gnome-control-center/po/tr.po
Görkem Çetin 5c8de754b5 CVS_SILENT
2002-06-24 21:33:54 +00:00

2354 lines
65 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-17 18:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 00:23+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
msgid "_Enable keyboard accessibility"
msgstr "_Klavye erişilebilirliğini etkinleştir"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "CDE AccessX dosyasını seçin"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
msgstr "Klavye Erişilebilirlik Özellikleri"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
msgid "<b>Test</b>"
msgstr "<b>Deneme</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
msgid "B_eep when modifier is pressed"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
msgid "Beep when:"
msgstr "Biple:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
msgid "Enable Slo_w Keys"
msgstr "_Yavaş Tuşları Etkinleştir"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
msgid "Enable _Bounce Keys"
msgstr "_Tekrarlayan Tuşları Etkinleştir"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
msgid "Enable _Mouse Keys"
msgstr "_Fare Tuşlarını Etkinleştir"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
msgid "Enable _Sticky Keys"
msgstr "_Yapışkan Tuşları Etkinleştir"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
msgid "Enable _Toggle Keys"
msgstr "Aç/Kapat Tuşlarını Etkinleştir"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
msgstr "Klavye Erişilebilirlik Yapılandırması"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
msgstr "Azami fare hızı:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
msgid "_Disable if unused for "
msgstr "Bu süre boyunca kullanılmadığı zaman etkisiz hale getir"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
msgid "_Ignore keypresses within :"
msgstr "Bu aralıktaki tuş basmalarını gözardı et:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_CDE AccessX dosyasını aktar"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Klavye"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
msgid "_Misc"
msgstr "Ç_eşitli"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
msgid "_Only accept keypress after :"
msgstr "Tuş basımını sadece bu süre sonunda kabul et:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
msgid ""
"_Turn off Sticky Keys when\n"
"two keys pressed simultaneously"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
msgid "key is _accepted"
msgstr "_tuş kabul edildiğinde"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
msgid "key is _pressed"
msgstr "t_uş basıldığında"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
msgid "key is _rejected"
msgstr "tuş _kabul edilmediğinde"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
msgid "key is re_jected"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
msgid "msecs"
msgstr "msn"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
msgid "pixels/sec"
msgstr "piksel/san"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor"
msgstr "_Renk"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color"
msgstr "S_ol Renk"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color"
msgstr "_Sağ Renk"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color"
msgstr "Ü_st Renk"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color"
msgstr "_Alt Renk"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "_Duvar Kağıdı"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgstr "_Ortalanmış"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "_Odaklanmış"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr "_Genişletilmiş"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "R_esim Yok"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "_Picture"
msgstr "_Resim"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:558
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:727
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Eski ayarları al ve sakla"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:584
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Arkaplan Tercihleri"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
msgstr "Arkaplan resminin önizlemesi"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Background Preview"
msgstr "Arkaplan Önizlemesi"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Dikey geçiş"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "Bir renk seçin"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture Options:"
msgstr "Resim Seçenekleri:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Primary Color"
msgstr "Birinci Renk"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Secondary Color"
msgstr "İkinci Renk"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Solid color"
msgstr "Sabit renk"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "The background picture's file name."
msgstr "Arkaplan resminin dosya adı."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Yatay geçiş"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Masaüstü arkaplanını değiştir"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Ayarların tamamını uygula ve çık"
#: capplets/common/capplet-util.c:315
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i / %i"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Aktarılıyor: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Kaynak: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Hedef: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "Kaynak URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "Hedef URI"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr ""
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlantı kuruluyor..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "İndiriliyor..."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Tuş"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr "Arayüz Kontrolü"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image."
msgstr "Lütfen bir resim seçin."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Öntanımlı uygulamaları seçiniz"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Tercih Edilen Uygulamalar"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Lütfen bu düzenleyici için bir isim ve bir komut verin."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "URL'leri Kabul Et"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "Ö_zel Düzenleyici"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "Ö_zel Yardım Tarayıcı:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "Öz_el Terminal:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "Öze_l Web Tarayıcı:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Kom_ut:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Özel Düzenleyici Özellikleri"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Öntanımlı Web Tarayıcı"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Terminal"
msgstr "Öntanımlı Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Öntanımlı Metin Düzenleyici"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Öntanımlı Web Tarayıcı"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Öntanımlı Pencere Yöneticisi"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "Ç_alıştırma Bayrağı:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Help Browser"
msgstr "Yardım Tarayıcı"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "_Terminalde Başlat"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Metin Düzenleyici"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "Bu uygulama bir URL açabilir"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "Bu uygulama çoklu dosyaları açabilir"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "Bu uygulamanın bir kabukta çalıştırılması gereklidir"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "Dosya _yöneticisi içinde metin dosyalarını açmak için bu düzenleyiciyi kullan"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Web Browser"
msgstr "Web Tarayıcı"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "Window Manager"
msgstr "Pencere Yöneticisi"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Name:"
msgstr "İ_sim:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Properties..."
msgstr "Ö_zellikleri..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Bir Yardım Tarayıcı Seçin..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "Bir Terminal Seçin..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Bir Web Tarayıcı Seçin:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Bir Düzenleyici Seçin:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Accessibility"
msgstr "Erişilebilirlik"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Erişilebilirlik Seçenekleri"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Kontrol Merkezi Menüsü"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Sawfish pencere yöneticisi"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Pencere görünümünü yapılandır"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr "Klavye kısayollarını yapılandır"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr "Pencere odaklamasını yapılandır"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Odaklama davranışları"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window properties"
msgstr "Pencere özelliklerini yapılandır"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Eşleşen Pencereler"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr ""
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Alçaltma ve Yükseltme"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr "Pencere yöneticisi yapılandırma özelliklerini yapılandır"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Çeşitli pencere özelliklerini yapılandır"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr "Pencere taşıma/yeniden boyutlandırmayı yapılandır"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Taşıma ve Yeniden Boyutlandırma"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
msgstr "Pencere konumlandırma yapılandırması"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Konumlandırma"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Pencere yöneticisi ses olaylarını etkinleştir"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Çalışma alanlarını yapılandır"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Çalışma alanları"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Özel Uygulamalar"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Özel uygulama ayarları (grdb)"
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr "Kelime İşlemci"
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr "Basılı Yayınlar"
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hesap tablosu"
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "Diagram"
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Vektör Grafik"
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr "WWW"
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Düz Metin"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr "XML"
#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr "Finans"
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "Bağlantılar"
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "Paketler"
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr "Yazılım Geliştirme"
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "Kaynak Kodu"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:727
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:723
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:725
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:223
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:230
msgid "Extensions"
msgstr "Uzantılar"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Dosya Türleri ve Programlar"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Add _file type..."
msgstr "_Dosya türü ekle..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _service..."
msgstr "Servis _ekle..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Default action"
msgstr "Öntanımlı eylem"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192
msgid "Edit file type"
msgstr "Dosya türünü düzenle"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "File types and Internet Services"
msgstr "Dosya türleri ve İnternet servisleri"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Filename extensions"
msgstr "Dosya adı uzantıları"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Look at content"
msgstr "İçeriğe bak"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Needs _terminal"
msgstr "_Terminal gerektiriyor"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Program to run"
msgstr "Çalıştırılacak program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Run a program"
msgstr "Bir program çalıştır"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Use category _defaults"
msgstr "_Kategori öntanımlı değerlerini kullan"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Viewing component"
msgstr "İzleme bileşeni"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Category"
msgstr "_Kategori"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "_Choose..."
msgstr "_Seç..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Description"
msgstr "_Açıklama"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Edit..."
msgstr "_Düzenleme..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_MIME Type"
msgstr "_MIME Türü"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Name"
msgstr "İ_sim"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Program"
msgstr "_Program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program to run"
msgstr "Ç_alıştırılacak program"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Protocol name"
msgstr "_Protokol adı"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "_Sil"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr "Dosya kategorisini düzenle"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr "MIME kategori bilgisi"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:546
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189
msgid "Extension"
msgstr "Uzantı"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:231
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238
msgid "MIME type information"
msgstr "MIME tür bilgisi"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:239
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245
msgid "Is add dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:246
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:295
msgid "Add file type"
msgstr "Dosya türü ekle"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:437
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:496
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:726
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr "Geçersiz MIME türü. Lütfen geçerli bir MIME türü yazın, ya da boş bırakın."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:730
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "Bu isimde bir MIME türü zaten var."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:800
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:805
msgid "Choose a file category"
msgstr "Bir dosya kategorisi seçin"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:729
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr ""
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr "İnternet Servisleri"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "Servis bilgisini düzenle"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "Servis bilgisi"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Servis bilgisini içeren yapı"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr ""
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add service"
msgstr "Servis ekle"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Lütfen bir protokol adı verin."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Gerçersiz protokol adı. Lütfen içinde boşluk karakteri olmayan bir protokol "
"adı giriniz."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Bu isimde bir protokol zaten var."
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Bilinmeyen servis türü"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "WWW"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "Dosya aktarım protokolü"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Ayrıntılı belge"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Kılavuz sayfaları"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Elektronik posta aktarımı"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "GNOME belgeleri"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
msgstr "Masaüstü ve uygulamalarda kullanılan öntanımlı yazıtipini değiştirin"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "Font Preferences"
msgstr "Yazıtipi Özellikleri"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Uygulamaların yazıtipini ayarla"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Masaüstü simgelerinin yazıtipini ayarla"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Standard _application font:"
msgstr "Standart _uygulama yazıtipi: "
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "_Desktop font:"
msgstr "_Masaüstü yazıtipi:"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:206
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:306
#: libbackground/applier.c:521
msgid "Disabled"
msgstr "Kapalı"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:309
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:506
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:509
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Bilinmeyen Eylem>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:598
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:602
msgid "Window Management"
msgstr "Pencere Yönetimi"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:851
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:876
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:888
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr "Uygulamalarda kullanılacak klavye modeli"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
msgstr ""
"Bir eyleme kısayol atamak için, kısayol sütunundan bu eylemi seçin ve ilişkilendirmek "
"istediğiniz tuş kombinasyonuna basın."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "Masaüstü _kısayolları:"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
msgstr "Panel eylemleriyle klavye kısayollarını bağdaştır"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
msgid "_Accessibility"
msgstr "E_rişilebilirlik"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Ayarları uygula ve çık"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<i>fast</i>"
msgstr "<i>hızlı</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<i>loud</i>"
msgstr "<i>sesli</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<i>quiet</i>"
msgstr "<i>sessiz</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<i>slow</i>"
msgstr "<i>yavaş</i>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "İmleç, _metin bölgesinde yanıp sönsün: "
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Key_press makes sound"
msgstr "K_lavyeye basınca ses çıksın"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Klavye Zili"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Klavye Tercihleri"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Tuş basılı bırakıldığında klavye tekrar etsin."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr "Klavye zili _etkin"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Klavye zili _kapalı"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Klavye Tıklama Sesi"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Long"
msgstr "Uzun"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Tekrarlama Sıklığı"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "Tekrar _hızı:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr "Metin bölgelerde fare imlecinin yanıp sönme hızını belirleyin."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr "Bir tuşa basıldığı zaman çıkacak sesin yüksekliğini belirtin"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Short"
msgstr "Kısa"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
"get your attention."
msgstr ""
"Klavye sesi etkin olduğunda, her klavye tuşuna bastığınız zaman <i>bip</i> "
"sesi duyarsınız."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Very Fast"
msgstr "Çok Hızlı"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Very Short"
msgstr "Çok Kısa"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid ""
"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
"right."
msgstr ""
"Klavye erişilebilirlik özelliklerini, 'Erişilebilirlik Özellikleri' penceresinden, ya da "
"sağdaki düğmeye tıklayarak ayarlayabilirsiniz."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Erişilebilirlik..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Blink speed:"
msgstr "_Yanıp sönme hızı:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr "Ö_zel klavye zili:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "_Tekrardan önceki gecikme:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Volume:"
msgstr "_Ses:"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Klavye Özellikleri"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:455
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Bilinmeyen İmleç</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:556
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Öntanımlı İmleç - Güncel</b>\n"
"X Window ile birlikte gelen imleç"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Öntanımlı İmleç</b>\n"
"X Window ile birlikte gelen imleç"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:577
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Beyaz İmleç - Güncel</b>\n"
"Öntanımlı imlecin ters çevrilmiş hali"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Beyaz İmleç</b>\n"
"Öntanımlı imlecin ters çevrilmiş hali"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Büyük İmleç - Güncel</b>\n"
"Normal imlecin büyük hali"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Büyük İmleç</b>\n"
"Normal imlecin büyük hali"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:619
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Büyük Beyaz İmleç - Güncel</b>\n"
"Beyaz imlecin büyük hali"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Büyük Beyaz İmleç</b>\n"
"Beyaz imlecin büyük hali"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr "<b>Not:</b> Bu ayarların etkin olabilmesi için sistemden çıkıp yeniden girmelisiniz."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Hızlı</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Yüksek</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Büyük</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Düşük</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Yavaş</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Küçük</i> "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
"Control tuşuna basılıp bırakıldığı zaman fare imlecinin yanında küçük bir "
"canlandırma hareketi yapar."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr "İmleç Teması"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursors"
msgstr "İmleçler"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Çift Tıklama Gecikmesi"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Sürükle Bırak"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Sol elli fare seçeneği, normal farenin sağ ve sol tuşlarının yerlerinin değiştirilmiş halidir."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "İmlecin Yeri"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
"Çift tıklama sırasında her iki tıklama arasında geçebilecek azami süre. Yandaki kutucuğa "
"tıklayarak deneme yapabilirsiniz."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Hareket"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Fare Konumu"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Fare Tercihleri"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr "Bir öğeyi sürüklemeden önce fare imlecinin yol alması gereken asgari uzunluğu ayarlayın."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Farenin hızını buradan ayarlayın."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Hızlanma:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Gecikme (sn):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Sol elli fare"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Duyarlılık:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "_Kontrol tuşuna basıldığında farenin konumunu göster"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Alınacak yol:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Fare Özellikleri"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "Network Preferences"
msgstr "Ağ Tercihleri"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "HTTP Vekil Ayarları"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Parola:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Pro_xy requires a username and password"
msgstr "Bu sunucu bir kullanıcı adı ve parola istiyor"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "User_name:"
msgstr "_Kullanıcı adı:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "_Location:"
msgstr "K_onum:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "_Use HTTP proxy"
msgstr "HTTP vekil sunucu kullan"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
msgstr "Ses tercihleri"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "_Başlangıçta ses sunucusunu çalıştır"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Sound _Events"
msgstr "Ses _Olayları"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "_General"
msgstr "_Genel"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Olay sesleri"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "GNOME ses kullanım ayarları"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "Örnek Düğme"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Örnek Kontrol Düğmesi"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Örnek Metin Yazma Bölgesi"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "Alt menü"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 1"
msgstr "1. Öğe"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "Diğer bir öğe"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "1. Radyo Düğmesi"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "2. Radyo Düğmesi"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "Bir"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "İki"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Gtk+ Theme Preferences"
msgstr "GTK+ Tema Tercihleri"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Install new theme"
msgstr "Yeni tema kur"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Installed Themes"
msgstr "Kurulu Temalar"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "List of available GTK+ themes"
msgstr "Kullanılabilir GTK+ temalarının listesi"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Yeni temalar, tema dosyalarını bu pencereye sürüklemek yöntemiyle de kurulabilir."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Tema dizinine git"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "_Install"
msgstr "_Kur"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "_Install new theme..."
msgstr "_Yeni tema kur..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "Y_eni temanın yeri..."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
msgstr "Araç çubuğu ve menülerin gösterimini değiştir"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr "Araç çubukları & Menüler"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "GNOME uygulamalarının öntanımlı davranışını belirler"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "Icons Only"
msgstr "Sadece Simgeler"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Item 2"
msgstr "2. Öğe"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Item 3"
msgstr "3. Öğe"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 1"
msgstr "1. Menü Öğesi"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 2"
msgstr "2. Menü Öğesi"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 3"
msgstr "3. Menü Öğesi"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu Item 4"
msgstr "4. Menü Öğesi"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menu Item 5"
msgstr "5. Menü Öğesi"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Menu items can have _icons"
msgstr "_Menü öğelerinin simgeleri olabilir."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "Simgelerin Altında Öncelikli Metin"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Menubar"
msgstr "Örnek Menü Çubuğu"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "Sample Toolbar"
msgstr "Örnek Araç Çubuğu"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Araç çubuğu stilini seçin."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Simgelerin Altında Metin"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "Text Only"
msgstr "Sadece Metin"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "Toolbar and Menu Preferences"
msgstr "Araç Çubuğu ve Menü Tercihleri"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Araç çubukları ayrılabilir"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "_Araç çubuğu özellikleri:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282
msgid "Window Preferences"
msgstr "Pencere Tercihleri"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "Apply Now"
msgstr "Şimdi Uygula"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Fare bir pencerenin üzerine geldiğinde onu seç"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "Titlebar Font"
msgstr "Başlık Çubuğu Yazıtipi"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "Window Border Appearance"
msgstr "Pencere Kenarı Görünümü"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Manager:"
msgstr "Pencere Yöneticisi:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "Pencere Özellikleri"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOME Kontrol Merkezi: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Konum"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:335
msgid "translator_credits"
msgstr ""
#: control-center/capplet-dir-view.c:344 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Kontrol Merkezi"
#: control-center/capplet-dir-view.c:347
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "Masaüstü özellikleri yöneticisi."
#: control-center/capplet-dir-view.c:485
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Gnome Kontrol Merkezi: %s"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Bu uygulama hakkında"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "Kontrol merkezine bakış"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About..."
msgstr "_Hakkında..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents..."
msgstr "İ_çindekiler..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME yapılandırma aracı"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/factory.c:29
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo başlatılamadı"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:106
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:119
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:125
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:153
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:241
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Bu mesajı yeniden gösterme"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:239
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: libbackground/applier.c:240
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:247
msgid "Preview Width"
msgstr "Önizleme Genişliği"
#: libbackground/applier.c:248
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:255
msgid "Preview Height"
msgstr "Önizleme Yüksekliği"
#: libbackground/applier.c:256
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr ""
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:122
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Bu olay için ses dosyası yok."
#: libsounds/sound-view.c:124
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Bu olay için ses dosyası yok.\n"
"Kullanılabilir ses dosyaları için gnome-audio\n"
"paketini kurmalısınız."
#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "Event"
msgstr "Olay"
#: libsounds/sound-view.c:223
msgid "File to play"
msgstr "Çalınacak dosya"
#: libsounds/sound-view.c:238
msgid "_Sounds"
msgstr "_Sesler"
#: libsounds/sound-view.c:251
msgid "_Play"
msgstr "Ç_al"
#: libsounds/sound-view.c:257
msgid "Select sound file"
msgstr "Ses dosyasını seçin"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:168
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:322
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:326
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:375
#, fuzzy
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Pencere yöneticisi ses olaylarını etkinleştir"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:408
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:439
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:464
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#, fuzzy
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "1. Radyo Düğmesi"
#, fuzzy
#~ msgid "radiobutton2"
#~ msgstr "2. Radyo Düğmesi"
#, fuzzy
#~ msgid "radiobutton3"
#~ msgstr "2. Radyo Düğmesi"
#, fuzzy
#~ msgid "radiobutton4"
#~ msgstr "2. Radyo Düğmesi"
#, fuzzy
#~ msgid "radiobutton5"
#~ msgstr "2. Radyo Düğmesi"
#~ msgid "CD Properties"
#~ msgstr "CD Özellikleri"
#~ msgid "Configure handling of CD devices"
#~ msgstr "CD aygıtlarının ayarlarını yap"
#, fuzzy
#~ msgid "Global panel properties"
#~ msgstr "Ses özellikleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Startup Programs"
#~ msgstr "Başlangıç Programları"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an icon..."
#~ msgstr "Kurulacak bir tema seçiniz"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime Type: "
#~ msgstr "Tür"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Ses dosyasını seçin"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Tür"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime Types"
#~ msgstr "Tür"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Mime Type"
#~ msgstr "Dosya türünü düzenle"
#, fuzzy
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Uzantı"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Lütfen bir protokol adı verin."
#, fuzzy
#~ msgid "Window Maker"
#~ msgstr "Sawfish pencere yöneticisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Window Manager"
#~ msgstr "Sawfish pencere yöneticisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Window Manager"
#~ msgstr "Sawfish pencere yöneticisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Manager Selector"
#~ msgstr "Sawfish pencere yöneticisi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "Ses"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Properties"
#~ msgstr "CD Özellikleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Only Text"
#~ msgstr "Düz Metin"
#, fuzzy
#~ msgid "At the center of the screen"
#~ msgstr "Ekran koruyucusunun ayarlarını yapın"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple Documents"
#~ msgstr "Belgeler"
#, fuzzy
#~ msgid "Seperate windows"
#~ msgstr "Eşleşen Pencereler"
#, fuzzy
#~ msgid "Specially by the window manager"
#~ msgstr "Sawfish pencere yöneticisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out"
#~ msgstr "Hesap tablosu"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Bars"
#~ msgstr "Araç çubukları & Menüler"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bars are detachable"
#~ msgstr "Araç çubukları & Menüler"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bars have a border"
#~ msgstr "Araç çubukları & Menüler"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool bars have line separators"
#~ msgstr "Araç çubukları & Menüler"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "İki"
#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
#~ msgstr "\"%s\" resmi yüklenemedi; duvar kağıdı iptal ediliyor."
#, fuzzy
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Gtk+ Tema Seçici"
#, fuzzy
#~ msgid "Select which font to use"
#~ msgstr "Kullanılacak gtk+ temasını seçin"
#~ msgid "Gtk+ Theme Selector"
#~ msgstr "Gtk+ Tema Seçici"
#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
#~ msgstr "Kullanılacak gtk+ temasını seçin"
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Öntanımlı Uygulamalar"
#~ msgid "Eenie"
#~ msgstr "Gubarcık"
#~ msgid "Mynie"
#~ msgstr "Helvacık"
#~ msgid "Catcha"
#~ msgstr "Atili"
#~ msgid "By Its"
#~ msgstr "Batili"
#~ msgid "Meenie"
#~ msgstr "Voltran"
#~ msgid "Moe"
#~ msgstr "Minnoş"
#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "Kaplan"
#~ msgid "Toe"
#~ msgstr "Enik"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the desktop font"
#~ msgstr "Kurulacak bir tema seçiniz"
#, fuzzy
#~ msgid "Keybinding Properties"
#~ msgstr "Klavye Özellikleri"
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "Ekran Koruyucusu"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Yardım yüklenmemiş ya da yok. Lütfen GNOME Kullanıcı\n"
#~ "Kılavuzunun yüklendiğine emin olun."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"