Thu Mar 28 14:35:12 2002 Jonathan Blandford <jrb@gnome.org> * configure.in (RELEASE): 1.99.6
2504 lines
59 KiB
Text
2504 lines
59 KiB
Text
# Brazilian Translation of Gnome Control Center.
|
||
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Original Translator: Ivan Passos <ivan@cyclades.com>
|
||
# Original Revision: Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
|
||
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000-2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: control-center 1.5.6\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 09:22-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-08-22 18:01-03:00\n"
|
||
"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
|
||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:259
|
||
msgid "_Enable keyboard accesibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select CDE AccessX file"
|
||
msgstr "Selecione um arquivo..."
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||
msgid "AccessX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
|
||
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
|
||
msgid "<b>Sample</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
|
||
msgid "B_eep when modifier is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
|
||
msgid "Beep when:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"BounceKeys can benefit users who sometimes tremor when they release a key. "
|
||
"BounceKeys instructs the system to ignore all subsequent presses of the SAME "
|
||
"key if they happen within a user selectable period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
|
||
msgid "Enable Slo_w Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
|
||
msgid "Enable _Bounce Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
|
||
msgid "Enable _Mouse Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
|
||
msgid "Enable _Sticky Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
|
||
msgid "Enable _Toggle Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
|
||
msgid "Keyboard Accessibility Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
|
||
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"MouseKeys can benefit StickyKey users or anyone unable to use the pointing "
|
||
"device or in need of 'pixel by pixel' position control of the pointer. When "
|
||
"activated, MouseKeys turns the numeric keypad into a mouse control pad. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"SlowKeys can benefit users who hit unwanted keys as they type. SlowKeys "
|
||
"instructs the system not to accept keys as pressed, unless the key has been "
|
||
"pressed and held for a user adjustable amount of time (i.e., the key delay)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
|
||
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"StickyKeys can benefit users who type with only one finger or who might use "
|
||
"a mouth or head mounted-stick. StickyKeys allows users to perform multiple "
|
||
"simultaneous key press operations by pressing the keys in sequence. For "
|
||
"example, if an application requires a user to simultaneously press the "
|
||
"'Ctrl' and 'Tab' key, a StickyKeys user can press the 'Ctrl' key, release "
|
||
"it, and then press the 'Tab' key and release it, achieving the same result."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
|
||
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"ToggleKeys can benefit the visually impaired user who has difficulty seeing "
|
||
"the small LED keyboard indicators. ToggleKeys provides one beep when an LED "
|
||
"(e.g., the Caps Lock LED) is turned on and two beeps when it is turned off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
|
||
msgid "_Beep on state change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
|
||
msgid "_Disable if unused for "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
|
||
msgid "_Ignore keypresses within :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
|
||
msgid "_Import CDE AccessX file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keyboard"
|
||
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
|
||
msgid "_Only accept keypress after :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"_Turn off Sticky Keys when\n"
|
||
"two keys pressed simultaneously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
|
||
msgid "key is _accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
|
||
msgid "key is _pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
|
||
msgid "key is _rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
|
||
msgid "key is re_jected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
|
||
msgid "msecs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
|
||
msgid "pixels/sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. solid
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_olor"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#. horiz
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
|
||
msgid "_Left Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
||
msgid "_Right Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. vert
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Top Color"
|
||
msgstr "Colorido"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
||
msgid "_Bottom Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wallpaper"
|
||
msgstr "Sele<6C><65>o de papel de parede"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_entered"
|
||
msgstr "Centralizar imagem."
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||
msgid "_Scaled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||
msgid "S_tretched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
||
msgid "_No Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:515
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:348
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148
|
||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background properties"
|
||
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Properties"
|
||
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Border the picture with a:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "V<>rios"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Picture Options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Picture:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Primary Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Secondary Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Rastros s<>lidos"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Gradiente vertical"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag image files\n"
|
||
"into the window to set the \n"
|
||
"background picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
||
msgid "radiobutton1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
||
msgid "radiobutton2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
||
msgid "radiobutton3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
||
msgid "radiobutton4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
|
||
msgid "radiobutton5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
||
msgid "Change set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
||
msgid "UI Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
||
msgid "Property editor object data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a different picture instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
|
||
msgid "Please select an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n"
|
||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
||
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
||
"settings manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Choose the applications used by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Preferred Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Acce_pts URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Accepts Line _Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ustom Editor:"
|
||
msgstr "Editor Gnome"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||
msgid "C_ustom Help Browser:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ustom Terminal:"
|
||
msgstr "Executar em um terminal"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
||
msgstr "Navegador de ajuda"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
msgstr "Comando:"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Help Browser"
|
||
msgstr "Navegador de ajuda"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Terminal"
|
||
msgstr "Executar em um terminal"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Text Editor"
|
||
msgstr "Editor Gnome"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Web Browser"
|
||
msgstr "Navegador de ajuda"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Default Window Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||
msgid "E_xec Flag:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "He_lp Browser"
|
||
msgstr "Navegador de ajuda"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start in T_erminal"
|
||
msgstr "Executar em um terminal"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Te_rminal"
|
||
msgstr "Executar em um terminal"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web _Browser"
|
||
msgstr "Navegador de ajuda"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select a Help Browser:"
|
||
msgstr "Navegador de ajuda"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select a Terminal:"
|
||
msgstr "Executar em um terminal"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select a Web Browser:"
|
||
msgstr "Navegador de ajuda"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select an Editor:"
|
||
msgstr "Selecionar um <20>cone..."
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Text Editor"
|
||
msgstr "Editor Gnome"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
||
msgid "_Window Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accessibility Settings"
|
||
msgstr "Configura<72><61>es"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Configura<72><61>es"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD Properties"
|
||
msgstr "Gerenciador de propriedades da <20>rea de trabalho."
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure handling of CD devices"
|
||
msgstr "N<>o h<> par<61>metros configur<75>veis para esta prote<74><65>o de tela."
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Legacy Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Configure window appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure key shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Curto"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window focusing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Focus behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure window properties"
|
||
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Matched Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window minimization and maximization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window manager configuration properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure miscellaneous window features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window move/resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Moving and Resizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure window placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control Center Menu"
|
||
msgstr "Central de Controle GNOME"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
||
msgid "Sawfish window manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Enable window manager sound events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Segundos"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure workspaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
||
msgid "Published Materials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
||
msgid "Diagram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
||
msgid "TeX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
||
msgid "Vector Graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
||
msgid "World Wide Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
||
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "N<>mero de itera<72><61>es"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
||
msgid "Financial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
||
msgid "Software Development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Comprimento"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descri<72><69>o"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Extens<6E>o"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||
msgid "File Types and Programs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Add file type..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Add service..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default action"
|
||
msgstr "Executar em um terminal"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
|
||
msgid "Edit file type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File types and Internet Services"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename extensions"
|
||
msgstr "Extens<6E>o"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Look at content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
||
msgid "MIME Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Needs terminal"
|
||
msgstr "Executar em um terminal"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Longo"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Program to execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Program to run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protocol name"
|
||
msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Demonstra<72><61>o"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Use category defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Use parent category defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
||
msgid "Viewing component"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
||
msgid "Edit file category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Mais"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
||
msgid "MIME category info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Extens<6E>o"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
||
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
||
msgid "MIME type information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
|
||
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
||
msgid "Is add dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
|
||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "(Nenhum)"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
||
"to have one generated for you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686
|
||
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
|
||
msgid "Choose a file category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
||
msgid "Model for categories only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internet Services"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
|
||
msgid "Edit service information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
|
||
msgid "Service info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
|
||
msgid "Structure containing service information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
|
||
msgid "Is add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
|
||
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please enter a protocol name."
|
||
msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
|
||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
||
msgid "Unknown service types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
||
msgid "World wide web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
||
msgid "File transfer protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detailed documentation"
|
||
msgstr "Executar em um terminal"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
||
msgid "Manual pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Testar"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Select which font to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font properties"
|
||
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Font settings only apply to new programs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Use a custom font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:88
|
||
#: libbackground/applier.c:466
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desativado"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
|
||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
|
||
msgid "Type a new accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:284
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||
"been incompletely installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:506
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shortcut"
|
||
msgstr "Curto"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Shortcuts:"
|
||
msgstr "Curto"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
|
||
"the key combination you want to associate with it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Accessibility"
|
||
msgstr "Configura<72><61>es"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:344
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:346
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<i>fast</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<i>loud</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<i>quiet</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<i>slow</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "R<>pido"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Key_press makes sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Bell"
|
||
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Properties"
|
||
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Keyboard bell _enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard bell _off"
|
||
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Keyclick Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Longo"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Menus"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Rate"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat s_peed:"
|
||
msgstr "Velocidade de rota<74><61>o:"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Curto"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lento"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system "
|
||
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
|
||
"instead of the traditional beeping noise."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Very fast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Very long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blink speed:"
|
||
msgstr "Velocidade de rota<74><61>o:"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||
msgid "_Cursor blinks in text fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||
msgid "_Custom keyboard bell:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delay before repeating:"
|
||
msgstr "Espera antes do pr<70>ximo desenho"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sound"
|
||
msgstr "Segundos"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||
msgid "_Volume:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
||
"The default cursor that ships with X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
||
"The default cursor that ships with X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
|
||
msgid ""
|
||
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
||
"The default cursor inverted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542
|
||
msgid ""
|
||
"<b>White Cursor</b>\n"
|
||
"The default cursor inverted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
||
"Large version of normal cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
||
"Large version of normal cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
||
"Large version of white cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
||
"Large version of white cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Properties"
|
||
msgstr "Velocidade do mouse:"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b>\n"
|
||
"\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<i>High</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<i>Large</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<i>Low</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<i>Slow</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<i>Small</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
||
"pressed and released."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||
msgid "C_ursors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Double-click Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Locate Pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
||
"the right to test."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Orientation"
|
||
msgstr "Velocidade do mouse:"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocidade"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||
msgid "_Acceleration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||
msgid "_Delay (sec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||
msgid "_Left-handed mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||
msgid "_Motion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sensitivity:"
|
||
msgstr "Densidade"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "IV"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound preferences"
|
||
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||
msgid "E_nable sound server startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound _Events"
|
||
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sounds for events"
|
||
msgstr "Sinal sonoro do teclado"
|
||
|
||
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
||
msgid "Eenie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mynie"
|
||
msgstr "Mais"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
||
msgid "Catcha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
||
msgid "By Its"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
||
msgid "Meenie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moe"
|
||
msgstr "IV"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiger"
|
||
msgstr "Mosaico"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
||
msgid "Toe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
|
||
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. column one
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
||
msgid "Sample Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
|
||
msgid "Sample Check Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
|
||
msgid "Sample Text Entry Field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Item 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
|
||
msgid "Another item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
|
||
msgid "Radio Button 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
|
||
msgid "Radio Button 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gtk+ Theme Selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
|
||
msgid "Gtk+ Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
|
||
msgid "Install new theme..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/main.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a theme to install"
|
||
msgstr "Selecionar um tema para instalar"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Toolbars & Menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Icons and Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Item 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Item 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Menu Item 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Menu Item 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Menu Item 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Menu Item 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Menu Item 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Menu items have _icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Menus"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Only Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Only Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Abrir figuras."
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Sample Menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Sample Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toolbar and Menu Properties"
|
||
msgstr "Velocidade do mouse:"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
|
||
msgid "_Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Toolbars have: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
|
||
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:160
|
||
msgid "Capplet directory object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:161
|
||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "Central de Controle GNOME"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
|
||
msgid "Desktop properties manager."
|
||
msgstr "Gerenciador de propriedades da <20>rea de trabalho."
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:457
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||
msgstr "Central de Controle GNOME"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||
msgstr "Central de Controle GNOME"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
||
msgid "_About..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/main.c:43
|
||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:25
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:230
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||
"for preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
||
msgstr "N<>o foi poss<73>vel carregar imagem \"%s\"; desativando papel de parede."
|
||
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
|
||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel achar um `hbox', usando o seletor normal de arquivos"
|
||
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Visualiza<7A><61>o pr<70>via"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:116
|
||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||
"for a set of default sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:209
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:216
|
||
msgid "File to play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Tocar"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select sound file"
|
||
msgstr "Selecione um arquivo..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select the desktop font"
|
||
#~ msgstr "Selecionar um tema para instalar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keybinding Properties"
|
||
#~ msgstr "Sinal sonoro do teclado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
||
#~ msgstr "N<>o h<> par<61>metros configur<75>veis para esta prote<74><65>o de tela."
|
||
|
||
#~ msgid "Screensaver"
|
||
#~ msgstr "Propriedades da prote<74><65>o de tela"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Geral"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
||
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajuda n<>o dispon<6F>vel/instalada. Por favor, verifique se\n"
|
||
#~ "o Guia do Usu<73>rio Gnome est<73> instalado no seu sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Main Settings"
|
||
#~ msgstr "Configura<72><61>es"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full containment"
|
||
#~ msgstr "Gradiente vertical"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gnome Default Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor Gnome"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor"
|
||
#~ msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
|
||
#~ msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
|
||
#~ msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Help Viewer"
|
||
#~ msgstr "Navegador de ajuda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
|
||
#~ msgstr "Por favor entre uma linha de comando abaixo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "30 minutes ago"
|
||
#~ msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "10 minutes ago"
|
||
#~ msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "5 minutes ago"
|
||
#~ msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 minute ago"
|
||
#~ msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current time"
|
||
#~ msgstr "Centralizar imagem."
|
||
|
||
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
|
||
#~ msgstr "Protetor de tela personalizado. N<>o h<> descri<72><69>o dispon<6F>vel"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Configura<72><61>es"
|
||
|
||
#~ msgid "label1"
|
||
#~ msgstr "label1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
|
||
#~ "command line below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "N<>o <20> poss<73>vel localizar os dados para configurar este protetor de tela. "
|
||
#~ "Por favor edite a linha de comando abaixo."
|
||
|
||
#~ msgid "Visual:"
|
||
#~ msgstr "Visual:"
|
||
|
||
#~ msgid "Any"
|
||
#~ msgstr "Qualquer"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Alto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Grande"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Baixo"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Tamanho:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Bolas"
|
||
|
||
#~ msgid "Twist:"
|
||
#~ msgstr "Rota<74><61>o:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wobble:"
|
||
#~ msgstr "Pulsa<73><61>o"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ant"
|
||
#~ msgstr "Qualquer"
|
||
|
||
#~ msgid "Four Sided cells"
|
||
#~ msgstr "C<>lulas com quatro lados"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Many"
|
||
#~ msgstr "V<>rios"
|
||
|
||
#~ msgid "Monochrome"
|
||
#~ msgstr "Monocrom<6F>tico"
|
||
|
||
#~ msgid "Nine Sided cells"
|
||
#~ msgstr "C<>lulas com nove lados"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of colours"
|
||
#~ msgstr "N<>mero de cores"
|
||
|
||
#~ msgid "Random"
|
||
#~ msgstr "Aleat<61>rio"
|
||
|
||
#~ msgid "Random size upto"
|
||
#~ msgstr "Tamanho aleat<61>rio at<61>"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomize"
|
||
#~ msgstr "Aleatorizar"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharp turns"
|
||
#~ msgstr "Curvas acentuadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Six Sided cells"
|
||
#~ msgstr "C<>lulas com seis lados"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific"
|
||
#~ msgstr "Espec<65>fico"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific size of"
|
||
#~ msgstr "Tamanho espec<65>fico de"
|
||
|
||
#~ msgid "Three Sided cells"
|
||
#~ msgstr "C<>lulas com tr<74>s lados"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout"
|
||
#~ msgstr "Tempo limite"
|
||
|
||
#~ msgid "Truchet lines"
|
||
#~ msgstr "Linhas de Truchet"
|
||
|
||
#~ msgid "Twelve Sided cells"
|
||
#~ msgstr "C<>lulas com doze lados"
|
||
|
||
#~ msgid "number of Ants"
|
||
#~ msgstr "numero de formigas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attraction (balls)"
|
||
#~ msgstr "Dura<72><61>o (ms)"
|
||
|
||
#~ msgid "Balls"
|
||
#~ msgstr "Bolas"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Contrast"
|
||
#~ msgstr "Contraste das cores"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of Trail"
|
||
#~ msgstr "Comprimento do rastro"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines"
|
||
#~ msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Colors"
|
||
#~ msgstr "N<>mero de cores"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygons"
|
||
#~ msgstr "Pol<6F>gonos"
|
||
|
||
#~ msgid "Splines"
|
||
#~ msgstr "Splines"
|
||
|
||
#~ msgid "Tails"
|
||
#~ msgstr "Rastros"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold of repulsion"
|
||
#~ msgstr "Limite de repuls<6C>o"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blaster"
|
||
#~ msgstr "R<>pido"
|
||
|
||
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
|
||
#~ msgstr "Exibir prote<74><65>o de tela monocrom<6F>tico."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Faster"
|
||
#~ msgstr "R<>pido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slower"
|
||
#~ msgstr "Lento"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of rotation."
|
||
#~ msgstr "Velocidade de rota<74><61>o."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
||
#~ msgstr "Velocidade da rota<74><61>o de 90 graus."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Colors."
|
||
#~ msgstr "N<>mero de cores."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bubbles to use."
|
||
#~ msgstr "N<>mero de bolhas a serem usadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of Motion."
|
||
#~ msgstr "Velocidade de movimento."
|
||
|
||
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
||
#~ msgstr "Usar separa<72><61>o vermelho/azul 3d."
|
||
|
||
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
||
#~ msgstr "As bolhas existem em tr<74>s dimens<6E>es."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
|
||
#~ msgstr "N<>o esconder as bolhas quando elas estouram."
|
||
|
||
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
||
#~ msgstr "Desenhar c<>rculos no lugar de imagens de bolhas."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
|
||
#~ msgstr "N<>o usar double buffering"
|
||
|
||
#~ msgid "Use double buffering"
|
||
#~ msgstr "Usar double buffering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Coral"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Denser"
|
||
#~ msgstr "Densidade"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of seeds"
|
||
#~ msgstr "N<>mero de sementes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Seeds"
|
||
#~ msgstr "Velocidade"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cosmos"
|
||
#~ msgstr "Cores"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell"
|
||
#~ msgstr "C<>lula"
|
||
|
||
#~ msgid "Have at maximum size"
|
||
#~ msgstr "Possuem no tamanho m<>ximo"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of polygons to use."
|
||
#~ msgstr "N<>mero de pol<6F>gonos a serem usados."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cynosure"
|
||
#~ msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Less"
|
||
#~ msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of iterations."
|
||
#~ msgstr "N<>mero de itera<72><61>es."
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle through colors."
|
||
#~ msgstr "Circular atrav<61>s das cores."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deco"
|
||
#~ msgstr "Demonstra<72><61>o"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Time between redraws:"
|
||
#~ msgstr "Tempo entre desenhos."
|
||
|
||
#~ msgid "Use color when drawing."
|
||
#~ msgstr "Usar cor ao desenhar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Demon"
|
||
#~ msgstr "Demonstra<72><61>o"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Discrete"
|
||
#~ msgstr "Linhas discretas"
|
||
|
||
#~ msgid "Number to use."
|
||
#~ msgstr "N<>mero a usar."
|
||
|
||
#~ msgid "Fractals should grow."
|
||
#~ msgstr "Fractais devem crescer."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels to use."
|
||
#~ msgstr "N<>mero de pixels a serem usados."
|
||
|
||
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
|
||
#~ msgstr "Usar figuras de lissajous para obter pontos."
|
||
|
||
#~ msgid "Time finished product is shown."
|
||
#~ msgstr "Tempo o produto final <20> exibido."
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "N<>mero"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of cycles"
|
||
#~ msgstr "N<>mero de ciclos"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of Motion"
|
||
#~ msgstr "Velocidade de movimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap for flag"
|
||
#~ msgstr "Imagem para bandeira"
|
||
|
||
#~ msgid "Random size up to"
|
||
#~ msgstr "Tamanho aleat<61>rio at<61>"
|
||
|
||
#~ msgid "Text for flag"
|
||
#~ msgstr "Texto para bandeira"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of fractals to generate."
|
||
#~ msgstr "N<>mero de fractais a serem gerados."
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels per fractal."
|
||
#~ msgstr "Pixels por fractal."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flow"
|
||
#~ msgstr "Lento"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between redraws."
|
||
#~ msgstr "Espera entre desenhos."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of trees to use."
|
||
#~ msgstr "N<>mero de <20>rvores a serem usadas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Galaxy"
|
||
#~ msgstr "Tocar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GLText"
|
||
#~ msgstr "Testar"
|
||
|
||
#~ msgid "Have transparent bubbles."
|
||
#~ msgstr "Possui bolhas transparentes."
|
||
|
||
#~ msgid "Use additive color model."
|
||
#~ msgstr "Usar modelo de cores aditivo."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of planets to use."
|
||
#~ msgstr "N<>mero de planetas a serem usados."
|
||
|
||
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
|
||
#~ msgstr "Objetos deixam rastros por onde passam."
|
||
|
||
#~ msgid "Orbit should decay."
|
||
#~ msgstr "A <20>rbita deve decair."
|
||
|
||
#~ msgid "Animate circles."
|
||
#~ msgstr "Animar c<>rculos."
|
||
|
||
#~ msgid "Cycle through colormap."
|
||
#~ msgstr "Circular pelo mapa de cores."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of circles to use."
|
||
#~ msgstr "N<>mero de c<>rculos a serem usados."
|
||
|
||
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
||
#~ msgstr "Usar um gradiente de cores entre os c<>rculos."
|
||
|
||
#~ msgid "Time between redraws."
|
||
#~ msgstr "Tempo entre desenhos."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
|
||
#~ msgstr "N<>mero de pixels antes de uma mudan<61>a de cor."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Closer"
|
||
#~ msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance from center of cube"
|
||
#~ msgstr "Dist<73>ncia do centro do cubo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Farther"
|
||
#~ msgstr "Distante"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of segments."
|
||
#~ msgstr "N<>mero de segmentos."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of trails."
|
||
#~ msgstr "N<>mero de rastros."
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of laser burst."
|
||
#~ msgstr "Dura<72><61>o da descarga de laser."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Laser"
|
||
#~ msgstr "R<>pido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Longer"
|
||
#~ msgstr "Longo"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of burst."
|
||
#~ msgstr "Tamanho da descarga."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Larger"
|
||
#~ msgstr "R<>pido"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lisa"
|
||
#~ msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of object."
|
||
#~ msgstr "Tamanho do objeto."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lissie"
|
||
#~ msgstr "Menos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LMorph"
|
||
#~ msgstr "Mais"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of interpolation steps."
|
||
#~ msgstr "N<>mero de passos de interpola<6C><61>o."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of points."
|
||
#~ msgstr "N<>mero de pontos."
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
|
||
#~ msgstr "Espera entre o desenho do labirinto e o come<6D>o da solu<6C><75>o."
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between each step in the maze."
|
||
#~ msgstr "Espera entre cada passo no labirinto."
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
|
||
#~ msgstr "Espera entre o t<>rmino e o come<6D>o de um novo labirinto."
|
||
|
||
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
|
||
#~ msgstr "Colocar uma ponte sobre o logo?"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum radius increment"
|
||
#~ msgstr "Incremento m<>ximo do raio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Moire2"
|
||
#~ msgstr "Mais"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw square at weird starting points."
|
||
#~ msgstr "Desenhar quadrado em pontos iniciais estranhos."
|
||
|
||
#~ msgid "Use XOR drawing function."
|
||
#~ msgstr "Usar fun<75><6E>o de desenho XOR."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum number of lines."
|
||
#~ msgstr "N<>mero m<>ximo de linhas."
|
||
|
||
#~ msgid "Time to fade away."
|
||
#~ msgstr "Tempo para desaparecer."
|
||
|
||
#~ msgid "Time to show each picture."
|
||
#~ msgstr "Tempo para exibir cada imagem."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Penrose"
|
||
#~ msgstr "Denso"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pipes"
|
||
#~ msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pulsar"
|
||
#~ msgstr "Tocar"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency of missile launch"
|
||
#~ msgstr "Freq<65><71>ncia de lan<61>amento de m<>sseis"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of particles"
|
||
#~ msgstr "N<>mero de part<72>culas"
|
||
|
||
#~ msgid "Particles on screen"
|
||
#~ msgstr "Part<72>culas na tela"
|
||
|
||
#~ msgid "Color contrast"
|
||
#~ msgstr "Contraste das cores"
|
||
|
||
#~ msgid "Discrete Lines"
|
||
#~ msgstr "Linhas discretas"
|
||
|
||
#~ msgid "Length"
|
||
#~ msgstr "Largura"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of points:"
|
||
#~ msgstr "N<>mero de pontos:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of trails:"
|
||
#~ msgstr "N<>mero de rastros:"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread between lines"
|
||
#~ msgstr "Dist<73>ncia entre linhas"
|
||
|
||
#~ msgid "Trails attract each other"
|
||
#~ msgstr "Rastros se atraem"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparent Trails"
|
||
#~ msgstr "Rastros transparentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Comprimento"
|
||
|
||
#~ msgid "XOR Trails"
|
||
#~ msgstr "Rastros XOR"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Iterations"
|
||
#~ msgstr "N<>mero de itera<72><61>es"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset"
|
||
#~ msgstr "Deslocamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed to clear the screen"
|
||
#~ msgstr "Velocidade da limpeza da tela"
|
||
|
||
#~ msgid "With X-axis Symmetry"
|
||
#~ msgstr "Com simetria no eixo X"
|
||
|
||
#~ msgid "With Y-axis Symmetry"
|
||
#~ msgstr "Com simetria no eixo Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slip"
|
||
#~ msgstr "Fino"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sonar"
|
||
#~ msgstr "Curto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SpeedMine"
|
||
#~ msgstr "Velocidade"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sphere"
|
||
#~ msgstr "Velocidade"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sproingies"
|
||
#~ msgstr "Splines"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to display in monochrome."
|
||
#~ msgstr "Alterar a exibi<62><69>o para monocrom<6F>tico."
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of current shape."
|
||
#~ msgstr "Dura<72><61>o da forma atual."
|
||
|
||
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
|
||
#~ msgstr "Velocidade de rota<74><61>o a cada passo (0 = Aleat<61>ria)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slim"
|
||
#~ msgstr "Fino"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of animation."
|
||
#~ msgstr "Velocidade da anima<6D><61>o."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Starfish"
|
||
#~ msgstr "Iniciando"
|
||
|
||
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
|
||
#~ msgstr "Grossura da faixas de cor (0 = Aleat<61>ria)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use raw shapes "
|
||
#~ msgstr "Usar formas cruas "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Strange"
|
||
#~ msgstr "Estado"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Truchet"
|
||
#~ msgstr "Linhas de Truchet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vines"
|
||
#~ msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wander"
|
||
#~ msgstr "aplica<63><61>o:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Worm"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Xearth"
|
||
#~ msgstr "Distante"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new screensaver"
|
||
#~ msgstr "Adicionar um novo protetor de tela"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
||
#~ msgstr "Selecione o protetor de tela da lista abaixo:"
|
||
|
||
#~ msgid "New screensaver"
|
||
#~ msgstr "Novo protetor de tela"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GNOME Control Center:"
|
||
#~ msgstr "Central de Controle GNOME"
|