gnome-control-center/po/pa.po
2006-03-12 14:08:18 +00:00

3478 lines
137 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Punjabi
# Punjabi translation of gnome-control-center.HEAD.
# Copyright (C) 2004 THE gnome-control-center.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.HEAD package.
#
#
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2006.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-12 08:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 19:35+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "ਚਿੱਤਰ/ਲੇਬਲ ਹਾਸ਼ੀਆ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਬਕਸੇ 'ਚ ਲੇਬਲ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਕਿਸਮ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਬਟਨ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ 'ਚ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "ਹੋਰ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ(_d)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "About Me"
msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
msgid "Select Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ(_S)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
msgid "No Image"
msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"ਸਿਰਨਾਵਾਂ-ਕਿਤਾਬ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ\n"
"ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਸਰਵਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
msgid "Unable to open address book"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ ID, ਉਪਭੋਗੀ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s ਬਾਰੇ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗਲਤ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਲਿਖੋ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
msgid "System error has occurred"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "/usr/bin/passwd ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
msgid "Password is too short"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
msgid "Password is too simple"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਹੁਤ ਅਸਾਨ ਹੈ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬੜਾ ਰਲਦਾ-ਮਿਲਦਾ ਹੈ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
msgid "Must contain numeric or special character(s)"
msgstr "ਅੰਕੀ ਜਾਂ ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
msgid "Old and new password are the same"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹੈ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
msgid "Please type the passwords."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲਿਖੋ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ ਲਿਖੋ, ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<i>ਈ-ਮੇਲ</i>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>ਘਰ</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>ਕੰਮ</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
msgstr "<b>ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲਿਖੋ।</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>ਟੈਲੀਫੂਨ</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>ਵੈਬ</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>ਕੰਮ</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "A_ddress:"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_d):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "A_ssistant:"
msgstr "ਸਹਾਇਕ(_s):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Address"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "C_ity:"
msgstr "ਸ਼ਹਿਰ(_i):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "C_ompany:"
msgstr "ਕੰਪਨੀ(_o):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_n):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ(_r)..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Change Password"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Ci_ty:"
msgstr "ਸ਼ਹਿਰ(_t):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Co_untry:"
msgstr "ਦੇਸ਼(_u):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Contact"
msgstr "ਸੰਪਰਕ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "ਦੇਸ਼(_n):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Full Name"
msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Hom_e:"
msgstr "ਘਰ(_e):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "Old pa_ssword:"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_s):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "P.O. _box:"
msgstr "P.O.ਬਾਕਸ(_b):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P._O. box:"
msgstr "P._O. ਬਾਕਸ:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "Personal Info"
msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "ਸੂਬਾ/ਖੇਤਰ(_v):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "User name:"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "Web _log:"
msgstr "ਵੈਬ ਲਾਗ(_l):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "Wor_k:"
msgstr "ਕੰਮ(_k):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "Work _fax:"
msgstr "ਕੰਮ ਫੈਕਸ(_f):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "ਜ਼ਿਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ(_P):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "_Address:"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_Department:"
msgstr "ਵਿਭਾਗ(_D):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Groupwise:"
msgstr "ਗਰੁੱਪ-ਵਾਈਜ(_G):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "ਘਰ ਸਫ਼ਾ(_H):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Home:"
msgstr "ਘਰ(_H):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Manager:"
msgstr "ਮੈਨੇਜਰ(_M):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Mobile:"
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ(_M):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_New password:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_N):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Profession:"
msgstr "ਕਿੱਤਾ(_P):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Retype new password:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ(_R):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_State/Province:"
msgstr "ਸੂਬਾ/ਖੇਤਰ(_S):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Title:"
msgstr "ਨਾਂ(_T):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Work:"
msgstr "ਕੰਮ(_W):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "ਜ਼ਿਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ(_Z):"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>ਕਾਰਜ</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>ਸਹਾਇਤਾ</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>ਸੂਚਨਾ:</b> ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਦਾਖਲੇ (ਲਾਗਇਨ) ਕਰਨ ਤੱਕ ਲਾਗੂ ਨਹੀ ਹੋਣਗੀਆਂ</"
"i></small>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਹਰੀ ਦਰ (ਲਾਗਆਉਟ)(_L)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "ਹਰੇਕ ਵਾਰ ਦਾਖਲੇ (ਲਾਗਇਨ) ਸਮੇਂ ਇਸ ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ(_E)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ(_M)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ(_O)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "ਪਰਦਾ-ਦਰਸ਼ਕ(_S)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਸਹਿਯੋਗ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਦਾਖਲੇ ਸਮੇਂ ਯੋਗ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ। ਪੈਕੇਜ 'gok' ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ "
"ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਪੈਕੇਜ 'gnopernicus' ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਪਰਦੇ 'ਤੇ "
"ਪੜਨਾ ਅਤੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਆਂ ਸਹੂਲਤਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
"ਸਭ ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ। ਪੈਕੇਜ 'gok' ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤਾਂ "
"ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ।"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"ਸਭ ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀਆਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ। ਪੈਕੇਜ 'gnopernicus' ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ "
"ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਪੜਨਾ ਅਤੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਆਂ ਸਹੂਲਤਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ AccessX ਸਥਾਪਨ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "ਫੀਚਰ ਸਥਾਪਨ ਫਾਇਲ ਲਿਆਓ"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
msgstr "ਆਯਾਤ(_I)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "ਆਪਣੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤ ਪਸੰਦ ਦਿਓ"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr "ਸਿਸਟਮ 'ਤੇ XKB ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਇਸ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰੇਗੀ।"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>ਬਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_u)</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_w)</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_M)</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>ਦੁਹਰਾਉ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_R)</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_S)</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>ਫੀਚਰ</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>ਤਬਦੀਲ ਸਵਿੱਚਾਂ</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "ਮੂਲ"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "ਧੁਨ, ਜੇਕਰ ਸਵਿੱਚ ਰੱਦ ਹੋਵੇ(_j)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "ਧੁਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਣ(_f)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "ਧੁਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸੋਧਕ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ(_m)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "ਧੁਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ LED ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਦੋ-ਵਾਰ ਧੁਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਬੰਦ ਹੋਵੇ।"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "ਧੁਨ, ਜਦੋਂ ਸਵਿੱਚ:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "ਦੇਰੀ(_a):"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੀ-ਦਬਾਉਣ ਅਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਹਿਲਜੁੱਲ ਵਿੱਚ(_v):"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "ਜੇਕਰ ਦੋ ਸਵਿੱਚਾਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ ਤਾਂ ਆਯੋਗ(_b)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_n)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "ਫਿਲਟਰ"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "ਇੰਨੇ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿੱਚ ਦੂਹਰੀ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣਾ ਰੱਦ(_g):"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr "ਇੱਕੋ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਦਬਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿਓ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਦੇ ਚੁਣੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਹੋਵੇ।"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ (AccessX)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ(_x):"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ(_P)..."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਉਦੋਂ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹ ਦਬਾਇਆ ਜਾਣ ਅਤੇ ਸਹੂਲਤ ਸੋਧ ਯੋਗ ਸਮੇ ਲਈ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ।"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr "ਬਹੁ ਸੈਮੂਲੇਸ਼ਨ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ, ਮਾਡੀਫਾਇਰ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ।"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:"
msgstr "ਗਤੀ(_p):"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਮਾਂ(_l):"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "ਅੰਕੀ ਕੀ-ਪੈਡ ਨੂੰ ਮਾਊਸ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਡ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "ਜੇਕਰ ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਆਯੋਗ(_D):"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤਾਂ ਫੀਚਰ ਯੋਗ(_E)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "ਫੀਚਰ ਸਥਾਪਨ ਆਯਾਤ(_I)..."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "ਦਬਾਈਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ(_O):"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "ਸਥਾਪਨ ਪੜਤਾਲ ਲਈ ਲਿਖੋ(_T):"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ(_a)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "ਦਬਾਓ(_p)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ(_r)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "ਅੱਖਰ/ਸਕਿੰਟ"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "milliseconds"
msgstr "ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "ਪਿਕਸਲ /ਸਕਿੰਟ"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "ਸਕਿੰਟ"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "ਆਪਣਾ ਵੇਹੜਾ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਸਥਾਪਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "ਵੇਹੜਾ ਪਿੱਠਭੂਮੀ"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>ਵੇਹੜਾ ਤਸਵੀਰ(_W)</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>ਵੇਹੜਾ ਰੰਗ(_D)</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "ਵੇਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਪਸੰਦ"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦੱਸਣ ਲਈ ਇੱਕ ਵਾਰਾਤਾਲਾਪ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Finish"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_F)"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
msgid "_Style:"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਾਉਣ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
msgid "Centered"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
msgid "Fill Screen"
msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
msgid "Scaled"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
msgid "Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
msgid "Tiled"
msgstr "ਤਣਿਆ"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
msgid "Solid Color"
msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਢਲਵਾਂ"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਲਵਾਂ"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ ਜੋੜੋ"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
msgid "Images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨਹੀਂ"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "ਪਿਕਸਲ"
msgstr[1] "ਪਿਕਸਲ"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ 'gnome-settings-daemon' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n"
"ਗਨੋਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਬਿਨਾਂ ਚਲਾਏ, ਕੁਝ ਪਸੰਦ ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰਨਗੀਆਂ। ਇਹ ਬੋਨਬੋ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਮੁਸ਼ਕਿਲ "
"ਦਿਖਾਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾ-ਗਨੋਮ (ਜਿਵੇ ਕਿ ਕੇਡੀਈ(KDE)) ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ "
"ਸਰਗਰਮ ਹੈ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਵਿਰੋਧਤਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "ਸਥਾਪਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਹਰ"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ ਸਥਾਪਨ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਕਲ ਜਾਰੀ: %2u ਵਿੱਚੋਂ %1u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' ਨਕਲ ਜਾਰੀ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "ਵੱਲੋਂ URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "ਇਸ ਸਮੇ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲੋਂ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "ਵੱਲ URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "ਇਸ ਸਮੇ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "ਭਾਗ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੁਣ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URI ਤਤਕਰਾ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URI ਤਤਕਰਾ- ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "ਕੁੱਲ URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨਕਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "ਵਲੋਂ:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "ਵੱਲ:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ...."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "ਸਵਿੱਚ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੁੰਜੀ, ਇਹ ਕਿਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ-ਸੋਧਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "ਇਹ ਕਾਲਬੈਕ ਦਿਉ, ਜਿਉ ਹੀ ਇਸ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਜੋ ਗਿਆ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "ਸੈਟ ਤਬਦੀਲ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਅਗਾਂਹ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "ਖਾਕਾ ਕਾਲਬੈਕ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਤੋ ਖਾਕੇ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "ਖਾਕਾ ਕਾਲਬੈਕ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਖਾਕੇ ਤੋ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "UI ਕੰਟਰੋਲ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "ਇਕਾਈ ਜੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ (ਆਮਤੌਰ ਤੇ ਖਾਕਾ)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਡੈਟਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ ਫਰੀਇੰਗ ਕਾਲਬੈਕ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ, ਜਦੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ ਕਦੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋਵੇ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ\n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜਾਂ ਵੱਖਰੀ ਤਸਵੀਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"ਮੈ ਇਹ ਨਹੀ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਕਿਵੇ ਖੋਲਣਾ ਹੈ।\n"
"ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਤਸਵੀਰ ਹੋਵੋ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ।\n"
"\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
msgid "Please select an image."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
msgid "_Select"
msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "ਆਪਣੇ ਮੂਲ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:55
msgid "Could not display help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਐਪਲਿਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:125
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:170
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:215
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:269
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:318
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:600
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
msgid "Custom"
msgstr "ਪਸੰਦ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "ਬਲਸਾ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਸੁਲਝਿਆ ਝਲਕਾਰਾ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "ਮੂਲ਼ ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪੀ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Encompass"
msgstr "ਇਕੰਪਾਸ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "ਏਪੀਫਨੀ ਵੈੱਬ ਝਲਕਾਰਾ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 1.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 1.5"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 2.0"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 2.2"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 2.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Firebird"
msgstr "ਫਾਇਰਬਰਡ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firefox"
msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Galeon"
msgstr "ਗਲੇਓਨ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "KMail"
msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Konqueror"
msgstr "ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links ਪਾਠ ਝਲਕਾਰਾ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx ਪਾਠ ਝਲਕਾਰਾ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Mozilla"
msgstr "ਮੌਜੀਲਾ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "ਮੌਜੀਲਾ 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "ਮੌਜੀਲਾ ਪੱਤਰ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "ਮੌਜੀਲਾ ਥੰਡਰਬਰਡ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mutt"
msgstr "ਮੂਟ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Opera"
msgstr "ਓਪਰਾ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "ਮਿਆਰੀ XTerminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Thunderbird"
msgstr "ਥੰਡਰਬਰਡ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M ਪਾਠ ਝਲਕਾਰਾ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Player</b>"
msgstr "<b>ਆਡੀਓ ਪਲੇਅਰ</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾਦਾਰ</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>ਮੇਲ ਰੀਡਰ</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪੀ</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>ਪਾਠ ਸੰਪਾਦਕ</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>ਵੀਡਿਓ ਪਲੇਅਰ</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>ਵੈਬ ਝਲਕਾਰਾ</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "ਸਭ %s ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਨੂੰ ਅਸਲ ਸਬੰਧ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Co_mmand:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ(_m):"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "ਚੱਲਣ ਨਿਸ਼ਾਨ(_x):"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Internet"
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Multimedia"
msgstr "ਬਹੁ-ਰੰਗ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "ਸਬੰਧ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_t)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Open link in new _window"
msgstr "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_w)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "ਸਬੰਧ ਮੂਲ ਵੈੱਬ ਸਬੰਧ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_d)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਓ(_e)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "System"
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "ਪਰਦੇ ਦਾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲ"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "ਪਰਦਾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ"
#: ../capplets/display/main.c:345
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/main.c:448
msgid "_Resolution:"
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(_R):"
#: ../capplets/display/main.c:467
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ(_f):"
#: ../capplets/display/main.c:488
msgid "Default Settings"
msgstr "ਮੂਲ ਸਥਾਪਨ"
#: ../capplets/display/main.c:490
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "ਪਰਦਾ %d ਸਥਾਪਨ\n"
#: ../capplets/display/main.c:516
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "ਪਰਦੇ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਪਸੰਦ"
#: ../capplets/display/main.c:553
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "ਸਿਰਫ ਕੰਪਿਊਟਰ (%s) ਲਈ ਹੀ ਮੂਲ ਬਣਾਉ(_M)"
#: ../capplets/display/main.c:571
msgid "Options"
msgstr "ਚੋਣ"
#: ../capplets/display/main.c:592
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"ਨਵੇਂ ਸਥਾਪਨ ਦੀ ਜਾਂਚ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ ਸਥਾਪਨ "
"ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
msgstr[1] ""
"ਨਵੇਂ ਸਥਾਪਨ ਦੀ ਜਾਂਚ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ "
"ਸਥਾਪਨ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../capplets/display/main.c:638
msgid "Keep Resolution"
msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ"
#: ../capplets/display/main.c:642
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
#: ../capplets/display/main.c:667
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(_p)"
#: ../capplets/display/main.c:667
msgid "_Keep resolution"
msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ(_K)"
#: ../capplets/display/main.c:818
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X-ਸਰਵਰ XRandR ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ। ਵੇਖਣ-ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾਇਮ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲੀ ਉਪਲੱਬਧ "
"ਨਹੀ ਹੈ।"
#: ../capplets/display/main.c:826
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"XRandR ਦਾ ਵਰਜਨ ਇਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀ ਹੈ। ਵੇਖਣ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾਇਮ ਤਬਦੀਲੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ "
"ਹੋਵੇਗੀ।"
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "ਫੋਂਟ"
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਲਈ ਫੋਟ ਚੁਣੋ"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>ਫੋਂਟ ਰੈਡਰਿੰਗ</b>"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>ਹਿੰਟਿੰਗ</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>ਮੁਲਾਇਮ</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਕਰਮ</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes"
msgstr "ਉੱਤਮ ਸ਼ਕਲ(_s)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "ਬਹੁਤ ਗੂੜਾ(_n)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..."
msgstr "ਵੇਰਵਾ(_e)..."
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "ਵੇਹੜਾ ਫੋਂਟ(_k):"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "ਫੋਂਟ ਪਸੰਦ"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "ਫੋਂਟ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ (ਰੈਡਰਇੰਗ) ਵੇਰਵਾ"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "ਫੋਂਟ ਫੋਲਡਰ 'ਤੇ ਜਾਓ(_t)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "ਸਲੇਟੀ(_y)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(_o)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(_e):"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ (LCD)(_p)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਮੁਲਾਇਮ(LCD)(_p)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "_Application font:"
msgstr "ਕਾਰਜ ਫੋਂਟ(_A):"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Document font:"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਫੋਂਟ(_D):"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ(_F):"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_F)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ(_M)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr "ਮੋਨੋਕਰੋਮਿਕ(_M)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(_N)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr "ਹਲਕਾ(_S)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Window title font:"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਫੋਂਟ(_W):"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "dots per inch"
msgstr "ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ"
#: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large"
msgstr "ਫੋਂਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ"
#: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਇਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
msgstr[1] ""
"ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਇਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ।"
msgstr[1] ""
"ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ।"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਸਵਿੱਚ"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਸੋਧਕ"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਸਵਿੱਚ-ਕੋਡ"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "ਐਸਲ ਢੰਗ"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "ਅਯੋਗ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<ਅਣਜਾਣੀ ਕਾਰਵਾਈ>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "ਵੇਹੜਾ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "ਆਵਾਜ਼"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਨ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਣਾ "
"ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਅਜੇਹੀ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਮੇਂ Ctrl, Alt ਜਾਂ Shift ਹੋਣ।\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n"
" \"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਸੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਅਣ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
msgid "Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
msgid "Shortcut"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ ਸੋਧਣ ਲਈ, ਅਨੁਸਾਰੀ ਕਤਾਰ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ ਸਵਿੱਚ ਦਿਉ ਜਾਂ ਬੈਕਸਪੇਸ ਸਾਫ "
"ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "ਕਮਾਡਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰੋ:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
msgid "Layout"
msgstr "ਖਾਕਾ"
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
msgid "Default"
msgstr "ਮੂਲ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
msgid "Models"
msgstr "ਮਾਡਲ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੰਦ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ(_A)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "ਸਿਰਫ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤੇ ਬਾਹਰ (ਸਿਰਫ ਅਨੁਕੂਲਤਾ; ਡੇਮੋਨ ਸੰਭਾਲੇਗੀ)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਟਾਇਪ ਅੰਤਰਾਲ ਦਾ ਸਥਾਪਨ ਵੇਖਾਉਣ ਨਾਲ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "...."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>ਝਪਕਦੀ ਕਰਸਰ</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>ਦੁਹਰਾਉ ਸਵਿੱਚਾਂ</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>ਟਾਇਪ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ ਪਰਦੇ ਨੂੰ ਜਿੰਦਰਾ ਲਗਾਓ(_L)</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>ਤੇਜ਼</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>ਲੰਮਾ</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>ਛੋਟਾ</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>ਹੌਲੀ</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਖਾਕੇ(_v):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿਓ(_o)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਹੈ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ ਚੁਣੋ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose a Layout"
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਕਾ ਚੁਣੋ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "ਪਾਠ ਡੱਬਿਆ ਤੇ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕਰਸਰ ਝਪਕਣਾ(_b)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਗਤੀ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ, ਜਦੋ ਕਿ ਟਾਇਪਇੰਗ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀ ਹੈ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੰਮ ਦਾ, ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "ਸਵਿੱਚ-ਦਹਰਾਉ, ਜਦੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾਈ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ(_m):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options"
msgstr "ਖਾਕਾ ਪਸੰਦ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts"
msgstr "ਖਾਕੇ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੇ ਮੁੜ ਦੱਬਣ ਨਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਨੁਕਸਾਨ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਪਰਦਾ ਤਾਲਾ ਲਗਾਓ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ ਸਧਾਰਨ ਕੀ-ਬੋਰਡ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:"
msgstr "ਝਲਕ:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਦਬਾਉਣ ਗਤੀ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "ਮੂਲ ਮੁੜ-ਸੈਟ(_f)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "ਹਰ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਗਰੁੱਪ(_g)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "ਲਿਖਣ ਅੰਤਰਾਲ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
msgstr "ਸਲੱਭਤਾ(_A)..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "ਆਖਰੀ ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਂ(_B):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "ਦੇਰੀ(_D):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:"
msgstr "ਮਾਡਲ(_M):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "ਚੁਣੇ ਖਾਕੇ(_S):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:"
msgstr "ਗਤੀ(_S):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ(_W):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
msgstr "ਮਿੰਟ"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "ਆਪਣੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਦਿਓ"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
#, c-format
msgid "%d milliseconds"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ"
msgstr[1] "%d ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੰਕੇਤਕ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Pointer"
msgstr "ਮੂਲ ਸੰਕੇਤਕ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "ਮੂਲ ਸੰਕੇਤਕ - ਮੌਜੂਦਾ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "ਮੂਲ ਸੰਕੇਤਕ, ਜੋ ਕਿ X ਨਾਲ ਆਇਆ ਹੈ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Pointer"
msgstr "ਸਫੈਦ ਸੰਕੇਤਕ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "ਸਫੈਦ ਸੰਕੇਤਕ - ਮੌਜੂਦਾ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "ਮੂਲ ਸੰਕੇਤਕ ਉਲ਼ਟ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Pointer"
msgstr "ਵੱਡਾ ਸੰਕੇਤਕ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "ਵੱਡਾ ਸੰਕੇਤਕ - ਮੌਜੂਦਾ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਵੱਡਾ ਵਰਜਨ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "ਵੱਡਾ ਸਫ਼ੈਦ ਸੰਕੇਤਕ - ਮੌਜੂਦਾ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large White Pointer"
msgstr "ਵੱਡਾ ਸਫ਼ੈਦ ਸੰਕੇਤਕ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "ਵੱਡੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਵੱਡਾ ਵਰਜਨ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
msgid "Pointer Theme"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਸਰੂਪ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ </b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>ਚੁੱਕਣਾ ਅਤੇ ਸੁੱਟਣਾ</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>ਸੰਕੇਤਕ ਦਿਓ</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>ਮਾਊਸ ਸਥਿਤੀ</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>ਗਤੀ</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>ਤੇਜ਼</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>ਜ਼ਿਆਦਾ</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>ਵੱਡਾ</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>ਘੱਟ</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>ਹੌਲੀ</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>ਛੋਟਾ</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons"
msgstr "ਬਟਨ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ (Ctrl) ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ(_p)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large"
msgstr "ਵੱਡਾ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "ਗਤੀ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Pointer Size:"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਅਕਾਰ:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Pointers"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small"
msgstr "ਛੋਟਾ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ(_A):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "ਖੱਬਾ ਹੱਥ ਮਾਊਸ(_L)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ(_S):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "ਮੂਲ(_T):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ(_T):"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "ਮਾਊਸ"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਦੀ ਪਸੰਦ ਸੈਟ ਕਰੋ"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "ਆਪਣੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ ਦਿਓ"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>ਸਿੱਧਾ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(_R)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸੂਚੀ ਅਣਡਿੱਠੀ</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ(_A)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>ਦਸਤੀ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ(_M)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਵਰਤੋਂ(U)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "ਸਵੈ-ਸੰਰਚਨਾ _URL:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਵੇਰਵਾ"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HT_TP ਪਰਾਕਸੀ:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "ਪੋਰਟ:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "ਸਾਕਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ(_o):"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(_s):"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP ਪਰਾਕਸੀ:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ HTTP ਪਰਾਕਸੀ(_S):"
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਘਟਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਪਸੰਦ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਧੁਨੀ ਮਿਲਾਨ ਯੋਗ (ESD)(_n)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ ਝਲਕਾਓ(_e)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ-ਪੱਟੀ ਝਲਕਾਓ(_w)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sounds"
msgstr "ਆਵਾਜ਼"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "System Beep"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "_Enable system beep"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਯੋਗ(_E)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Play system sounds"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ(_P)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Visual system beep"
msgstr "ਦਿੱਖ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ(_V)"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਰੂਪ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "ਸਰੂਪ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "ਸਰੂਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਰੂਪ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ \"ਸਰੂਪ ਪਸੰਦ\" ਵਾਰਤਾਲਾਪ "
"ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਤੁਸੀ \"ਗਨੋਮ-ਸਰੂਪ\" ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਸਹਿਯੋਗ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
"ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।\n"
"bzip2 ਸਹੂਲਤ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
"ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।\n"
"gzip ਸਹੂਲਤ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ %s ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।\n"
"ਤੁਸੀਂ ਸਰੂਪ ਵੇਰਵਾ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸਰੂਪ %s ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"ਝਰੋਖਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਸਰੂਪ %s ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।\n"
"ਤੁਸੀਂ ਸਰੂਪ ਵੇਰਵਾ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
"ਕੰਟਰੋਲ ਸਰੂਪ %s ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।\n"
"ਤੁਸੀਂ ਸਰੂਪ ਵੇਰਵਾ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "ਸਰੂਪ ਇੱਕ ਇੰਜਣ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰੂਪ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid"
msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਗਲਤ ਹੈ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰੂਪ ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ:\n"
"%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid."
msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr "%s ਰਾਹ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਸਰੂਪ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਗੀਆ। ਇਸ ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
msgstr ""
"ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ 'ਤੇ tar ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme"
msgstr "ਸਰੂਪ ਸੋਧ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "ਸਰੂਪ ਸੰਭਾਲ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਸਕੀਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਮੈਟਾਸਿਟੀ ਇੰਸਟਾਲ "
"ਨਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀ ਹੈ।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "ਸਰੂਪ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "ਸਰੂਪ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਿੱਸਿਆਂ ਲਈ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "ਸਰੂਪ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ਇੱਕ ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ</span>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ(_I)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਡਿਸਕ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ</span>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਾਗੂ(_B)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ(_F)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "ਨਵੇਂ ਸਰੂਪ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਕੇ ਵੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save Theme"
msgstr "ਸਰੂਪ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਲਈ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
msgstr "ਸੰਖੇਪ ਵੇਰਵਾ(_d):"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "ਸਰੂਪ ਵੇਰਵਾ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "ਸਰੂਪ ਪਸੰਦ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
msgstr "ਸਰੂਪ ਵੇਰਵਾ(_D)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਫੋਟ ਜਾਂ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਫੋਂਟ ਅਤੇ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "ਇਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਫੋਂਟ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr "ਸਰੂਪ ਇੰਸਟਾਲ(_I)..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Revert"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
msgstr "ਸਰੂਪ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "ਸਰੂਪ ਨਾਂ(_T):"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "ਸਰੂਪ ਚੋਣ ਲੜੀ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "ਕਾਰਜਾਂ ਵਿੱਚ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰੋ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>ਵਿਵਹਾਰ ਅਤੇ ਦਿੱਖ</b>"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>ਝਲਕ</b>"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "ਕੱਟੋ(_u)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "ਸਿਰਫ ਆਈਕਾਨ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਪਸੰਦ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "ਮੇਨੂ 'ਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਹੇਠ ਸ਼ਬਦ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਸ਼ਬਦ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਸ਼ਬਦ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਲੇਬਲ(_b):"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "ਨਕਲ(_C)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "ਵੱਖ-ਹੋਣਯੋਗ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ(_D)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ(_E)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
msgstr "ਸੋਧਯੋਗ ਮੇਨੂ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ਕ(_E)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>ਤੁਹਾਡੇ ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਲਈ ਮੇਰੀ-ਪਸੰਦ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਆਰੰਭ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ</b>\n"
"\n"
"%s"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "ਸੁਪਰ (ਜਾਂ \"ਝਰੋਖਾ ਲੋਗੋ\")(_u)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "_Meta"
msgstr "ਮੈਟਾ(_M)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>ਹਿੱਲਜੁੱਲ ਸਵਿੱਚ</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>ਸਿਰਲੇਖ-ਪੱਟੀ ਕਾਰਵਾਈ</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>ਝਰੋਖਾ ਚੋਣ</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਦਬਾਈ ਰੱਖੋ, ਤਦ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਫੜ ਲਵੋ:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਲੇਖ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਓ(_D):"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "ਉਭਾਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ(_I):"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਮਗਰੋਂ ਚੁਣਿਆ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ(_R)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੁਣੋ, ਜਦੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਇਸ ਉੱਪਰ ਹੋਵੇ(_S)"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "ਆਪਣੀ ਝਰੋਖਾ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੈਟ"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "ਝਰੋਖਾ"
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "ਹੋਰ"
#: ../control-center/control-center.c:93
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "ਵੇਹੜਾ ਪਸੰਦ"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "ਗਨੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149
msgid "No '/dev/pmu' device found"
msgstr "ਕੋਈ '/dev/pmu' ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156
msgid "Not a powerbook"
msgstr "ਪਾਵਰਬੁੱਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173
msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
msgstr "ਜੰਤਰ '/dev/pmu' ਲਈ ਗਲਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:66
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "ਬੋਨਬੋ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 8 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ "
"ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Activate"
msgstr "ਸਰਗਰਮ(_A)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Deactivate"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ(_D)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't activate"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਾ ਕਰੋ(_n)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨਾ ਕਰੋ(_n)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚ ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ, "
"ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚੋ ਦੋ ਕੀ ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ 5 ਵਾਰ ਇਹ ਸਟਿੱਕੀ "
"ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਬਣਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
"ਇਹ ਮਾਊਸ ਸੰਕੇਤਕ ਸਰੂਪ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਬਣਾਈ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
"ਇਹ ਕਰਸਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀਂ ਹੈ।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਪੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "ਇਹ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਸਵਿੱਚ '%u' ਨੂੰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"ਗਲਤੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਚਲਾਉਣ (%s) ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ,\n"
"ਜੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚ (%s) ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"ਗਲਤੀ XKB ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ\n"
"ਇਹ ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਵਪਾਰਦਾ ਹੈ:\n"
"- ਲਾਇਬਰੇਰੀ libxklavier ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਹੋਵੇ\n"
"- X ਸਰਵਰ 'ਚ ਬੱਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (xkbcomp, xmodmap ਸਹੂਲਤਾਂ)\n"
"- X ਸਰਵਰ libxkbfile ਸਥਾਪਨ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਾ ਹੋਵੇ\n"
"\n"
"X ਸਰਵਰ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਬੱਗ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕਠੀ ਕਰੋ:\n"
"- %s ਦਾ ਨਤੀਜਾ\n"
"- %s ਦਾ ਨਤੀਜਾ"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
"ਤੁਸੀ XFree 4.3.0 ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ।\n"
"ਜਟਿਲ XKB ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਜਾਣੀ-ਪਛਾਣੀਆ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਨ।\n"
"ਸਧਾਰਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਤੋ ਜਾਂ XFree ਦਾ ਹੋਰ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਲੈਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ(_n)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr "X ਸਿਸਟਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਥਾਪਨ ਗਨੋਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਥਾਪਨ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings"
msgstr "X ਸਥਾਪਨ ਵਰਤੋਂ"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "ਗਨੋਮ ਸਥਾਪਨ ਵਰਤੋਂ"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
"ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕੀ ਇਹ ਸਹੀ ਹੈ।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"ਗਲੇਡ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ।\n"
"ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਡੇਮੋਨ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"ਵੇਹਲਾ-ਪਰਦਾ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ਵੇਹਲਾ-ਪਰਦਾ ਕਾਰਵਾਈ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ(_D)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਨਮੂਨੇ %s ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੁੰਜੀ %s ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਕਿਸਮ %s ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਕਿਸਮ %s ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ।\n"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਫਾਇਲਾਂ(_v):"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ(_n)।"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr "modmap ਫਾਇਲਾਂ ਲੋਡ"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ modmap ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "ਲੋਡ(_L)"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ(_L):"
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"bg_applier ਦੀ ਕਿਸਮ: BG_APPLIER_ROOT ਰੂਟ( root) ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਜਾਂ BG_APPLIER_PREVIEW "
"ਝਲਕ ਲਈ"
#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "ਝਲਕ ਚੌੜਾਈ"
#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "ਚੌੜਾਈ, ਜੇਕਰ ਅਪਲਾਇਰ ਝਲਕ ਹੈ: ਮੂਲ 64"
#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "ਝਲਕ ਉਚਾਈ"
#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "ਉਚਾਈ, ਜੇਕਰ ਅਪਲਾਇਰ ਝਲਕ ਹੈ: ਮੂਲ 48"
#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "ਪਰਦਾ"
#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "ਪਰਦਾ, ਜਿਸ ਉਪੱਰ BGApplier ਨੂੰ ਉਲੀਕਣਾ ਹੈ"
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s"
#: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ"
#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਦਰ"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing"
msgstr "ਬੋਇੰਗ"
#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Siren"
msgstr "ਸਿਰੀਨ"
#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink"
msgstr "ਕਲਿੰਕ"
#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep"
msgstr "ਬੀਪ"
#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "No sound"
msgstr "ਕੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ"
#: ../libsounds/sound-view.c:131
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "ਇਹ ਘਟਨਾ ਲਈ ਧੁਨੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../libsounds/sound-view.c:140
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"ਇਹ ਘਟਨਾ ਲਈ ਧੁਨੀ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਧੁਨੀਆਂ ਦੇਣ ਲਈ gnome-audio ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../libsounds/sound-view.c:151
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "ਇਹ ਘਟਨਾ ਲਈ ਧੁਨੀ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: ../libsounds/sound-view.c:202
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਇੱਕ ਠੀਕ ਵੇਵ (wav) ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../libsounds/sound-view.c:359
msgid "System Sounds"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਧੁਨੀ"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ \"%s\" ਨੇ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ ਨੂੰ ਸੂਚੀਬੱਧ ਨਹੀ ਕਰਵਾਇਆ ਹੈ।\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "ਸਮੇਟੋ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਪਾਠ/plain ਅਤੇ ਪਾਠ/* ਲਈ mime ਨੂੰ sync ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Sync ਪਾਠ/plain ਅਤੇ ਪਾਠ/* ਹੈਂਡਲਰ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "ਚਮਕ ਘਟਾਓ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "ਚਮਕ ਘਟਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "ਚਮਕ ਵਧਾਓ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "ਚਮਕ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "ਈ-ਮੇਲ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ-ਝਲਕਾਰਾ ਚਲਾਓ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ-ਝਲਕਾਰਾ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "ਵੈਬ-ਝਲਕਾਰਾ ਚਲਾਓ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "ਵੈਬ-ਝਲਕਾਰਾ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "ਪਰਦੇ ਨੂੰ ਤਾਲਾ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "ਪਰਦਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਦਰ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਦਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "ਅਗਲਾ ਟਰੈਕ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "ਵਿਰਾਮ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "ਚਲਾਓ (ਜਾਂ ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "ਚਲਾਓ (ਜਾਂ ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ) ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟਰੈਕ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "ਖੋਜ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "ਅਗਲੇ ਟਰੈਕ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਟਰੈਕ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "ਸ਼ਾਂਤ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "ਸ਼ਾਂਤ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "ਸੰਗੀਤ ਰੋਕਣ ਸਵਿੱਚ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "ਸੰਗੀਤ ਰੋਕਣ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਘੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਵਾਧਾ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਵਧੇ, ਜਿਵੇਂ ਅਵਾਜ਼ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਨਾਲ ਹੈ।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਵੇਹਲਾ-ਪਰਦਾ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੋਵੇ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run screensaver at login"
msgstr "ਦਾਖਲੇ (ਲਾਗ-ਇਨ) ਸਮੇਂ ਵੇਹਲਾ-ਪਰਦਾ ਚਲਾਓ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਗਲਤੀ ਵੇਖਾਓ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start screensaver"
msgstr "ਵੇਹਲਾ-ਪਰਦਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"ਕੀ-ਬੋਰਡ ਹਾਲਤ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਚੱਲਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ-ਲਾਗੂ "
"xmodmap ਅਨੁਕੂਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "$HOME ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ modmap ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ।"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "ਮੂਲ ਗਰੁੱਪ, ਜੋ ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਬਣਨ ਸਮੇਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "ਹਰ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਗਰੁੱਪ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਕਰੋ"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈਂਡਲਰ"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਚੋਣ"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr ""
"ਜੀ-ਕਾਨਫ ਵਿੱਚ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਥਾਪਨ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਸਿਸਟਮ ASAP ਨਾਲ "
"(ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "ਖਾਕਾ ਸਮੂਹ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਕੇਤਕ ਸੰਭਾਲੋ/ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "ਸਮੂਹ ਨਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਕਾ ਨਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr "ਸਮੂਹ ਨਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਕਾ ਨਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਓ (XFree ਦੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਬਹੁ-ਖਾਕਿਆਂ ਲਈ ਹੀ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "\"X sysconfig changed\" ਦਬਾਓ ਚੇਤਾਵਨੀ ਸੁਨੇਹਾ"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
"ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਹੀ, ਜੀ-ਕਾਨਫ਼ ਵਿੱਚ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦਾ ਸਥਾਪਨ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ (ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ "
"ਤੋਂ) ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਬਰਤਰਫ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ "
"ਲਈ ਮਾਡਲ, ਖਾਕਿਆਂ ਅਤੇ ਸਵਿੱਚ ਚੋਣਾਂ ਦਾ ਸਥਾਪਨ ਹਟਾਓ।"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "keyboard model"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "modmap file list"
msgstr "modmap ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ(_P)"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Take a break!"
msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:135
msgid "/_Preferences"
msgstr "/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "/_About"
msgstr "/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
#: ../typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ(_T)"
#: ../typing-break/drwright.c:489
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ"
msgstr[1] "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ"
#: ../typing-break/drwright.c:493
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ"
#: ../typing-break/drwright.c:581
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "ਟਾਇਪ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਿਆਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਇਹ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:629
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "ਗਨੋਮ ਟਾਈਪ ਨਿਗਰਾਨ ਬਾਰੇ"
#: ../typing-break/drwright.c:653
msgid "A computer break reminder."
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਅੰਤਰਾਲ ਯਾਦਗਾਰ ਹੈ।"
#: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "ਰਿੱਚਡ ਹਲਟ &lt;richard@imendio.com&gt; ਨੇ ਲਿਖਿਆ ਹੈ"
#: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "ਅੰਨਡਰੇਸ ਕਾਰਲੇਸਨ ਨੇ ਆਈ ਕਨਡੀ ਜੋੜਿਆ"
#: ../typing-break/drwright.c:831
msgid "Break reminder"
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਯਾਦਗਾਰ"
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
#: ../typing-break/main.c:100
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"ਟਾਇਪਇੰਗ ਨਿਗਰਾਨ ਸੂਚਨਾ-ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸੂਚਨਾ-ਖੇਤਰ "
"ਹੈ ਹੀ ਨਹੀ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਅਤੇ 'ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ', 'ਸੂਚਨਾ-ਖੇਤਰ' ਚੁਣਨ ਨਾਲ ਇਸ "
"ਨੂੰ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "ੳਅੲਸਹ ਕਖਗਘਙ ਚਛਜਝਞ ਟਠਡਢਣ ਤਥਦਧਨ ਪਫਬਭਮ ਯਰਲਵੜ ਸ਼ਖ਼ਗ਼ਜ਼ਲ਼ਫ਼। ੦੧੨੩੪੫੬੭੮੯"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "ਅਕਾਰ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "ਵਰਜਨ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s fontfile\n"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "ਕਾਰਜ ਫੋਂਟ ਵਾਂਗ ਦਿਓ"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਜ ਫੋਂਟ ਦਿਓ"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਓਪਨ-ਟਾਈਪ (OpenType) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਪੀਸੀਐਫ (PCF) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਰੂ-ਟਾਇਪ (TrueType) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, Type1 ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ (OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ (PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ (TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ (Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "ਫੋਂਟ ਓਪਨਟਾਈਪ (OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ (PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ (TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ (Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ(OpenType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ(TrueType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ (Type1) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "ਗਨੋਮ ਫੋਂਟ ਦਰਸ਼ਕ"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਕੀ ਨਵੇਂ ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕਰੋ(_n)"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr "ਸਰੂਪ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਨਵੇਂ ਫੋਂਟ ਸੁਝਾਅ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਫੋਂਟ ਦੀ ਝਲਕ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ(_A)"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "ਸਰੂਪ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸਰੂਪ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਸਰੂਪ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFG"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "ਸਰੂਪ ਲਾਗੂ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਬਣਾਓ"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਰੂਪ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪਾਂ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "ਸਰੂਪਾਂ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪਾਂ ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "ਸਰੂਪਾਂ ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "ਕੀ ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "ਕੀ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"