage/properties.c:195
msgid "Free Diskspace"
msgstr "Vapaa levytila"
#: applets/diskusage/properties.c:200
msgid "Textcolor"
msgstr "Tekstin väri"
#: applets/diskusage/properties.c:206
msgid "Backgroundcolor"
msgstr "Taustaväri"
#: applets/diskusage/properties.c:312
msgid "Diskusage Settings"
msgstr "Levynkäytön asetukset"
#: applets/drivemount/drivemount.c:51
msgid "Drive Mount Applet"
msgstr "Mounttaussovelle"
#: applets/drivemount/drivemount.c:54
msgid ""
"Released under the GNU general public license.\n"
"Mounts and Unmounts drives.."
msgstr ""
"Julkaistu GNUn GPL-lisenssillä.\n"
"Mounttaa ja Unmounttaa tiedostojärjestelmiä.."
#: applets/drivemount/drivemount.c:127
msgid " mounted"
msgstr " mountattu"
#: applets/drivemount/drivemount.c:132
msgid " not mounted"
msgstr " ei mountattu"
#: applets/drivemount/drivemount.c:202
msgid "\" reported:\n"
msgstr ""
#: applets/drivemount/drivemount.c:204
msgid ""
"Drivemount command failed.\n"
"\""
msgstr ""
"Drivemount-komento epäonnistui.\n"
"\""
#: applets/drivemount/drivemount.c:468
msgid "Eject"
msgstr "Levy ulos"
#: applets/drivemount/properties.c:134
msgid "Drive Mount Settings"
msgstr "Mounttaajan asetukset"
#: applets/drivemount/properties.c:142
msgid "Update in seconds:"
msgstr "Päivitystiheys sekunneissa"
#: applets/drivemount/properties.c:154
msgid "Icon:"
msgstr "Ikoni:"
#: applets/drivemount/properties.c:161
msgid "Floppy"
msgstr "Levyke"
#: applets/drivemount/properties.c:165
msgid "Cdrom"
msgstr "Romppu"
#: applets/drivemount/properties.c:169
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-asema"
#: applets/drivemount/properties.c:173
msgid "Hard Disk"
msgstr "Kovalevy"
#: applets/drivemount/properties.c:186
msgid "Mount point:"
msgstr "Mounttauspiste:"
#: applets/drivemount/properties.c:198
msgid "Use automount friendly status test"
msgstr "Käytä automount-yhteensopivaa tilankokeilua"
#: applets/fifteen/fifteen.c:36
msgid "You win!"
msgstr "Voitat!"
#: applets/fifteen/fifteen.c:266
msgid "Fifteen sliding pieces"
msgstr "Viisitoista liukuvaa palasta"
#: applets/fifteen/fifteen.c:267
msgid "1.0"
msgstr ""
#: applets/fifteen/fifteen.c:268
msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation"
msgstr ""
#: applets/fifteen/fifteen.c:270
msgid ""
"Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. "
"Guaranteed to be a productivity buster."
msgstr ""
"Sam Lloyd:in paras peli, nyt sinun ilonasi Gnomen kojelaudassa. Taattu "
"tuottavuudentuhoaja."
#: applets/fifteen/fifteen.c:292
msgid "Can't create fifteen applet!"
msgstr ""
#: applets/fifteen/fifteen.c:302
msgid "Scramble pieces"
msgstr "Sotke palat"
#: applets/fish/fish.c:106 applets/fish/fish.c:377
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:54
#, c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s-kala"
#: applets/fish/fish.c:107
#, c-format
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
msgstr "%s, Gnome-kala sanoo:"
#: applets/fish/fish.c:195
msgid "GNOME Fish Properties"
msgstr "GNOME-kalan asetukset"
#: applets/fish/fish.c:203
msgid "Your GNOME Fish's Name:"
msgstr "Sinun GNOME-kalasi nimi:"
#: applets/fish/fish.c:217
msgid "The Animation Filename:"
msgstr "Animaatiotiedosto"
#: applets/fish/fish.c:219 gnome-terminal/gnome-terminal.c:929
#: panel/menu.c:2187 panel/panel-util.c:180 panel/panel-util.c:218
#: panel/panel-util.c:255 panel/panel_config.c:721 panel/swallow.c:233
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: applets/fish/fish.c:232
msgid "Frames In Animation:"
msgstr "Raameja Animaatiossa:"
#: applets/fish/fish.c:248
msgid "Pause per frame (s):"
msgstr "Odotus raamia kohti (s):"
#: applets/fish/fish.c:262
msgid "Fish"
msgstr "Kala"
#: applets/fish/fish.c:380
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(hiukan apua Georgelta)"
#: applets/fish/fish.c:383
msgid "The GNOME Fish Applet"
msgstr "GNOME-kala sovelle"
#: applets/fish/fish.c:386
msgid ""
"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
"a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"Tällä sovelteella ei ole mitään käyttöä. Se vain käyttää levytilaa ja "
"käännösaikaa, ja jos se on kojelaudassa, se voi myös viedä arvokasta "
"kojelautatilaa ja muistia. Jos kukaan käyttää tätä sovelletta, hänet pitäisi "
"pikaisesti lähettää psykiatriseen arviointiin."
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:142
#, fuzzy
msgid "Fvwm Pager Applet"
msgstr "Pöydänsiirtosovelle"
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:144
msgid "Copyright (C) 1998 M. Lausch"
msgstr ""
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:241
#, c-format
msgid "Desk %d"
msgstr "Pöytä %d"
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:332
#, fuzzy
msgid "About\t"
msgstr "Tiedot\t"
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:338 gmenu/gmenu.c:95
msgid "Properties"
msgstr "Asetukset"
#: applets/fvwm-pager/properties.c:133 applets/fvwm-pager/properties.c:162
msgid "Active Window Color"
msgstr "Aktiivisen ikkunan väri"
#: applets/fvwm-pager/properties.c:137 applets/fvwm-pager/properties.c:166
msgid "Inactive Window Color"
msgstr "Passiivisten ikkunoiden väri"
#: applets/fvwm-pager/properties.c:141
msgid "Active Desktop Color"
msgstr "Aktiivisen työpöydän väri"
#: applets/fvwm-pager/properties.c:145 applets/fvwm-pager/properties.c:174
msgid "Inactive Desktop Color"
msgstr "Passiivisen työpöydän väri"
#: applets/fvwm-pager/properties.c:170
msgid "Active Dekstop Color"
msgstr "Aktiivisen työpöydän väri"
#: applets/fvwm-pager/properties.c:242
#, fuzzy
msgid "Fvwm Pager Settings"
msgstr "Levynkäytön asetukset"
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a vertical panel. For an explanation of
#. this format string type 'man strftime'.
#: applets/gen_util/clock.c:98
msgid ""
"%a\n"
"%b %d"
msgstr ""
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a horizontal panel.
#: applets/gen_util/clock.c:103
msgid "%a %b %d"
msgstr ""
#: applets/gen_util/clock.c:112
msgid ""
"%I:%M\n"
"%p"
msgstr ""
#: applets/gen_util/clock.c:115
msgid "%I:%M %p"
msgstr ""
#. This format string is used, to display the actual time in
#. 24 hour format.
#: applets/gen_util/clock.c:121
msgid "%H:%M"
msgstr ""
#: applets/gen_util/clock.c:313
msgid "Clock properties"
msgstr "Kellon asetukset"
#: applets/gen_util/clock.c:323
msgid "12 hour"
msgstr "12h näyttö"
#: applets/gen_util/clock.c:332
msgid "24 hour"
msgstr "24h näyttö"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:245
msgid "You have new mail."
msgstr "Sinulla on uutta sähköpostia."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:247
msgid "You have mail."
msgstr "Sinulla on sähköpostia."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:249
msgid "No mail."
msgstr "Ei sähköpostia."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:501
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Levy ulos"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:513
msgid "before each update"
msgstr "ennen joka virkistystä"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:521
msgid "Check for mail every"
msgstr "Tarkista posti joka"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:534
msgid "s"
msgstr ":s sekunti"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:542
msgid "Select animation"
msgstr "Valitse animaatio"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:565
msgid "Mail check properties"
msgstr "Postin tarkistuksen asetukset"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:570
msgid "Mail check"
msgstr "Postin tarkistus"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:611
msgid "Mail check Applet"
msgstr "Postintarkistussovelle"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:614
msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
msgstr ""
"Postin tarkistaja kertoo sinulle kun postilaatikossasi on uutta sähköpostia"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:675
msgid "Text only"
msgstr "Pelkkä teksti"
#: applets/gen_util/main.c:31
msgid "Start in clock mode"
msgstr "Aloita kellomoodissa"
#: applets/gen_util/main.c:32
msgid "Start in mailcheck mode"
msgstr "Aloita postintarkistusmoodissa"
#: applets/gen_util/main.c:33
msgid "Start in printer mode"
msgstr "Aloita tulostinmoodissa"
#: applets/gen_util/printer.c:341
msgid "Printer properties"
msgstr "Tulostimen asetukset"
#: applets/gen_util/printer.c:349
msgid "Printer name:"
msgstr "Tulostimen nimi:"
#: applets/gen_util/printer.c:353
msgid "Print command:"
msgstr "Tulostuskomento:"
#: applets/gen_util/printer.c:359
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#: applets/gkb/gkb.c:96
#, fuzzy
msgid "The GNOME KB Applet"
msgstr "GNOME-kala -ikkuna"
#: applets/gkb/gkb.c:96
msgid "0.31"
msgstr ""
#: applets/gkb/gkb.c:97
msgid "(C) 1998 LSC - Linux Supporting Center"
msgstr ""
#: applets/gkb/gkb.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"This applet used to switch between keyboard maps. No more. It uses "
"setxkbmap, or xmodmap. The main site of this app moved tempolary to URL "
"http://lsc.kva.hu/gkb.Mail me your flag, please (60x40 size),I will put it "
"to CVS."
msgstr ""
"Tätä ikkunaa käytetään näppäimistökarttojen vaihtamiseen. Ei enempää. Se "
"käyttää setxkbmap-ohjelmaa."
#: applets/gkb/gkb.c:107
msgid "gkb.xpm"
msgstr ""
#: applets/gkb/properties.c:105
#, fuzzy
msgid "Icon Selection"
msgstr "Ikonin valinta"
#: applets/gkb/properties.c:219
#, fuzzy
msgid "GKB settings"
msgstr "Asetukset"
#: applets/gkb/properties.c:248 applets/gkb/properties.c:265
msgid ""
"Couldn't\n"
"load\n"
"icon"
msgstr "Ikonia ei löytynyt"
#: applets/gkb/properties.c:277
msgid "Xkb"
msgstr ""
#: applets/gkb/properties.c:281
msgid "Xmodmap"
msgstr ""
#: applets/gkb/properties.c:295 panel/menu.c:2200
msgid "Menu"
msgstr ""
#. FIXME: This should check to make sure icewm (or equiv) is running.
#. Not sure if it is working though...
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:54
msgid ""
"This applet requires you to run a window manager with the XA_ extensions.\n"
msgstr ""
"Käyttääksesi tätä ikkunaa sinulla täytää olla window manager, jossa on "
"XA_-laajennus.\n"
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:218
msgid "Desktop Pager Applet"
msgstr "Pöydänsiirtoikkuna"
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:219
msgid "Copyright (C)1998 M.Watson"
msgstr ""
#: applets/icewm-pager/wmpager_applet.c:275
msgid "Failed to retrieve workspace property."
msgstr "Työpöytää ei voitu hakea"
#: applets/mixer/mixer.c:577
msgid "Run gmix..."
msgstr "Aja gmix..."
#: applets/modemlights/modemlights.c:94
msgid "Modem Lights Applet"
msgstr "Modeemivaloikkuna"
#: applets/modemlights/modemlights.c:97
msgid ""
"Released under the GNU general public license.\n"
"A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are "
"RX and TX"
msgstr ""
"Julkaistu GNU-projektin GPL-lisenssillä. Näyttää modeemin valot ja voi "
"soittaa. Valot ylhäältä tai vasemmalta ovat RX ja TX"
#: applets/modemlights/modemlights.c:316
msgid ""
"You are currently connected.\n"
"Do you want to disconnect?"
msgstr ""
"Yhteys on päällä.\n"
"Haluatko katkaista yhteyden?"
#: applets/modemlights/modemlights.c:327
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Haluatko ottaa yhteyden?"
#: applets/modemlights/modemlights.c:345
msgid "not connected"
msgstr "Ei yhteyttä"
#: applets/modemlights/properties.c:135
msgid "Modem Lights Settings"
msgstr "Modeemivalojen asetukset"
#: applets/modemlights/properties.c:143
msgid "Updates per second"
msgstr "Päivityksiä / sekunti"
#: applets/modemlights/properties.c:160
msgid "Connect command:"
msgstr "Yhteydenottokomento:"
#: applets/modemlights/properties.c:177
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Katkaisukomento:"
#. confirmation checkbox
#: applets/modemlights/properties.c:190
#, fuzzy
msgid "Confirm connection"
msgstr "Varmista yhteys?"
#: applets/modemlights/properties.c:210
msgid "Modem lock file:"
msgstr "Modeemin lukkotiedosto:"
#: applets/modemlights/properties.c:227
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Laite"
#. ISDN checkbox
#: applets/modemlights/properties.c:240
#, fuzzy
msgid "Use ISDN"
msgstr "Käytä DPMS:ää"
#: applets/modemlights/properties.c:253
msgid "Advanced"
msgstr "Edistynyt"
#: applets/multiload/main.c:31
msgid "CPU load graph"
msgstr "CPU-lastikuvaaja"
#: applets/multiload/main.c:32
msgid "Memory usage graph"
msgstr "Muistikuvaaja"
#: applets/multiload/main.c:33
msgid "Swap load graph"
msgstr "Swap-kuvaaja"
#: applets/multiload/properties-mem.c:167
msgid "Used Memory"
msgstr "Käytetty muisti"
#: applets/multiload/properties-mem.c:171
msgid "Shared Memory"
msgstr "Jaettu muisti"
#: applets/multiload/properties-mem.c:175
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Puskurimuisti"
#: applets/multiload/properties-mem.c:179
#, fuzzy
msgid "Cached Memory"
msgstr "Välimuistin koko"
#: applets/multiload/properties-mem.c:280
#, fuzzy
msgid "MemLoad Settings"
msgstr "CPUlastin asetukset"
#: applets/multiload/properties-swap.c:130
msgid "Used Swap"
msgstr "Käytetty Swap-muisti"
#: applets/multiload/properties-swap.c:134
msgid "Free Swap"
msgstr "Vapaa Swap-muisti"
#: applets/multiload/properties-swap.c:230
#, fuzzy
msgid "SwapLoad Settings"
msgstr "CPUlastin asetukset"
#: applets/netload/netload.c:260
msgid "Netload Error"
msgstr "Nettilastivirhe"
#: applets/netload/netload.c:265
msgid "An error occured in the Netload Applet:"
msgstr ""
#: applets/netload/netload.c:294
msgid "The GNOME Network Load Applet"
msgstr "GNOME-projektin verkonkuormitusmittari"
#: applets/netload/netload.c:297
msgid ""
"This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public "
"Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the "
"/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
"device."
msgstr "Julkaistu GNU:n GPL-lisenssillä"
#: applets/netload/properties.c:133
msgid "Network Traffic"
msgstr "Verkkoliikenne"
#: applets/netload/properties.c:137
msgid "Traffic bars"
msgstr "Liikennepylväät"
#: applets/netload/properties.c:215
msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
msgstr "Laitteen nimi (esim. ppp0 tai eth0)"
#: applets/netload/properties.c:223
msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
msgstr "Pylväitten pystyvälit (kilotavuissa)"
#: applets/netload/properties.c:267
msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
msgstr ""
#: applets/netload/properties.c:273
msgid "Network Load Settings"
msgstr "Verkonkuormitusmittarin asetukset"
#: applets/netload/properties.c:282
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: applets/slashapp/properties.c:184
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Artikkelit"
#: applets/slashapp/properties.c:193
msgid "Show topic images"
msgstr "Näytä aihekuvat"
#: applets/slashapp/properties.c:199
msgid "Show department"
msgstr "Näytä osasto"
#: applets/slashapp/properties.c:205
msgid "Show extra information (Time, Author, Comments)"
msgstr "Näytä lisätietoja (Aika, Tekijä, Kommenttien määrä)"
#: applets/slashapp/properties.c:215
msgid "Delay between articles (10 = 1 sec):"
msgstr "Artikkelien välinen viive (10 = 1 sekunti):"
#: applets/slashapp/properties.c:227
msgid "(These settings do not take effect until a refresh)"
msgstr "(Nämä asetukset tulevat voimaan vasta virkistyksen jälkeen)"
#: applets/slashapp/properties.c:231
#, fuzzy
msgid "Browser"
msgstr " Selaa... "
#: applets/slashapp/properties.c:240
#, fuzzy
msgid "Open new window"
msgstr "Avaa uusi selainikkuna"
#. -- not implemented yet --
#: applets/slashapp/properties.c:248
msgid "Ticker Information (unimplemented)"
msgstr "Tikkeritieto (ei vielä)"
#. create the widget we are going to put on the applet
#: applets/slashapp/properties.c:261 applets/webcontrol/webcontrol.c:116
msgid "Url:"
msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:278
msgid "Article index file:"
msgstr "Artikkelitiedosto:"
#: applets/slashapp/properties.c:295
msgid "Image Server Url:"
msgstr "Kuvaserverin Url:"
#: applets/slashapp/properties.c:312
msgid "Image path:"
msgstr "Kuvapolku:"
#: applets/slashapp/properties.c:337 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1008
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
#: applets/slashapp/properties.c:346
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Pehmeä vieritys"
#: applets/slashapp/properties.c:352
msgid "Smooth type"
msgstr "Pehmeä kirjasinlaji"
#: applets/slashapp/properties.c:358
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: applets/slashapp/properties.c:371
msgid "Delay when wrapping text:"
msgstr "Viive tekstiä wrapatessa"
#: applets/slashapp/properties.c:387
msgid "Scroll speed between lines (Smooth scroll):"
msgstr "Rivien välinen vieritysnopeus (pehmeä vieritys):"
#: applets/slashapp/properties.c:399
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: applets/slashapp/slashapp.c:149
#, fuzzy
msgid "No articles"
msgstr "Ei sähköpostia."
#: applets/slashapp/slashapp.c:166
msgid "Slashapp article list"
msgstr "Slashapp artikkelilista"
#: applets/slashapp/slashapp.c:250 gmenu/gmenu.c:229
#, c-format
msgid "creating user directory: %s\n"
msgstr "luon käyttäjän hakemistoa: %s\n"
#: applets/slashapp/slashapp.c:253 gmenu/gmenu.c:232
#, c-format
msgid "unable to create user directory: %s\n"
msgstr "mahdotonta luoda käyttäjän hakemistoa: %s\n"
#: applets/slashapp/slashapp.c:527
msgid "No articles found"
msgstr "Artikkeleita ei löydy"
#: applets/slashapp/slashapp.c:561
msgid "Justin Maurer <justin@openprojects.net>"
msgstr ""
#: applets/slashapp/slashapp.c:562
msgid "Craig Small <csmall@small.dropbear.co.uk>"
msgstr ""
#: applets/slashapp/slashapp.c:563
msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net> - Display engine"
msgstr ""
#: applets/slashapp/slashapp.c:564
msgid "Frederic Devernay <devernay@istar.fr>"
msgstr ""
#: applets/slashapp/slashapp.c:567
msgid "SlashApp"
msgstr ""
#: applets/slashapp/slashapp.c:570
msgid "A ticker to display Slashdot headlines\n"
msgstr "Vieritin joka näyttää slashdotin otsikot\n"
#: applets/slashapp/slashapp.c:616
msgid "Loading headlines........"
msgstr "Lataan otsikkoja........."
#: applets/slashapp/slashapp.c:636
msgid "Show article listing"
msgstr "Näytä artikkelilista"
#: applets/slashapp/slashapp.c:641
#, fuzzy
msgid "Refresh articles"
msgstr "Piirrä uudestaan"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:56
msgid "The Web Browser Controller"
msgstr "Selaimenohjain"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:59
msgid ""
"This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote "
"interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
msgstr ""
"Tämä ikkuna lähettää getURL-komentoja netscapelle. Jatkossa aiomme tukea "
"myös muita selaimia."
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:119
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Sulje"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:135
msgid "Launch new window"
msgstr "Uusi ikkuna"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:203
msgid "WebControl Properties"
msgstr "Selaimenohjaimen asetukset"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:208
msgid "Display URL label"
msgstr "Näytä URL-etiketti"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:217
msgid "Display \"launch new window\" option"
msgstr "Näytä \"Uusi ikkuna\"-optio"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:230
msgid "Look"
msgstr "Katso"
#. Auto repeat
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:199
#: desktop-properties/property-keyboard.c:160
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Näppäimen toisto"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
#: desktop-properties/property-keyboard.c:179
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Toista näppäimet"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:220
#: desktop-properties/property-keyboard.c:186
msgid "Repeat rate"
msgstr "Toistonopeus"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:223
#, fuzzy
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Toistoviive"
#. Keyboard click
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:225
#: desktop-properties/property-keyboard.c:235
msgid "Keyboard click"
msgstr "Näppäinten naksaus"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
#: desktop-properties/property-keyboard.c:254
msgid "Click on keypress"
msgstr "Naksaus näppäimenpainalluksella"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:246
#: desktop-properties/property-keyboard.c:261
msgid "Click volume"
msgstr "Naksauksen äänenvoimakkuus"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
#, fuzzy
msgid "Test settings"
msgstr "Asetukset"
#. Mouse buttons
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:222
#: desktop-properties/property-mouse.c:215
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Hiiren napit"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:231
#: desktop-properties/property-mouse.c:224
msgid "Left handed"
msgstr "Vasenkätinen"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:233
#: desktop-properties/property-mouse.c:226
msgid "Right handed"
msgstr "Oikeakätinen"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:259
#: desktop-properties/property-mouse.c:243
msgid "Mouse motion"
msgstr "Hiiren liike"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:271
#: desktop-properties/property-mouse.c:255
msgid "Acceleration"
msgstr "Kiihdytys"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:271
#: desktop-properties/property-mouse.c:255
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:271
#: desktop-properties/property-mouse.c:255
msgid "Slow"
msgstr "Hidas"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:283
#: desktop-properties/property-mouse.c:267
msgid "Threshold"
msgstr "Rajapiste"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:283
#: desktop-properties/property-mouse.c:267
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:283
#: desktop-properties/property-mouse.c:267
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:56 capplets/theme-switcher/gui.c:85
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr " Esikatselu "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "About:"
msgstr "Tiedot"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Tekijä: TUNTEMATON"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:77
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:146
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:46
#, fuzzy
msgid "Screen Saver"
msgstr "Ruudunsäästäjä"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:382
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Asetukset..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:61
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Napin painaminen tuo dialogin jolla voit asentaa tämänhetkistä "
"ruudunsäästäjää"
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:87
#, fuzzy
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ruudunsäästäjä"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:95
#, fuzzy
msgid "Start After "
msgstr "Aloita tulostinmoodissa"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:101
msgid " Minutes."
msgstr " minuuttia."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:116
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Tärkeysjärjestys"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
#, fuzzy
msgid "Low "
msgstr "Alhainen"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:125
#, fuzzy
msgid " Normal"
msgstr "Normaali"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Sammuta monitori "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:138
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minuuttia ruudunsäästäjän käynnistymisestä."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:151
#, fuzzy
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Ruudunsäästäjä"
#: control-center/callbacks.c:69
#, fuzzy
msgid "Desktop Manager"
msgstr "Pöydänsiirtoikkuna"
#: control-center/callbacks.c:72
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Työpöydän asetukset."
#. {GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL,
#. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL},
#: control-center/main.c:22 gmenu/gmenu.c:51
msgid "_Quit"
msgstr "_Poistu"
#. {GNOME_APP_UI_HELP, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL,
#. GNOME_APP_PIXMAP_NONE, NULL, 0, 0, NULL},
#: control-center/main.c:30
msgid "_Help with GNOME..."
msgstr ""
#: control-center/main.c:32 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1172
#, fuzzy
msgid "_About..."
msgstr "_Tietoja..."
#: control-center/main.c:38
#, fuzzy
msgid "_Main"
msgstr "_Päämenu"
#: control-center/main.c:40 gmenu/gmenu.c:78
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: desktop-properties/app-background.c:15
msgid "Background Properties"
msgstr "Tausta-asetukset"
#: desktop-properties/app-bell.c:11
msgid "Bell Properties"
msgstr "Kellon asetukset"
#: desktop-properties/app-keyboard.c:11
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Näppäimistöasetukset"
#: desktop-properties/app-mouse.c:11
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Hiiren asetukset"
#: desktop-properties/app-ui.c:32
msgid "Gnome Look and Feel Properties"
msgstr "Gnomen käyttöliittymäasetukset"
#: desktop-properties/args.c:8 desktop-properties/property-background.c:1057
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Palauta edelliset asetukset ja poistu"
#: desktop-properties/property-background.c:494 panel/panel_config.c:698
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: desktop-properties/property-background.c:518
msgid "Flat"
msgstr "Tasainen"
#: desktop-properties/property-background.c:524
msgid "Gradient"
msgstr "Liukusävy"
#: desktop-properties/property-background.c:539 panel/panel_config.c:546
msgid "Vertical"
msgstr "Pysty"
#. Horizontal
#: desktop-properties/property-background.c:545 panel/panel_config.c:533
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaaka"
#: desktop-properties/property-background.c:690
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Taustakuvan valinta"
#: desktop-properties/property-background.c:729
msgid "Wallpaper"
msgstr "Taustakuva"
#: desktop-properties/property-background.c:732
msgid " Browse... "
msgstr " Selaa... "
#: desktop-properties/property-background.c:737
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: desktop-properties/property-background.c:781
msgid "Scaled"
msgstr "Suurennos"
#: desktop-properties/property-background.c:790
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Suurennos (säilytä kuvan suhteet)"
#: desktop-properties/property-background.c:801
msgid "Centered"
msgstr "Keskellä"
#: desktop-properties/property-background.c:812
msgid "Tiled"
msgstr "Vierekkäin"
#: desktop-properties/property-background.c:1006
msgid " Background "
msgstr " Tausta "
#: desktop-properties/property-background.c:1058
msgid "IMAGE"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-background.c:1058
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Asettaa taustan annettuun arvoon"
#: desktop-properties/property-background.c:1059
#: desktop-properties/property-background.c:1060
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1768 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1771
msgid "COLOR"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-background.c:1059
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Antaa taustan värin"
#: desktop-properties/property-background.c:1060
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Antaa taustan loppuvärin liukusävylle"
#: desktop-properties/property-background.c:1061
msgid "ORIENT"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-background.c:1061
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Gradientin suunta: pysty vai vaaka"
#: desktop-properties/property-background.c:1062
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Tasavärinen tausta"
#: desktop-properties/property-background.c:1063
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Liukusävyinen tausta"
#: desktop-properties/property-background.c:1064
msgid "MODE"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-background.c:1064
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Taustakuva: vierekkäin, suurennettu vai suhteet pitäen"
#: desktop-properties/property-bell.c:123
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: desktop-properties/property-bell.c:142
msgid "Volume"
msgstr "Voimakkuus"
#: desktop-properties/property-bell.c:163
msgid "Pitch"
msgstr "Korkeus"
#: desktop-properties/property-bell.c:184
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: desktop-properties/property-bell.c:214
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:250
msgid "Test"
msgstr "Kokeile"
#: desktop-properties/property-bell.c:228
msgid "Bell"
msgstr "Piippaus"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:207
msgid "Repeat delay"
msgstr "Toistoviive"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:291
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: desktop-properties/property-mouse.c:274
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
#: desktop-properties/property-ui.c:55
msgid "Default Gtk setting [FIXME - Describe this better]"
msgstr "Gtk:n oletusasetukset"
#: desktop-properties/property-ui.c:56
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Levitä napit"
#: desktop-properties/property-ui.c:57
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Laita napit reunoille"
#: desktop-properties/property-ui.c:58
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Laita napit vasempaan laitaan"
#: desktop-properties/property-ui.c:59
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Laita napit oikeaan laitaan"
#: desktop-properties/property-ui.c:65
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Anna window managerin päättää"
#: desktop-properties/property-ui.c:66
msgid "Center of the screen"
msgstr "Näytön keskipiste"
#: desktop-properties/property-ui.c:67
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Hiiren kohdalla"
#: desktop-properties/property-ui.c:73
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialogit ovat kuten muut ikkunat"
#: desktop-properties/property-ui.c:74
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Window manager käsittelee dialogeja erikoisesti"
#: desktop-properties/property-ui.c:81
msgid "Notebook"
msgstr "Muistikirja"
#: desktop-properties/property-ui.c:82
msgid "Toplevel"
msgstr "Pääikkuna"
#: desktop-properties/property-ui.c:83
msgid "Modal"
msgstr "Modaalinen ikkuna"
#: desktop-properties/property-ui.c:89 gnome-terminal/gnome-terminal.c:752
#: panel/panel_config.c:302
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: desktop-properties/property-ui.c:90 gnome-terminal/gnome-terminal.c:753
#: panel/panel_config.c:313
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#. Top Position
#: desktop-properties/property-ui.c:91 panel/panel_config.c:280
msgid "Top"
msgstr "Yläreuna"
#: desktop-properties/property-ui.c:92 panel/panel_config.c:291
msgid "Bottom"
msgstr "Alin"
#: desktop-properties/property-ui.c:194
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Dialoginapit"
#: desktop-properties/property-ui.c:199
msgid "Dialog position"
msgstr "Dialogin paikka"
#: desktop-properties/property-ui.c:204
msgid "Dialog hints"
msgstr "Dialogin vihjeet"
#: desktop-properties/property-ui.c:211
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Käytä statusbaria dialogin sijaan jos mahdollista"
#: desktop-properties/property-ui.c:221
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Laita dialogit sovelluksen päälle jos mahdollista"
#: desktop-properties/property-ui.c:232
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogit"
#: desktop-properties/property-ui.c:238
msgid "Menubars are detachable"
msgstr "Menut ovat irrotettavia"
#: desktop-properties/property-ui.c:247
#, fuzzy
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr "Työkalupakin napeissa on reuna"
#: desktop-properties/property-ui.c:256
msgid "Toolbars are detachable"
msgstr "Työkalupakit ovat irroitettavia"
#: desktop-properties/property-ui.c:265
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Työkalupakin napeissa on reuna"
#: desktop-properties/property-ui.c:274
#, fuzzy
msgid "Toolbars have flat look"
msgstr "Työkalupakit ovat irroitettavia"
#: desktop-properties/property-ui.c:283
#, fuzzy
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Työkalupakin napeissa on reuna"
#: desktop-properties/property-ui.c:292
#, fuzzy
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Työkalupakit ovat irroitettavia"
#: desktop-properties/property-ui.c:301
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Tilarivi on vuorovaikutteinen jos mahdollista"
#: desktop-properties/property-ui.c:310
#, fuzzy
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Dialoginapeilla on ikonit"
#: desktop-properties/property-ui.c:319
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Menuissa on ikoneita"
#: desktop-properties/property-ui.c:328
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: desktop-properties/property-ui.c:333
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Oletusarvoinen MDI-moodi"
#: desktop-properties/property-ui.c:338
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "MDI-muistikirjan asema"
#: desktop-properties/property-ui.c:344
msgid "MDI"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:148
msgid "Wait"
msgstr "Odota"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:149
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:161
msgid "Requires Password"
msgstr "Vaatii salasanan"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:170
msgid "Use DPMS"
msgstr "Käytä DPMS:ää"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:179
msgid "Priority"
msgstr "Tärkeysjärjestys"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:187
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:188
msgid "Low"
msgstr "Alhainen"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:234
msgid "Screensavers"
msgstr "Ruudunsäästäjä"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:246
msgid "Setup..."
msgstr "Asetukset..."
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:356
msgid " Screensaver "
msgstr " Ruudunsäästäjä "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:156
msgid "XLockMore Properties"
msgstr "XLockMoren asetukset"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:174
msgid " OK "
msgstr " OK "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:175
msgid " Apply "
msgstr " Toteuta "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:176
msgid " Cancel "
msgstr " Peruuta "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:177
msgid " Defaults "
msgstr " Oletukset "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1183
#: help-browser/window.c:184 help-browser/window.c:209
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:183 desktop-properties/xlockmore.cc:195
msgid " Mode "
msgstr " Tila "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:184
msgid " XLockMore "
msgstr " XLockMore "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:193
msgid " Options "
msgstr " Valinnat "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:194
msgid " Preview "
msgstr " Esikatselu "
#: gemvt/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:715 gemvt/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#. --option
#: gemvt/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#. +option or -option
#: gemvt/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: gemvt/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: gemvt/getopt.c:807 gemvt/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: gemvt/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gmenu/dialogs.c:39
msgid "File exists."
msgstr "Tiedosto on olemassa."
#: gmenu/dialogs.c:47
msgid "Failed to create file."
msgstr "Tiedostoa ei voitu luoda."
#: gmenu/dialogs.c:122 gmenu/dialogs.c:387
msgid ""
"You can't add an entry to that folder.\n"
"You do not have the proper permissions."
msgstr ""
"Et voi lisätä mitään tähän kansioon.\n"
"Sinulla ei ole oikeuksia."
#: gmenu/dialogs.c:128 gmenu/gmenu.c:85
msgid "New Folder"
msgstr "Uusi Kansio"
#: gmenu/dialogs.c:130
msgid "Create Folder:"
msgstr "Luo Kansio:"
#: gmenu/dialogs.c:168
msgid "Failed to delete the folder."
msgstr "Kansiota ei voitu tuhota."
#: gmenu/dialogs.c:176
msgid "Failed to delete the file."
msgstr "Tiedostoa ei voitu tuhota."
#: gmenu/dialogs.c:211
msgid "You must select something first."
msgstr "Sinun täytyy ensin valita jotakin."
#: gmenu/dialogs.c:217
msgid "You can not delete a top level Folder."
msgstr "Et voi tuhota pääkansiota."
#: gmenu/dialogs.c:225
msgid ""
"You can't delete that file.\n"
"You do not have the proper permissions."
msgstr ""
"Et voi tuhota sitä tiedostoa.\n"
"Sinulla ei ole oikeuksia."
#: gmenu/dialogs.c:231
msgid "Delete file?"
msgstr "Tuhoa tiedosto?"
#: gmenu/dialogs.c:240
msgid "Delete empty folder?"
msgstr "Tuhoa tyhjä kansio?"
#: gmenu/dialogs.c:244
msgid ""
"Cannot delete folder.\n"
"To delete a folder. it must be empty."
msgstr ""
"Et voi tuhota kansiota.\n"
"Kansion täytyy olla tyhjä ollakseen tuhottavissa."
#: gmenu/dialogs.c:247
msgid "File or Folder does not exist on filesystem."
msgstr "Tiedosto tai kansio ei ole olemassa levyllä."
#: gmenu/dialogs.c:376
msgid "The Name text field can not be blank."
msgstr "Nimi-kenttä ei voi olla tyhjä"
#: gmenu/dialogs.c:385
msgid ""
"You can't edit an entry in that folder.\n"
"You do not have the proper permissions."
msgstr ""
"Et voi muokata sen kansion sisältöä.\n"
"Sinulla ei ole oikeuksia."
#: gmenu/dialogs.c:394
msgid "Save Changes?"
msgstr "Talletetaanko muutokset?"
#: gmenu/dialogs.c:402
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Tiedosto on olemassa, kirjoitanko sen päälle?"
#: gmenu/dialogs.c:408
msgid "Save file?"
msgstr "Talleta tiedosto?"
#: gmenu/edit.c:173
msgid "File name:"
msgstr "Tiedoston nimi:"
#: gmenu/edit.c:199
msgid "Save"
msgstr "Talleta"
#: gmenu/edit.c:216
msgid "Revert"
msgstr "Palauta"
#: gmenu/edit.c:233
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: gmenu/gmenu.c:45
msgid "New _Folder..."
msgstr "Uusi _Kansio"
#: gmenu/gmenu.c:48
msgid "_Delete..."
msgstr "_Tuhoa"
#: gmenu/gmenu.c:57
msgid "_Sort Folder"
msgstr "_Järjestä Kansio"
#: gmenu/gmenu.c:60
msgid "Sort Folder _Recursive"
msgstr "Järjestä Kansio _Rekursiivisesti"
#: gmenu/gmenu.c:74
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: gmenu/gmenu.c:76
msgid "_Sort"
msgstr "_Järjestä"
#: gmenu/gmenu.c:85
msgid "Create a new folder"
msgstr "Luo uusi kansio"
#: gmenu/gmenu.c:87
msgid "Delete"
msgstr "Tuhoa"
#: gmenu/gmenu.c:87
msgid "Delete selected menu item"
msgstr "Tuhoa valittu valinta"
#: gmenu/gmenu.c:90
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä Ylös"
#: gmenu/gmenu.c:90
msgid "Move selected menu up"
msgstr "Siirrä valittu menu ylös"
#: gmenu/gmenu.c:92
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä Alas"
#: gmenu/gmenu.c:92
msgid "Move selected menu down"
msgstr "Siirrä valittu menu alas"
#: gmenu/gmenu.c:95
msgid "Edit selected menu item properties"
msgstr "Muokkaa valitun menun ominaisuuksia"
#: gmenu/gmenu.c:98
msgid "Sort Folder"
msgstr "Järjestä kansio"
#: gmenu/gmenu.c:98
msgid "Sort selected folder"
msgstr "Järjestä valittu kansio"
#: gmenu/gmenu.c:274 gmenu/gmenu.c:319 gmenu/gmenu.c:389 gmenu/tree.c:505
msgid "GNOME menu editor"
msgstr "GNOMEn menumuokkari"
#: gmenu/gmenu.c:277
msgid ""
"Released under the terms of the GNU Public License.\n"
"GNOME menu editor."
msgstr ""
"Julkaistu GNU:n GPL-lisenssillä"
"Gnomen menumuokkari"
#: gmenu/order.c:63
#, c-format
msgid "Unable to create file: %s\n"
msgstr "Tiedostoa ei voida luoda: %s\n"
#: gmenu/order.c:82
#, c-format
msgid "unable to remove .order file: %s\n"
msgstr ".order -tiedostoa ei voida poistaa: %s\n"
#: gmenu/order.c:126 gmenu/order.c:140
msgid " Folder"
msgstr " Kansio"
#: gmenu/tree.c:507
msgid "One moment, reading menus..."
msgstr "Hetki, luen menuja..."
#: gmenu/tree.c:535
msgid "GNOME"
msgstr ""
#. system's menu tree
#: gmenu/tree.c:543 panel/menu.c:1518 panel/menu.c:1555 panel/menu.c:1777
msgid "System Menus"
msgstr "Systeemimenut"
#: gmenu/tree.c:553
msgid "Top of system menus"
msgstr "Systeemimenujen yläraja"
#. user's menu tree
#: gmenu/tree.c:560 panel/menu.c:1538 panel/menu.c:1565 panel/menu.c:1788
msgid "User Menus"
msgstr "Käyttäjämenut"
#: gmenu/tree.c:570
msgid "Top of user menus"
msgstr "Käyttäjän menujen ylälaita"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:135
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-pääte"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:138
msgid "The GNOME terminal emulation program."
msgstr "Gnomen pääte-emulaattoriohjelma"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:419 gnome-terminal/gnome-terminal.c:852
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:862
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Oletukset"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:420
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Muuta asetuksia"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:573
msgid ""
"You have switched the class of this window. Do you\n"
" want to reconfigure this window to match the default\n"
"configuration of the new class?"
msgstr ""
"Olet vaihtanut tämän ikkunan luokan. Haluatko\n"
"muuttaa tätä ikkunaa uuden luokan oletuksia vastaavaksi?"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:736
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-konsoli"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:737
msgid "Color Xterm"
msgstr "Väri-Xterm"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:738
msgid "rxvt"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:743
msgid "White on black"
msgstr "Valkoinen mustalla"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:744
msgid "Black on white"
msgstr "Musta valkoisella"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:745
msgid "Green on black"
msgstr "Vihreä mustalla"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:746
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Musta keltaisella"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:747
msgid "Custom colors"
msgstr "Omat värit"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:754
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#. Font
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:816
msgid "Font:"
msgstr "Kirjasinlaji:"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:836
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr " Selaa... "
#. Terminal class
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:844
msgid "Terminal Class"
msgstr "Päätteen luokka"
#. Blinking status
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:872
msgid "Blinking cursor"
msgstr "Vilkkuva kursori"
#. Show menu bar
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:881
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Piilota menupalkki"
#. Toggle the bell
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:890
msgid "Silence Terminal bell"
msgstr "Hiljennä kello"
#. Swap keys
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:899
msgid "Swap DEL/Backspace"
msgstr "Vaihta DEL/Backspace"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:913
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Kuvatiedosto"
#. Background Pixmap checkbox
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:917
#, fuzzy
msgid "Background pixmap"
msgstr " Taustakuva "
#. Background pixmap filename
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:926
#, fuzzy
msgid "Pixmap file:"
msgstr "Postitiedosto:"
#. Transparency
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:941
msgid "Transparent"
msgstr "Läpinäkyvä"
#. Shaded
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:950
msgid "Background should be shaded (slow)"
msgstr "Varjostettu tausta (hidas)"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:961
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#. Color palette
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:964
msgid "Color palette:"
msgstr "Paletti:"
#. Foreground, background buttons
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:974
msgid "Foreground color:"
msgstr "Kirjoituksen väri:"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:983
msgid "Background color:"
msgstr "Taustan väri:"
#. default foreground/backgorund selector
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:995
msgid "Colors:"
msgstr "Värit:"
#. Scrollbar position
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1011
msgid "Scrollbar position"
msgstr "Vierittimen asema"
#. Scroll back
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1022
msgid "Scrollback lines"
msgstr "Vierityspuskurin rivimäärä"
#. Scroll on keystroke checkbox
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1034
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Vieritä näppäiltäessä"
#. Scroll on output checkbox
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1043
msgid "Scroll on output"
msgstr "Vieritä uuden tekstin kanssa"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1072
msgid "Color selector"
msgstr "Värinvalitsin"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1168
msgid "_Hide menubar"
msgstr "_Piilota valikkopalkki"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1169
msgid "_Show menubar"
msgstr "_Näytä valikkopalkki"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1182
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1750
msgid "Terminal class name"
msgstr "Päätteen luokan nimi"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1750
msgid "CLASS"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1753
msgid "Specifies font name"
msgstr "Määrittelee kirjasinlajin nimen"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1753
msgid "FONT"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1756
msgid "Do not start up shells as logins shells"
msgstr "Älä käynnistä shellejä login-shelleinä"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1759
msgid "Start up shells as logins shells"
msgstr "Käynnistä shellit login-shelleinä"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1762
msgid "Specifies the geometry for the main window"
msgstr "Määrittelee pääikkunan sijainnin ja koon"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1762 gsm/session-properties.c:256
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1765
msgid "Execute this program instead of a shell"
msgstr "Suorita tämä ohjelma shellin sijaan"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1765
msgid "COMMAND"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1768
msgid "Foreground color"
msgstr "Kirjoituksen väri"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1771 panel/panel_config.c:747
msgid "Background color"
msgstr "Taustan väri"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:41
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1774 panel/main.c:73
msgid "ID"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1777
msgid "Update utmp/wtmp entries"
msgstr "Päivitä utmp/wtmp -merkinnät"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1777
msgid "UTMP"
msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1780
msgid "Do not update utmp/wtmp entries"
msgstr "Älä päivitä utmp/wtmp -merkintöjä"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1780
msgid "NOUTMP"
msgstr ""
#: gsm/main.c:41
msgid "Enable gsm debugging"
msgstr ""
#: gsm/save-session.c:33
msgid "Kill session"
msgstr "Tuhoa istunto"
#: gsm/save-session.c:53
msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
msgstr ""
#: gsm/session-properties.c:97
msgid "Gnome Session Properties"
msgstr "Gnomen istuntoasetukset"
#: gsm/session-properties.c:106
msgid "Startup Programs"
msgstr "Aloitusohjelmat"
#: gsm/session-properties.c:256
msgid "Geometry of window"
msgstr "Ikkunan koko/sijainti"
#: help-browser/bookmarks.c:220
msgid "Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkki"
#: help-browser/bookmarks.c:220
msgid "Page Title"
msgstr "Sivun otsikko"
#: help-browser/bookmarks.c:230
msgid "Gnome Help Bookmarks"
msgstr "Gnome-ohjeen kirjanmerkit"
#. Buttons
#: help-browser/bookmarks.c:240
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:121
msgid "X position of window"
msgstr "Ikkunan X-koordinaatti"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:121
msgid "X"
msgstr ""
#: help-browser/gnome-help-browser.c:122
msgid "Y position of window"
msgstr "Ikkunan Y-koordinaatti"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:122
msgid "Y"
msgstr ""
#: help-browser/gnome-help-browser.c:123
msgid "Width of window"
msgstr "Ikkunan leveys"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:123
msgid "WIDTH"
msgstr ""
#: help-browser/gnome-help-browser.c:124
msgid "Height of window"
msgstr "Ikkunan korkeus"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:124
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
#: help-browser/gnome-help-browser.c:125
msgid "Debug level"
msgstr "Vianmääritystaso"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:348 help-browser/window.c:699
msgid "Gnome Help Browser"
msgstr "Gnome ohjeselain"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:351
msgid ""
"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
"your system"
msgstr "GNOMEn Ohjeselain antaa helpon reitin monenlaiseen dokumentaatioon"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:610
msgid "History size"
msgstr "Historian koko"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:611
msgid "History file"
msgstr "Historiatiedosto"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:612
msgid "Cache size"
msgstr "Välimuistin koko"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:613
msgid "Cache file"
msgstr "Välimuistitiedosto"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:614
msgid "Bookmark file"
msgstr "Kirjanmerkkitiedosto"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:620
msgid "Man Path"
msgstr "Man-polku"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:621
msgid "Info Path"
msgstr "Info-polku"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:622
msgid "GNOME Help Path"
msgstr "GNOME ohjeen polku"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:697
msgid "Gnome Help Configure"
msgstr "Gnome-ohjeen asetukset"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:700
msgid "History and cache"
msgstr "Historia ja välimuisti"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:701
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: help-browser/gnome-helpwin.c:215
msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
msgstr "<body><h2>Virhe: tiedostoa ei löydy</h2></body>"
#: help-browser/history.c:257
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: help-browser/history.c:257
msgid "Last"
msgstr "Viimeinen"
#: help-browser/history.c:257
msgid "Count"
msgstr "Määrä"
#: help-browser/history.c:270
msgid "Gnome Help History"
msgstr "Gnome ohjeen historia"
#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
msgid "User Commands"
msgstr "Käyttäjän komennot"
#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:22
msgid "System Calls"
msgstr "Järjestelmäkutsut"
#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:23
msgid "Library Functions"
msgstr "Kirjastofunktiot"
#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:24
msgid "Special Files"
msgstr "Erityistiedostot"
#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:25
msgid "File Formats"
msgstr "Tiedostomuodot"
#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:26
msgid "Games"
msgstr "Pelit"
#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:27
#: panel/panel_config_global.c:566
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muut"
#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:28
msgid "Administration"
msgstr "Ylläpito"
#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:29
msgid "man9"
msgstr ""
#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:30
msgid "mann"
msgstr ""
#: help-browser/toc-man.c:29 help-browser/toc2-man.c:31
msgid "manx"
msgstr ""
#. Add one new item for each type
#. This really should iterate through the toc_config list
#. MAN PAGES
#: help-browser/toc.c:135
#, fuzzy
msgid "Man Pages"
msgstr "Manuaalipolku"
#. INFO PAGES
#: help-browser/toc.c:147
#, fuzzy
msgid "Info Pages"
msgstr "Info-polku"
#. GNOME HELP
#: help-browser/toc.c:159
#, fuzzy
msgid "GNOME Help"
msgstr "GNOME ohjeen polku"
#: help-browser/toc2.c:115 help-browser/toc2.c:256 help-browser/toc2.c:318
msgid "<h1>Table of Contents</h1>\n"
msgstr ""
#. Man Pages
#: help-browser/toc2.c:119
msgid "<h2>Man Pages</h2>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:257
msgid "<br><br><h2>Info Pages</h2>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:319
msgid "<br><br><h2>GNOME Help</h2>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:461
msgid ""
"<HTML>\n"
"<BODY>\n"
"<H2>Results of the substring search for the string "
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:467
msgid ""
"<p>\n"
"<br>\n"
"<H3>Manual Pages</H3>\n"
"<p>\n"
"<UL>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:490
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"<br>\n"
"<H3>GNU Info Pages</H3>\n"
"<p>\n"
"<UL>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:514
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"<br>\n"
"<H3>GNOME Help Pages</H3>\n"
"<p>\n"
"<UL>\n"
msgstr ""
#: help-browser/toc2.c:536
msgid "<br><B>No matches found</B>\n"
msgstr "<br><B>Osumia ei löytynyt</B>\n"
#: help-browser/visit.c:84
msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
msgstr "<BODY>Oletusarvoista sisällysluettelosivua ei voitu ladata</BODY>"
#: help-browser/visit.c:102
msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
msgstr "<BODY>Tuntematon sisältömääre</BODY>"
#: help-browser/window.c:129
msgid "New window"
msgstr "Uusi ikkuna"
#: help-browser/window.c:129
msgid "Open new browser window"
msgstr "Avaa uusi selainikkuna"
#: help-browser/window.c:134
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: help-browser/window.c:134
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: help-browser/window.c:139
msgid "Configure"
msgstr "Muuta asetuksia"
#: help-browser/window.c:144
msgid "Close window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: help-browser/window.c:149
msgid "Exit"
msgstr "Sulje"
#: help-browser/window.c:149
msgid "Exit all windows"
msgstr "Sulje kaikki ikkunat"
#: help-browser/window.c:158
msgid "Info about this program"
msgstr "Tiedot tästä ohjelmasta"
#: help-browser/window.c:169 help-browser/window.c:204
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: help-browser/window.c:169 help-browser/window.c:204
msgid "Show History Window"
msgstr "Näytä historiaikkuna"
#: help-browser/window.c:174
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
#: help-browser/window.c:174 help-browser/window.c:206
msgid "Show Bookmarks Window"
msgstr "Näytä kirjanmerkki-ikkuna"
#: help-browser/window.c:182
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: help-browser/window.c:183
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: help-browser/window.c:191
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: help-browser/window.c:192
msgid "Go to the previous location in the history list"
msgstr "Palaa takaisin historialistalla"
#: help-browser/window.c:194
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: help-browser/window.c:195
msgid "Go to the next location in the history list"
msgstr "Etene historialistalla"
#: help-browser/window.c:198
msgid "Reload"
msgstr "Päivitä"
#: help-browser/window.c:201
msgid "Index"
msgstr "Hakemisto"
#: help-browser/window.c:201
msgid "Show Documentation Index"
msgstr "Näytä dokumentaatiohakemisto"
#: help-browser/window.c:206
msgid "BMarks"
msgstr "Merkit"
#: help-browser/window.c:209
msgid "Help on Help"
msgstr "Ohjeen ohje"
#: help-browser/window.c:821
#, c-format
msgid ""
"Error loading document:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: help-browser/window.c:824
msgid "Ok"
msgstr ""
#: panel/applet.c:268
msgid "???"
msgstr ""
#: panel/applet.c:295
msgid "Remove from panel"
msgstr "Poista paneelista"
#: panel/applet.c:302
msgid "Move applet"
msgstr "Siirrä appletti"
#: panel/drawer.c:119
msgid "Tooltip/Name"
msgstr "Vinkki/Nimi"
#: panel/drawer.c:123
msgid "Icon"
msgstr "Ikoni"
#: panel/drawer.c:127
msgid "Applet appearance"
msgstr "Appletin ulkonäkö"
#: panel/drawer.c:134
msgid "Drawer handle"
msgstr "Vetolaatikon kahva"
#: panel/drawer.c:136
#, fuzzy
msgid "Disable hidebutton"
msgstr "Estä piilotusnappi"
#: panel/drawer.c:146
msgid "Disable hidebutton arrow"
msgstr "Älä näytä nappienpiilotusnuolta"
#: panel/drawer.c:161 panel/menu.c:1486
msgid "Drawer"
msgstr "Laatikko"
#: panel/launcher.c:111
msgid "App"
msgstr "Sovellus"
#: panel/launcher.c:203
msgid "Launcher properties"
msgstr "Käynnistimen asetukset"
#: panel/launcher.c:288
msgid "Create launcher applet"
msgstr "Luo käynnistinappletti"
#: panel/logout.c:26 panel/menu.c:1596 panel/menu.c:1753
msgid "Log out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#: panel/main.c:72
msgid "Discard session"
msgstr "Hylkää istunto"
#: panel/menu.c:81
msgid "The GNOME Panel"
msgstr "GNOME-paneeli"
#: panel/menu.c:84
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications, embedding "
"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vastuussa muitten sovellustan käynnistämisestä, pienten "
"applettien nielaisemisesta, maailmanrauhasta ja satunnaisista X:n "
"kaatumisista."
#: panel/menu.c:329 panel/menu.c:364
#, fuzzy
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Pöydän syöttöasetukset"
#: panel/menu.c:428
msgid "Add this launcher to panel"
msgstr "Lisää tämä käynnistin paneeliin"
#: panel/menu.c:436
msgid "Add this as drawer to panel"
msgstr "Lisää tämä vetolaatikkona paneeliin"
#: panel/menu.c:444
msgid "Add this as menu to panel"
msgstr "Lisää tämä menu paneeliin"
#: panel/menu.c:465
msgid "Properties ..."
msgstr "Asetukset..."
#: panel/menu.c:643 panel/menu.c:714
msgid "..."
msgstr ""
#: panel/menu.c:1430
msgid "Applets"
msgstr "Appletit"
#: panel/menu.c:1493 panel/panel_config.c:873
msgid "Edge Panel"
msgstr "Reunapaneeli"
#: panel/menu.c:1500 panel/panel_config.c:879
msgid "Corner Panel"
msgstr "Nurkkapaneeli"
#: panel/menu.c:1581
msgid "Remove this panel"
msgstr "Poista tämä paneeli"
#: panel/menu.c:1626
msgid "Add applet"
msgstr "Lisää appletti"
#: panel/menu.c:1635
msgid "Add new panel"
msgstr "Lisää paneeli"
#: panel/menu.c:1643
msgid "Add main menu"
msgstr "Lisää päävalikko"
#: panel/menu.c:1650
msgid "Add log out button"
msgstr "Lisää POISTU-nappi"
#: panel/menu.c:1658
msgid "Add swallowed app"
msgstr "Nielaise ohjelma"
#: panel/menu.c:1664
msgid "Add new launcher"
msgstr "Lisää uusi käynnistin"
#: panel/menu.c:1675
msgid "This panel properties..."
msgstr "Tämän paneelin asetukset..."
#: panel/menu.c:1685
msgid "Global properties..."
msgstr "Yleiset asetukset..."
#: panel/menu.c:1713
msgid "Panel"
msgstr "Paneeli"
#: panel/menu.c:1720
msgid "Lock screen"
msgstr "Lukitse näyttö"
#: panel/menu.c:1741
#, fuzzy
msgid "About GNOME..."
msgstr "Tietoja..."
#: panel/menu.c:2005
msgid "Can't open directory, using main menu!"
msgstr ""
#: panel/menu.c:2099
msgid "Menu properties"
msgstr ""
#: panel/menu.c:2106
msgid "Menu Type"
msgstr ""
#: panel/menu.c:2113 panel/menu.c:2133
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: panel/menu.c:2124 panel/menu.c:2174
msgid "Normal Menu"
msgstr ""
#: panel/menu.c:2143
msgid "Both System and User menus on the same menu"
msgstr ""
#: panel/menu.c:2155
msgid "System on the main menu, User menu as a submenu"
msgstr ""
#: panel/menu.c:2166
msgid "User on the main menu, System menu as a submenu"
msgstr ""
#: panel/menu.c:2184
msgid "Menu path"
msgstr "Menupolku"
#. Position frame
#: panel/panel_config.c:267 panel/panel_config.c:444
msgid "Position"
msgstr "Sijainti"
#. Auto-hide/stayput frame
#: panel/panel_config.c:341
msgid "Minimize Options"
msgstr "Piilotusasetukset"
#. Stay Put
#: panel/panel_config.c:352
msgid "Explicitly Hide"
msgstr "Piilota käskettäessä"
#: panel/panel_config.c:365
msgid "Auto Hide"
msgstr "Piilota automaattisesti"
#. Hidebuttons disable
#: panel/panel_config.c:376 panel/panel_config.c:569
#, fuzzy
msgid "Disable hidebuttons"
msgstr "Dialoginapit"
#. Arrow disable
#: panel/panel_config.c:387 panel/panel_config.c:580
#, fuzzy
msgid "Disable hidebutton arrows"
msgstr "Poista nappienpiilotusnuolet"
#. North East Position
#: panel/panel_config.c:457
msgid "North East"
msgstr "Koillinen"
#: panel/panel_config.c:468
msgid "South West"
msgstr "Lounas"
#: panel/panel_config.c:479
msgid "North West"
msgstr "Luode"
#: panel/panel_config.c:490
msgid "South East"
msgstr "Kaakko"
#. Orientation frame
#: panel/panel_config.c:522
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#. Hidebuttons frame
#: panel/panel_config.c:557
msgid "Hidebutton Options"
msgstr "Piilonappioptiot"
#. selector frame
#: panel/panel_config.c:672 panel/panel_config.c:894
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#. standard background
#: panel/panel_config.c:682
msgid "Standard"
msgstr "Normaali"
#: panel/panel_config.c:690
msgid "Pixmap"
msgstr "Kuva"
#. image frame
#: panel/panel_config.c:704
msgid "Image file"
msgstr "Kuvatiedosto"
#: panel/panel_config.c:733
msgid "Scale image to fit panel"
msgstr "Skaalaa kuva sopimaan paneeliin"
#: panel/panel_config.c:862
msgid "Panel properties"
msgstr "Paneelin ominaisuudet"
#. Animation disable
#: panel/panel_config_global.c:195
msgid "Disable animations"
msgstr "Estä animaatios"
#. AutoHide Animation step_size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:203
msgid "Auto-Hide Animation Speed"
msgstr "Autopiilotus: Animaationopeus"
#. ExplicitHide Animation step_size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:212
msgid "Explicit-Hide Animation Speed"
msgstr "Täysi Piilotus: Animaationopeus"
#. DrawerHide Animation step_size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:221
msgid "Drawer Animation Speed"
msgstr "Laatikon animaationopeus"
#. Minimize Delay scale frame
#: panel/panel_config_global.c:230
msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)"
msgstr "Autopiilotus: Minimoi viive (ms)"
#. Minimized size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:237
msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
msgstr "Autopiilotus: Minimoi koko (pikseleitä)"
#. toggle button
#: panel/panel_config_global.c:331
#, fuzzy
msgid "Tiles enabled"
msgstr "Kuvat aktivoitu"
#. Image frame
#: panel/panel_config_global.c:341
#, fuzzy
msgid "Image files"
msgstr "Kuvatiedostot"
#: panel/panel_config_global.c:354
msgid "Tile filename (up)"
msgstr "Kuvatietosto (ylös)"
#: panel/panel_config_global.c:358
msgid "Tile filename (down)"
msgstr "Kuvatietosto (alas)"
#. Minimized size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:365
msgid "Border width (tile only)"
msgstr "Reunanleveys (vain kuva)"
#. Minimized size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:373
msgid "Depth (displacement when pressed)"
msgstr "Syvyys (siirtymä painettuna)"
#. Tooltips frame
#: panel/panel_config_global.c:395
msgid "Tooltips"
msgstr "Vinkit"
#. Tooltips enable
#: panel/panel_config_global.c:406
msgid "Tooltips enabled"
msgstr "Vinkit aktivoitu"
#. Menu frame
#: panel/panel_config_global.c:416
msgid "Menus"
msgstr "Valikot"
#. Small Icons
#: panel/panel_config_global.c:427
msgid "Show small icons"
msgstr "Näytä pienet ikonit"
#. Dot Buttons
#: panel/panel_config_global.c:437
#, fuzzy
msgid "Show ... buttons"
msgstr "Näytä ... napit"
#. Movement frame
#: panel/panel_config_global.c:447
msgid "Movement"
msgstr "Liike"
#. Switched
#: panel/panel_config_global.c:458
msgid "Switched movement"
msgstr "Vaihdettu liike"
#: panel/panel_config_global.c:470
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
msgstr "Vapaa liike (ei häiritse muita ikkunoita)"
#. Logout frame
#: panel/panel_config_global.c:480
msgid "Log Out"
msgstr "Poistuminen"
#. Prompt before log out
#: panel/panel_config_global.c:491
msgid "Prompt before logout"
msgstr "Kysy ennen poistumista"
#. Minimize Delay scale frame
#: panel/panel_config_global.c:501
msgid "Applet Padding"
msgstr "Ikkunoiden väli"
#: panel/panel_config_global.c:517
#, fuzzy
msgid "Launcher icon"
msgstr "Aja -ikoni"
#: panel/panel_config_global.c:518
#, fuzzy
msgid "Drawer icon"
msgstr "Vetolaatikkoikoni"
#: panel/panel_config_global.c:519
msgid "Menu icon"
msgstr "Menuikoni"
#: panel/panel_config_global.c:540
msgid "Global Panel Configuration"
msgstr "Yleiset paneeliasetukset"
#: panel/panel_config_global.c:548
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Sovellus"
#: panel/session.c:590
msgid "Really log out?"
msgstr "Tosissaan ulos?"
#: panel/session.c:604
msgid "Ask next time"
msgstr "Kysy ensi kerralla"
#: panel/swallow.c:210
msgid "Create swallow applet"
msgstr "Luo xswallow-ikkuna"
#: panel/swallow.c:220
msgid "Title of application to swallow"
msgstr "Nielaistavan sovelluksen nimi"
#: panel/swallow.c:231
msgid "Command (optional)"
msgstr "Komento (ei välttämätön)"
#: panel/swallow.c:255
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:41
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:42
msgid "multi-capplet id."
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:42
msgid "CAPID"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:43
msgid "X id of the socket it's plugged into"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:43
msgid "XID"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:44
msgid "ior of the control-center"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:44
msgid "IOR"
msgstr ""
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:96
msgid "Category"
msgstr ""
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:97
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:98
msgid "File to Play"
msgstr "Soitettava tiedosto"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:127
msgid "Enable GNOME sound support"
msgstr "Aktivoi GNOMEn äänituki"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:134
#, fuzzy
msgid "Enable sounds for events"
msgstr "Toista näppäimet"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:176
msgid "Play"
msgstr "Soita"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:181
msgid "Select sound file"
msgstr "Valitse äänitiedosto"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:189
msgid "Sound Events"
msgstr "Äänitapahtumat"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:38
msgid "Available Themes"
msgstr "Teemat"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
" Automaattinen\n"
"Esikatselu "
#: capplets/theme-switcher/gui.c:59
msgid "Install"
msgstr "Aseta"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:73
#, fuzzy
msgid "Theme Information"
msgstr "Teeman tiedot"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:86
#, fuzzy
msgid "Require Password"
msgstr "Vaatii salasanan"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:138
msgid "Use power management."
msgstr "Käytä virransäästöä"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:394
#, fuzzy
msgid " Settings"
msgstr "Asetukset"
#~ msgid "date"
#~ msgstr "päivämäärä"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nimi"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Ilmoitus"
#~ msgid "[SESSION]"
#~ msgstr "[ISTUNTO]"
#~ msgid "[URL]"
#~ msgstr "[URL]"
#~ msgid "Animation settings"
#~ msgstr "Animaation asetukset"