gnome-control-center/help/gl/gl.po
2010-07-08 17:08:39 +02:00

140 lines
5.1 KiB
Text

# , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center-help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 12:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-23 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: C/control-center.xml:11(para)
msgid ""
"The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup "
"their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior "
"of your window borders to the default font type."
msgstr ""
"O Centro de Control de GNOME proporiona un lugar central para o usuario onde "
"configurar a súa experiencia en GNOME. Permite a configuración de calquera "
"eido, dende o comportamento dos bordos das fiestras ata a fonte de letra por "
"defecto."
#: C/control-center.xml:15(title)
msgid "Control Center"
msgstr "Centro de Control"
#: C/control-center.xml:18(firstname)
msgid "Kevin"
msgstr "Kevin"
#: C/control-center.xml:18(surname)
msgid "Breit"
msgstr "Breit"
#: C/control-center.xml:22(year)
msgid "2001, 2002"
msgstr "2001, 2002"
#: C/control-center.xml:23(holder)
msgid "Ximian, Inc."
msgstr "Ximian, Inc."
#: C/control-center.xml:27(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proxecto de Documentación de GNOME"
#: C/control-center.xml:32(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
#: C/control-center.xml:33(date)
msgid "2006-03"
msgstr "2006-03"
#: C/control-center.xml:38(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU "
"Free Documentation License </citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
"license can be found <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">here</"
"ulink>."
msgstr ""
"Garantese o permiso a copiar, distribuir e/ou modificar este documento baixo "
"os termos da <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> Licenza "
"de Documentación Libre de GNU</citetitle></ulink>, Versión 1.1 ou calquera "
"versión superior publicada pola Free Software Foundation sen Seccións "
"Invariantes, sen Copia dos Textos da Tapa Frontal, e sen os Textos da Tapa "
"Traseira. Pode atopar unha copia de esta licenza <ulink type=\"help\" url="
"\"gnome-help:fdl\">aquí</ulink>."
#: C/control-center.xml:50(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
"caps."
msgstr ""
#: C/control-center.xml:59(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.5.7 of the GNOME Control Center."
msgstr "Este manual describe a versión 1.5.7 do Centro de Control de GNOME."
#: C/control-center.xml:65(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdución"
#: C/control-center.xml:66(para)
msgid ""
"The <application>GNOME Control Center</application> provides a single window "
"from which to launch all preference tools."
msgstr ""
"O <application>Centro de control de GNOME</application> proporciona unha "
"ventá única dende a que executar tódolos paneis de preferencias."
#: C/control-center.xml:69(para)
msgid ""
"To launch the <application>GNOME Control Center</application>, type "
"<command>gnome-control-center</command> in a terminal window."
msgstr ""
"Para executar o <application>Centro de Control de GNOME</application>, "
"escriba <command>gnome-control-center</command> nunha fiestra de terminal de "
"instruccións."
#: C/control-center.xml:73(para)
msgid ""
"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Para máis axuda no uso das ferramentas de preferencias, vexa a <ulink type="
"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Guía de Usuario</ulink>."
#: C/control-center.xml:77(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: C/control-center.xml:78(para)
msgid ""
"The <application>GNOME Control Center</application> shows icons for all "
"preference tools installed on your system in a window. Select a preference "
"tool to see its description in the status bar."
msgstr ""
"O <application>Centro de Control de GNOME</application> amosa iconas para "
"tódalas ferramentas de preferencias instaladas no seu sistema nunha fiestra. "
"Seleccione a ferramenta de preferencias para ver unha descrición da mesma na "
"barra de estado."
#: C/control-center.xml:80(para)
msgid "To open a preference tool, double-click on its icon."
msgstr "Para abrir a ferramenta de preferencias, faga dobre clic no seu botón."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/control-center.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Francisco Diéguez Souto <fran.diegeuz@glug.es>"