gnome-control-center/help/uk/uk.po
Maxim Dziumanenko 253ec84164 Update Ukrainian translation.
2007-03-13 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>

	* Update Ukrainian translation.


svn path=/trunk/; revision=7384
2007-03-13 07:31:30 +00:00

140 lines
6.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation of gnome-control-center manual.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-12 03:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-12 18:59+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: C/control-center.xml:11(para)
msgid ""
"The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup "
"their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior "
"of your window borders to the default font type."
msgstr ""
"Центр керування GNOME дозволяє легко та швидко налаштувати робоче середовище "
"GNOME за власним смаком. Тут ви можете змінити усі потрібні параметри від "
"поведінки рамок вікон до типового шрифту."
#: C/control-center.xml:15(title)
msgid "Control Center"
msgstr "Центр керування"
#: C/control-center.xml:18(firstname)
msgid "Kevin"
msgstr "Kevin"
#: C/control-center.xml:18(surname)
msgid "Breit"
msgstr "Breit"
#: C/control-center.xml:22(year)
msgid "2001, 2002"
msgstr "2001, 2002"
#: C/control-center.xml:23(holder)
msgid "Ximian, Inc."
msgstr "Ximian, Inc."
#: C/control-center.xml:27(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документування GNOME"
#: C/control-center.xml:32(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
#: C/control-center.xml:33(date)
msgid "2006-03"
msgstr "2006-03"
#: C/control-center.xml:38(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU "
"Free Documentation License </citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
"license can be found <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">here</"
"ulink>."
msgstr ""
"Ліцензія надає право копіювати, поширювати та/або змінювати цей "
"документ відповідно до <ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
"help:fdl\"><citetitle> GNU Free Documentation License </citetitle></ulink>, "
"версії 1.1 або старшій, що видана Free Software Foundation без інваріантних розділів, передумов та післямов. Копію "
"ліцензії можна знайти на сторінці <ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
"help:fdl\">здесь</ulink>."
#: C/control-center.xml:50(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
"caps."
msgstr ""
"Багато назв, що використовується компаніями, позначені торговими знаками з "
"метою означити їх продукти та послуги. При появі торгових марок у "
"документації GNOME вони вказуються великими літерами або з великої літери."
#: C/control-center.xml:59(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.5.7 of the GNOME Control Center."
msgstr "У документації описано Центр керування GNOME версії 1.5.7."
#: C/control-center.xml:65(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#: C/control-center.xml:66(para)
msgid ""
"The <application>GNOME Control Center</application> provides a single window "
"from which to launch all preference tools."
msgstr ""
"<application>Центр керування GNOME</application> є єдиним вікном, з "
"якого можна запустити будь-які програми налаштовування."
#: C/control-center.xml:69(para)
msgid ""
"To launch the <application>GNOME Control Center</application>, type "
"<command>gnome-control-center</command> in a terminal window."
msgstr ""
"Для запуску <application>Центру керування GNOME</application> у командному рядку терміналу введіть "
"<command>gnome-control-center</command>."
#: C/control-center.xml:73(para)
msgid ""
"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Для отримання додаткової інформації з використання програм налаштовування "
"зверніться до <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Посібник користувача</ulink>."
#: C/control-center.xml:77(title)
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
#: C/control-center.xml:78(para)
msgid ""
"The <application>GNOME Control Center</application> shows icons for all "
"preference tools installed on your system in a window. Select a preference "
"tool to see its description in the status bar."
msgstr ""
"<application>Центр керування GNOME</application> показує значки усіх "
"встановлених у вашій системі програм налаштовування. Виберіть програму налаштовування, "
"щоб побачити її опис у рядку стану."
#: C/control-center.xml:80(para)
msgid "To open a preference tool, double-click on its icon."
msgstr "Для відкривання програми налаштовування двічі клацніть на її значку."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/control-center.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>"