gnome-control-center/po/de.po
Carsten Schaar 5234d3a081 Updated German translation.
* de.po: Updated German translation.
1998-05-23 10:37:00 +00:00

1175 lines
26 KiB
Text

# gnome-core de.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1998-05-23 12:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-04-16 19:53+02:00\n"
"Last-Translator: Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
"Language-Team: Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a vertical panel. For an explanation of
#. this format string type 'man strftime'.
#: applets/clock/clock.c:75
msgid ""
"%a\n"
"%b %d"
msgstr ""
"%a,\n"
"%d. %b"
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a horizontal panel.
#: applets/clock/clock.c:82
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d. %b"
#. This format string is used, to display the actual time.
#: applets/clock/clock.c:88
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: applets/clock/clock.c:225 applets/cpuload/cpuload.c:201
#: applets/fish/fish.c:297 applets/netload/netload.c:320
msgid "Can't create applet!\n"
msgstr "Kann kein Applet anlegen!\n"
#: applets/batmon/batmon.c:93
msgid "Can't open /proc/apm; can't get data."
msgstr "Kann '/proc/apm' nicht öffnen. Keine Informationen verfügbar."
#: applets/batmon/batmon.c:99
msgid "Something wrong with /proc/apm; can't get data."
msgstr "Fehler in '/proc/apm'. Keine Informationen verfügbar."
#: applets/batmon/batmon.c:147
msgid "There is no battery?!?"
msgstr "Es gibt keine Battery?!?"
#: applets/batmon/batmon.c:150
msgid "High and charging."
msgstr "Voll und lädt auf."
#: applets/batmon/batmon.c:153
msgid "High."
msgstr "Hoch."
#: applets/batmon/batmon.c:156
msgid "Low and charging."
msgstr "Niedrig und lädt auf."
#: applets/batmon/batmon.c:159
msgid "Low."
msgstr "Niedrig."
#: applets/batmon/batmon.c:162
msgid "Critical and charging."
msgstr "Kritisch und lädt auf."
#: applets/batmon/batmon.c:165
msgid "Critical!!"
msgstr "Kritisch!"
#: applets/batmon/batmon.c:168
msgid "Charging."
msgstr "Lädt auf."
#: applets/batmon/batmon.c:176
#, c-format
msgid "%d minutes of battery"
msgstr ""
#. would have to be an error
#: applets/batmon/batmon.c:178
msgid "More than 100,000,000 minutes of battery life?!?"
msgstr "Mehr als 100.000.000 Stunden Batterielebensdauer?"
#: applets/batmon/batmon.c:255
msgid "APM Stats"
msgstr "APM Statistik"
#: applets/batmon/batmon.c:271
msgid "Linux APM Driver Version:"
msgstr "Linux APM Treiber Version:"
#: applets/batmon/batmon.c:283
msgid "APM BIOS Version:"
msgstr "APM BIOS Version:"
#: applets/batmon/batmon.c:300
msgid "Battery Status:"
msgstr "Batteriestatus:"
#: applets/batmon/batmon.c:324 applets/mailcheck/mailcheck.c:477
#: help-browser/window.c:140
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:222
msgid "You have new mail."
msgstr "Sie haben neue Post."
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:224
msgid "You have mail."
msgstr "Sie haben Post."
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:226
msgid "No mail."
msgstr "Keine Post."
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:436
msgid "Notification"
msgstr "Mitteilung"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:453
msgid "Select animation"
msgstr "Animation auswählen"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:472
msgid "Mail check properties"
msgstr "'Mail check' Eigenschaften"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:476
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:509
#, fuzzy
msgid "Mail check Applet"
msgstr "'Mail check' Eigenschaften"
#: applets/bussign/bussign.c:226 applets/mailcheck/mailcheck.c:510
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr ""
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:512
msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
msgstr ""
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:557
msgid "Text only"
msgstr "Nur Text"
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:568
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: applets/bussign/bussign.c:86 applets/fish/fish.c:313
#: applets/mailcheck/mailcheck.c:574 applets/netload/netload.c:337
#: panel/menu.c:561
msgid "About..."
msgstr "Über"
#: applets/bussign/bussign.c:102
msgid "Refresh Image"
msgstr ""
#: applets/bussign/bussign.c:225
msgid "The Bus Sign Applet"
msgstr ""
#: applets/bussign/bussign.c:228
msgid ""
"This applet is a total waste of time. Get back to work!\n"
"\n"
"To fill in the sign please see:\n"
"\n"
"http://people.netscape.com/mtoy/sign/index.html"
msgstr ""
#: applets/fish/fish.c:65 applets/fish/fish.c:240
#, c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s der Fisch"
#: applets/fish/fish.c:66
#, c-format
msgid "%s the GNOME Fish Says:"
msgstr "%s der GNOME Fisch sagt:"
#: applets/fish/fish.c:106
msgid "GNOME Fish Properties"
msgstr "GNOME Fisch Eigenschaften"
#: applets/fish/fish.c:111
msgid "Your GNOME Fish's Name:"
msgstr "Der Name Ihres GNOME Fischs:"
#: applets/fish/fish.c:124 panel/launcher.c:329
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: applets/fish/fish.c:243
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(mit geringer Hilfe von George)"
#: applets/fish/fish.c:246
msgid "The GNOME Fish Applet"
msgstr "Das GNOME Fisch Applet"
#: applets/fish/fish.c:249
msgid ""
"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
"a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"Dieses Applet ist vollkomen sinnlos und überflüssig. Es benötigt nur "
"Plattenplatz und Übersetzungszeit. Wenn es gestartet wurde, verschwendet es "
"Platz im Panel und im Speicher. Falls deshalb jemals jemand gefunden wird, "
"der dieses Applet benutzt, sollte er prompt zur psychatrischen Behandlung "
"geschickt werden."
#: applets/cpuload/cpuload.c:218 applets/fish/fish.c:320
#: applets/netload/netload.c:343 panel/main.c:347
msgid "Properties..."
msgstr "Eigenschaften..."
#: applets/cpuload/properties.c:59 applets/netload/properties.c:61
msgid "Can't allocate memory for color\n"
msgstr "Kann Speicher für Farben verfügbar\n"
#: applets/cpuload/properties.c:115
msgid "User Load"
msgstr "Benutzerlast"
#: applets/cpuload/properties.c:120
msgid "System Load"
msgstr "Systemlast"
#: applets/cpuload/properties.c:125 applets/netload/properties.c:129
msgid "Applet Height"
msgstr "Applet Höhe"
#: applets/cpuload/properties.c:131 applets/netload/properties.c:135
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: applets/cpuload/properties.c:146 applets/netload/properties.c:150
msgid "Update Frequency"
msgstr "Sekunden zwischen dem Neuzeichnen"
#: applets/cpuload/properties.c:197
msgid "CPULoad Settings"
msgstr "CPULoad Eigenschaften"
#: applets/cpuload/properties.c:200 applets/netload/properties.c:252
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: applets/netload/netload.c:260
msgid "Netload Error"
msgstr "Netzlast Fehler"
#: applets/netload/netload.c:265
msgid "An error occured in the Netload Applet:"
msgstr "Im Netzlast Applet trat folgender Fehler auf:"
#: applets/netload/netload.c:294
msgid "The GNOME Network Load Applet"
msgstr "Das GNOME Netzlast Applet"
#: applets/netload/netload.c:297
msgid ""
"This applet is released under the terms and conditions of the GNU Public "
"Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the "
"/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
"device."
msgstr ""
"Dieses Applet wurde unter der GNU Public Licence veröffentlicht. Es zeigt "
"die Auslastung eines Netzwerkgeräts an. Es setzt voraus, daß das "
"/proc/net/ip_acct Interface vorhanden ist, und für das entsprechende "
"Netzwerkgerät korrekt eingestellt ist."
#: applets/netload/properties.c:119
msgid "Network Traffic"
msgstr "Netzwerklast"
#: applets/netload/properties.c:124
msgid "Traffic bars"
msgstr ""
#: applets/netload/properties.c:193
msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
msgstr "Gerätename (z.B. ppp0 oder eth0)"
#: applets/netload/properties.c:201
msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
msgstr ""
#: applets/netload/properties.c:243
msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
msgstr ""
#: applets/netload/properties.c:249
msgid "Network Load Settings"
msgstr "Netzlast Eigenschaften"
#: applets/netload/properties.c:258
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: panel/panel.c:380
msgid "Really log out?"
msgstr "Wollen Sie sich wirklich abmelden?"
#: panel/panel.c:388
msgid "Ask next time"
msgstr "Nächstes Mal wieder nachfragen"
#: panel/panel.c:519
msgid "Remove from panel"
msgstr "Entfernen"
#: panel/panel.c:527
msgid "Move applet"
msgstr "Verschieben"
#: panel/panel.c:939
msgid "This panel properties..."
msgstr "Eigenschaften..."
#: panel/menu.c:552 panel/panel.c:946
msgid "Global properties..."
msgstr "Konfiguration..."
#: panel/panel.c:953
msgid "Add main menu applet"
msgstr "Hauptmenü hinzufügen"
#: panel/logout.c:24 panel/menu.c:606 panel/panel.c:971
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: panel/menu.c:441
msgid "Create swallow applet"
msgstr ""
#: panel/menu.c:450
msgid "Title of application to swallow"
msgstr "Titel der zu verschluckenden Anwendung"
#: panel/menu.c:503
msgid "Add to panel"
msgstr "Hinzufügen"
#: panel/menu.c:508
msgid "Add applet"
msgstr "Applet hinzufügen"
#: panel/menu.c:516
msgid "Add main menu"
msgstr "Hauptmenü hinzufügen"
#: panel/menu.c:523
msgid "Add log out button"
msgstr "Abmelde-\"Button\" hinzufügen"
#: panel/menu.c:531
msgid "Add drawer"
msgstr "'drawer' hinzufügen"
#: panel/menu.c:540
msgid "Add swallowed app"
msgstr "Anwendung verschluckten"
#: panel/menu.c:591
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: panel/menu.c:598
msgid "Lock screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#. Position frame
#: panel/panel_config.c:112
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. Top Position
#: panel/panel_config.c:122
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: panel/panel_config.c:133
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: panel/panel_config.c:144
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: panel/panel_config.c:155
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#. Auto-hide/stayput frame
#: panel/panel_config.c:164
msgid "Minimize Options"
msgstr "Verstecken"
#. Stay Put
#: panel/panel_config.c:174
msgid "Explicitly Hide"
msgstr "Explizit verstecken"
#: panel/panel_config.c:185
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatisch verstecken"
#: panel/panel_config.c:239
msgid "Image file"
msgstr "Grafikdatei"
#: panel/panel_config.c:247
msgid "Browse"
msgstr "Auswählen..."
#: panel/panel_config.c:257
msgid "Enable Background Image"
msgstr "Hintergrundgrafik benutzen"
#: panel/panel_config.c:295
msgid "Panel Configuration"
msgstr "Panel Eigenschaften"
#: panel/panel_config.c:303
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: panel/panel_config.c:310
msgid "Background image"
msgstr "Hintergrund"
#. Animation disable
#: panel/panel_config_global.c:127
#, fuzzy
msgid "Disable animations"
msgstr "Animation auswählen"
#. AutoHide Animation step_size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:135
msgid "Auto-Hide Animation Speed"
msgstr "Geschwindigkeit - automatisches Verstecken"
#. ExplicitHide Animation step_size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:144
msgid "Explicit-Hide Animation Speed"
msgstr "Geschwindigkeit - explizites Verstecken"
#. DrawerHide Animation step_size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:153
#, fuzzy
msgid "Drawer Animation Speed"
msgstr "Geschwindigkeit - automatisches Verstecken"
#. Minimize Delay scale frame
#: panel/panel_config_global.c:162
msgid "Auto-Hide Minimize Delay (ms)"
msgstr "Verzögerung - automatisches Verstecken"
#. Minimized size scale frame
#: panel/panel_config_global.c:169
msgid "Auto-Hide Minimized Size (pixels)"
msgstr "Größe - automatisches Verstecken"
#. Tooltips frame
#: panel/panel_config_global.c:211
msgid "Icon Tooltips"
msgstr "Minihilfen"
#. Tooltips enable
#: panel/panel_config_global.c:222
msgid "Tooltips enabled"
msgstr "Minihilfen verwenden"
#. Menu frame
#: panel/panel_config_global.c:232
msgid "Menus"
msgstr "Menüdarstellung"
#. Small Icons
#: panel/panel_config_global.c:243
msgid "Show small icons"
msgstr "Kleine Symbole anzeigen"
#. Movement frame
#: panel/panel_config_global.c:253
msgid "Movement"
msgstr "Applet Positionen"
#. Switched
#: panel/panel_config_global.c:264
msgid "Switched movement"
msgstr ""
#: panel/panel_config_global.c:276
msgid "Free movement (doesn't disturb other applets)"
msgstr ""
#. Logout frame
#: panel/panel_config_global.c:286
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#. Prompt before log out
#: panel/panel_config_global.c:297
msgid "Prompt before logout"
msgstr "Vor dem Abmelden nachfragen"
#: panel/panel_config_global.c:329
msgid "Global Panel Configuration"
msgstr "Panel Konfiguration"
#: panel/panel_config_global.c:335
msgid "Animation settings"
msgstr "Verstecken"
#: help-browser/toc-man.c:24 help-browser/toc2-man.c:27
#: panel/panel_config_global.c:340
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Allgemeines"
#: panel/launcher.c:268
msgid "App"
msgstr "Anwendung"
#: panel/launcher.c:320
msgid "Launcher properties"
msgstr "Startereigenschaften"
#: panel/launcher.c:330
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: panel/launcher.c:332
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: panel/launcher.c:334
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
#: panel/launcher.c:335
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: panel/launcher.c:338
msgid "Run inside terminal"
msgstr "In einem Terminal starten"
#: panel/main.c:102
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: panel/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Discard session"
msgstr "Sitzung beenden"
#: desktop-properties/property-background.c:494
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: desktop-properties/property-background.c:518
msgid "Flat"
msgstr "Einfach"
#: desktop-properties/property-background.c:524
msgid "Gradient"
msgstr "Verlaufend"
#: desktop-properties/property-background.c:539
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: desktop-properties/property-background.c:545
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: desktop-properties/property-background.c:690
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Hintergrundbild"
#: desktop-properties/property-background.c:729
msgid "Wallpaper"
msgstr "Hintergrund"
#: desktop-properties/property-background.c:732
msgid " Browse... "
msgstr "Auswählen..."
#: desktop-properties/property-background.c:737
msgid "none"
msgstr "keinen"
#: desktop-properties/property-background.c:781
msgid "Scaled"
msgstr "Skaliert"
#: desktop-properties/property-background.c:790
#, fuzzy
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skaliert mit festem Verhältniss"
#: desktop-properties/property-background.c:801
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: desktop-properties/property-background.c:812
msgid "Tiled"
msgstr "Gefließt"
#: desktop-properties/property-background.c:1006
msgid " Background "
msgstr "Hintergrund"
#: desktop-properties/property-background.c:1057
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Parameter einstellen und beenden"
#: desktop-properties/property-background.c:1058
msgid "IMAGE"
msgstr "BILD"
#: desktop-properties/property-background.c:1058
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Hintergrundbild setzten"
#: desktop-properties/property-background.c:1059
#: desktop-properties/property-background.c:1060
msgid "COLOR"
msgstr "FARBE"
#: desktop-properties/property-background.c:1059
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe an"
#: desktop-properties/property-background.c:1060
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-background.c:1061
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: desktop-properties/property-background.c:1061
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-background.c:1062
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-background.c:1063
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-background.c:1064
msgid "MODE"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-background.c:1064
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr ""
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:146
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:148
msgid "Wait"
msgstr "Wartezeit"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:149
msgid "Min"
msgstr "Minuten"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:161
msgid "Requires Password"
msgstr "Nach Paßwort fragen"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:170
msgid "Use DPMS"
msgstr "DPMS verwenden"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:179
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:187
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:188
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:234
msgid "Screensavers"
msgstr "Bildschirmschoner"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:246
msgid "Setup..."
msgstr "Eigenschaften..."
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:250
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#: desktop-properties/property-screensaver.cc:356
msgid " Screensaver "
msgstr "Bildschirmschoner"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:151
msgid "XLockMore Properties"
msgstr "XLockMore Eigenschaften"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:169
msgid " OK "
msgstr "OK"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:170
msgid " Apply "
msgstr "Anwenden"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:171
msgid " Cancel "
msgstr "Abbrechen"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:172
msgid " Defaults "
msgstr "Standard"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:173 help-browser/window.c:174
#: help-browser/window.c:199
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:178 desktop-properties/xlockmore.cc:190
msgid " Mode "
msgstr "Modus"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:179
msgid " XLockMore "
msgstr "XLockMore"
#: desktop-properties/xlockmore.cc:188
msgid " Options "
msgstr " Optionen "
#: desktop-properties/xlockmore.cc:189
msgid " Preview "
msgstr " Vorschau "
#. Auto repeat
#: desktop-properties/property-keyboard.c:160
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Tastenwiederholung verwenden"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:179
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Tastenwiederholung verwenden"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:186
msgid "Repeat rate"
msgstr "Wiederholungsrate"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:207
msgid "Repeat delay"
msgstr "Verzögerung"
#. Keyboard click
#: desktop-properties/property-keyboard.c:235
msgid "Keyboard click"
msgstr "Tastaturklick"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:254
msgid "Click on keypress"
msgstr "Tastaturklick verwenden"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:261
msgid "Click volume"
msgstr "Lautstärke"
#: desktop-properties/property-keyboard.c:291
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#. Mouse buttons
#: desktop-properties/property-mouse.c:201
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Maustasten"
#: desktop-properties/property-mouse.c:210
msgid "Left handed"
msgstr "für Linkshänder"
#: desktop-properties/property-mouse.c:212
msgid "Right handed"
msgstr "für Rechtshänder"
#. Mouse motion
#: desktop-properties/property-mouse.c:229
msgid "Mouse motion"
msgstr "Mausbewegung"
#: desktop-properties/property-mouse.c:241
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
#: desktop-properties/property-mouse.c:241
msgid "Fast"
msgstr "Groß"
#: desktop-properties/property-mouse.c:241
msgid "Slow"
msgstr "Klein"
#: desktop-properties/property-mouse.c:253
msgid "Threshold"
msgstr "Verzögerung"
#: desktop-properties/property-mouse.c:253
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: desktop-properties/property-mouse.c:253
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: desktop-properties/property-mouse.c:260
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: desktop-properties/app-mouse.c:11
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Mauseigenschaften"
#: desktop-properties/app-keyboard.c:11
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Tastatureigenschaften"
#: desktop-properties/app-background.c:15
msgid "Background Properties"
msgstr "Hintergrundeigenschaften"
#: gsm/main.c:40
msgid "[SESSION]"
msgstr "[SITZUNG]"
#: gsm/save-session.c:35
msgid "Kill session"
msgstr "Sitzung beenden"
#: gsm/save-session.c:82
msgid "save-session: couldn't connect to session manager\n"
msgstr ""
#: help-browser/gnome-help-browser.c:82
msgid "X"
msgstr "X"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:82
msgid "X position of window"
msgstr "X Position des Fensters"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:83
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:83
msgid "Y position of window"
msgstr "Y Position des Fensters"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:84
msgid "WIDTH"
msgstr "BREITE"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:84
msgid "Width of window"
msgstr "Fensterbreite"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖHE"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:85
msgid "Height of window"
msgstr "Fensterhöhe"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:86
msgid "Debug level"
msgstr ""
#: help-browser/gnome-help-browser.c:94
msgid "[URL]"
msgstr "[URL]"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:332
msgid "Gnome Help Browser"
msgstr "Gnome Hilfe"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:335
msgid ""
"GNOME Help Browser allows easy access to various forms of documentation on "
"your system"
msgstr ""
"GNOME Hilfe erlaubt Ihnen den einfachen Zugriff auf verschiedene \n"
"Dokumentationsformen auf Ihrem System"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:557
msgid "History size"
msgstr ""
#: help-browser/gnome-help-browser.c:558
msgid "History file"
msgstr ""
#: help-browser/gnome-help-browser.c:559
msgid "Cache size"
msgstr ""
#: help-browser/gnome-help-browser.c:560
msgid "Cache file"
msgstr ""
#: help-browser/gnome-help-browser.c:561
msgid "Bookmark file"
msgstr "Lesezeichendatei"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:567
msgid "Man Path"
msgstr ""
#: help-browser/gnome-help-browser.c:568
msgid "Info Path"
msgstr ""
#: help-browser/gnome-help-browser.c:569
msgid "GNOME Help Path"
msgstr ""
#: help-browser/gnome-help-browser.c:644
msgid "Gnome Help Configure"
msgstr "Gnome Hilfe - Konfiguration"
#: help-browser/gnome-help-browser.c:647
msgid "History and cache"
msgstr ""
#: help-browser/gnome-help-browser.c:648
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: help-browser/window.c:125
msgid "New window"
msgstr "Neues Fenster"
#: help-browser/window.c:125
msgid "Open new browser window"
msgstr ""
#: help-browser/window.c:130
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: help-browser/window.c:130
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: help-browser/window.c:135
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguration"
#: help-browser/window.c:140
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
#: help-browser/window.c:145
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: help-browser/window.c:145
msgid "Exit all windows"
msgstr ""
#: help-browser/window.c:154
msgid "About"
msgstr "Über"
#: help-browser/window.c:154
msgid "Info about this program"
msgstr "Information über dieses Programm"
#: help-browser/window.c:164 help-browser/window.c:194
msgid "History"
msgstr ""
#: help-browser/window.c:164 help-browser/window.c:194
msgid "Show History Window"
msgstr ""
#: help-browser/window.c:166
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: help-browser/window.c:166 help-browser/window.c:196
msgid "Show Bookmarks Window"
msgstr "Lesezeichen anzeigen"
#: help-browser/window.c:172
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: help-browser/window.c:173
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: help-browser/window.c:181
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: help-browser/window.c:182
msgid "Go to the previous location in the history list"
msgstr ""
#: help-browser/window.c:184
msgid "Forward"
msgstr "Weiter"
#: help-browser/window.c:185
msgid "Go to the next location in the history list"
msgstr ""
#: help-browser/window.c:188
msgid "Reload"
msgstr "Neuladen"
#: help-browser/window.c:191
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: help-browser/window.c:191
#, fuzzy
msgid "Show Documentation Index"
msgstr "Dokumentation"
#: help-browser/window.c:196
msgid "BMarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: help-browser/window.c:199
msgid "Help on Help"
msgstr "Hilfe zur Gnome Hilfe"
#: help-browser/gnome-helpwin.c:214
msgid "<body><h2>Error: file not found</h2></body>"
msgstr "<body><h2>Fehler: Datei nicht gefunden</h2></body>"
#: help-browser/bookmarks.c:218
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
#: help-browser/bookmarks.c:218
msgid "Page Title"
msgstr "Titel der Seite"
#: help-browser/bookmarks.c:228
msgid "Gnome Help Bookmarks"
msgstr "Gnome Hilfe - Lesezeichen"
#. Buttons
#: help-browser/bookmarks.c:238
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
#: help-browser/history.c:255
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: help-browser/history.c:255
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "Groß"
#: help-browser/history.c:255
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Kommentar"
#: help-browser/history.c:268
msgid "Gnome Help History"
msgstr ""
#: help-browser/toc-man.c:18 help-browser/toc2-man.c:21
msgid "User Commands"
msgstr "Benutzerkommandos"
#: help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:22
msgid "System Calls"
msgstr "Systemaufrufe"
#: help-browser/toc-man.c:20 help-browser/toc2-man.c:23
msgid "Library Functions"
msgstr "Bibliotheksfunktionen"
#: help-browser/toc-man.c:21 help-browser/toc2-man.c:24
msgid "Special Files"
msgstr "Besondere Dateien"
#: help-browser/toc-man.c:22 help-browser/toc2-man.c:25
msgid "File Formats"
msgstr "Dateiformate"
#: help-browser/toc-man.c:23 help-browser/toc2-man.c:26
msgid "Games"
msgstr "Spiele"
#: help-browser/toc-man.c:25 help-browser/toc2-man.c:28
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: help-browser/toc-man.c:26 help-browser/toc2-man.c:29
msgid "man9"
msgstr "man9"
#: help-browser/toc-man.c:27 help-browser/toc2-man.c:30
msgid "mann"
msgstr "mann"
#: help-browser/toc-man.c:28 help-browser/toc2-man.c:31
msgid "manx"
msgstr "manx"
#. Add one new item for each type
#. This really should iterate through the toc_config list
#. MAN PAGES
#: help-browser/toc.c:134
msgid "Man Pages"
msgstr ""
#. INFO PAGES
#: help-browser/toc.c:146
msgid "Info Pages"
msgstr ""
#. GNOME HELP
#: help-browser/toc.c:158
msgid "GNOME Help"
msgstr "GNOME Hilfe"
#: help-browser/visit.c:83
msgid "<BODY>Could not load default TOC page</BODY>"
msgstr ""
#: help-browser/visit.c:101
msgid "<BODY>Unknown TOC argument</BODY>"
msgstr ""