gnome-control-center/po/hi.po
Bastien Nocera f8c3b0c59e user-accounts: Don't include link in translation
And use a link to local documentation, rather than an
external website in English.

Removed mentions of "in English" for the languages that mentioned it.

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=643118
2011-04-15 02:40:20 +01:00

3557 lines
108 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-control-center.master.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2003, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 04:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 12:51+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan\n"
"Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "मौजूदा संजाल स्थान"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "अधिक पृष्ठभूमि URL"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "अधिक प्रसंग URL"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
"अपने मौजूदा स्थान नाम में इसे सेट करें. यह उचित संजाल प्रॉक्सी विन्यास को निर्धारित करने के "
"लिए प्रयुक्त होता है."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"URL जहाँ से अधिक डेस्कटॉप पृष्ठभूमि पाना है. यदि रिक्त स्ट्रिंग पर सेट किया जाता है कड़ी "
"प्रकट नहीं होगा."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"URL जहाँ से अधिक डेस्कटॉप प्रसंग पाना है. यदि रिक्त स्ट्रिंग पर सेट किया जाता है कड़ी प्रकट "
"नहीं होगा."
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Lock"
msgstr "बंद करें"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Unlock"
msgstr "खोलें"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "तालाबंद"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr "मदद के लिए तंत्र प्रशासक से संपर्क करें."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "कुंजी"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "जी-कान्फ़ कुंजी जिसमें गुण संपादक संलग्न है"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "कालबैक "
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "जब इस कुंजी का सम्बद्ध मूल्य बदलता है तो कालबैक जारी करें"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "चेंज सेट"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "लागू करने पर जी-कान्फ़ चेंज सेट जिसमें डेटा मिला हुआ है, जी-कान्फ़ क्लाइन्ट को भेजें."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "विज़ेट कालबैक में परिवर्तन"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "जब डेटा जी-कान्फ़ से विज़ेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "विज़ेट कालबैक से परिवर्तन"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "जब डेटा विज़ेट से जी-कान्फ़ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "यूआई नियंत्रण"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "आब्जेक्ट जो गुण नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः एक विज़ेट)"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "निर्दिष्ट गुण संपादक द्वारा चाहा गया अनुकूलित डेटा"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "गुण संपादक डेटा मुक्त करते हैं कालबैक"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा जब मुक्त करने हों तो कालबैक जारी किया जाए"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"फ़ाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n"
"कृपया सुनिश्चित करें कि यह मौज़ूद है, \n"
"फिर कोशिश करें या अन्य पृष्ठ भूमि छवि चुनें."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"मुझे मालूम नहीं है कि फ़ाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n"
"संभवतः यह उस प्रकार का छवि है \n"
" जो अभी समर्थित नहीं है.\n"
" कृपया बदले में कोई अन्य छवि चुनें."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
msgid "Please select an image."
msgstr "कृपया कोई छवि चुनें."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "चुनें (_S)"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Change the background"
msgstr "पृष्ठभूमि बिंब सहेजें (_b)"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr ""
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Center"
msgstr "केंद्रित"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr ""
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
# test-gnome/testgnome.xml.h:5
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Fill"
msgstr "भरें"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Scale"
msgstr "मापक"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Span"
msgstr "स्पैन"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Tile"
msgstr "टाइल"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "क्षैतिज ढाल"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "लंबवत झुकाव"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
msgid "Solid Color"
msgstr "ठोस रंग"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr ""
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
msgid "Current background"
msgstr "मौजूदा पृष्ठभूमि"
# Create the file chooser dialog stuff here
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
msgid "Wallpapers"
msgstr "वालपेपर्स"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
msgid "Pictures Folder"
msgstr ""
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
msgid "Colors & Gradients"
msgstr ""
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
msgid "Flickr"
msgstr "फ्लिकर"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "बहुत आकार"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr "कोई डेस्कटॉप पृष्ठभूमि"
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "अविशिष्ट"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "24-Hour Time"
msgstr "24-घंटा समय"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "April"
msgstr "अप्रैल"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "August"
msgstr "अगस्त"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "City:"
msgstr "शहर:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "December"
msgstr "दिसम्बर"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "February"
msgstr "फरवरी"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "January"
msgstr "जनवरी"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "July"
msgstr "जुलाई"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "June"
msgstr "जून"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "March"
msgstr "मार्च"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "May"
msgstr "मई"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "Network Time"
msgstr "संजाल समय"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "November"
msgstr "नवम्बर"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "October"
msgstr "अक्टूबर"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "Region:"
msgstr "क्षेत्र:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "September"
msgstr "सितम्बर"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Date and Time"
msgstr "दिनांक व समय"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Left"
msgstr "बायाँ"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
msgid "Monitor"
msgstr "मॉनीटर"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "R_otation:"
msgstr "घूर्णन (_o):"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Right"
msgstr "दाहिना"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Upside-down"
msgstr "उलटा नीचे"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Detect Displays"
msgstr "प्रदर्शन पता नहीं कर सका"
#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "_Mirror displays"
msgstr "मिरर प्रदर्शन (_M)"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Resolution:"
msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr ""
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Displays"
msgstr "प्रदर्शक"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Clockwise"
msgstr "दक्षिणावर्त"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 डिग्रीज़"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
msgid "Mirror Displays"
msgstr "मिरर प्रदर्शक"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
msgid "Drag to change primary display."
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
msgid "%a %R"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "मॉनिटर विन्यास सहेज नहीं सका"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "प्रदर्शन विन्यास लागू करने के दौरान सत्र बस नहीं पा सका"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
msgid "Could not detect displays"
msgstr "प्रदर्शन पता नहीं कर सका"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
msgid "Could not get screen information"
msgstr "स्क्रीन सूचना नहीं पा सका"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u byte"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f कि.बा."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f मे.बा."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f गी.बा."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
msgid "Unknown model"
msgstr "अज्ञात मॉडल"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr ""
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "फालबैक "
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "मानक"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
msgid "Section"
msgstr "विभाग"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "Overview"
msgstr "सारांश"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics"
msgstr "आलेखी"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "संस्करण %s"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr "तंत्र जानकारी"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "तंत्र जानकारी"
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "पंचांग"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "Device name"
msgstr "युक्ति नाम"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Disk"
msgstr "डिस्क"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Driver"
msgstr "ड्राइवर"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Experience"
msgstr "अनुभव"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Forced Fallback Mode"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Mail"
msgstr "मेल"
#: ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Memory"
msgstr "मेमोरी"
#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "Music"
msgstr "संगीत"
#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "OS type"
msgstr "OS प्रकार"
#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "Photos"
msgstr "फोटो"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "Processor"
msgstr "प्रोसेसर"
#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "Updates Available"
msgstr "अद्यतन उपलब्ध"
#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Video"
msgstr "वीडियो"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Web"
msgstr "वेब"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Eject"
msgstr "बाहर करें"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Launch media player"
msgstr "मीडिया प्लेयर लॉन्च करें"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Next track"
msgstr "अगला ट्रैक"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Pause playback"
msgstr "प्लेबैक रोकें"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "बजाएँ (या बजाएँ/ठहरें)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Previous track"
msgstr "पिछला ट्रैक"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Sound and Media"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "प्लेबैक रोकें"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Volume down"
msgstr "आवाज कम करें"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Volume mute"
msgstr "आवाज मौन"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
msgid "Volume up"
msgstr "आवाज बढ़ाएँ"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Home folder"
msgstr "घर फ़ोल्डर"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch calculator"
msgstr "कैलकुलेटर लॉन्च करें"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch email client"
msgstr "ई-मेल क्लाइंट लॉन्च करें"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "मदद ब्राउज़र लॉन्च करें"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "वेब ब्राउज़र चलाएँ"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launchers"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "ढूंढें"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "Lock screen"
msgstr "स्क्रीन पर ताला"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "लॉग आउट"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
msgid "System"
msgstr "सिस्टम"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Decrease text size"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Increase text size"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Toggle contrast"
msgstr "कंट्रास्ट टॉगल करें"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "आवर्धक टॉगल करें"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "ऑनस्क्रीन कुंजीपट टॉगल करें"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "स्क्रीनपाठक टॉगल करें"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
msgstr "सार्वभौमिक पहुँच"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "नया शार्टकट..."
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "त्वरक कुंजी"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "त्वरक परिवर्धक"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "त्वरक कुंजीकोड"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "त्वरक मोड"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "त्वरक प्रकार"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgid "Keyboard"
msgstr "कुंजीपटल"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "पसंदीदा शार्टकट"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<अज्ञात क्रिया>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "नए शॉर्टकट सहेजने में त्रुटि"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"शॉर्टकट \"%s\" प्रयोग नहीं की जा सकती है क्योंकि इस कुंजी के प्रयोग से इसे टाइप करना "
"असंभव होगा.\n"
"कृपया Control, Alt या Shift कुंजी को एक साथ कोशिश करें."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही:\n"
" \"%s\" हेतु प्रयुक्त है"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "यदि आप \"%s\" को फिर नियत करते हैं, \"%s\" शॉर्टकट को निष्क्रिय किया जाएगा."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
msgid "_Reassign"
msgstr "फिर नियत करें (_R)"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "कई मनपसंद शॉर्टकट"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
msgid "Action"
msgstr "कार्य"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
msgid "Shortcut"
msgstr "शार्टकट"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "कमांड: (_o):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "संकेतक टिमटिमाना"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "पाठ बक्सा में संकेतक टिमटिमाएँ (_b)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "कर्सर ब्लिंक गति"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "मनपसंद शार्टकट"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Fast"
msgstr "तेज"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "जब कुंजी दबा कर रखा जाए तो कुंजी दोहराना (_r)"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Long"
msgstr "लंबा"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat Keys"
msgstr "दुहराव कुंजी"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "दुहराने वाली कुंजी गति"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "गति (_p):"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Short"
msgstr "छोटा"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Shortcuts"
msgstr "शॉर्टकट्स"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Slow"
msgstr "धीमा"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"किसी शॉर्टकट कुंजी को संपादित करने हेतु, सम्बन्धित पंक्ति में क्लिक करें तथा नया कंबीनेशन टाइप "
"करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "_Delay:"
msgstr "देरीः (_D)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "_Name:"
msgstr "नाम: (_N)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "_Speed:"
msgstr "गतिः (_S)"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
msgstr "पूछें कि क्या करना है"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
msgid "Do nothing"
msgstr "कुछ मत करें"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
msgid "Open folder"
msgstr "फ़ोल्डर खोलें"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "ऑडियो सीडी के लिए अनुप्रयोग चुनें"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "वीडियो सीडी के लिए अनुप्रयोग चुनें"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "सॉफ़्टवेयर सीडी के लिए अनुप्रयोग चुनें"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
msgid "audio DVD"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
msgid "blank CD disc"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
msgid "blank DVD disc"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
msgid "e-book reader"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
msgid "HD DVD video disc"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
msgid "Picture CD"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
msgid "Super Video CD"
msgstr "सुपर वीडियो सीडी"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
msgid "Video CD"
msgstr "वीडियो सीडी"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
msgstr "क्रिया (_o):"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
msgid "Media and Autorun"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
msgid "Select how media should be handled"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
msgid "_DVD video:"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
msgid "_Music player:"
msgstr "संगीत प्लेयर"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "मीडिया प्रवेश पर कभी प्रांप्ट मत करें या प्रोग्राम आरंभ मत करें (_N)"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Other Media..."
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
msgid "_Photos:"
msgstr "फोटो (_P):"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
msgid "_Software:"
msgstr "सॉफ्टवेयर"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
msgid "_Type:"
msgstr "प्रकार (_T):"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure media and autorun preferences"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Removable Media"
msgstr "हटाने योग्य मीडिया"
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr ""
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
#, fuzzy
msgid "Low on toner"
msgstr "संकेतक का पता लगाएँ"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
msgid "Out of toner"
msgstr ""
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
msgid "Low on developer"
msgstr ""
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264
msgid "Out of developer"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
msgid "Low on a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
msgid "Out of a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
msgid "Open cover"
msgstr ""
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
msgid "Open door"
msgstr "खुला दरवाजा"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
msgid "Low on paper"
msgstr ""
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
msgid "Out of paper"
msgstr "कागज के बाहर"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "ऑफ़लाइन"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "ठहरा"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr ""
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
msgid "Waste receptacle full"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:432
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "तैयार"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:436
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "प्रक्रिया हो रही है"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:440
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "रुक गया"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
msgid "Toner Level"
msgstr ""
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
msgid "Ink Level"
msgstr ""
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
msgid "Supply Level"
msgstr ""
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:735
msgid "No printers available"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "स्थगित"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1030
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "रोकें"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1034
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "प्रक्रिया हो रही है"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1038
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "रुक गया"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1042
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "रद्द"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1046
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "छोड़ा गया"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1050
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "पूर्ण"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1142
msgid "Job Title"
msgstr "पद नाम"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151
msgid "Job State"
msgstr ""
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1157
msgid "Time"
msgstr "समय"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1872
msgid "Failed to add new printer."
msgstr ""
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2044
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
msgid "Test page"
msgstr "जाँच पृष्ठ"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2208
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "उपयोक्ता अंतरफलक फ़ाइल को लोड नहीं कर सका: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change printer settings"
msgstr "प्रिंटर सेटिंग्स बदलें"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printers"
msgstr "मुद्रक"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add"
msgstr "जोड़ें"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "Add a New Printer"
msgstr "नया प्रिंटर जोड़ें"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "Address"
msgstr "पता"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
msgid "Search by Address"
msgstr ""
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
msgid "Getting devices..."
msgstr ""
#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
msgid "Devices"
msgstr "औज़ार"
#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
msgid "Local"
msgstr "स्थानीय"
#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
msgid "Device types"
msgstr ""
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
msgid "Automatic configuration"
msgstr "स्वचालित विन्यास"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "---"
msgstr "---"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
msgid "Active Print Jobs"
msgstr ""
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "Add New Printer"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Allowed users"
msgstr "अनुमति प्राप्त उपयोक्ता"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "Back"
msgstr "पीछे"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "Default"
msgstr "तयशुदा"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IP Address"
msgstr "आईपी पता"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Jobs"
msgstr "कार्य"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Model"
msgstr "मॉडल"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Print Test Page"
msgstr "जाँच पृष्ठ छापें"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Printer"
msgstr "मुद्रक"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Printer Options"
msgstr "मुद्रक विकल्प"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Printing..."
msgstr "छपाई हो रही है..."
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
msgid "Show"
msgstr "दिखाएँ"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
msgid "Supply"
msgstr "आपूर्ति"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for each window"
msgstr "प्रत्येक विंडो हेतु पृथक नमूना ख़ाका स्वीकारें"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Install languages..."
msgstr "भाषा संस्थापित करें..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Layouts"
msgstr "अभिन्यास"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें (_f)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Use default layout in new windows"
msgstr "प्रत्येक विंडो हेतु पृथक समूह (_l)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Use previous window's layout in new windows"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Use same layout in all windows"
msgstr "प्रत्येक विंडो हेतु पृथक समूह (_l)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "कुंजीपटल लेआउट विकल्प संपादित करें और देखें"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "_Options..."
msgstr "विकल्प (_O)..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "एक लेआउट चुनें"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "कुंजीपटल लेआउट विकल्प"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
msgid "Layout"
msgstr "अभिन्यास"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "टाइपिंग के दौरान टचपैड निष्क्रिय करें (_t)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "दोहरा क्लिक टाइमआउट"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Drag and Drop"
msgstr "खींचें और गिराएँ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "टचपैड के साथ माउस क्लिक सक्रिय करें (_m)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "क्षैतिद स्क्रॉलिंग सक्रिय करें (_o)"
#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "High"
msgstr "उच्च"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Large"
msgstr "बड़ा"
#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Low"
msgstr "निम्न"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Mouse"
msgstr "माउस"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "माउस वरीयताएँ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Pointer Speed"
msgstr "संकेतक गति"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Scrolling"
msgstr "स्क्रॉल कर रहे"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Control कुंजी दबाए जाने पर प्वाइंटर की स्थिति दिखाएँ (_o)"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Small"
msgstr "छोटा"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "देहलीज़: (_e)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "अपनी दोहरा क्लिक सेटिंग को जाँचने के लिए, चेहरे पर दोहरा क्लिक आजमाएँ."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Touchpad"
msgstr "टचपैड"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "दो फिंगर स्क्रॉलिंग (_f)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "_Acceleration:"
msgstr "त्वरक (_A):"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "निष्क्रिय (_D)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "किनारा स्क्रॉलिंग (_E)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Left-handed"
msgstr "वाम-हस्त (_L)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Right-handed"
msgstr "दाहिने हाथ से काम करने वाला"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "संवेदनशीलता: (_S)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Timeout:"
msgstr "टाइमआउट (_T):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "माउस व टचपैड"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "अपने माउस और टचपैड की वरीयताएँ नियत करें"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
msgid "WPA"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
msgid "WPA2"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
msgid "Enterprise"
msgstr "उद्यम"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 पता"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 पता"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701
msgid "Proxy"
msgstr "प्रॉक्सी"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765
msgid "Network proxy"
msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr ""
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Air_plane Mode"
msgstr ""
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Create..."
msgstr "बनाएँ..."
#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "DNS"
msgstr "डीएनएस"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "Default Route"
msgstr "तयशुदा मार्ग"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "Gateway"
msgstr "गेटवे"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Group Name"
msgstr "समूह नाम"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgid "Group Password"
msgstr "समूह कूटशब्द"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी: (_T)"
#: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Hardware Address"
msgstr "हार्डवेयर पता"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "IMEI"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "Interface"
msgstr "अंतरफलक"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "Provider"
msgstr "प्रदाता"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "Speed"
msgstr "गति"
#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Subnet Mask"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Username"
msgstr "उपयोक्तानाम"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "_Configuration URL"
msgstr "विन्यास यूआरएल (_C)"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "एफटीपी प्रॉक्सी (_F)"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी (_H)"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "_Method"
msgstr "विधि (_M)"
#: ../panels/network/network.ui.h:27
msgid "_Network Name"
msgstr "संजाल नाम (_N)"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "_Socks Host"
msgstr "साक्स होस्ट: (_o)"
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"
#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "हस्तचालित"
#: ../panels/network/network.ui.h:32
#, fuzzy
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
#, fuzzy
msgid "Wired"
msgstr "तारसहित"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:87
msgid "Wireless"
msgstr "बेतार"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:94
msgid "Mobile broadband"
msgstr "मोबाइल ब्रॉडबैंड"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:99
msgid "Bluetooth"
msgstr "ब्लूटूथ"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:103
msgid "Mesh"
msgstr "मेश"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Ad-hoc"
msgstr "तदर्थ"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:166
msgid "Infrastructure"
msgstr "बुनियादी ढाँचा"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Status unknown"
msgstr "स्थिति अज्ञात"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unmanaged"
msgstr "बिना प्रबंधित"
#: ../panels/network/panel-common.c:199
msgid "Firmware missing"
msgstr ""
#: ../panels/network/panel-common.c:202
msgid "Cable unplugged"
msgstr "केबल अनप्लग"
#: ../panels/network/panel-common.c:204
msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:208
msgid "Disconnected"
msgstr "डिस्कनेक्टेड"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
msgid "Connecting"
msgstr "जोड़ रहा है"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
msgid "Authentication required"
msgstr "सत्यापन आवश्यक"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
msgid "Connected"
msgstr "कनेक्टेड"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:227
msgid "Disconnecting"
msgstr "डिसकनेक्टिंग"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
msgid "Connection failed"
msgstr "कनेक्शन असफल"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "स्थिति अज्ञात (गुम)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:273
msgid "Not connected"
msgstr "कनेक्टेड नहीं है"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "पावर"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "बिजली प्रबंधन सेटिंग्स"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
msgid "Unknown time"
msgstr "अज्ञात समय"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i मिनट"
msgstr[1] "%i मिनट"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i घंटा"
msgstr[1] "%i घंटा"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "घंटा"
msgstr[1] "घंटे"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "मिनट"
msgstr[1] "मिनट"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
msgid "Battery charging"
msgstr "बैटरी चार्जिंग"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
msgid "Battery discharging"
msgstr "बैटरी डिसचार्जिंग"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
msgid "UPS charging"
msgstr "UPS चार्जिंग"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
msgid "UPS discharging"
msgstr "UPS डिसचार्जिंग"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr "%s तक चार्ज (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr "%s तक रिक्त (%.0lf%%)"
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% चार्ज"
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "1 घंटा"
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 मिनट"
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 मिनट"
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "5 minutes"
msgstr "5 मिनट"
#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "Ask me"
msgstr "मुझसे पूछें"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Hibernate"
msgstr "सुप्तावस्था"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On AC power:"
msgstr "एसी पावर पर:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "On battery power:"
msgstr "बैटरी पावर पर:"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Shutdown"
msgstr "बंद करें"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: ../panels/power/power.ui.h:12
msgid "Suspend"
msgstr "स्थगित"
#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "When power is critically low:"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:14
msgid "When the power button is pressed:"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "When the sleep button is pressed:"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr ""
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Screen"
msgstr "स्क्रीन"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "1 minute"
msgstr "1 मिनट"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "2 मिनट"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "मिनट"
# set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "30 seconds"
msgstr "30 सेकण्ड"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Brightness"
msgstr "चमकीलापन"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Dim screen to save power"
msgstr ""
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Don't lock when at home"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "Locations..."
msgstr "स्थान..."
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Lock screen after:"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Screen turns off"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Turn off after:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "डिबगिंग कोड सक्रिय करें"
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
#, fuzzy
msgid "Version of this application"
msgstr "इस अनुप्रयोग का संस्करण"
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
msgid "Output"
msgstr "आउटपुट"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Sound Output Volume"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
msgid "Input"
msgstr "इनपुट"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
msgid "Microphone Volume"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "बायाँ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "दायाँ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "पिछला"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "अग्र भाग"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "न्यूनतम"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "अधिकतम"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "संतुलन (_B):"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
msgid "_Fade:"
msgstr "धुंधला (_F):"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "उप वूफ़र (_S):"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "बिना संवर्द्धित"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
msgid "Mute"
msgstr "मौन"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
# test-gnome/testgnome.xml.h:5
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
msgid "_Profile:"
msgstr "प्रोफाइल (_P):"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u आउटपुट"
msgstr[1] "%u आउटपुट"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u इनपुट"
msgstr[1] "%u इनपुट"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
msgid "System Sounds"
msgstr "सिस्टम ध्वनि"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
msgid "Co_nnector:"
msgstr "कनेक्टर (_n):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
msgid "Peak detect"
msgstr "पीक जाँच"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
msgid "Device"
msgstr "युक्ति"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
msgid "Test Speakers"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
msgid "_Output volume: "
msgstr "आउटपुट आवाज (_O): "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
msgid "Sound Effects"
msgstr "ध्वनि प्रभाव"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
msgid "_Alert volume: "
msgstr "आवाज चेताएँ (_A): "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
msgid "Hardware"
msgstr "हार्डवेयर"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "विन्यस्त करने के लिए कोई युक्ति चुनें (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "चयनित युक्ति के लिए सेटिंग:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
msgid "_Input volume: "
msgstr "इनपुट आवाज (_I): "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
msgid "Input level:"
msgstr "इनपुट स्तर:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "ध्वनि इनपुट के लिए कोई युक्ति चुनें (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "ध्वनि आउटपुट के लिए कोई युक्ति चुनें (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
msgid "Applications"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "कोई अनुप्रयोग अभी ध्वनि बजा या रिकार्ड नहीं कर रहा है."
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
msgstr "रूकें"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
msgid "Test"
msgstr "जांच"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "ध्वनि वरीयता आरंभ करने में विफल: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
msgid "_Mute"
msgstr "मूक (_M)"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "ध्वनि वरीयता (_S)"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
msgid "Muted"
msgstr "मौन"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
msgid "Built-in"
msgstr "अंतर्निर्मित"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ध्वनि वरीयता"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
msgid "Testing event sound"
msgstr "घटना ध्वनि जाँच रहा है"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
msgid "From theme"
msgstr "प्रसंग से"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "कोई चेतावनी ध्वनि चुनें (_h):"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "पसंदीदा"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "डेस्कटॉप आवाज नियंत्रण दिखाएँ"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Volume Control"
msgstr "आवाज निर्धारक"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "ध्वनि आवाज और ध्वनि घटना बदलें"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "बार्क"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "ड्रिप"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "ग्लास"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "सोनार"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
msgid "No shortcut set"
msgstr "कोई शार्टकट सेट नहीं है..."
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "सार्वभौमिक पहुंच वरीयता"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "Acceptance delay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "जब कुंजी दबाएँ तो बीप बजाएँ (_e)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Beep when a key is"
msgstr "जब कुंजी दबाएँ तो बीप बजाएँ (_e)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएँ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "जब परिवर्धक कुंज दबाएँ तो बीप बजाएँ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Bounce Keys"
msgstr "उछलती (बाउंस) कुंजियाँ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Caribou"
msgstr "कैरिबू"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Change contrast:"
msgstr "कंट्रास्ट बदलें:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Closed Captioning"
msgstr "बंद अनुशीर्षक"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Contrast:"
msgstr "कंट्रास्टः"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "कुंजीपैड के प्रयोग से प्वाइंटर नियंत्रित किया जा सकता है (_P)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "D_elay:"
msgstr "देरी (_e):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Dasher"
msgstr "डैशर"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Decrease size:"
msgstr "आकार घटाएँ:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "निष्क्रिय करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "पूरा स्क्रीन चमकाएँ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Flash the window title"
msgstr "विंडो शीर्षक-पट्टी को चमकाएँ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "GOK"
msgstr "गोक"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Hearing"
msgstr "रेंडर कर रहा है"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Hover Click"
msgstr "होवर क्लिक"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "तेज नक़ल कीप्रेस अनदेखा करें (_I)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Increase size:"
msgstr "आकार बढ़ाएँ:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "कुंजीपट विन्यास"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "Larger"
msgstr "बड़ा"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Mouse Keys"
msgstr "माउस कुंजियाँ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Mouse Settings"
msgstr "माउस सेटिंग"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Nomon"
msgstr "Nomon"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "On screen keyboard"
msgstr "आऩ स्क्रीन कुंजीपटल"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Options..."
msgstr "विकल्प..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Screen Reader"
msgstr "स्क्रीन वाचक"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Screen keyboard"
msgstr "स्क्रीन कुंजीपटल"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Seeing"
msgstr "देख कर रहा है"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "सिमुलेटेड द्वितीयक क्लिक"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Slow Keys"
msgstr "धीमी कुंजी"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "ध्वनि विन्यास"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Sticky Keys"
msgstr "स्टिकी कुंजी"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Test flash"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Text size:"
msgstr "पाठ आकारः"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "प्वाइंटर गति रोकने के दौरान क्लिक आरंभ करें"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
#, fuzzy
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "प्राथमिक बटन पकड़ने के दौरान द्वितीयक कुंजी ट्रिगर करें (_T)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
#, fuzzy
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "कुंजी पटल से जब विशेषताओं को प्रारंभ या बन्द करें तो बीप बजाएँ (_a)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Turn on or off:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "Type here to test settings"
msgstr "विन्यास जांचने हेतु टाइप करें: (_T)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Typing"
msgstr "टंकित कर रहा है"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Typing Assistant"
msgstr "टाइपिंग सहायक"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Video Mouse"
msgstr "वीडियो माउस"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Visual Alerts"
msgstr "दृष्टि चेतावनी"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Zoom in:"
msgstr "बड़ा करें:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Zoom out:"
msgstr "छोटा करें:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "गति देहलीज़: (_M)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "accepted"
msgstr "स्वीकृत"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "pressed"
msgstr "दबाया गया"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "rejected"
msgstr "अस्वीकृत"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">उच्च</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">निम्न</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">सामान्य</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "उच्च"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "उच्च/विलोम"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "कम"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "प्रदर्शित करें"
#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "बड़ा-छोटा करें"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "सत्यापन असफल"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "नया कूटशब्द काफी छोटा है"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "नया कूटशब्द काफी आसान है"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "नया पुराना व नया कूटशब्द काफी समान है"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "नया दो कूटशब्द समान नहीं है."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "नया कूटशब्द को जरूर संख्या या विशेष संप्रतीक शामिल रखना चाहिये."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "पुराना व नया कूटशब्द समान है"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "आपका कूटशब्द बदला गया है जबसे आपने आरंभ में सत्यापित किया."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "नया कूटशब्द को जरूर संख्या या विशेष संप्रतीक शामिल रखना चाहिये."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
msgid "Failed to create user"
msgstr "उपयोक्ता बनाने में विफल"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "उपयोक्तानाम काफी लंबा है"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
msgid ""
"The username must consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "मानक"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "प्रशासक"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "आपको युक्ति के अभिगम की अनुमति नहीं है. अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
msgstr "यह युक्ति पहले से प्रयोग में है."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
msgid "An internal error occurred."
msgstr "आंतरिक त्रुटि आयी."
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "पंजीकृत फिंगरप्रिंट मिटाएँ?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "फिंगरप्रिंट मिटाएँ (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"क्या आफ अपना पंजीकृत फिंगरप्रिंट को मिटाना चाहते हैं ताकि फिंगरप्रिंट लॉगिन निष्क्रिय हो "
"जाए?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
msgstr "संपन्न!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' युक्ति की पहुँच नहीं ले सका"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' युक्ति पर फिंगर पकड़ नहीं आरंभ कर सका"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "कोई फिंगरप्रिंट रीडर की पहुँच नहीं ले सका"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "मदद के लिए तंत्र प्रशासक से संपर्क करें."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन सक्रिय करें"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"फिंगरप्रिंट लॉगिन के लिए समर्थ करने में, आप अपने एक फिंगरप्रिंट को सहेजने की जरूरत है, '%s' "
"युक्ति के प्रयोग से."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
msgid "Other..."
msgstr "अन्य..."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "अधिक पसंद..."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
msgid "Please type your current password again."
msgstr "अपना मौजूदा कूटशब्द फिर टाइप करें."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
#, fuzzy
msgid "Password could not be changed"
msgstr "आपका कूटशब्द बदला गया है."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "आपको नया पासवर्ड फिर टाइप करना होगा"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "The passwords do not match"
msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "The current password is not correct"
msgstr "कूटशब्द गलत था"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "काफी छोटा"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "कमजोर"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "साफ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "अच्छा"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "मजबूत"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr "कूटशब्द मेल नहीं खाता है"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
#, fuzzy
msgid "Wrong password"
msgstr "कूटशब्द बदलें"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
msgid "Select"
msgstr "चुनें"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
msgid "Disable image"
msgstr "छिव अक्षम करें"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
msgid "Take a photo..."
msgstr "एक तस्वीर लें..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "%s के द्वारा प्रयुक्त"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "स्थान पहले से मौजूद है."
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
msgid "This user does not exist."
msgstr "यह उपयोक्ता मौजूद नहीं है."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
msgid "Failed to delete user"
msgstr "उपयोक्ता मिटाने में विफल"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_D)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
# test-gnome/testgnome.xml.h:5
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
msgid "_Keep Files"
msgstr "फ़ाइल रखें (_F)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द करें (_C)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
#, fuzzy
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "सुनिश्चित करें कि यह एप्पलेट ठीक से स्थापित है"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
msgid "Create a user"
msgstr "उपयोक्ता बनाएं"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
msgid "Delete the selected user"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
msgid "My Account"
msgstr "मेरा खाता"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
msgid "Other Accounts"
msgstr "अन्य खाता"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
# set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "User Accounts"
msgstr "उपयोक्ता खाता"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "बनाएँ (_e)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "नया खाता बनाएँ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Account Type"
msgstr "खाता प्रकार"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Full name"
msgstr "पूरा नाम (_F)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Username"
msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"How to choose a "
"strong password"
msgstr ""
"How to choose a "
"strong password"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "C_onfirm password"
msgstr "कूटशब्द की पुष्टि करें (_o)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Ch_ange"
msgstr "बदलें (_a)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Changing password for"
msgstr "इसके लिए कूटशब्द बदलें"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a generated password"
msgstr "उत्पन्न किया कूटशब्द बदलें"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Choose password at next login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Current _password"
msgstr "मौजूदा कूटशब्द (_p)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Disable this account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Enable this account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Fair"
msgstr "ठीक-ठाक"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Log in without a password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Set a password now"
msgstr "नया पासवर्ड (_N):"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action"
msgstr "क्रिया (_A)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
msgid "_Hint"
msgstr "संकेत (_H)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "_New password"
msgstr "नया कूटशब्द (_N):"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
msgid "_Show password"
msgstr "कूटशब्द दिखाएं (_S)"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Browse"
msgstr "ब्राउज़"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
msgstr "दीर्घा"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "फोटोग्राफ"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
msgid "Take a photograph"
msgstr "एक चित्र लें"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "खाता जानकारी"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Account type"
msgstr "खाता प्रकार"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Automatic Login"
msgstr "स्वचालित लॉगिन"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "फिंगरप्रिंट लॉगिन"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Login Options"
msgstr "लॉगिन विकल्प"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Password"
msgstr "कूटशब्द"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr "बाईं तर्जनी"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left little finger"
msgstr "बाईं तर्जनी"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left middle finger"
msgstr "बाईं मध्य अंगुली"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left ring finger"
msgstr "बाईं अनामिका"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left thumb"
msgstr "बायां थंब"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Other finger: "
msgstr "दूसरी अंगुली: "
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right index finger"
msgstr "दाहिनी तर्जनी"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right little finger"
msgstr "दाहिनी तर्जनी"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right middle finger"
msgstr "दाहिनी मध्य अंगुली"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "Right ring finger"
msgstr "दाहिनी तर्जनी"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "Right thumb"
msgstr "दाहिना अंगूठा"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"आपका फिंगरप्रिंट सफलतापूर्वक सहेजा गया था. आपको अब अपने फिंगरप्रिंट रीडर के प्रयोग से "
"लॉगिन में समर्थ होना चाहिए."
#: ../shell/control-center.c:50
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "भर्बोस विधि सक्रिय करें"
#: ../shell/control-center.c:51
msgid "Show the overview"
msgstr "सारांश दिखाएँ"
#: ../shell/control-center.c:52
msgid "Panel to display"
msgstr "दिखाने के लिए पटल"
#: ../shell/control-center.c:69
msgid "- System Settings"
msgstr "- तंत्र सेटिंग्स"
#: ../shell/control-center.c:76
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "तंत्र विन्यास"
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "नियंत्रण केंद्र"
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "सभी सेटिंग्स (_A)"
msgid "Show help options"
msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"