gnome-control-center/po/as.po
Amitakhya Phukan b9aff840a4 updated assamese translations
svn path=/trunk/; revision=8549
2008-03-04 05:52:21 +00:00

3427 lines
128 KiB
Text

# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-01 03:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 11:21+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Assamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "ছবি/লেবেলৰ প্ৰান্তৰেখা"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শনকাৰী ডায়লগ বক্সেৰ লেবেল ও ছবিৰ প্ৰান্তৰেখাৰ প্ৰস্থ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰন"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ধৰন"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "সতৰ্কতামূলক বাটন"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ ডায়লগ-বক্সে প্ৰদৰ্শিত বাটন"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "অতিৰিক্ত বিবৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হবে (_d)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
msgid "Select Image"
msgstr "ছবি বাচক"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
msgid "No Image"
msgstr "কোন ছবি নেই"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141
msgid "Images"
msgstr "ছবি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
msgid "All Files"
msgstr "সৰ্বধৰনেৰ ফাইল"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"ঠিকানা-বই সংক্ৰান্ত তথ্য সংগ্ৰহেৰ সময় একটি সমস্যা ‍হৈছে ।\n"
"ব্যবহৃত প্ৰোটোকলকে ইভলুশন ডেটা সাৰ্ভাৰ বুঝতে পাৰছে না"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
msgid "Unable to open address book"
msgstr "ঠিকানা-বই খোলা যায় নি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "অজ্ঞাত লগ-ইন আই.ডি., সম্ভবত ব্যবহাৰকাৰী-বিষয়ক ডেটাবেসটি ত্ৰুটিপূৰ্ণ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s-এৰ পৰিচিতি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "About Me"
msgstr "আমাৰ পৰিচিতি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "আপনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য লিখুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>ই-মেইল</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>হোম</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>কৰ্মস্থল</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>টেলিফোন</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>ওয়েব</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>কৰ্ম</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তন</span>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "A_ddress:"
msgstr "ঠিকানা (_d):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_ssistant:"
msgstr "সহকাৰী (_s):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "C_ity:"
msgstr "শহৰ (_i):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "C_ompany:"
msgstr "কোম্পানি (_o):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "বৰ্ষপঞ্জি (_n):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তন... (_r)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তন (_s)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change password"
msgstr "পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Ci_ty:"
msgstr "শহৰ (_t):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Co_untry:"
msgstr "দেশ (_u):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Contact"
msgstr "পৰিচিতি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "দেশ (_n):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Current _password:"
msgstr "বৰ্তমান পাসওয়াৰ্ড:(_p)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Full Name"
msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Hom_e:"
msgstr "গৃহ:(_e)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "P.O. _box:"
msgstr "P.O. _box:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "P._O. box:"
msgstr "P._O. box:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "Personal Info"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে <b>নতুন পাসওয়াৰ্ড পুনৰায় লিখুন</b> শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰে পাসওয়াৰ্ড পুনৰায় লিখুন ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Select your photo"
msgstr "আপনাৰ ছবি নিৰ্বাচন কৰুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "ৰাজ্য/প্ৰদেশ (_v):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr "প্ৰাপক এবং ক্লিক কৰুন<b></b> প্ৰমাণ কৰা হ'ল উল্লিখিত সময় অবধি এবং ক্লিক কৰুন<b></b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "User name:"
msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "Web _log:"
msgstr "ওয়েব লগ (_l):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "Wor_k:"
msgstr "অফিস (_k):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Work _fax:"
msgstr "অফিসেৰ ফ্যাক্স (_f):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_P):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকানা: (_A)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Authenticate"
msgstr "অনুমোদন (_A)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Department:"
msgstr "বিভাগ:(_D)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Home page:"
msgstr "হোম-পেজ: (_H)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Home:"
msgstr "হোম: (_H)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Manager:"
msgstr "ম্যানেজাৰ(_M):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Mobile:"
msgstr "মোবাইল (_M):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_New password:"
msgstr "নতুন পাসওয়াৰ্ড:(_N)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Profession:"
msgstr "পেশা(_P):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Retype new password:"
msgstr "নতুন পাসওয়াৰ্ডটি পুনৰায় লিখুন (_R):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_State/Province:"
msgstr "ৰাষ্ট্ৰ/প্ৰদেশ (_S):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_Title:"
msgstr "শিৰোনাম (_T):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_Work:"
msgstr "কাজ (_W):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_Z):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "চাইল্ড অপ্ৰত্যাশিতৰূপে বন্ধ হয়ে গেছে"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "backend_stdin IO চ্যানেল বন্ধ কৰতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "backend_stdout IO চ্যানেল বন্ধ কৰতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "অনুমোদিত!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "প্ৰমাণ কৰা হ'ল NULL."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
msgstr "পাসওয়াৰ্ড সঠিক নয় ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
msgid "Your password has been changed."
msgstr "আপনাৰ পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তিত ‍হৈছে ।"
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "সিস্টেম সংক্ৰান্ত সমস্যা: %s ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
msgid "The password is too short."
msgstr "পাসওয়াৰ্ড অত্যন্ত ছোট ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too simple."
msgstr "পাসওয়াৰ্ড অত্যন্ত সৰল ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "পুৰনো ও নতুন পাসওয়াৰ্ডেৰ গঠন অতিমাত্ৰায় অনুৰূপ ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "নতুন পাসওয়াৰ্ডেৰ মধ্যে সংখ্য ও বিশেষ অক্ষৰেৰ উপস্থিতি বাঞ্ছনীয় ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "পুৰোনো ও নতুন পাসওয়াৰ্ড অনুৰূপ ।"
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%s আৰম্ভ কৰতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "ব্যাক-এন্ড চালু কৰা যায় নি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
msgid "A system error has occurred"
msgstr "সিস্টেম সংক্ৰান্ত সমস্যা ‍হৈছে"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842
msgid "Checking password..."
msgstr "পাসওয়াৰ্ড পৰীক্ষা..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তনেৰ জন্য <b>পাসওয়াৰ্ড পৰিবৰ্তন</b> ক্লিক কৰুন ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে <b>নতুন পাসওয়াৰ্ড</b> শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰে পাসওয়াৰ্ড লিখুন ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "উল্লিখিত পাসওয়াৰ্ড দুটি এক নয় ।"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
msgstr "<b>সহায়ক প্ৰযুক্তি</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Preferences</b>"
msgstr "<b>পছন্দ</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "ব্যবহাৰযোগ্য লগ-ইন (_g)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি বিষয়ক পছন্দ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "পুনৰায় লগ-ইন না কৰা পৰ্যন্ত সহায়ক প্ৰযুক্তি সংক্ৰান্ত এই পৰিবৰ্তনগুলি প্ৰয়োগ কৰা হবে না ।"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "বন্ধ কৰে লগ-আউট কৰো (_L)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "পছন্দেৰ অ্যাপ্লিকেশনেৰ ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "ব্যবহাৰযোগ্য লগ-ইন ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "কি-বোৰ্ড সহায়ক প্ৰযুক্তি ডায়লগে এগিয়ে চলুন"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি ব্যবহাৰ কৰো (_E)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "কি-বোৰ সহায়ক প্ৰযুক্ত (_K)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "পছন্দেৰ অ্যাপ্লিকেশন (_P)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Assistive Technology"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "লগ-ইন-এৰ সময় গনোমেৰ সহায়ক প্ৰযুক্তি চালু কৰো"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1109
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "ওয়ালপেপাৰ যোগ কৰো"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1145
msgid "All files"
msgstr "সৰ্বধৰনেৰ ফাইল"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "ফন্টটি সম্ভবত অত্যধিক বড়"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[1] ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"বাছাইকৃত ফন্টেৰ আকাৰ %d; কিন্তু এত বড় আকাৰেৰ ফন্ট বাছাই কৰলে ভালভাবে কম্পিউটাৰ "
"ব্যবহাৰ কৰাই কঠিন হয়ে যাবে । তাই আপনাকে আৰো ছোট আকাৰেৰ ফন্ট বাছাই কৰাৰ জন্য "
"পৰামৰ্শ দেওয়া যাচ্ছে ।"
msgstr[1] ""
"বাছাইকৃত ফন্টেৰ আকাৰ %d; কিন্তু এত বড় আকাৰেৰ ফন্ট বাছাই কৰলে ভালভাবে কম্পিউটাৰ "
"ব্যবহাৰ কৰাই কঠিন হয়ে যাবে । তাই আপনাকে আৰো ছোট আকাৰেৰ ফন্ট বাছাই কৰাৰ জন্য "
"পৰামৰ্শ দেওয়া যাচ্ছে ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
msgid "Use previous font"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ফন্ট ব্যবহাৰ কৰা হবে"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
msgid "Use selected font"
msgstr "নিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যবহাৰ কৰা হবে"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "ইনস্টল কৰাৰ জন্য কোন থিম ফাইলেৰ নাম উল্লেখ কৰুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
msgid "filename"
msgstr "ফাইলেৰ নাম"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "সৰ্বমোট পৃষ্ঠা"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
msgid "page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টাৰ"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
msgid "Apply Background"
msgstr "পটভূমি প্ৰয়োগ কৰুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538
msgid "Apply Font"
msgstr "ফন্ট প্ৰয়োগ কৰুন"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "এই থিমেৰ জন্য প্ৰস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত ৰয়েছে ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "এই থিমেৰ জন্য প্ৰস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত ৰয়েছে ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "এই থিমেৰ জন্য প্ৰস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত ৰয়েছে ।"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
msgid "<b>C_olors</b>"
msgstr "<b>ৰং (_o)</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>"
msgstr "<b>হিন্টিং</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgstr "<b>মেনু ও টুলবাৰ</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>ৰেন্ডাৰিং ব্যবস্থা</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>স্মুদিং</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>সাবপিক্সেলেৰ ধাৰা</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
msgstr "<b>ওয়ালপেপাৰ (_W)</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "চেহাৰা পছন্দ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
msgid "Best _shapes"
msgstr "সৰ্বোত্তম আকাৰ (_s)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Best co_ntrast"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
msgid "C_ustomize..."
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত...(_u)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
msgid "C_ut"
msgstr "কাট কৰুন (_u)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
msgid ""
"Centered\n"
"Fill screen\n"
"Scaled\n"
"Zoom\n"
"Tiled"
msgstr ""
"Centered\n"
"Fill screen\n"
"Scaled\n"
"Zoom\n"
"Tiled"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
msgid "Colors"
msgstr "ৰঙ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
msgid "Controls"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
msgid "Customize Theme"
msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত থিম"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
msgid "D_etails..."
msgstr "বিবৰণ...(_e)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট (_k):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদন"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "ফন্ট আঁকাৰ খুঁটিনাটি"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
msgid "Go _to Fonts Folder"
msgstr "ফন্ট ফোল্ডাৰে প্ৰবেশ কৰুন (_t)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
msgid "Gra_yscale"
msgstr "গ্ৰে-স্কেইল(_y)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
msgid "Interface"
msgstr "ইন্টাৰফেস"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
msgid "Large"
msgstr "বড়"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
msgid "N_one"
msgstr "শূণ্য (_o)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
msgid "New File"
msgstr "নতুন ফাইল"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
msgid "Open File"
msgstr "ফাইল খুলুন"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "ৰং নিৰ্ধাৰণেৰ জন্য একটি ডায়ালগ খোলো"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
msgid "Pointer"
msgstr "পয়েন্টাৰ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
msgid "R_esolution:"
msgstr "ৰেজোলিউশন: (_e)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
msgid "Save File"
msgstr "ফাইল সংৰক্ষণ কৰো"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
msgid "Save Theme As..."
msgstr "নতুন ৰূপে থিম সংৰক্ষণ..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
msgid "Save _As..."
msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰুন (_A)..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
msgid "Save _background image"
msgstr "পটভূমিৰ ছবি সংৰক্ষণ কৰা হবে (_b)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "মেনুতে আইকন প্ৰদৰ্শন কৰো (_i)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Small"
msgstr "ক্ষুদ্ৰ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid ""
"Solid color\n"
"Horizontal gradient\n"
"Vertical gradient"
msgstr "ৰং"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "সাবপিক্সেল (LCD) (_p)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "সাবপিক্সেল স্মুদিং (LCD) (_p)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid ""
"Text below items\n"
"Text beside items\n"
"Icons only\n"
"Text only"
msgstr "টেক্সট"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "ৰং."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "থিম"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "টুলবাৰেৰ বাটনেৰ লেবেল: (_b)"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "Window Border"
msgstr "উইন্ডোৰ প্ৰান্ত"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
msgid "_Add..."
msgstr "যোগ কৰুন...(_A)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:"
msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট (_A):"
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Copy"
msgstr "কপি কৰুন (_C)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Description:"
msgstr "বিবৰণ: (_D)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Document font:"
msgstr "ডকুমেন্ট-এ ব্যবহৃত ফন্ট (_D):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থবিশিষ্ট ফন্ট (_F):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Full"
msgstr "সম্পূৰ্ণ (_F)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
msgid "_Input boxes:"
msgstr "ইনপুট বক্স: (_I)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
msgid "_Install..."
msgstr "ইনস্টল কৰুন...(_I)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
msgid "_Medium"
msgstr "মধ্যম মানেৰ খেলোয়াড় (_M)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochrome"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
msgid "_Name:"
msgstr "নাম :(_N)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
msgid "_New"
msgstr "নতুন (_N)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
msgid "_None"
msgstr "শূণ্য (_N)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
msgid "_Open"
msgstr "খোলো (_O)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "পেস্ট কৰুন (_P)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
msgid "_Print"
msgstr "প্ৰিন্ট কৰুন(_P)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
msgid "_Quit"
msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "ডিফল্ট মান পুনৰায় স্থাপন (_R)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
msgid "_Save"
msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Selected items:"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু: (_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
msgid "_Size:"
msgstr "মাপ:(_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
msgid "_Slight"
msgstr "স্বল্প (_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_Style:"
msgstr "বিন্যাস:(_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
msgid "_Tooltips:"
msgstr "টুল-টিপ: (_T)"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
msgid "_Window title font:"
msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যবহৃত ফন্ট (_W):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
msgid "_Windows:"
msgstr "উইন্ডো: (_W)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
msgid "dots per inch"
msgstr "প্ৰতি ইঞ্চিতে ডটেৰ সংখ্যা"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "চেহাৰা"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "ডেস্কটপেৰ চেহাৰা পছন্দ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰণ কৰুন"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "ডেস্কটপেৰ বিভিন্ন অংশেৰ জন্য থিমেৰ প্যাকেজ ইনস্টল কৰে"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "থিম ইনস্টলাৰ"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gnome Theme প্যাকেজ"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
msgid "No Wallpaper"
msgstr "ওয়ালপেপাৰ প্ৰয়োজন নেই"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:200
msgid "Slide Show"
msgstr "স্লাইড শো"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s, %d %s দ্বাৰা\n"
"ফোল্ডাৰ: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:214
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "পিক্সেল"
msgstr[1] "পিক্সেল"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Cannot install theme"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "The %s utility is not installed."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "There was a problem while extracting the theme."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "ত্ৰুটি ফাইল"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "বৰ্তমান GNOME Theme %s সঠিকৰূপে ইনস্টল কৰা আছে"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Installation for theme \"%s\" failed."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল কৰা ‍হৈছে ।"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "এখন?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "বৰ্তমান থিম অপৰিবৰ্তিত ৰাখঅ হবে"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389
msgid "Apply New Theme"
msgstr "নতুন থিম প্ৰয়োগ কৰা হবে"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "অস্থায়ী ডিৰেক্টৰি তৈৰি কৰা যায় নি"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "নতুন."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "ইনস্টল কৰাৰ জন্য কোন থিম ফাইলেৰ অবস্থান উল্লেখ কৰা হয় নি"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"থিমটি এখানে ইনস্টল কৰাৰ জন্য প্ৰয়োজনীয় অনুমতি নেই:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"থিম ফাইলগুলো %s পাথ-এ (Path) ইনস্টল কৰা হবে । এই পাথকে তাই থিম ফাইলেৰ উৎস "
"হিসেবে নিৰ্বাচন কৰা যাবে না"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
msgid "Select Theme"
msgstr "থিম বাচক"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
msgid "Theme Packages"
msgstr "থিম প্যাকেজ"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
msgid "Theme name must be present"
msgstr "থিমেৰ অবশ্যই একটি নাম থাকতে হবে"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "থিমটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান । আপনি কি এটিকে প্ৰতিস্থাপন কৰতে চান?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
msgid "_Overwrite"
msgstr "মুছে নতুন কৰে লিখুন(_O)"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "আপনি কি এই থিমটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "থিম মুছে ফেলা যাবে না"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"'gnome-settings-daemon' নামক বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী ম্যানেজাৰটিকে চালু কৰা যাচ্ছে "
"না ।\n"
"গনোম-সেটিং-ম্যানেজাৰ না চললে কিছু বৈশিষ্ট্য কাৰ্যকৰ হবে না । সম্ভবত বনোবোতে কোন "
"সমস্যাৰ কাৰণে এটি ‍হৈছে অথবা গনোমেৰ অংশ নয় (অৰ্থাৎ কেডিই) এৰকম কোন সেটিং "
"ম্যানেজাৰ এ মুহূৰ্তে চলছে ও গনোম সেটিং ম্যানেজাৰকে বাধা দিচ্ছে ।"
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "স্টক আইকন '%s' লোড কৰা যায় নি\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী কাৰ্যকৰ কৰে প্ৰোগ্ৰাম থেকে প্ৰস্থান কৰুন"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "পূৰ্বে ব্যবহৃত মানগুলো খুঁজে বেৰ কৰে সংৰক্ষণ কৰো"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "সাহায্যকাৰী তথ্য দেখাতে সমস্যা ‍হৈছে: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "ফাইল কপি কৰা হচ্ছে: %2$u এৰ %1$u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr " '%s'-কে কপি কৰা হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
msgid "Copying files"
msgstr "ফাইল কপি কৰা হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
msgid "Parent Window"
msgstr "ঊৰ্ধ্বতন উইন্ডো"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "বৰ্তমান ডায়লগেৰ ঊৰ্ধ্বতন উইন্ডো"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
msgid "From URI"
msgstr "এই ইউ.আৰ.আই. থেকে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "যে ইউ.আৰ.আই. থেকে বৰ্তমানে স্থানান্তৰিত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
msgid "To URI"
msgstr "এই ইউ.আৰ.আই. এৰ উদ্দেশ্যে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "যে ইউ.আৰ.আই.-এ বৰ্তমানে স্থানান্তৰিত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
msgid "Fraction completed"
msgstr "আংশিক সম্পন্ন"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "এ পৰ্যন্ত স্থানান্তৰিত তথ্যেৰ পৰিমাণ (ভগ্নাংশ হিসেবে)"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
msgid "Current URI index"
msgstr "বৰ্তমান ইউ.আৰ.আই. সূচি"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "বৰ্তমান ইউ.আৰ.আই. সূচি - আৰম্ভ ‍হৈছে ১ থেকে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
msgid "Total URIs"
msgstr "সৰ্বমোট ইউ.আৰ.আই."
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
msgid "Total number of URIs"
msgstr "সৰ্বমোট ইউ.আৰ.আই. সংখ্যা"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
msgid "Connecting..."
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰা হচ্ছে..."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "কী (key)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যনিৰ্ধাৰণী এডিটৰটি যে জীকন্‌ফ কী (key) এৰ সাথে যুক্ত আছে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "কলব্যাক"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "কী (key) এৰ সাথে সংস্লিষ্ট মান পৰিবৰ্তিত হলে এই কলব্যাকটি ব্যবহাৰ কৰো"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "সেট পৰিবৰ্তন কৰো"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "জীকনফে কোন পৰিবৰ্তন কৰা হলে তা জীকন্‌ফ ক্লায়েন্টকে জানাও"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "উইজেট কলব্যাকে ৰূপান্তৰ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "তথ্যকে জীকন্‌ফ থেকে উইজেটে ৰূপান্তৰেৰ সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "উইজেট কলব্যাক থেকে ৰূপান্তৰ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "তথ্যকে উইজেট থেকে জীকন্‌ফে ৰূপান্তৰেৰ সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "ইউ.আই. (UI) নিয়ন্ত্ৰণ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী অবজেক্ট (সাধাৰণত এটি একটি উইজেট)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী এডিটৰেৰ অবজেক্টবিষয়ক তথ্য"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী এডিটৰেৰ প্ৰয়োজনীয় স্বনিৰ্বাচিত তথ্য"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী এডিটৰেৰ তথ্য কলব্যাকেৰ ওপৰ থেকে নিয়ন্ত্ৰণ প্ৰত্যাহাৰ কৰছে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণী এডিটৰেৰ অবজেক্টবিষয়ক তথ্যেৰ ওপৰ থেকে নিয়ন্ত্ৰণ প্ৰত্যাহাৰেৰ সময় "
"যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"'%s' নামক ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না ।\n"
"\n"
"দয়া কৰে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তাৰপৰ আবাৰ চেষ্টা কৰুন, অথবা "
"পটভূমিৰ জন্য অন্য কোন ছবি বাচক ।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"'%s' ফাইলটি পড়তে পাৰছি না ।\n"
"সম্ভবত এখনো এ ধৰনেৰ ফাইল ব্যবহাৰেৰ ব্যবস্থা নেই ।\n"
"\n"
"অনুগ্ৰহপূৰ্বক অন্য একটি ছবি বাচক ।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
msgid "Please select an image."
msgstr "অনুগ্ৰহপূৰ্বক একটি ছবি বাচক ।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
msgid "_Select"
msgstr "নিৰ্বাচন কৰুন (_S)"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টাৰ - বৰ্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "সাদা পয়েন্টাৰ"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "সাদা পয়েন্টাৰ - বৰ্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "<b>বড় পয়েন্টাৰ</b>"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "বড় পয়েন্টাৰ - বৰ্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টাৰ - বৰ্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টাৰ"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications"
msgstr "পছন্দেৰ অ্যাপলিকেশন"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "যে অ্যাপলিকেশনটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহাৰ কৰতে চান তা বাচক"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Autostart the preferred AT"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰাৰম্ভকৰণ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual"
msgstr "ভিসুয়াল"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "কনফিগাৰেশন সংৰক্ষণ কৰতে সমস্যা ‍হৈছে: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "মূল ইন্টাৰফেস লোড কৰা যায় নি"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "অনুগ্ৰহপূৰ্বক নিশ্চিত হোন যে অ্যাপলেটটি সঠিকভাবে ইনস্টল কৰা আছে কি না"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>ছবি প্ৰদৰ্শক</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>তাৎ‍ক্ষণিক বাৰ্তাবাহক</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>ই-মেইল সফটওয়্যাৰ</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mobility</b>"
msgstr "<b>Mobility</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgstr "<b>মাল্টিমিডিয়া প্লেয়াৰ</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>টাৰ্মিনাল এমুলেটৰ</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>টেক্সট সম্পাদক</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>ভিডিও প্লেয়াৰ</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b> ভিসুয়াল</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>ওয়েব ব্ৰাউজাৰ</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "Accessibility"
msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তি"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "%s-টিৰ সবগুলোকেই প্ৰকৃত লিঙ্ক দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপিত কৰা হবে"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "C_ommand:"
msgstr "কমান্ড:(_o)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Co_mmand:"
msgstr "কমান্ড (_m):"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "এক্সিকিউট ফ্ল্যাগ (_x):"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Internet"
msgstr "ইন্টাৰনেট"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Multimedia"
msgstr "মাল্টিমিডিয়া"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো (_t)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Open link in new _window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো (_w)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "লিঙ্ক খোলাৰ জন্য ওয়েব ব্ৰাউজাৰেৰ ডিফল্ট ব্যবহাৰ কৰো (_d)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Run at st_art"
msgstr "প্ৰাৰম্ভে সঞ্চালিত হবে (_a)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "টাৰ্মিনালে সঞ্চালন (_e)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "System"
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "সঞ্চালন কৰক"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Banshee সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian Sensible Browser"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian Terminal Emulator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany ওয়েব-ব্ৰাউজাৰ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution Mail Reader"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "GNOME পৰ্দা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape মেইল"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "KDE পৰ্দা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "পৰ্দা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "পৰ্দা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey মেইল"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "প্ৰমিত XTerminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem চলচ্চিত্ৰ বাদন ব্যবস্থা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "পৰ্দাৰ ৰেজোলিউশন পৰিবৰ্তন কৰুন"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "স্ক্ৰিনেৰ ৰেজলুশন"
#: ../capplets/display/main.c:29
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
#: ../capplets/display/main.c:30
msgid "Left"
msgstr "বাঁদিকে"
#: ../capplets/display/main.c:31
msgid "Inverted"
msgstr "বীপৰিত দিশায়"
#: ../capplets/display/main.c:32
msgid "Right"
msgstr "ডানদিকে"
#: ../capplets/display/main.c:374
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/main.c:514
msgid "_Resolution:"
msgstr "ৰেজোলিউশন:(_R)"
#: ../capplets/display/main.c:532
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শনেৰ মাত্ৰা:(_f)"
#: ../capplets/display/main.c:550
msgid "R_otation:"
msgstr "R:"
#: ../capplets/display/main.c:569
msgid "Default Settings"
msgstr "ডিফল্ট বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../capplets/display/main.c:571
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "স্ক্ৰিন %d-এৰ বৈশিষ্ট্যাবলী\n"
#: ../capplets/display/main.c:592
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "স্ক্ৰিন ৰেজলুশন সম্পৰ্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/display/main.c:627
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "শুধুমাত্ৰ এই কম্পিউটাৰেৰ (%s) জন্য ডিফল্ট নিৰ্ধাৰণ কৰা হবে (_M)"
#: ../capplets/display/main.c:644
msgid "Options"
msgstr "অপশন"
#: ../capplets/display/main.c:664
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে । আপনি যদি %d সেকেন্ডেৰ মধ্যে কোন সাড়া না দেন "
"তবে পুৰনো মানগুলোকেই আবাৰ ব্যবহাৰ কৰা হবে ।"
msgstr[1] ""
"নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে । আপনি যদি %d সেকেন্ডেৰ মধ্যে কোন সাড়া না দেন "
"তবে পুৰনো মানগুলোকেই আবাৰ ব্যবহাৰ কৰা হবে ।"
#: ../capplets/display/main.c:704
msgid "Keep Resolution"
msgstr "এই ৰেজলুশনই ব্যবহাৰ কৰো"
#: ../capplets/display/main.c:708
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "আপনি কি এই ৰেজলুশনেই কাজ কৰতে চান?"
#: ../capplets/display/main.c:734
msgid "Use _Previous Resolution"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা ৰিজোলিউশন"
#: ../capplets/display/main.c:735
msgid "_Keep Resolution"
msgstr "ৰিজোলিউশন"
#: ../capplets/display/main.c:883
msgid ""
"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr "এক্স স্থানাঙ্ক."
#: ../capplets/display/main.c:890
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"এই প্ৰোগ্ৰামটি XRandR এক্সটেনশনেৰ এই সংস্কৰণটি ব্যবহাৰ কৰতে পাৰে না । তাই সাৰ্ভাৰ "
"চলাকালীন ৰেসলুশন পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নয় ।"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "শব্দ"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "নতুন চটপট কী..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "চটপট কী (key)"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "চটপট পৰিবৰ্তক (modifiers)"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "চটপট কীকোড (Keycode)"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "চটপট মোড"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "চটপট কী-এৰ (Key) ধৰন ।"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
#: ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unknown Action>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"শৰ্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহাৰ কৰা যাবে না কাৰণ এৰ ফলে এই কি ব্যবহাৰ "
"কৰে কিছু টাইপ কৰা যাবে না ।\n"
"অনুগ্ৰহ কৰে Control, Alt বা Shift কি-ৰ একত্ৰিক ব্যবহাৰেৰ প্ৰচেষ্টা কৰুন ।\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"শৰ্টকাট \"%s\" এমুহূৰ্তে :\n"
" \"%s\" এৰ জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "কনফিগাৰেশন ডাটাবেসেৰ জন্য নতুন চটপট কী (Key) স্থাপনে সমস্যা ‍হৈছে: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "কনফিগাৰেশন ডাটাবেস থেকে চটপট কী (Key) সৰিয়ে ফেলতে সমস্যা ‍হৈছে: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141
msgid "Action"
msgstr "কাজ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
msgid "Shortcut"
msgstr "শৰ্টকাট"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোৰ্ড শৰ্টকাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"কোন চটপট কী (Key) সম্পাদন কৰতে হলে, সংশ্লিষ্ট সাৰিতে ক্লিক কৰুন ও তাৰপৰ চটপট কী "
"লিখুন, অথবা ব্যাকস্পেস চেপে মুছে ফেলুন ।"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "বিভিন্ন কমান্ডেৰ জন্য শৰ্টকাট নিৰ্ধাৰণ কৰুন"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"এই মানগুলোকে কাৰ্যকৰ কৰুন এবং তাৰপৰ প্ৰোগ্ৰামটি বন্ধ কৰে দিন (শুধুমাত্ৰ সঙ্গতিৰ জন্য; "
"এখন এটি ডেইমনেৰ নিয়ন্ত্ৰণাধীন)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "পৃষ্ঠাটিৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰাৰ সময় টাইপিং বিৰতিৰ বৈশিষ্ট্য দেখাও"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "আৰম্ভ পৃষ্ঠা"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- GNOME Keyboard সংক্ৰান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
msgstr "<b>Bounce Keys</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>কাৰ্সাৰ জ্বলছে-নিভছে</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b> সাধাৰণ</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>পুনৰাবৃত্তি কী (key)</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgstr "<b>Slow Keys</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Sticky Keys</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b> লক কৰা হবে</b>"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>দ্ৰুত</i></small>"
#. long delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>দীৰ্ঘ</i></small>"
#. short delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>ছোট</i></small>"
#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>ধীৰ</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "A_cceleration:"
msgstr "অ:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "বিৰতি বাতিলকৰণ অনুমোদন কৰো (_o)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হবে চলি আছে বন্ধ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হবে হলো"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হবে অদলবদল হলো"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হবে হলো"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হবে হলো"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হবে হলো"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হবে হলো"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "বিৰতি বাতিল কৰা যায় কিনা তা যাচাই কৰুন"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "যে কোন একটি কীবোৰ্ড মডেল বাচক"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Choose a Layout"
msgstr "যে কোন একটি কীবোৰ্ড লে-আউট বাচক"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Cursor _blinks in text fields"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "কাৰ্সাৰ জ্বলানেভাৰ হাৰ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "D_elay:"
msgstr "D:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "দুই"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "টাইপিং বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "যতক্ষণ কাজ কৰাৰ পৰ বিৰতি দেওয়া হবে"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "কি চেপে ধৰে ৰাখলে অনবৰত লেখা হবে (_r)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
msgstr "কীবোৰ্ড সহায়ক প্ৰযুক্তি"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "কীবোৰ্ড বিন্যাস অপশন"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "কীবোৰ্ড সম্পৰ্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "কি-বোৰ্ডেৰ মডেল (_):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "Layout _Options..."
msgstr "বিন্যাস অপশন."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "Layouts"
msgstr "বিন্যাস"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr "অনবৰত কীবোৰ্ড ব্যবহাৰজনিত দৈহিক ক্ষতি প্ৰতিৰোধ কৰাৰ জন্য স্ক্ৰিন লক (Lock) কৰা হবে"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "Mouse Keys"
msgstr "মাউস কী (key)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "Preview:"
msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "কী পুনৰাবৃত্তিৰ হাৰ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "ডিফল্ট মান পুনৰায় স্থাপন কৰুন (_f)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "S_peed:"
msgstr "গতি (_p):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "প্ৰতিটি উইন্ডোৰ জন্য পৃথক বিন্যাস (_l)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "Typing Break"
msgstr "টাইপিং বিৰতি"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
msgstr "_Allow to control the pointer using the keyboard"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
msgstr "চলি আছে এবং বন্ধ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য (_B):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:"
msgstr "বিলম্ব (_D):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হবে"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Layouts:"
msgstr "বিন্যাস: (_L)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Models:"
msgstr "মডেল (_M):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
msgid "_Notifications..."
msgstr "_Notifications..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Only accept long keypresses"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "বাছাইকৃত বিন্যাস (_S):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Simulate simultanous keypresses"
msgstr "_Simulate simultanous keypresses"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
msgid "_Speed:"
msgstr "গতি (_S):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "এই মানগুলো পৰীক্ষা কৰাৰ জন্য কিছু লিখুন (_T):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
msgid "_Variants:"
msgstr "_Variants:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
msgid "_Vendors:"
msgstr "বিক্ৰেতা: (_V)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "কাজ চলাকালীন বিৰতিৰ দৈৰ্ঘ্য (_W):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "minutes"
msgstr "মিনিট"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301
msgid "Layout"
msgstr "বিন্যাস"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
msgid "Vendors"
msgstr "বিক্ৰেতা"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
msgid "Models"
msgstr "মডেল"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "কীবোৰ্ড"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "কীবোৰ্ড সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰুন"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "gesture|Move left"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "gesture|Move right"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "gesture|Move up"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "gesture|Move down"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Disabled"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgstr "<b> ডাবল Timeout</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>টেনে এনে ছেড়ে দেওয়া</b>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgstr "<b>Dwell Click</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b> পয়েন্টাৰ</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>মাউসেৰ দিক</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgstr "<b> পয়েন্টাৰ গতি</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr "<b>Simulated Secondary Click</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid ""
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
"</i>"
msgstr "<i> প্ৰাপক ক্লিক কৰুন ক্লিক কৰুন চলি আছে</i>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid ""
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>"
msgstr "<i> You ক্লিক কৰুন ধৰন</i>"
#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "<small><i>High</i></small>"
msgstr "<small><i> উঁচু</i></small>"
#. large threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "<small><i>Large</i></small>"
msgstr "<small><i> বড়</i></small>"
#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "<small><i>Low</i></small>"
msgstr "<small><i> নিচু</i></small>"
#. small threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "<small><i>Small</i></small>"
msgstr "<small><i> ক্ষুদ্ৰ</i></small>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "ধৰন সৰ্বমোট ক্লিক কৰুন"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "ধৰন সৰ্বমোট ক্লিক কৰুন"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
msgid "D_ouble click:"
msgstr "D ক্লিক কৰুন:"
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
msgid "D_rag click:"
msgstr "D ক্লিক কৰুন:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "মাউস সম্পৰ্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "ক্লিক কৰুন:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "সৰ্বমোট হলো"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
msgid "Show click type _window"
msgstr "ক্লিক কৰুন ধৰন"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Thr_eshold:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
msgid "_Acceleration:"
msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "ক্লিক কৰুন"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
msgid "_Left-handed"
msgstr "বাঁদিকে"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
msgid "_Motion Threshold:"
msgstr "গতি:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
msgid "_Right-handed"
msgstr "ডানদিকে"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
msgid "_Single click:"
msgstr "ক্লিক কৰুন:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
msgid "_Timeout:"
msgstr "সময়সীমা: (_T)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "ক্লিক কৰুন"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "মাউছ"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "মাউস সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰুন"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "নেটওয়াৰ্ক প্ৰক্সি"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "নেটওয়াৰ্ক প্ৰক্সি সম্পৰ্কিত পছন্দ নিৰ্ধাৰণ কৰুন"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>সৰাসৰি ইন্টাৰনেট সংযোগ (_r)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>যে সব হোস্টকে অগ্ৰাহ্য কৰা হবে তাদেৰ তালিকা</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰক্সি কনফিগাৰেশন (_A)<b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>স্বহস্তে প্ৰক্সি কনফিগাৰেশন (_M)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>পৰিচয়প্ৰমাণকাৰী প্ৰক্ৰিয়া ব্যবহাৰ কৰো (_U)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "অগ্ৰসৰ কনফিগাৰেশন"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় কনফিগাৰেশনেৰ URL:(_U)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত বিবৰণ"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP প্ৰক্সি:(_T)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "নেটওয়াৰ্ক প্ৰক্সি সম্পৰ্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "পোৰ্ট:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "প্ৰক্সি কনফিগাৰেশন"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Socks হোস্ট (_o):"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ-নাম (_s):"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "বিবৰণ (_D)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "FTP প্ৰক্সি :(_F)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়াৰ্ড: (_P)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "নিৰাপদ HTTP প্ৰক্সি: (_S)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "সব প্ৰোটোকলেৰ জন্য এক প্ৰক্সি ব্যবহাৰ কৰা হবে (_U)"
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰো ও বিভিন্ন ইভেন্টেৰ সাথে মিলিয়ে শব্দ নিৰ্বাচন কৰো"
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Unknown Volume Control %d"
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Failed to construct test pipeline for '%s'"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
msgid "Not connected"
msgstr "সংযোগ বিহীন"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
msgid "Autodetect"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে সনাক্ত"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "শব্দ"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "শব্দ"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "শব্দ"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "খুলুন শব্দ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "শব্দ সেৱক"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
msgid "Test Sound"
msgstr "পৰীক্ষামূলক শব্দ"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
msgid "Silence"
msgstr "নিঃশব্দ"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- GNOME শব্দ সংক্ৰান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>অডিও কনফাৰেন্স সুবিধা</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
msgstr "<b> ডিফল্ট</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>সংগীত ও ছায়াছবি</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>শব্দ সংক্ৰান্ত ইভেন্ট</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">পৰীক্ষণ...</span>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish."
msgstr "সমাপ্ত কৰতে ঠিক আছে টিপুন"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Devices"
msgstr "ডিভাইস"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
msgstr "E"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰিনে ঝলকানি দেখাবে (_e)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনাম প্ৰদৰ্শনকাৰী বাৰ-এ ঝলকানি দেখাবে (_w)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "S_ound playback:"
msgstr "এস:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr "এবং এবং."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:"
msgstr "So_und playback:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "Sou_nd capture:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "Sound Preferences"
msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
msgid "Sounds"
msgstr "শব্দ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "System Beep"
msgstr "সিস্টেমেৰ বীপ ধ্বনি"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "Test"
msgstr "পৰীক্ষা"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Testing Pipeline"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "_Device:"
msgstr "ডিভাইস:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Enable system beep"
msgstr "সিস্টেমেৰ বীপ ধ্বনি সক্ৰিয় কৰো (_E)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Play system sounds"
msgstr "সিস্টেম শব্দ বাজাও (_P)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
msgid "_Sound playback:"
msgstr "শব্দ:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
msgid "_Visual system beep"
msgstr "দৃশ্যমান সিস্টেম বীপ (_V)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
#. translators: this is the Control key
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
msgid "C_ontrol"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ (_o)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
msgid "H_yper"
msgstr "হাইপাৰ (_y)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "সুপাৰ (অথবা \"উইন্ডোজ লোগো\") (_u)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
msgid "_Meta"
msgstr "মিটা (_M)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>বিচলন কী (key)</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>টাইটেকবাৰ অ্যাকশন</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>উইন্ডো বাছাইকৰণ</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "উইন্ডো স্থানান্তৰ কৰতে হলে এই কী (key) চেপে উইন্ডোৰ অবস্থান পৰিবৰ্তন কৰুন:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "উইন্ডো সংক্ৰান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "এই কাজটি কৰাৰ জন্য টাইটেলবাৰে দুবাৰ ক্লিক কৰুন (_D):"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "যে সময় পৰে উইন্ডো বড় কৰা হবে (_I):"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "বাছাইকৃত উইন্ডোগুলোকে একটি নিৰ্দিষ্ট সময় পৰে বড় কৰা হবে (_R)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "কোন উইন্ডোৰ ওপৰ মাউস অবস্থান কৰলে তা সক্ৰিয় হয়ে উঠবে (_S)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "উইন্ডোৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰুন"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডো"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:369
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>%s আৰম্ভ কৰুন</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:388
msgid "Help"
msgstr "সহায়তা"
#: ../libslab/application-tile.c:435
msgid "Upgrade"
msgstr "আপগ্ৰেড কৰুন"
#: ../libslab/application-tile.c:450
msgid "Uninstall"
msgstr "আন-ইনস্টল কৰুন"
#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remove from Favorites"
#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739
msgid "Add to Favorites"
msgstr "যোগ কৰক"
#: ../libslab/application-tile.c:864
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম তালিকা থেকে সৰিয়ে নিন"
#: ../libslab/application-tile.c:866
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰাম তালিকায় যোগ কৰুন"
#: ../libslab/app-shell.c:750
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:900
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "নতুন স্প্ৰেড-শিট"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1064
msgid "New Document"
msgstr "নতুন ডকুমেন্ট"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1114
msgid "Home"
msgstr "গৃহ"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1130
msgid "File System"
msgstr "নথিপত্ৰ-ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1134
msgid "Network Servers"
msgstr "নে'টৱৰ্ক সেৱক সমূহ"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163
msgid "Search"
msgstr "বিচাৰক"
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:170
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>খুলুন</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228
msgid "Rename..."
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন..."
#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
#: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251
msgid "Send To..."
msgstr "চিহ্নিত স্থানে সৰিয়ে নিন..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277
msgid "Move to Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ"
#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
#: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "হলো."
#: ../libslab/document-tile.c:189
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>\"%s\" সহযোগে খুলুন</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:201
msgid "Open with Default Application"
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে খুলুন"
#: ../libslab/document-tile.c:212
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ফাইল পৰিচালন ব্যবস্থাৰ মধ্যে খুলুন"
#: ../libslab/document-tile.c:633
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../libslab/document-tile.c:640
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:648
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "আজ %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:658
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "গতকাল %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:670
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:678
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../libslab/document-tile.c:680
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "না ফাইল"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "A bookmark for URI '%s' already exists"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "No bookmark found for URI '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "এই মুহূৰ্তে অনুসন্ধান কৰা হবে"
#: ../libslab/system-tile.c:128
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>%s খুলুন</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:141
msgid "Remove from System Items"
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr "লগ-ইন"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "লগ-আউট"
#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr "Boing"
#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Siren"
msgstr "সাইৰেন"
#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr "ক্লিঙ্ক"
#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "Beep"
msgstr "বিপ্‌ শব্দ কৰা হবে"
#: ../libsounds/sound-view.c:50
msgid "No sound"
msgstr "নিঃশব্দ"
#: ../libsounds/sound-view.c:132
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "এই ইভেন্টেৰ জন্য কোন শব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰা নেেই ।"
#: ../libsounds/sound-view.c:141
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"এই ইভেন্টেৰ জন্য বৰাদ্দকৃত শব্দেৰ ফাইলটি নেই ।\n"
"ডিফল্ট শব্দেৰ সেট ব্যবহাৰ কৰতে চাইলে গনোম-অডিও প্যাকেজটি ইনস্টল কৰতে পাৰেন ।"
#: ../libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "এই ইভেন্টেৰ জন্য বৰাদ্দকৃত শব্দেৰ ফাইলটি নেই ।"
#: ../libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File"
msgstr "শব্দেৰ ফাইল নিৰ্বাচন কৰুন"
#: ../libsounds/sound-view.c:203
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "%s ফাইলটি কোন বৈধ ওয়েভ (Wav) ফাইল নয়"
#: ../libsounds/sound-view.c:264
msgid "Select sound file..."
msgstr "শব্দেৰ ফাইল বাচক..."
#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "System Sounds"
msgstr "সিস্টেমেৰ শব্দ"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজাৰ \"%s\" কোন কনফিগাৰেশন প্ৰক্ৰিয়া নিবন্ধন কৰে নি\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
msgid "Maximize"
msgstr "সৰ্বোচ্চ আকাৰ প্ৰদান"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391
msgid "Minimize"
msgstr "ছোট কৰুন"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
msgid "Roll up"
msgstr "গুটিয়ে ফেলা"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"
#: ../shell/control-center.c:62
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "কি পাওয়া যায়নি [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টাৰ"
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Groups"
msgstr "দল"
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Common Tasks"
msgstr "সাধাৰণ কৰ্ম"
#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Control Center"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "বন্ধ কৰুন হলো"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "প্ৰস্থান চলি আছে"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "প্ৰস্থান চলি আছে"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "প্ৰস্থান চলি আছে"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "প্ৰস্থান চলি আছে"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
msgstr "হলো"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgstr "হলো"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed"
msgstr "হলো"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed"
msgstr "হলো"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "কৰ্মেৰ নাম ও সংশ্লিষ্ট .desktop ফাইল"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr "ফাইলেৰ নাম সৰ্বমোট ফাইল উল্লিখিত সময় অবধি."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgstr "কাজ হলো"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "গনোম কনফিগাৰেশন প্ৰক্ৰিয়া"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Postpone Break"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
msgid "Take a break!"
msgstr "অনেক কাজ কৰেছেন - এখন একটা বিৰতি নিয়ে একটু জিৰিয়ে নিন!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:128
msgid "/_Preferences"
msgstr "/পছন্দ (_P)"
#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_About"
msgstr "/পৰিচিতি (_A)"
#: ../typing-break/drwright.c:131
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/বিৰতি নিন (_T)"
#: ../typing-break/drwright.c:500
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিট পৰে"
msgstr[1] "পৰবৰ্তী বিৰতি %d মিনিট পৰে"
#: ../typing-break/drwright.c:504
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "পৰবৰ্তী বিৰতি আৰ মিনিট খানেকেৰ মধ্যেই"
#: ../typing-break/drwright.c:591
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "নিম্নোক্ত সমস্যাৰ কাৰণে টাইপিং বিৰতিৰ বৈশিষ্টাসূচক ডায়ালগটিকে চালানো গেল না: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "এই প্ৰোগ্ৰামটি তৈৰি কৰেছেন ৰিচাৰ্ড হাল্ট <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:611
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় সব ৰংচং যোগ কৰেছেন এন্ডেৰ্স কাৰ্লসন"
#: ../typing-break/drwright.c:620
msgid "A computer break reminder."
msgstr "বিৰতি স্মৰণ কৰিয়ে দেওয়াৰ একটি কম্পিউটাৰ প্ৰোগ্ৰাম ।"
#: ../typing-break/drwright.c:622
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
msgstr "সক্ৰিয়"
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "উপস্থিত"
#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "মণিটৰ"
#: ../typing-break/main.c:105
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"তথ্য প্ৰদৰ্শনেৰ জন্য টাইপিং মনিটৰটি বিজ্ঞপ্তিস্থলকে ব্যবহাৰ কৰে । মনে হচ্ছে আপনাৰ "
"প্যানেলে কোন বিজ্ঞপ্তিস্থল নেই । এটি যোগ কৰতে চাইলে প্যানেলে মাউসেৰ ডান বাটন ক্লিক "
"কৰে 'প্যানেলে যোগ কৰো' বেছে নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নিৰ্বাচন কৰুন ও তাৰপৰ 'যোগ' -এ "
"ক্লিক কৰুন ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপলিকেশন ফন্টেৰ ব্যবহাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰে"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে ওপেন টাইপ ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হবে ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে পিসিএফ ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হবে ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে ট্ৰু টাইপ ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হবে ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে টাইপ-ওয়ান ফন্টকে থাম্বনেইল কৰা হবে ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টেৰ থাম্বনেইল তৈৰিৰ কমান্ড চালানোৰ জন্য এই কী-কে নিৰ্ধাৰণ কৰুন ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "পি.সি.এফ. ফন্টেৰ থাম্বনেইল তৈৰিৰ কমান্ড চালানোৰ জন্য এই কী-কে নিৰ্ধাৰণ কৰুন ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "ট্ৰু টাইপ ফন্টেৰ থাম্বনেইল তৈৰিৰ কমান্ড চালানোৰ জন্য এই কী-কে নিৰ্ধাৰণ কৰুন ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "টাইপ-ওয়ান ফন্টেৰ থাম্বনেইল তৈৰিৰ কমান্ড চালানোৰ জন্য এই কী-কে নিৰ্ধাৰণ কৰুন ।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টেৰ থাম্বনেইল বানানোৰ কমান্ড"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "পি.সি.এফ. ফন্টেৰ থাম্বনেইল বানানোৰ কমান্ড"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "ট্ৰু টাইপ ফন্টেৰ থাম্বনেইল বানানোৰ কমান্ড"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "টাইপ-ওয়ান ফন্টেৰ থাম্বনেইল বানানোৰ কমান্ড"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টেৰ থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "পি.সি.এফ. ফন্টেৰ থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "ট্ৰু টাইপ ফন্টেৰ থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "টাইপ-ওয়ান ফন্টেৰ থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "আবাৰ আসিব ফিৰে ধানসিড়িটিৰ তীৰে - এই বাংলায় । ১২৩৪৫৬৭৮৯০"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "বৰ্গ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "ধৰন:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "মাপ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "সংস্কৰণ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "বিবৰণ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "ব্যবহাৰবিধি: %s ফন্টফাইল\n"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "ফন্ট"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "Preview"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "টেক্সট ডিফল্ট"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "ফন্ট ডিফল্ট"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "SIZE"
msgstr "আকাৰ"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "আৰ্গুমেন্ট পাৰ্স কৰতে সমস্যা: %s\n"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">নতুন ফন্ট সক্ৰিয় কৰা হবে কি?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "Do _not apply font"
msgstr "ফন্ট সক্ৰিয় কৰবে না (_n)"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"আপনি যে থিম-টি পছন্দ কৰেছেন সেটি একটি নতুন ফন্টকে ব্যবহাৰ কৰতে চায় । সেই ফন্টটিৰ "
"একটি প্ৰাকদৰ্শন নিচে দেখানো হচ্ছে ।"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid "_Apply font"
msgstr "ফন্ট সক্ৰিয় কৰো (_A)"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
msgid "Themes"
msgstr "থীম"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127
msgid "Description"
msgstr "বিৱৰণ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134
msgid "Control theme"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ থিম"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140
msgid "Window border theme"
msgstr "উইন্ডো সীমানাৰ থিম"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146
msgid "Icon theme"
msgstr "আইকন থিম"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে ইনস্টল কৰা থিম-কে থাম্বনেইল কৰা হবে ।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে থিম-কে থাম্বনেইল কৰা হবে ।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "ইনস্টলকৃত থিম-এৰ থাম্বনেইল তৈৰিৰ কমান্ড চালানোৰ জন্য এই কী-কে নিৰ্ধাৰণ কৰুন ।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "থিম-এৰ থাম্বনেইল তৈৰিৰ কমান্ড চালানোৰ জন্য এই কী-কে নিৰ্ধাৰণ কৰুন ।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "ইনস্টলকৃত থিম থাম্বনেইল কৰাৰ কমান্ড"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "থিম থাম্বনেইল কৰাৰ কমান্ড"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "ইনস্টল কৰা থিম থাম্বনেইল কৰা হবে কিনা"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "থিম থাম্বনেইল কৰা হবে কিনা"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
msgid "ABCDEFG"
msgstr "কখগঘঙচছজ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "থিম সক্ৰিয় কৰো"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "ডিফল্ট থিম নিৰ্ধাৰণ কৰে"