7163 lines
205 KiB
Text
7163 lines
205 KiB
Text
# translation of gnome-control-center.HEAD.bs.po to Bosnian
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
|
||
# Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.bs\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 07:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 14:44+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Merima Cisija <cisijam@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
||
"Language: bs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 06:49+0000\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadina"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "Promjene dana"
|
||
|
||
#. To translators: This is a noun, not a verb
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "Zaključaj ekran"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Popločano"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Uvećaj"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrirano"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Srazmjerno"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Popuna"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:11
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Rasprostrto"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "Pozadine"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Boje"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "Izaberi pozadinu"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Slike"
|
||
|
||
#. translators: No pictures were found
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
|
||
msgid "No Pictures Found"
|
||
msgstr "Slike nisu nađene"
|
||
|
||
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
|
||
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
|
||
#. * undefined
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Početna"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the nami of the Pictures directory, the string should bje translated in
|
||
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
msgstr "Mozes dodati slike u svoj %s folder i one će se pojaviti tamo"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1579
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2022
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1938
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:724
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Odustani"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Odaberi"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "više veličina"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Nema pozadine za radnu površ"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Trenutna pozadina"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "Promijeni svoju pozadinu u pozadinu ili sliku"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Pozadina;Ekran;Radna površ;"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
|
||
msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
msgstr "Bluetooth je onemogućen"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
|
||
msgid "No Bluetooth adapters found"
|
||
msgstr "Nisu pronađeni Bluetooth adapteri"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
|
||
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "Bluetooth je onemogućen hardverskim prekidačem"
|
||
|
||
#. Translators: The found djevice is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Uključi i isključi blutut i poveži svoje uređaje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
|
||
msgstr "Postavi svoj uređaj za kalibrisanje preko kvadrata i pritisni 'Start'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomjeri svoj uređaj za kalibrisanje na poziciju za kalibrisanje i pritisni "
|
||
"'Nastavi'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomjeri svoj uredđaj za kalibrisanje na poziciju površine i pritisni "
|
||
"'Nastavi'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Zaklopite laptop"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Unutrašnja greška se dogodila koja ne može biti popravljena."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Alati potrebni za kalibrisanje nisu instalirani."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Profil nije mogao biti generisan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- seje
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Ciljana bijela tačka nije dobijena."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Završeno!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kalibrisanje nije uspjelo!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Možete ukloniti uređaj za kalibraciju."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to bje careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Ne pomjerajte uređaj za kalibrisanje dok se izvršava"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Ekran laptopa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Ugrađena Web kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s monitor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner djevice, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s skener"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera djevice, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer djevice, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s printer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam djevice, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s Web kamera"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Omogućeno upravljanje bojom za %s"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Prikaži profile boja za %s"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Nije kalibrisano"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Podrazumijevano: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space liki AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Prostor boja: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Probni profil: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Izaberi datoteku ICC profila"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Uvezi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter nami on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Podržani ICC profili"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter nami on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Sve datoteke"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:582
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "Nije uspjelo postavljanje datoteke %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "Profil je postavljen na:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "Upišite ovaj URL."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponovo pokrenite ovaj kompjuter i pokrenite svoj normalni operativni sistem."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr "Ukucajte URL u svoj preglednik da bi skinuli i instalirali profil."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to savije the ICC profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Snimi profil"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Snimi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Napravi profil boje za izabrani uređaj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mjerni uređaj nije otkriven. Provjerite da li je upaljen i ispravno "
|
||
"priključen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Mjerni uređaj ne podržava profilisanje štampača."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Vrsta uređaja nije trenutno podržana."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces liki
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Standardni prostor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things liki changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Testni profil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatski"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may bje a poor reflection of the
|
||
#. * djevice capability
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Niska kvaliteta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Srednja kvaliteta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Visoka kvaliteta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Osnovna „RGB“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Osnovna „CMYK“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Osnovna siva"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Vendor fabrika za isporuku podataka o kalibrisanju"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Popravka prikaza punog ekrana nije moguća za ovaj profil"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Ovaj profil možda više nije precizan"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracija prikaza"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Odustani"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Početak"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Nastavi"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Završeno"
|
||
|
||
#. Timeout parameters
|
||
#. 15000 = 15 sec
|
||
#. 750 = 0.75 sec
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracija ekrana"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibracija će stvoriti profil koji možete koristiti za upravljanje boje "
|
||
"vašeg ekrana. Što duže provodite kalibrisanje, bolja kvaliteta boje profila."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nećete biti u mogućnosti koristiti vaš kompjuter dok traje kalibrisanje."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalitet"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Približno vrijeme"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kvalitet kalibracije"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Odaberite senzorni uređaj koji želite koristiti za kalibrisanje."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Uređaj za kalibrisanje"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Odaberite tip prikaza koji je povezan."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Tip prikaza"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite ciljanu bijelu tačku za prikaz . Većina prikaza bi trebala biti "
|
||
"kalibrisana na D65 osvjetljenju."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Bijela tačka profila"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molimo Vas, namjestite osvjetljenje prikaza koje vam je tipično. Upravljanje "
|
||
"bojom će biti najpreciznije pri tom nivou osvjetljenja."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativno, možete koristiti nivo osvjetljenja korišten na drugim "
|
||
"profilima za ovaj uređaj."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Osvjetljaj ekrana"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete koristiti profil boje na drugom kompjuteru, ili čak kreirati profile "
|
||
"za drukčije uslove osvjetljenja."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Naziv profila:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Naziv profila"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profil uspješno kreiran"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:22
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Kopija profila"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:23
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Zahtijeva medij za pisanje"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:24
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "Postavi profil"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:25
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "Zahtijeva povezanost na internet"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete naći ove instrukcije u Kako koristiti profil na <a href=\"linux\">GNU/"
|
||
"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> i <a href=\"windows\">Microsoft "
|
||
"Windows</a> sistemima ."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:27
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:732
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sažetak"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:28
|
||
msgid "Import File…"
|
||
msgstr "Unesite datoteku…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:30
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otkriveni problemi. Profil možda više neće raditi tačno. <a href=\"\">Vidi "
|
||
"detalje.</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:32
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svakom uređaju je potreban jedan aktuelni profil boje da bi bio upravljan "
|
||
"bojom."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:33
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Saznajte više"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:34
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Saznajte više o upravljanju bojama"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:35
|
||
msgid "Set for all users"
|
||
msgstr "Podesi za sve korisnike"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:36
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Postavi profil za sve korisnike na ovom računaru"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:37
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Omogući"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:38
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "Dodajte profil"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:39
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Kalibriši…"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:40
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Kalibrišite uređaj"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:41
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr "Ukloni profil"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:42
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr "Pogledaj detalje"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:43
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Nemoguće otkriti uređaje koji mogu biti upravljani bojom"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:44
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:45
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:46
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "Katodna cijev"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:47
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektor"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:48
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plazma"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:49
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD(CCFL pzadinsko svjetlo)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:50
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED pozadinsko svjetlo)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:51
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (bijelo LED pozadinsko svjetlo)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:52
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Široka skala LCD (CCFL pozadinsko ssvjetlo)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:53
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Široka skala LCD (RGB LED pozadinsko svjetlo)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:54
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visok"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:55
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:56
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Srednja"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:58
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Slabo"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:3
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:60
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Prikaz koji odgovara ekranu"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:61
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (printanje i objavljivanje)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:62
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:63
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (Fotografija i grafike)"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:64
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "Kalibrišite boju vaših uređaja, kao što su prikazi, kamere i printeri"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Boja;ICC;Profil;Kalibriši;Štampač;Prikaz;"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Drugo…"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:270
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:167
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Više…"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:139
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Nisu nađeni jezici"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Jezik"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Završeno"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will bje replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januar"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februar"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Septembar"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktobar"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembar"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Decembar"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Datum i vrijeme"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Sat"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, liki in HH∶MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr "∶"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dan"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mjesec"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Godina"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Vremenska zona"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Traži grad"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Automatsko _Datum i Vrijeme"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Zahtijeva pristup internetu"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Automatska Vremenska _zona"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Datum i _Vrijeme"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
msgid "Time _Zone"
|
||
msgstr "Vremenska _zona"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "_Format vremena"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24-sata"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "AM / PM"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Promijeni datum i vrijeme, uključujući vremensku zonu"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Sat;Vrijemenskazona;Lokacija;"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Promjena postavki vremena i datuma"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Za promjenu vremena i datuma trebate potvrditi identitet."
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:564
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "Zatvoren poklopac"
|
||
|
||
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:567
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Preslikano"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:569
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primarni"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:571
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1705 ../panels/power/cc-power-panel.c:1716
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Isključeno"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:574
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Sekundarni"
|
||
|
||
#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1576
|
||
msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "Uredi kombinovani prikaz"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1580
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Primijeni"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1604
|
||
msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
msgstr "Povlači prikaze da bi ih preuredili"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2075
|
||
msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
|
||
msgstr "Rotiraj za 90 stepeni suprotno od smijera kazaljke"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2093
|
||
msgid "Rotate by 180°"
|
||
msgstr "Rotiraj za 180°"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2111
|
||
msgid "Rotate clockwise by 90°"
|
||
msgstr "Rotiraj za 90°u smijeru kazaljke na satu"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2132
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#. aspect ratio
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Proporcija"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Rezolucija"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2197
|
||
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
msgstr "Prikaži na gornjoj tabli Pregled aktivnosti na ovom prikazu"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
|
||
msgid "Secondary Display"
|
||
msgstr "Sekundarni prikaz"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2204
|
||
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
msgstr "Spoji ovaj prikaz sa drugim da bi stvorili više radnog prostora"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "Prezentacija"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2212
|
||
msgid "Show slideshows and media only"
|
||
msgstr "Prikaži samo pokretni prikaz i medije"
|
||
|
||
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Ogledalo"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2218
|
||
msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
msgstr "Prikaži potojeći pogled na oba prikaza"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr "Isključi"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2225
|
||
msgid "Don't use this display"
|
||
msgstr "Nemoj koristiti ovaj prikaz"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2455
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "Ne mogu da dobijem podatke o ekranu"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2486
|
||
msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr "_Omogući kombinovane prikaze"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Displeji"
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Odaberi kako koristit povezane monitore i projektore"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
|
||
msgstr "Panel;projektor;xrandr;Ekran;Rezolucija;Osvježi;Monitor;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nepoznato"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d-bit"
|
||
msgstr "%s %d-bit"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr "%d-bit"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Pitaj šta da uradiš"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Ne radi ništa"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Otvori direktorij"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Drugi mediji"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Odaberite aplikaciju za otvaranje audio CD-ova"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Odaberite aplikaciju za otvaranje video DVD-ova"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite aplikaciju koja će se pokretati kad muzički plejer bude priključen"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Odaberite aplikaciju koja će se pokretati kad kamera bude priključena"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberite aplikaciju koja će se pokretati kad budete ubacili CD-ove sa "
|
||
"softverom"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "audio DVD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "prazan Blu-ray disk"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "prazan CD disk"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "prazan DVD disk"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "prazan HD DVD disk"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray video disk"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "e-book čitač"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD video disk"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "CD sa slikama"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video CD"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows softver"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Odjeljak"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Predpregled"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Standardne aplikacije"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Pokretni mediji"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Verzija %s"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalji"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Pregled informacija o vašem sistemu"
|
||
|
||
#. sure that you usi the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"uređaj;sistem;informacija;memorija:procesor;verzija;standardna;aplikacija;"
|
||
"omiljeni;cd;dvd;usb;audio;video;disc;pokretan;medij;automatsko pokretanje;"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Odaberite kako bi se ostali mediji trebali pridržavati"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Radnja:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Vrsta:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Ime uređaja"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memorija"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Procesor"
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro nami, version and type
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
msgid "Base system"
|
||
msgstr "Osnovni sistem"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Računam…"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Virtualizacija"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Provjeri ažuriranja"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Pošta"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Kalendar"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_uzika"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Video"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Slike"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:22
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Odaberi kako bi se mediji trebali pridržavati"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:23
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "CD _audio"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:24
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_DVD video"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Muzički program"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:26
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Softver"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "_Ostali mediji"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:28
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Ne pokreći programe po ubacivanju medija"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Zvuk i mediji"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "Ugasi zvuk"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Smanji zvuk"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Pojačaj zvuk"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Pokreni media plejer"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Sviraj (ili sviraj/pauza)"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Prethodna numera"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Naredna numera"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Izbaci"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Tipkanje"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Prijeđi na sljedeci ulaz"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Prijeđi na prethodni ulaz"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Pokretači"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Pokreni preglednik pomoći"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1604
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Pokreni kalkulator"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Pokreni program za e-poštu"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Pokreni web preglednik"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Početni direktorij"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Traži"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Snimci ekrana"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will bje replaced by the nami of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "Spasi snimke ekrana u $PICTURES"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will bje replaced by the nami of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "Spasi snimke prozora u $PICTURES"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will bje replaced by the nami of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "Spasi snimke prostora ekrana u $PICTURES"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj snimak u odlagalište"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj snimak prozora u odlagalište"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiraj snimak područja u odlagalište"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "Snimi kratku snimku ekrana"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Odjava"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Zaključaj ekran"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "Opšti pristup"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Uključi/isključi uvećanje"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Uvećaj"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Umanji"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Uključi/isključi čitač ekrana"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Uključi/isključi ekransku tastaturu"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Povećaj veličinu teksta"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Smanji veličinu teksta"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Uključi/isključi veliki kontrast"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The djevice has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Onemogućeno"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. Seje
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "Taster alternativnih znakova"
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * Seje http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Taster za kompoziciju"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "Samo za ispravljače pređi za sljedeći izvor"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatura"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pregled i promjena prečice za tastaturu i postavi svoje preferirano kucanje"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr "Prečac;Ponovi;Blinkaj;"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Proizvoljna prečica"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Ime:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "K_omanda:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Ponavljanje tastera"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "_Ponovi pritiskanje tipki kada se tipka drži pritisnuta"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Odgoda:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Brzina:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kratko"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Sporo"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Brzina ponavljanja tastera"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Dugo"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Brzo"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Treperenje kursora"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "Pokazivač _trepće u poljima za tekst"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "_Brzina:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||
msgid "Cursor blink speed"
|
||
msgstr "Brzina treptanja kursora"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:5
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Ulazni izvori"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "Dodaj prečicu"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
|
||
msgid "Remove Shortcut"
|
||
msgstr "Ukloni prečicu"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
"Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da bi ste uredili prečac, kliknite red i držite nove tastere ili Briši "
|
||
"unazad da obrišete."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Prečaci"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:636
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:644
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Proizvoljna prečica"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:861
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<Nepoznata akcija>"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prečica „%s“ ne može biti korišćena jer će biti nemoguće kucati koristeći "
|
||
"ovaj taster.\n"
|
||
"Pokušajte istovremeno sa tasterom kao što je Kontrol, Alt ili Šift."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Prečica „%s“ se već koristi za\n"
|
||
"„%s“"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako ponovo dodijelite prečicu za „%s“, prečica za „%s“ će biti onemogućena."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr "_Ponovo dodjeli"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
||
"automatically set it to \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" prečica ima pridruženu \"%s\" prečicu . Želite li je automatski "
|
||
"postaviti na \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
|
||
"if you move forward."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" je trenutno povezan s \"%s\" , ovaj prečac će biti onemogućen ako se "
|
||
"krene naprijed ."
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Dodijeli"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "Provjeri Svoje _Postavke"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
|
||
msgid "Test Your Settings"
|
||
msgstr "Provjeri Svoje Postavke"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Miš i dodirna ploča"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Promijeni osjetljivost svog miša ili dodirne ploče i odaberi za dešnjaka ili "
|
||
"ljevaka"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podloga za traganje;Pokazivač;Klik;Tapši;Duplo;Dugme; Kugla za traganje;"
|
||
"Spuštanje;"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Općenito"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Sporo"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "Vrijeme za dupli klik"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Brzo"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
msgid "_Double-click"
|
||
msgstr "_Dupli klik"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Primary _button"
|
||
msgstr "Primarna _tipka"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
msgctxt "mouse, lift button as primary"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Lijevo"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Desno"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Miš"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
msgid "_Pointer speed"
|
||
msgstr "Brzina _pokazivača"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Sporo"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Brzo"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Dodirna površina"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Sporo"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Brzo"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
msgid "Tap to _click"
|
||
msgstr "Tupni za _klik"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||
msgid "Two _finger scroll"
|
||
msgstr "_Skrol s dva prsta"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so usi the same translation if possible.
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
|
||
msgid "_Natural scrolling"
|
||
msgstr "_Standardno klizanje"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Isprobajte klikanje, dvostruko klikanje, klizanje"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Pet klikova, GEGL vrijeme!"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Dvostruki klik, primarna tipka"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Jednostruki klik, primarna tipka"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Dvostruki klik, srednja tipka"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Jednostruki klik, srednja tipka"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Dvostruki klik, sekundarna tipka"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Jednostruki klik, sekundarna tipka"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "Avionski način"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:966
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "Mrežni proxy"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the djevice list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1145 ../panels/network/net-vpn.c:278
|
||
#: ../panels/network/net-vpn.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1299
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ups, nešto je pošlo loše. Molim kontaktirajte vašeg isporučioca softvera."
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1305
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "NetworkManager treba da bude pokrenut."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x _Sigurnost"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "strana 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Anoni_mni identitet"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
|
||
msgid "Inner _authentication"
|
||
msgstr "Unutrašnja _autentikacija"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "strana 2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sigurnost"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatski"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprajz"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nikakva"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:19
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikad"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Danas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Juče"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "Prije %i dan"
|
||
msgstr[1] "Prije %i dana"
|
||
msgstr[2] "Prije %i dana"
|
||
|
||
#. Translators: network djevice speed
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nikakva"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Slaba"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "U redu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Dobra"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Izvrsna"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:270
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identitet"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Mrežna maska"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Mrežni izlaz"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Obrisati adresu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
|
||
msgid "Delete DNS Server"
|
||
msgstr "Obrisati DNS Server"
|
||
|
||
#. Translators: Please seje https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
|
||
msgctxt "network parameters"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrički"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Obrisati put"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automatski (DHCP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ručno"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Samo veži-lokalno"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:953
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefiks"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatski"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automatski, samo DHCP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:919
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetuj"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bitni ključ (Hex ili ASCII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bit lozinka"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dinamički WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "Lični WPA & WPA2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "Poslovni WPA & WPA2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Jačina Signala"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Brzina veze"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 Adresa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 Adresa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Hardverska Adresa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Podrazumijevana putanja"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Posljednje korišteno"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr "Parica (TP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr "Interfejs priložene jedinice (AUI)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr "BNC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr "Medijski nezavisan interfejs (MII)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Ime"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC Adresa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Klonirana Adresa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bajtova"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
|
||
msgid "Make available to other _users"
|
||
msgstr "Omogući drugim _korisnicima"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "_Poveži se automatski"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
|
||
msgid "Firewall _Zone"
|
||
msgstr "_Zona Zaštitnog zida"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
|
||
msgctxt "Firewall zone"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Podrazumijevano"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
|
||
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
msgstr "Zona definira nivo povjerenja povezanosti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
|
||
msgid "IPv_4"
|
||
msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adrese"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Automatski DNS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Putanje"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Automatske Putanje"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Koristi ovu povezanost _samo za resurse na njegovoj mreži"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
|
||
msgid "IPv_6"
|
||
msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Nemoguće otvoriti urednik povezanosti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Novi profil"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Povez"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Tim"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Most"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
|
||
msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
msgstr "Nije uspjelo unijeti VPN prključke"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Uvezi iz datoteke"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
|
||
msgid "Add Network Connection"
|
||
msgstr "Dodati mrežnu konekciju"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Resetuj"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Zaboravi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
|
||
"a preferred network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resetuj postavke za ovu mrežu,uključujući lozinke,ali zapamti je kao "
|
||
"omiljenu mrežu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukloni sve detalje povezane sa ovom mrežom i ne pokušavaj automatsko "
|
||
"povezivanje"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "S_igurnost"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Ne mogu da uvezem VPN vezu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da pročitam datoteku „%s“ ili ona ne sadrži poznate VPN podatke o "
|
||
"vezi\n"
|
||
"\n"
|
||
"Greška: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Izaberite datoteku za uvoz"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1939
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Otvori"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Već postoji datoteka „%s“."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Zamijeni"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "Da li želite da zamijenite %s VPN vezom koju hoćete da sačuvate?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Ne mogu da izvezem VPN vezu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN veza '%s' ne može biti izvezena u %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Greška: %s."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "Izvoz VPN mreže"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Greška, nemoguće uvesti VPN urednik veze)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
|
||
msgid "My Home Network"
|
||
msgstr "_MojaStandardna Mreža"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Napravi dostupno _drugim korisnicima"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Mreža"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Kontroliši povezivanje na Internet"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"vlan;bridge;bond;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mreža;Wireless;Wi-Fi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;"
|
||
"bridge;bond;DNS;"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
|
||
msgid "Bond slaves"
|
||
msgstr "Robovi veze"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:102
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nema)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
|
||
msgid "Bridge slaves"
|
||
msgstr "Robovi mosta"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nikad"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "danas"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "juče"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP Adresa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Zadnje koristeno"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * djevice list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Ožičeno"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1597
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Opcije…"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profil %d"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Dodajte novu vezu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:77
|
||
msgid "Team slaves"
|
||
msgstr "Robovi tima"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1154
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
|
||
"a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako imaate povezanost na internet koja nije bežična, možes kreirati bežičnu "
|
||
"vruću tačku da dijeliš povezanost sa drugima."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr "Uključivanjem bežične vruće tačke prekinućete vezu sa <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1162
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije moguće pristupiti internetu preko vaše bežične veze dok je vruća tačka "
|
||
"aktivna."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Da zaustavim vruću tačku i da prekinem vezu svim korisnicima?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "_Zaustavi vruću tačku"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1305
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Pravila sistema zabranjuju korištenje vruće tačke"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Bežični uređaj ne podržava način vruće tačke"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detalji netvorka za odabrani netvork, uključujući šifru i sve posebne "
|
||
"promjene će biti izgubljene."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1750
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historija"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1754
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zatvori"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1762
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Zaboravi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the usi leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr "Web Proxy Autodiscovery se koristi kada URL-a konfiguracije nema."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Ovo je preporučljivo za nepovjerljive javne mreže."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:410
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
|
||
msgid "_Add Profile…"
|
||
msgstr "_Dodaj Profil"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Pružalac"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nikakav"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ručni"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatski"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Metod"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Konfiguracioni URL"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP Proxy"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS proxy"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP Proxy"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "Domaćin čarapa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "_Ignoriši Domaćine"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "Port za HTTP proxy"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "Port za HTTPS proxy"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "Port za FTP proxy"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Port za Socks proxy"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Isključi uređaj"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:5
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "Dodaj uređaj"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:6
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "Ukloni uređaj"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "VPN Tip"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Ime grupe"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "Šifra grupe"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Ime korisničkog računa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Isključi VPN konekciju"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
|
||
msgid "Automatic _Connect"
|
||
msgstr "Automatska_Konekcija"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "detalji"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Lozinka"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
|
||
msgid "Show P_assword"
|
||
msgstr "Prikaži Šifru"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
|
||
msgid "Make available to other users"
|
||
msgstr "Omogući drugim korisnicima"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
|
||
msgid "identity"
|
||
msgstr "identitet"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr "Automatski (DHCP) samo adrese"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
|
||
msgid "Link-local only"
|
||
msgstr "Link-samo lokalni"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
|
||
msgid "Shared with other computers"
|
||
msgstr "Podijeljeno sa drugim kompjuterima"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
|
||
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "_Ignoriši automatski određene puteve"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
|
||
msgid "ipv4"
|
||
msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
|
||
msgid "ipv6"
|
||
msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
|
||
msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
msgstr "_Kopirana MAC Adresa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
|
||
msgid "hardware"
|
||
msgstr "hardver"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
|
||
"preferred connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resetuj postavke za ovu konekciju na zadane, ali zapamti kao preferiranu "
|
||
"konekciju."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukloni sve detalje povezane sa ovom mrežom i ne pokušavaj se automatski "
|
||
"konektovati na nju."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "reset"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardver"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "WI-Fi vruća tačka"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Uključi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Ugasi Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
|
||
msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
msgstr "_Koristi kao vruću tačku"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "_Konektuj na Skrivenu Mrežu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "_Historija"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Ugasi da se konektuje na Wi-Fi mrežu"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Ime mreže"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Priključeni uređaji"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Tip Sigrunosti"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
|
||
msgid "Security key"
|
||
msgstr "Sigurnosni ključ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:131
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:135
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr "Infrastruktura"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Stanje je nepoznato"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:155
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Neupravljivo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:159
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nedostupno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Povezujem"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Autentifikacija je potrebna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Povezano"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:181
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Prekidanje veze"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Veza nije uspjela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Stanje nije raspoloživo (nedostupno)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:227
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Nije povezan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Nije uspjelo podešavanje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "Nije uspjelo podešavanje IP-a"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:260
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "Isteklo je podešavanje IP-a"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:264
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Tajne su bile zahtijevane ali nisu dane"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:268
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Prekinuta je veza sa 802.1x suplikantom"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:272
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Nije uspjelo podešavanje 802.1x suplikanta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:276
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x suplikant nije uspio"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:280
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "Potvrđivanje identiteta 802.1x suplikanta je trajalo predugo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:284
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP servis neuspio u startu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:288
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP servis diskonektovan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:292
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP neuspio"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:296
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP klijent neuspio u startu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:300
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Greška DHCP klijenta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:304
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Neuspjeh DHCP klijenta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:308
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Usluga dijeljene konekcije neuspjela u startu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:312
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Neuspjela usluga dijeljene konekcije"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:316
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Neuspjela AutoIP usluga"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:320
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Greška AutoIP usluge"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:324
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Neuspjela AutoIP usluga"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:328
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Linija zauzeta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:332
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Nema pozivnog tona"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:336
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Zvučni nosač se ne može uspostaviti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:340
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Isteklo je vrijeme zahtjeva pozivanja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:344
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Pokušaj pozivanja nije uspeo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:348
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Inicijalizacija modema neuspjela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:352
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Neuspio izbor navedenog APN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:356
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Ne tražim mreže"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:360
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Odbijena registracija mreža"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:364
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Istekla registracija mreža"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:368
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Neuspjela registracija na navedenu mrežu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:372
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Provjera PIN-a neuspjela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:376
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Možda nedostaje firmver za uređaj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:380
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Veza je nestala"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:384
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Postojeća veza biće pretpostavljena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:388
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Nije pronađen modem"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:392
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Veza Bluetooth nije uspjela"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:396
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM kartica nije ubačena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:400
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "Potreban je SIM PIN"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:404
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "Potreban je SIM PUK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:408
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "Pogrešna SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:412
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "InfiniBand uređaj ne podržava povezani režim"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:416
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Nije uspjela zavisnost veze"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:440
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Firmver nedostaje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: djevice status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Izvučen kabl"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
|
||
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
msgstr "Nije izabran sertifikat Potvrđivanja Autoriteta (CA)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
|
||
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
|
||
"Authority certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nekorištenje certikata koji je potvrdio Certifikacijski autoritet (CA) može "
|
||
"rezultirati u konekcijama do nesigurnih Wi-Fi mreže. Želite li odabrati "
|
||
"certifikat certifikacijskog autoriteta?"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoriši"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
|
||
msgid "Choose CA Certificate"
|
||
msgstr "Izaberite certifikat PA (CA)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
msgstr "DER, PEM, ili PKCS#12 lični ključevi (*.der, *.pijem, *.p12)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER ili PEM sertifikati (*.der, *.pijem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Izaberi PAC datoteku"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC datoteke (*.pac)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC_datoteka"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "_Unutrašnja autentifikacija"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
|
||
msgid "PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "PAC pro_vizije"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anoniman"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Autentifikovan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Obostrano"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Ime korisničkog računa"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "Prikaži _lozinku"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Izaberi certifikat Certificate Authority"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Verzija 0"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Verzija 1"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "C_A certifikat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP_verzija"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
|
||
msgid "As_k for this password every time"
|
||
msgstr "Uvijek mi zatraži _lozinku"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Nešifrovani privatni ključevi nisu sigurni"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
||
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
|
||
"a password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izgleda da izabrani privatni ključ nije zaštićen lozinkom. Ovo može "
|
||
"ugroziti vaše sigurnosne podatke. Izaberite privatni ključ koji je zaštićen "
|
||
"lozinkom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Možete zaštititi privatne ključeve koristeći openssl)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Izaberi svoj lični certifikat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Izaberite lični ključ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "I_dentitet"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "_Korisnički certifikat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "Lični _ključ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "_Lična lozinka za ključ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Don't _warn me again"
|
||
msgstr "Ne _upozoravaj me više"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "BRZO"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Tunelski TLS"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Zaštićeni EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "Au_tentifikacija"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Podrazumijevano)"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Otvoreni sistem"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Dijeljeni ključ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Ključ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "P_rikaži ključ"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP inde_x"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Vrsta"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1711 ../panels/power/cc-power-panel.c:1718
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Uključiti"
|
||
|
||
#. This is the pir application switch for message tray usage.
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Napomene"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound Alerts"
|
||
msgstr "Zvučna Upozorenja"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification Banners"
|
||
msgstr "Trake obavještenja "
|
||
|
||
#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message Content in Banners"
|
||
msgstr "Prikaži sadržaj poruke u Trakama"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Zaključaj obavještenja na ekranu"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message Content on Lock Screen"
|
||
msgstr "Prikaži sadržaj poruke u Zaključanom Ekranu"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Napomene"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Kontroliši koje napomene su prikazane i šta prikazuju"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Napomene;Trake;poruke;Poslužavnik;Skočni;"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
||
msgid "Notification Banners"
|
||
msgstr "Trake obavještenja"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
||
msgid "Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Zaključaj obavještenja na ekranu"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikacije"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostali"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Dodaj nalog"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Elektronska pošta"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakti"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Razgovor"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Resursi"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423
|
||
msgid "Error logging into the account"
|
||
msgstr "Greška prilikom prijavljivanja na nalog"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
|
||
msgid "Credentials have expired."
|
||
msgstr "Uvjerenja su istekla."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
|
||
msgid "Sign in to enable this account."
|
||
msgstr "Prijavi se da omogućiš ovaj račun."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
|
||
msgid "_Sign In"
|
||
msgstr "_Prijavi se"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743
|
||
msgid "Error creating account"
|
||
msgstr "Greška prilikom stvaranja naloga"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Greška prilikom uklanjanja naloga"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite nalog?"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
|
||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
msgstr "Ovo neće ukloniti nalog na serveru."
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Ukloni"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Nalozi na mreži"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "Konektuj se na svoj online račun i odluči za šta ćeš ih koristiti"
|
||
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, seje http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Kalendar;Mail;Kontakt;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
msgid "No online accounts configured"
|
||
msgstr "Nisu podešeni nalozi na mreži"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Ukloni nalog"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||
msgid "Add an online account"
|
||
msgstr "Dodajte nalog na mreži"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
|
||
"contacts, calendar, chat and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodavanje naloga omogućava vašim aplikacijama da mu pristupe zbog "
|
||
"dokumenata, pošte, kontakata, kalendara, ćaskanja i drugih stvari."
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Nepoznato vrijeme"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minut"
|
||
msgstr[1] "%i minuta"
|
||
msgstr[2] "%i minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i sat"
|
||
msgstr[1] "%i sata"
|
||
msgstr[2] "%i sati"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s, %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:219
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "sat"
|
||
msgstr[1] "sata"
|
||
msgstr[2] "sati"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:220
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minut"
|
||
msgstr[1] "minuta"
|
||
msgstr[2] "minuta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s dok se ne napuni u potpunosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Oprez: %s preostalo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "preostaje %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 ../panels/power/cc-power-panel.c:284
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Napunjeno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260 ../panels/power/cc-power-panel.c:288
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Prazno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Punjenje je u toku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Prazni se"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:405
|
||
msgctxt "Battery nami"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Glavni"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:407
|
||
msgctxt "Battery nami"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Dodatno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Bežični miš"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Bežična tastatura"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Neprekidni izvor napajanja"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Lični digitalni pomoćnik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Mobilni telefon"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Muzički uređaj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tablet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:500
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Računar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2040
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Baterija"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Puni se"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:564
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Upozorenje"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nisko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Dobro"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Napunjeno"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:583
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Prazno"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Baterije"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1134
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Kad_nepokretan"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1462
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Ušteda energije"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1490
|
||
msgid "_Screen brightness"
|
||
msgstr "_Osvjetljenost ekrana"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1496
|
||
msgid "_Keyboard brightness"
|
||
msgstr "_Osvjetljenost tastatura"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1506
|
||
msgid "_Dim screen when inactive"
|
||
msgstr "_Zamrači ekran kad je neaktivan"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1531
|
||
msgid "_Blank screen"
|
||
msgstr "_Prazan ekran"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1568
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "_Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1573
|
||
msgid "Wireless devices require extra power"
|
||
msgstr "Bežični uređaji zahtijevaju dodatno napajanje"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1598
|
||
msgid "_Mobile broadband"
|
||
msgstr "_Širokopojasna veza"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1603
|
||
msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mobilni širokopojasni uređaji(3G, 4G, WiMax, itd.) zahtijevaju dodatno "
|
||
"napajanje"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1653
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1707
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Kada se napaja baterijom"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1709
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Kada je prikopčano"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1839
|
||
msgid "Suspend & Power Off"
|
||
msgstr "Obustavljen & Ugašen"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1872
|
||
msgid "_Automatic suspend"
|
||
msgstr "_Automatski obustavljen"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1896
|
||
msgid "When battery power is _critical"
|
||
msgstr "Kada je jačina baterije _kritična"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1951
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Ugasi"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2087
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Uređaji"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Napajanje"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Prikaži stanje baterije i promijeni postavke čuvanja energije"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Energija;Uspavaj;Obustavi;Zaledi;Baterija;Osvjetljenost;Zamrači;Prazan;"
|
||
"Monitor;DPMS;Nepomičan;"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:1
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernacija"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:2
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Ugasi"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 sat"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 sata"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minute"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 minute"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:16
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:17
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:18
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 minuta"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:20
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Automatski Obustavi"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:21
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "_Uključeno"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:22
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Na_Energiji Baterije"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:23
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Odgoda"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Autenticiraj"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lozinka"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Obavezna provjera autentičnosti"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Nizak nivo tonera"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner lift
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Nema tonera"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Ima malo fotografskog proizvođača"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Nema fotografskog proizvođača"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Ima malo zaliha markera"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Nema zaliha markera"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are opijen
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Otvori pokrivač na štampaču"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are opijen
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Otvori vratanca na štampaču"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Ima malo papira"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Nema papira"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
|
||
msgctxt "printer stati"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Van mreže"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's stati (no jobs can bje processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
|
||
msgctxt "printer stati"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Zaustavljen"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Posuda za smeće je skoro puna"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Posuda za smeće je puna"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Optički fotoprovodnik je blizu kraja života"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Optički fotoprovodnik više nije u funkciji"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's stati (printer is being configured right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
|
||
msgctxt "printer stati"
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "Podešavam"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's stati (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
|
||
msgctxt "printer stati"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Spreman"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's stati (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
|
||
msgctxt "printer stati"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Ne prihvata poslove"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's stati (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
|
||
msgctxt "printer stati"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Obrada"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr "Nivo tonera"
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Nivo mastila"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr "Nivo zaliha"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's stati (printer is being installed right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
|
||
msgctxt "printer stati"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Instaliranje"
|
||
|
||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119
|
||
msgid "No printers available"
|
||
msgstr "Nije nađen nijedan štampač"
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "%u aktivan"
|
||
msgstr[1] "%u aktivna"
|
||
msgstr[2] "%u aktivna"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1768
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Nisam uspjeo da dodam novi štampač."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1935
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Izaberite PPD datoteku"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datoteke opisa PostScript štampača (*.ppd,*.PPD, *.ppd.gz, *PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2251
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Nisu pronađeni odgovarajući upravljački programi"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2322
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Traži preferirane drajvere"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2343
|
||
msgid "Select from database…"
|
||
msgstr "Odaberi iz baze podataka"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2352
|
||
msgid "Provide PPD File…"
|
||
msgstr "Obezbijedi PPD Datoteku…"
|
||
|
||
#. Translators: Nami of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2503
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2526
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Test strana"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not bje loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Nije moguće učitati UI: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Štampači"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr "Dodaj printere,prikaži poslove printera i odluči kako želiš printati"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Štampač;Red;Štampa;Papir;Mastilo;Toner;"
|
||
|
||
#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Active Jobs"
|
||
msgstr "Aktivni zadaci"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvoreno"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Nastavi štampanje"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Pause Printing"
|
||
msgstr "Pauziraj štampanje"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Cancel Print Job"
|
||
msgstr "Otkaži posao štampanja"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "Dodaj novi štampač"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "A_utentifikuj"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were found
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "No printers detected."
|
||
msgstr "Nema otkrivenih štampača."
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Unesite mrežnu adresu ili tražite printer"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Loading options…"
|
||
msgstr "Učitavaju se opcije"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Izaberite upravljački program štampača"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Loading drivers database..."
|
||
msgstr "Učitavam bazu podataka upravljačkih programa..."
|
||
|
||
#. Translators: The found djevice is a JetDirect printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:506
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect Printer"
|
||
|
||
#. Translators: The found djevice is a Linije Printer Daemon printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:756
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "LPD Printer"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Jednostrano"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Duga ivica (Standard)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Kratka ivica (Flip)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portret"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Pejzaž"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Obrnuti pejzaž"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Prevrnuti portret"
|
||
|
||
#. Translators: Job's stati (job is waiting to bje printed)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "U tijeku"
|
||
|
||
#. Translators: Job's stati (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Zadržan"
|
||
|
||
#. Translators: Job's stati (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "U obradi"
|
||
|
||
#. Translators: Job's stati (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Zaustavljen"
|
||
|
||
#. Translators: Job's stati (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Otkazan"
|
||
|
||
#. Translators: Job's stati (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Obustavljen"
|
||
|
||
#. Translators: Job's stati (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Završen"
|
||
|
||
#. Translators: Nami of column showing titles of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "Ime posla"
|
||
|
||
#. Translators: Nami of column showing statuses of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
|
||
msgid "Job State"
|
||
msgstr "Stanje posla"
|
||
|
||
#. Translators: Nami of column showing times of creation of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Vrijeme"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Active Jobs"
|
||
msgstr "Aktivni poslovi %s"
|
||
|
||
#. Translators: The found djevice is a printer connected via USB
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1620
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found djevice is a printer connected via serial port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1625
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Serijski port"
|
||
|
||
#. Translators: The found djevice is a printer connected via parallel port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Paralelni port"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Lokacija: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Adresa: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1717
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Server zahtijeva autentifikaciju"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Dvostrano"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Tip papira"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Izvor papira"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Izlazna ladica"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript predfilter"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Stranica na strani"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of papir
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Dvostrano"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orijentacija"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opšte"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, papir source, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Postavka stranice"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Opcije instaliranja"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Posao"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Kvalitet slike"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Završavam"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Papir Source"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Automatski izbor"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Papir Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Predefinisano na štampaču"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Ugradi samo GhostScript fontove"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Prevedi u 1. nivo postskripta"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Prevedi u 2. nivo postskripta"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Bez predfiltriranja"
|
||
|
||
#. Translators: Nami of column showing printer manufacturers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Proizvođač"
|
||
|
||
#. Translators: Nami of column showing printer drivers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Upraviteljski program"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unesi svoje korisničko ime i lozinku da se prikažu dostupni printeri na %s."
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Dodaj štampač"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Ukloni štampač"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr "Zalihe"
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokacija"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
msgid "_Default printer"
|
||
msgstr "_Zadani printer"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Poslovi"
|
||
|
||
#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||
msgid "Show _Jobs"
|
||
msgstr "Prikaži _Poslove"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "oznaka"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||
msgid "Setting new driver…"
|
||
msgstr "Postavljanje novog drajvera"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "strana 3"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||
msgid "Print _Test Page"
|
||
msgstr "Štampaj _Test stranicu"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Opcije"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||
msgid "Add New Printer"
|
||
msgstr "Dodaj novi štampač"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvinjavamo se! Servis štampe\n"
|
||
"se ne čini dostupnim."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Zaključan Ekran"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr "Upotreba & Historija"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Da li da izbacim sve stavke iz smeća?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno uklonjene."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Isprazni smeće"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Izbriši sve privremene datoteke?"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Sve privremene datoteke će biti trajno izbrisane."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "_Očisti Privremene Datoteke"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Očisti Smeće & Privremene Datoteke"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Korištenje softvera"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Javljanje problema"
|
||
|
||
#. translators: '%s' is the distributor's nami, such as 'Fedora'
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slanje izvještaja o tehničkim problemima nam pomaže da se poboljša %s. "
|
||
"Izvještaji se anonimno šalju bez ličnih podataka."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Polica privatnosti"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privatnost"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
msgstr "Zaštiti svoje privatne informacije i kontrole koje ostali mogu vidjeti"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"ekran;zaključano;dijagnosticiraj;sudar;privatno;nedavno;privremeno;tmp;"
|
||
"indeks;ime;mreža;indentitet;"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Gasi se Ekran"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 sekundi"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 dan."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 dana"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 dana"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 dana"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 dana"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 dana"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 dana"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 dana"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 dana"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Zauvijek"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||
"never shared over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamćenje historije olakšava ponovno traženje stvari.Ove stavke nisu nikad "
|
||
"podijeljene preko mreže."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr "_Nedavno Korišteno"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr "Zadrži _Historiju"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr "Očisti Nedavnu Historiju"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr "Zaključavanje Ekrana štiti vašu privatnost kada niste tu."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Automatsko Zaključavanje _Ekrana"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
|
||
msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
msgstr "Zaključaj ekran nakon praznog za"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
|
||
msgid "Show _Notifications"
|
||
msgstr "Prikaži _Napomene"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatski očisti Smeće i privremene datoteke da pomognete održati svoj "
|
||
"kompjuter čist od nepotrebnih osjetljivih informacija."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
||
msgid "Automatically empty _Trash"
|
||
msgstr "Automatski isprazni_Smeće"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
|
||
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
||
msgstr "Automatski očisti Privremene_Datoteke"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr "Očisti_Nakon"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
"software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
"your data with third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slanjem informacije o tome koji program koristite pomažete nam da Vam "
|
||
"ponudimo više tačnih preporuka . To nam također pomaže da poboljšamo "
|
||
"softver ."
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
|
||
msgid "_Send software usage statistics"
|
||
msgstr "_Pošalji statistiku o korištenju softvera"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "Usluge vezane za _Lokaciju"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
|
||
msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
msgstr "Koristi se za određivanje svog geografskog položaja"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_Automatsko javljanje problema"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperijal"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:121
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrički"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:286
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "Nisu pronađene regije"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:180
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Nisu pronađeni ulazni izvori"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1084
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostali"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1064
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Vaša sesija se mora restartovati da bi se aktivirali promjene"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Restartuj Sada"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:862
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Nije odabran ulazni izvor"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1703
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Prijavni ekran"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formati"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pretpregled"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datumi"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Vremena"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Brojevi"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Mjerenje"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papir"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Region & jezik"
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odaberi prikazni jezik,formu,raspored slova na tastaturi i ulazne izvore"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Jezik;Raspored;Tastatura;Ulaz;"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Dodaj Ulazne Izvore"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
||
msgstr "Metode unosa ne mogu biti korištene na ekranu prijave"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "Opcije Ulaznog Izvora"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Koristi isti izvor za sve prozore"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "Omogući _različite izvore za svaki prozor"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Prečice sa tastature"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "Pređi na prethodni izvor"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Super+Shift+Razmak"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "Pređi na naredni izvor"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super+Razmak"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
|
||
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
||
msgstr "Možete promijeniti ove prečice u postavkama tastature"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
|
||
msgid "Alternative switch to next source"
|
||
msgstr "Alternativni prijelaz na drugi izvor"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "Lijevo+Desno Alt"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:2
|
||
msgid "English (United Kingdom)"
|
||
msgstr "Engleski (Ujedinjeno Kraljevstvo)"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:4
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:6
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcije"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:7
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prijavljene postavke koriste svi korisnici kada su prijavljeni na sistem"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Mjesta"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Zabilješke"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostali"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Odaberi Lokaciju"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "U _redu"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Nisu nađeni programi"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Traži"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrolira koji programi prikazuju rezultate pretrage u Pregledu Aktivnosti"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Pretraga;Pronađi;Sakri;rivatnost;Rezultati;"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Traži Lokacije"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:1
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Pomjeri gore"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:2
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Pomjeri dolje"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:3
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Postavke"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Uključiti"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Isključiti"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Omogući"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktivno"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Odaberi direktorij"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:917
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiranje"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Dijeljenje"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Kontroliši šta želiš dijeliti sa ostalima"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
|
||
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"podijeli;djeljenje;ssh;domaćin;ime;udaljeno;radna površina;bluetooth;medij;"
|
||
"audio;video;slike;fotografije;filmovi;server;"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Omogući ili onemogući prijavu iz daljine"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autentifikacija je potrebna za omogućenje ili onemogućenje prijave iz "
|
||
"daljine"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Nema mreža odabranih za dijeljenje"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||
#.
|
||
#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Mreže"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
|
||
msgid "Bluetooth Sharing"
|
||
msgstr "Djeljenje bluetoothom"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
"devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Djeljenje bluetoothom omogućava vam da podijelite datoteke sa drugim "
|
||
"uključenim bluetooth uređajima"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
||
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
msgstr "Primi samo od Povjerljivih Uređaja"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
|
||
msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
msgstr "Spasi primljene datoteke u Downloads direktorij"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
|
||
msgid "Computer Name"
|
||
msgstr "Ime računara"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
|
||
msgid "Personal File Sharing"
|
||
msgstr "Dijeljenje ličnih datoteka"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Dijeljenje ekrana"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Dijeljenje medija"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Udaljena prijava"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "Neki uređaji su onesposobljeni jer nemaju pristup mreži."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
|
||
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dijeljene privatnih datoteka omogućuje vam da dijelite vas Privatni "
|
||
"direktorij sa ostalim na vašoj trenutnoj mreži koristeći: <a href=\"dav://%s"
|
||
"\">dav://%s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
|
||
msgid "Require Password"
|
||
msgstr "Lozinka potrebna"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Omogući udaljene korisnike da se konektuju koristeći Sigurnu Školjka "
|
||
"komandu \n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
|
||
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Omogući udaljenim korisnicima da vide ili kontrolišu vaš ekran konektujući "
|
||
"se na: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||
msgid "Allow Remote Control"
|
||
msgstr "Dopusti upravljanje daljinskim upravljačem"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Lozinka:"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
|
||
msgid "Show Password"
|
||
msgstr "Prikaži lozinku"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Mogućnosti pristupa"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
|
||
msgid "New connections must ask for access"
|
||
msgstr "Nove konekcije moraju pitati za pristup"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
|
||
msgid "Require a password"
|
||
msgstr "Zahtjev lozinke"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dijeljen je medija vam omogućava da podijelite muziku, fotografije i video "
|
||
"zapise putem mreže."
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Direktorij"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Zvuk"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Promijeni nivo zvuka, ulazi , izlazi , i upozoravajuci zvukovi"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartica;Mikrofon;Jačina zvuka;Iščezavanje;Balans;Blutut;Slušalice;Zvuk;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the nami of an audio file that sounds liki the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Lavež"
|
||
|
||
#. Translators: This is the nami of an audio file that sounds liki a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Žubor"
|
||
|
||
#. Translators: This is the nami of an audio file that sounds liki tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Staklo"
|
||
|
||
#. Translators: This is the nami of an audio file that sounds sort of liki a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Sonar"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lijevo"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Desno"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Nazadi"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Prednje"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maksimum"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "_Balans:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr "_Izblijedi:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr "_Subvufer:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "Bez pojačavanja"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular djevice
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u izlaz"
|
||
msgstr[1] "%u izlaza"
|
||
msgstr[2] "%u izlaza"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular djevice
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u ulaz"
|
||
msgstr[1] "%u ulaza"
|
||
msgstr[2] "%u ulaza"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Sistemski zvuci"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "Provjeri _zvučnike"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "Praćenje šiljka"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1491
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naziv"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Uređaj"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "Testiranje zvučnika za %s"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "_OIzlazna jačina:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1643
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Izlaz"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "Izaberite uređaj kao zvučni izlaz:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1670
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "Podešavanja za izabrani uređaj:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1681
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Ulaz"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1688
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "_Ulazna jačina:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "Ulazni nivo:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "Izaberite uređaj kao zvučni ulaz:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "Zvučni Efekti"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "Jačina _Alarma:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr "Ni jedan program ne pušta ili snima zvuk."
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "Ugrađen"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "Opcije zvuka"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr "Provjera zvuka za događaj"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Podrazumijevano"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Na osnovu teme"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "I_zaberite zvuk za upozorenje:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Prekini"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Provjeri"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Sabvufer"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Prilagođeno"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Omogući lakši pregled,zvuk,tip,usmjeri i klikni"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr "_Uvijek Prikaži Univerzalni Pristupni Meni"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Viđenje"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_Visoki kontrast"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "_Veliki Tekst"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Povećaj"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "_Čitač Ekrana"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_Tipke za zvuk"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Slušanje"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "_Vidljiva upozorena"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "_Tastatura na Ekranu"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "_Pomoć pri kucanju (AccessX)"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Označiti & Kliknuti"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "_Tipka miša"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "_Pomoć pri kliku"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Čitač ekrana"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "Čitač ekrana Čita prikazani tekst kako pomjerate fokus."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "_Čitač ekrana"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "Tipke zvuka"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
|
||
msgstr "Pisni kada se uključe Num Lock ili Velika slova."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Vizualna upozorenja"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "Probni _bljesak"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Koristi vizualnu naznaku kada se desi zvučno upozorenje."
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
msgid "Flash the _window title"
|
||
msgstr "Osvjetli Naslov prozora"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Prikaži cijeli ekran"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Pomoć pri kucanju"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "Ljepljive Tipke"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ophodi se prema slijedu tastera za modifikaciju kao da su kombinacija tastera"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "_Isključi ako su dva tastera pritisnuta istovremeno"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Zvuk kada je pritisnut _modifikatorski taster"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "S_pore Tipke"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Pravi odlaganje između pritiskanja i prihvatanja tastera"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "Kašnjenje _prihvatanja:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kratko"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Zastoj kucanja sporih tastera"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Dugo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Zapišti kada je pritisnut taster"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Zapišti kada je _prihvaćena tipka"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Zvuk kada taster nije _prihvaćen"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "_Skoče Tipke"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Ignoriše brze duple klikove"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kratko"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Zastoj kucanja odskočnih tastera"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Dugo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "_Omogućeno pomoću tastature"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "Uključite/isključite funkcije pristupačnosti koristeći tastaturu"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Pomoć pri Kliku"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "_Oponaša Sekundarni Klik"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Izazovite sekundarni klik pritiskajući primarni klik dugo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kratko"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Zastoj sekundarnog klika"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Dugo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "_Lebdeći Klik"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Pokren i klik kada kursor nadleti"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "Zastoj:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kratko"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Dugo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "_Osjetljivost na pokret:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Veliki"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Kratko"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ ekrana"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ ekrana"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ ekrana"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Dugo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Puni ekran"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Gornja polovina"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Donja polovina"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Lijeva polovina"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Desna polovina"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Opcije uvećanja"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Uvećaj"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
msgid "Magnification:"
|
||
msgstr "Uvećavanje:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
msgid "Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "Prati kursor miša"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
msgid "Screen part:"
|
||
msgstr "Dio ekrana:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
||
msgid "Magnifier extends outside of screen"
|
||
msgstr "Lupa se prostire izvan ekrana"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
msgid "Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "Drži kursor lupe po sredini"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
||
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
|
||
msgstr "Kursor lupe gura sadržaje unaokolo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
|
||
msgstr "Kursor lupe se pomijera sa sadržajima"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Položaj lupe:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Povećalo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Debljina:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Tanko"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Debelo"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Dužina:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Boja:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
msgid "Crosshairs:"
|
||
msgstr "Ukrštanje:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
|
||
msgid "Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "Preklapa kursor miša"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Krst"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
|
||
msgid "White on black:"
|
||
msgstr "Bijelo na crnom:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Osvjetljenje:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Kontrast:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nijedan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Pun"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nisko"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visoko"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nizak"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Visok"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Efekti boje;:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Efekti boje"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardni"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_Ime i prezime"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "_Vrsta naloga"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next login"
|
||
msgstr "Dozvoli korisniku da postavi lozinku pri sljedećoj prijavi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Postavi zaporku sad"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "_Potvrdi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Službena prijava dozvoljava korištenje postojećeg centralno kontrolisanog "
|
||
"korisničkog računa na ovom uređaju."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domena"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go online to add\n"
|
||
"enterprise login accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Idi online da bi dodao\n"
|
||
"službenu prijavu računa."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_Poslovno prijavljivanje"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Dodaj korisnika"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to usi enterprise logins.
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "_Otkliži"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Prijavljivanje administratora domena"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da biste koristili poslovna prijavljivanja, ovaj računar treba da bude\n"
|
||
"upisan u domenu. Neka administrator vaše mreže ovdje upiše lozinku\n"
|
||
"njihovih domena."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Ime _administratora"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Šifra Administratora"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Lijevi palac"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Srednji, lijevi prst"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Domali, lijevi prst"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Mali, lijevi prst"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Desni palac"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Desni, srednji prst"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Desni, domali prsti"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Desni, mali prst"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:689
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Omogući prijavu putem otiska prsta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "Domali, _desni prst"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "Domali, _lijevi prst"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "_Drugi prst:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaš otisak prsta je uspješno sačuvan. Sada se možete prijaviti na sistem "
|
||
"preko čitača otisaka prsta."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Korisnici"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Dodaj ili ukloni korisnike i promijeni svoju lozinku"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr "Prjava;Ime;Otisak;Ikonica;Logotip;Faca;Zaporka;"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Login History"
|
||
msgstr "Historija prijava"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Promijeni lozinku"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Promijeni"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "_Potvrdi novu lozinku"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "_Nova Lozinka"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "Trenutna_Lozinka"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Add User Account"
|
||
msgstr "Dodaj korisnički nalog"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Remove User Account"
|
||
msgstr "Ukloni korisnički nalog"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "Opcije prijave"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "_Automatsko prijavljivanje"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Prijavljivanje _otiskom prsta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Ikonica korisnika"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Jezik"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Zadnja prijava"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Upravljanje korisničkim nalozima"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Prijava je potrebna za promjenu korisničkih podataka."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Nova lozinka mora biti različita od stare."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Pokušaj promijeniti neka slova u brojeve."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Pokušaj promijeniti lozinku još malo."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Lozinka bez vašeg korisničkog imena bi bila jača."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Pokušaj izbjeći korištenje svog imena u lozinci."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Pokušaj izbjeći neke riječi uključene u lozinku."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Pokušaj izbjeći obične riječi."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Pokušaj izbjeći promjenu mjesta postojećih riječi."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Pokušaj koristiti više brojeva."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Pokušaj koristiti više velikih slova."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Pokušaj koristiti više malih slova."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušaj korisiti više posebnih znakova, naprimjer znakovi interpunkcije."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Pokušaj koristit mješavinu slova,brojeva i interpunkciskih znakova."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Pokušaj izbječi ponavljanje istog znaka."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokušaj izbjeći ponavljanje istog tipa znaka:trebaš miješati slova,brojeve i "
|
||
"interpunkciske znakove."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Pokušaj izbjeći senkvence kao 1234 ili abcd."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
msgstr "Pokušaj dodati više slova,brojeva i znakova."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
|
||
msgstr "Miješaj velika i mala slova i iskoristi broj ili dva."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
|
||
"stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobra lozinka!Dodavanje više slova,brojeva i znakova interpunkcije učiniti "
|
||
"će je jačom."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Weak"
|
||
msgstr "Jačina:Slaba"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Low"
|
||
msgstr "Jačina:Niska"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Medium"
|
||
msgstr "Jačina:Srednja"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Good"
|
||
msgstr "Jačina:Dobra"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: High"
|
||
msgstr "Jačina:Visoka"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Autentifikacija nije prošla"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Nova lozinka je prekratka"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Nova lozinka je suviše jednostavna"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Stara i nova lozinka su suviše slične"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Nova lozinka je već upotrebljavana u skorije vrijeme."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Nova lozinka mora da sadrži cifre ili specijalne karaktere"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Stara i nova lozinka su iste"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Vaša lozinka je promijenjena od kada ste se prvobitno ovlastili!"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Nova šifra nema dovoljno različitih znakova"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nepoznata greška"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your account provider."
|
||
msgstr "Trebali bi se poklapati sa web adresom vašem poslužavatelja računa."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Nisam uspio da dodam nalog"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Nisam uspio da upišem nalog"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Nema podržanog načina za potvrđivanje identiteta sa ovim domenom"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Nisam uspio da pristupim domenu"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ime za prijavu nije radilo .\n"
|
||
"Molimo pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ime za prijavu nije radilo .\n"
|
||
"Molimo pokušajte ponovo."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Nisam uspio da se prijavim na domen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
|
||
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Omogući pronalazak domena.Možda si ga pogrešno postavio."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemate dozvole za pristup ovom uređaju. Kontaktirajte vašeg sistemskog "
|
||
"administratora."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "Uređaj je već u upotrebi."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "Desila se unutrašnja greška."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Omogućen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "Da obrišem registrovane otiske prsta?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Obriši otiske prsta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li želite da obrišete registrovane otiske prsta kako bi onemogućili "
|
||
"prijavu putem otiska prsta?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:446
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Završeno!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the nami of the djevice, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" djevice
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:507
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "Ne mogu da pristupim uređaju „%s“"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the nami of the djevice, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" djevice
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr "Ne mogu da uhvatim otisak prsta sa uređaja „%s“"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:640
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "Ne mogu da pristupim čitačima prsta"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:641
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "Javite se sistemskom administratoru radi pomoći."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the nami of the djevice, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to savije one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' djevice."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the '%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morate sačuvati jedan od vaših otisaka prsta sa uređaja „%s“, kako bi "
|
||
"omogućili prijavu na sistem putem otiska prsta."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "Prst iybora"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "Upisujem otiske prstiju"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Ove sedmice"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Prošle sedmice"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:842
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Sesija završila"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Sesija počela"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Izaberite drugu lozinku."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Ispišite vašu trenutnu zaporku ponovno."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Ne mogu da promijenim lozinku"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Traži za više slika"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "Onemogući sliku"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
|
||
msgid "Take a photo…"
|
||
msgstr "Uslikaj…"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
|
||
msgid "Browse for more pictures…"
|
||
msgstr "Potraži još slika…"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "To koristi %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Nije moguće automatski pristupiti ovoj vrsti domene."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Nije pronađen takav domen ili područje"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Ne mogu da se prijavim kao „%s“ na domenu %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Pogrešna lozinka, molimo pokušajte ponovo"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Ne mogu da se povežem na domen „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:238
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "Ostali računi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Nije moguće obrisati korisnički račun"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "Nije moguće povući daljinski upravljanog korisnika"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:675
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Nije moguće obrisati sopstveni račun."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s je i dalje prijavljen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:688
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brisanje računa do je korisnik prijavljen može ostaviti sistem u "
|
||
"zaglavljenom stanju!!!."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "Želite li sačuvati datoteke od korisnika '%s'?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moguće je zadržati kućni direktorij, mail i privremene datoteke kada se "
|
||
"briše korisnički račun."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "_Izbriši datoteke"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_Zadrži datoteke"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da li ste sigurni da želite da uklonite daljinski upravljani nalog za %s?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Obriši"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:775
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Račun onemogućen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:783
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Biće namještena na sljedećem prijavljivanju"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:786
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ništa"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:835
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Prijavljen"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1267
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Nije moguće kontaktirati servis računa"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1269
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Morate se postarati da je ServisRačuna instaliran i omogućen."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1310
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da bi ste napravili promjene,\n"
|
||
"kliknite na *"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1348
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Napravite korisnički nalog"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1359
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1671
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da napravite korisnički nalog,\n"
|
||
"kliknite prvo na ikonicu *"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Obrišite izabrani korisnički nalog"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da obrišete izabrani korisnički nalog,\n"
|
||
"kliknite prvo na ikonicu *"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1585
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "Moj račun"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
msgstr "Korisnik sa imenom '%s' već postoji."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Kornisničko ime je previše dugo."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'."
|
||
msgstr "Korisničko ime počinje sa '-'."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
|
||
"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Korisničko ime bi se trebalo sastojati od malih i velikih slova od a do z, "
|
||
"brojeva i karaktera '.', '-' i '_'."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo će biti korišteno kao ime početne datoteke i neće se moći promjeniti."
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Mapiraj dugmad"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Mapirajte dugmad prema funkcijama"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da bi uredili prečicu,odaberite \"Send Keystroke\" akciju,pritisnite dugme "
|
||
"prečice na tastaturu i držite pritisnutu novi tipku ili pritisnite Backspace "
|
||
"da očistite."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molim tupnite znake odredišta koji će se pojaviti na ekranu da kalibrišete "
|
||
"tablicu."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||
msgstr "Otkriven je loš klik, počinjem iz početka..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Gore"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nikakva"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Pošalji otkucaj tastera"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Promijeni monitor"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Prikaži pomoć na ekranu"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Izlaz:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "Zadrži odnos razmjere (crne trake):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "Mapiraj na jedan monitor"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d od %d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Mapiranje prikaza"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Dugme"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom Tablet"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Postavi mapiranje dugmetom i namjesti stylus osjetljivost za grafičke tabele."
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablet;Wacom;Olovka;Gumica;Miš;"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "Tablet (asolutni)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "Dodirljiva ploča (relativno)"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Postavke tableta"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pomoć"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Nema detektovanog tableta"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Molim priključite ili uključite Wacom tablet"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Bluetooth postavke"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "Poveži s monitorom"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "Poveži dugmad"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "Podesite rezoluciju prikaza"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "Podesi osjetljivost miša"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "Režim praćenja"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Orijentacija prema lijevo"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we usi "left-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1024
|
||
msgid "Left Ring"
|
||
msgstr "Lijevi prsten"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "Režim lijevog prstena #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we usi "right-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
|
||
msgid "Right Ring"
|
||
msgstr "Desni prsten"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "Režim desnog prstena #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we usi "left-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1108
|
||
msgid "Left Touchstrip"
|
||
msgstr "Lijeva dodirna traka"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "Režim lijeve dodirne trake #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we usi "right-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1139
|
||
msgid "Right Touchstrip"
|
||
msgstr "Desna dodirna traka"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "Režim desne dodirne trake #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "Režim prekidača lijevog dodirnog prstena"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr "Režim prekidača desnog dodirnog prstena"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "Režim prekidača lijeve dodirne trake"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr "Režim prekidača desne dodirne trake"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||
msgstr "Režim prekidača #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Button #%d"
|
||
msgstr "Lijevo dugme #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Button #%d"
|
||
msgstr "Desno dugme #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top Button #%d"
|
||
msgstr "Gornje dugme #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||
msgstr "Donje dugme #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Nova prečica…"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "Bez akcije"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Klik lijevom tipkom miša"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Klik srednjom tipkom miša"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Klik desnom tipkom miša"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Kliži prema gore"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Kliži prema dolje"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Kliži ulijevo"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Kliži udesno"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Nazad"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Naprijed"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Olovka"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Osjećaj pritiska gumice"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Meko"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Inertno"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "Gornje dugme"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "Niže dugme"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Osjećaj pritiska pri tipkanju"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:69
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Omogući pričljiv mod"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:70
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "Prikaži pregled"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:71
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Traži string"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:72
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Priloži moguća imena panela i izađi"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
|
||
#: ../shell/cc-application.c:75
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Panel za prikaz"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:145
|
||
msgid "- Settings"
|
||
msgstr "-Postavke"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Pokrenite „%s --help“ kako bi vidjeli spisak svih naredbi iz komandne "
|
||
"linije.\n"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:193
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Dostupni paneli:"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:326
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoć"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:327
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Izlaz"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1493
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Sve Postavke"
|
||
|
||
#. Add categories
|
||
#: ../shell/cc-window.c:879
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Lični"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:880
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardver"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:881
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Postavke;Podešavanja;"
|