3823 lines
172 KiB
Text
3823 lines
172 KiB
Text
# translation of gnome-control-center.HEAD.ml.po to Malayalam
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
|
|
# Santhosh|സന്തോഷ് Thottingal|തോട്ടിങ്ങല് <santhosh00@gmail.com>, 2007
|
|
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.ml\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-18 03:22+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 21:08-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Santhosh|സന്തോഷ് Thottingal|തോട്ടിങ്ങല് <santhosh00@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ/കുറിപ്പിന്റെ അതിര്"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
|
msgstr "അറിയിപ്പ് ജാലകത്തില് കുറിപ്പിനും ചിത്രത്തിനും ചുറ്റുമുള്ള അതിരിന്റെ വീതി"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
|
|
msgid "Alert Type"
|
|
msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ തരം "
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
|
|
msgid "The type of alert"
|
|
msgstr "ഏത് തരം അറിയിപ്പ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
|
|
msgid "Alert Buttons"
|
|
msgstr "അറിയിപ്പ് ബട്ടണുകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
|
|
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
|
msgstr "അറിയിപ്പ് ജാലകത്തില് കാണിക്കുന്ന ബട്ടണുകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
|
|
msgid "Show more _details"
|
|
msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള് കാണിക്കുക (_d)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:635
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:637
|
|
msgid "No Image"
|
|
msgstr "ചിത്രം ഇല്ല"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1059
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:669
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
|
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"മേല്വിലാസങ്ങളുടെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാനുളള ശ്രമത്തിനിടയില് പിഴവ്\n"
|
|
"Evolution ഡേറ്റാ സര്വറിന് പ്രോട്ടോക്കോള് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:827
|
|
msgid "Unable to open address book"
|
|
msgstr "മേല്വിലാസശേഖരം തുറക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:839
|
|
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
|
msgstr "അപരിചിതമായ ലോഗിന് ID, ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരശേഖരത്തില് തകരാറുണ്ടാവാം"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:869
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "%s-നെ പറ്റി"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
|
|
msgid "About Me"
|
|
msgstr "എന്നെ പറ്റി"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your personal information"
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
|
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Email</b>"
|
|
msgstr "<b>ഈമെയില്</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Home</b>"
|
|
msgstr "<b>ഗൃഹം</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
|
|
msgstr "<b>Instant Messaging</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Job</b>"
|
|
msgstr "<b>ജോലി</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Telephone</b>"
|
|
msgstr "<b>ടെലിഫോണ്</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Web</b>"
|
|
msgstr "<b>വെബ്</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Work</b>"
|
|
msgstr "<b>ജോലി</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക</span>"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
|
|
msgid "A_IM/iChat:"
|
|
msgstr "A_IM/iChat:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
|
|
msgid "A_ddress:"
|
|
msgstr "വിലാസം: (_d)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
|
|
msgid "A_ssistant:"
|
|
msgstr "സഹായി: (_s)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "വിലാസം"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "സിറ്റി: (_i)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
|
|
msgid "C_ompany:"
|
|
msgstr "സ്ഥാപനം: (_o)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
|
|
msgid "Cale_ndar:"
|
|
msgstr "കലണ്ടര്: (_n)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
|
|
msgid "Change Passwo_rd..."
|
|
msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക...(_r)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
|
|
msgid "Change pa_ssword"
|
|
msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക(_s)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
|
|
msgid "Ci_ty:"
|
|
msgstr "സിറ്റി: (_t)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "രാജ്യം: (_u)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "വിലാസം"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "രാജ്യം: (_n)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
|
|
msgid "Current _password:"
|
|
msgstr "നിലവിലുളള അടയാളവാക്ക്: (_p)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "മുഴുവന് പേര്"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
|
|
msgid "Hom_e:"
|
|
msgstr "ഗൃഹം: (_e)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
|
|
msgid "IC_Q:"
|
|
msgstr "IC_Q:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
|
|
msgid "M_SN:"
|
|
msgstr "M_SN:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
|
|
msgid "P.O. _box:"
|
|
msgstr "പി. ഓ. ബോക്സ്: (_b)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
|
|
msgid "P._O. box:"
|
|
msgstr "പി. ഓ. ബോക്സ്: (_O)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905
|
|
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
|
msgstr "ദയവായി <b>പുതിയ അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക</b> എന്ന ഫീല്ഡില് നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും നല്കുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
|
|
msgid "Select your photo"
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
|
|
msgid "State/Pro_vince:"
|
|
msgstr "സംസ്ഥാനം: (_v)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
|
|
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി, താഴെയുളള ഫീള്ഡില് നിലവിലുളള അടയാളവാക്ക് എന്റര് ചെയ്ത ശേഷം, <b>ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്</b> ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക.\n"
|
|
"നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പു വരുത്തിയ ശേഷം, പുതിയ അടയാളവാക്ക് എന്റര് ചെയ്ത്, അത് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്ത് ഉറപ്പ് വരുത്തി <b>അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക</b> ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
|
|
msgid "User name:"
|
|
msgstr "ഉപയോക്തൃ:നാമം "
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
|
|
msgid "Web _log:"
|
|
msgstr "വെബ് ലോഗ്: (_l)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
|
|
msgid "Wor_k:"
|
|
msgstr "ജോലി: (_k)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
|
|
msgid "Work _fax:"
|
|
msgstr "ഓഫീസ് ഫാക്സ്: (_f)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
|
|
msgid "Zip/_Postal code:"
|
|
msgstr "സിപ്പ്/പോസ്റ്റല് കോഡ്: (_P)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "വിലാസം: (_A)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
|
|
msgid "_Authenticate"
|
|
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല് (_A)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "ഡിപാര്ട്ട്മെന്റ്: (_D)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
|
|
msgid "_Groupwise:"
|
|
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ക്രമത്തില്: (_G)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
|
|
msgid "_Home page:"
|
|
msgstr "ഹോം പേജ്: (_H)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
|
|
msgid "_Home:"
|
|
msgstr "ഗൃഹം: (_H)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
|
|
msgid "_Jabber:"
|
|
msgstr "_Jabber:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
|
|
msgid "_Manager:"
|
|
msgstr "മാനേജര്: (_M)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
|
|
msgid "_Mobile:"
|
|
msgstr "മൊബൈല്: (_M)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
|
|
msgid "_New password:"
|
|
msgstr "പുതിയ അടയാളവാക്ക്: (_N)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "ഉദ്ദ്യോഗം: (_P)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
|
|
msgid "_Retype new password:"
|
|
msgstr "പുതിയ അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക: (_R)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "സംസ്ഥാനം: (_S)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത: (_T)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
|
|
msgid "_Work:"
|
|
msgstr "ജോലി: (_W)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
|
|
msgid "_Yahoo:"
|
|
msgstr "_Yahoo:"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "സിപ്പ്/പോസ്റ്റല് കോഡ്: (_Z)"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
|
|
msgid "Child exited unexpectedly"
|
|
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി ചൈള്ഡ് പ്രവര്ത്തനം നിന്നിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
|
msgstr "backend_stdin IO ചാനല് നിര്ത്തുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
|
msgstr "backend_stdout IO ചാനല് നിര്ത്തുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451
|
|
msgid "Authenticated!"
|
|
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തിയിരിക്കുന്നു!"
|
|
|
|
#. This is a re-auth, and it failed.
|
|
#. * The password must have been changed in the meantime!
|
|
#. * Ask the user to re-authenticate
|
|
#.
|
|
#. Update status message and auth state
|
|
#. Authentication failure
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
|
|
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തിയിരിക്കുന്നതിനു ശേഷം അടയാളവാക്ക് മാറിയിരിക്കുന്നു! ദയവായി വീണ്ടും ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470
|
|
msgid "That password was incorrect."
|
|
msgstr "ആ അടയാളവാക്ക് തെറ്റായിരുന്നു."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് മാറിയിരിക്കുന്നു."
|
|
|
|
#. What does this indicate?
|
|
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System error: %s."
|
|
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറില് പിശക്: %s."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
|
|
msgid "The password is too short."
|
|
msgstr "അടയാളവാക്ക് വളരെ ചെറുതാണ്."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
|
|
msgid "The password is too simple."
|
|
msgstr "അടയാളവാക്ക് വളരെ ലളിതമാണ്."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
|
|
msgid "The old and new passwords are too similar."
|
|
msgstr "പഴയതും പുതിയതും ആയ അടയാളവാക്കുകള് തമ്മില് വളരെ സാമ്യമുണ്ട്."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
|
|
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
|
|
msgstr "പുതിയ അടയാളവാക്കില് അക്കങ്ങളോ പ്രത്യേക അക്ഷരങ്ങളോ ഉണ്ടായിരിക്കണം."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
|
|
msgid "The old and new passwords are the same."
|
|
msgstr "പഴയതും പുതിയതും അടയാളവാക്കുകള് ഒന്നാണ്."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to launch %s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s തുടങ്ങാന് കഴിയുന്നില്ല"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792
|
|
msgid "Unable to launch backend"
|
|
msgstr "ബാക്കെന്ഡ് തുടങ്ങുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793
|
|
msgid "A system error has occurred"
|
|
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറില് പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#. Update status message
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813
|
|
msgid "Checking password..."
|
|
msgstr "അടയാളവാക്ക് പരിശോധിക്കുന്നു..."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899
|
|
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
|
msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി <b>അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക</b> എന്നത് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902
|
|
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
|
msgstr "ദയവായി <b>പുതിയ അടയാളവാക്ക്</b> ഫീള്ഡില് നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് നല്കുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908
|
|
msgid "The two passwords are not equal."
|
|
msgstr "അടയാളവാക്കുകള് രണ്ടും ഒന്നല്ല."
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
|
|
msgstr "<b>അസിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജികള് </b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Preferences</b>"
|
|
msgstr "<b>മുന്ഗണനകള്</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Accessible Lo_gin"
|
|
msgstr "ഉപയോഗക്ഷമത കൂടിയ ലോഗിന്"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
|
msgstr "അസിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജി മുന്ഗണനകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
|
|
msgstr "അടുത്ത ലോഗിനില് മാത്രമേ ഈ ക്രമീകരണത്തില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാകൂ "
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Close and _Log Out"
|
|
msgstr "അടച്ചു ലോഗൌട്ട് ആകുക (_L)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
|
msgstr "മുന്ഗണനാ പ്രയോഗ ജാലകത്തിലേക്ക് പോവുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
|
msgstr "ഉപയോഗക്ഷമതാ ലോഗിന് ജാലകത്തിലേക്ക് മാറുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
|
msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗക്ഷമതാ ലോഗിന് ജാലകത്തിലേക്ക് മാറുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "_Enable assistive technologies"
|
|
msgstr "അസിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജികള് സജ്ജമാക്കുക (_E)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "_Keyboard Accessibility"
|
|
msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗക്ഷമത"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "_Preferred Applications"
|
|
msgstr "മുന്ഗണനയുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
|
msgstr "ലോഗിനില് GNOME അസിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജികള്ക്കുളള പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
|
msgstr "മൌസിന്റെ പ്രിഫരന്സ് ഡയലോഗ് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ഫയലില് നിന്ന് AccessX ക്രമീകരണങ്ങള് ഇമ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
|
|
msgid "Import Feature Settings File"
|
|
msgstr "വിശേഷതകള് ക്രമീകരിക്കുന്ന ഫയല് ഇമ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "ഇമ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുക (_I)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard Accessibility"
|
|
msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗക്ഷമത"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ കീബോര്ഡ് ആക്സസ്സിബിളിറ്റി മുന്ഗണനകള് ക്രമീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
|
|
msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
|
|
msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തിന് XKB എക്സ്റ്റന്ഷന് ലഭ്യമല്ല. കീബോര്ഡ് ആക്സസ്സിബിളിറ്റി വിശേഷതകള് ഇതില്ലാതെ പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതല്ല."
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>ബൌണ്സ് കീകള് സജ്ജമാക്കുക</b> (_u)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>സ്ലോ കീകള് സജ്ജമാക്കുക</b> (_w)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>മൌസ് കീകള് സജ്ജമാക്കുക</b> (_M)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>ആവര്ത്തന കീകള് സജ്ജമാക്കുക</b> (_R)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>സ്റ്റിക്കി കീകള് സജ്ജമാക്കുക</b> (_S)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Features</b>"
|
|
msgstr "<b>വിശേഷതകള്</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>ടോഗിള് കീ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "അടിസ്ഥാനം"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Beep if key is re_jected"
|
|
msgstr "കീ നിരസിച്ചു എങ്കില് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക (_j)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
|
msgstr "കീ ബോര്ഡില് വിശേഷതകള് ഓണ് അല്ലെങ്കില് ഓഫ് ചെയ്യുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക (_f)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
|
msgstr "മോഡിഫയര് അമര്ത്തുമ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക (_m)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
|
msgstr "ഒരു എല്ഇഡി ഓണായാല് ഒരു ബീപ്പ്, ഓഫായാല് രണ്ട് ബീപ്പ് "
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Beep when key is:"
|
|
msgstr "എപ്പോള് ശബ്ദമുണ്ടാക്കേണം:"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Del_ay:"
|
|
msgstr "ഇടവേള: (_a)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
|
msgstr "കീ അമര്ത്തലിനും പോയിന്റര് നീക്കത്തിനിടയിലുമുള്ള സമയവ്യത്യാസം"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
|
|
msgstr "രണ്ട് കീ ഒരുമിച്ച് അമര്ത്തിയാല് അപ്രാപ്യമാക്കുക (_b)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "E_nable Toggle Keys"
|
|
msgstr "ടോഗിള് കീ സജ്ജമാക്കുക (_n)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "ഫില്ട്ടേര്സ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
|
|
msgstr "ഈ സമയത്തിനിടയിലെ ഇരട്ട കീ അമര്ത്തലുകളെ അവഗണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
|
|
msgstr "ഉപയോക്താവിന് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന ഒരു സമയത്തിനുള്ളില് ഒരേ കീ പലതവണ അമര്ത്തിയാല് ഒരൊറ്റ അമര്ത്തലായി പരിഗണിക്കുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
|
msgstr "കീ ബോര്ഡ് ആക്സസ്സിബിളിറ്റി മുന്ഗണനകള് (AccessX)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
|
msgstr "സൂചികയുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ വേഗത: (_x)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Mouse Keys"
|
|
msgstr "മൌസ് കീകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
msgid "Mouse _Preferences..."
|
|
msgstr "മൌസ് മുന്ഗണനകള്...(_P)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
|
msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
|
|
msgstr "കീ അമരുകയും, ഉപയോക്താവിന് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന നേരത്തേക്ക് അമര്ന്നിരിക്കുകയും ചെയ്താല് മാത്രം കീ സ്വീകരിക്കുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
|
msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
|
|
msgstr "മോഡിഫയര് കീകള് ഒരു ശ്രേണിയില് ഉപയോഗിച്ച് ഒരേ സമയം ഒന്നിലധികം കീ പ്രവര്ത്തനങ്ങള് പ്രയോഗത്തില് വരുത്തുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
|
msgid "S_peed:"
|
|
msgstr "വേഗത: (_p)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
|
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
|
|
msgstr "പരമാവധി വേഗതയിലേക്ക് മാറാനുള്ള സമയം"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
|
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
|
msgstr "അക്കങ്ങളുള്ള കീപാഡ് മൌസ് നിയന്ത്രണപാഡാക്കി മാറ്റുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
|
msgid "_Disable if unused for:"
|
|
msgstr "ഇത്രയും സമയത്തേക്ക് ഉപയോഗിക്കാതിരുന്നാല് നിര്ജ്ജീവമാക്കുക:"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
|
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
|
|
msgstr "കീബോര്ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി വിശേഷതകള് സജ്ജമാക്കുക (_E)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
|
msgid "_Import Feature Settings..."
|
|
msgstr "വിശേഷതകളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള് ഉള്ളിലേക്കെടുക്കുക... (_I)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
|
msgid "_Only accept keys held for:"
|
|
msgstr "ഇത്രയും നേരത്തേക്ക് അമര്ന്നിരുന്നാല് മാത്രം കീ സ്വീകരിക്കുക:"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
|
|
msgid "_Type to test settings:"
|
|
msgstr "ക്രമീകരണം പരിശോധിക്കാന് ടൈപ്പ് ചെയ്തു നോക്കുക:"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
|
msgid "_accepted"
|
|
msgstr "സമ്മതിച്ചു (_a)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
|
|
msgid "_pressed"
|
|
msgstr "അമര്ത്തിയിരിക്കുന്നു (_p)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
|
|
msgid "_rejected"
|
|
msgstr "തള്ളിക്കളഞ്ഞു (_r)"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
|
|
msgid "characters/second"
|
|
msgstr "അക്ഷരങ്ങള്/സെക്കന്ഡ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "മില്ലി സെക്കന്ഡ്സ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
|
|
msgid "pixels/second"
|
|
msgstr "പിക്സല്സ്/സെക്കന്ഡ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "സെക്കന്റ്സ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1038
|
|
msgid "Add Wallpaper"
|
|
msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം ചേര്ക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493
|
|
msgid "Font may be too large"
|
|
msgstr "അക്ഷരരൂപം വളരെ വലുതായിരിക്കാം"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
|
|
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
|
|
msgstr[0] "തിരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം %d പോയിന്റ് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര് കാര്യക്ഷമമായി ഉപയോഗിക്കാന് വിഷമമായിരിക്കും. %d നെക്കാള് ചെറിയത് ഉപയോഗിക്കാന് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു."
|
|
msgstr[1] "തിരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം %d പോയിന്റുകള് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര് കാര്യക്ഷമമായി ഉപയോഗിക്കാന് വിഷമമായിരിക്കും. %d നെക്കാളും ചെറിയത് ഉപയോഗിക്കാന് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
|
|
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
|
|
msgstr[0] "തിരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം %d പോയിന്റ് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര് കാര്യക്ഷമമായി ഉപയോഗിക്കാന് വിഷമമായിരിക്കും. ചെറിയ അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കാന് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു."
|
|
msgstr[1] "തിരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം %d പോയിന്റുകള് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര് കാര്യക്ഷമമായി ഉപയോഗിക്കാന് വിഷമമായിരിക്കും. ചെറിയ അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കാന് ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532
|
|
msgid "Use previous font"
|
|
msgstr "മുമ്പുളള അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
|
|
msgid "Use selected font"
|
|
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
|
|
msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
|
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതിന് രംഗവിധാന ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "രചനാനാമം"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
|
|
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
|
msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേജിന്റെ പേര് നിശ്ചയിക്കുക(തീം|പശ്ചാത്തലം|അക്ഷരരൂപങ്ങള്|വിനിമയതലം)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "പേജ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
|
|
msgid "[WALLPAPER...]"
|
|
msgstr "[പശ്ചാത്തലചിത്രം...]"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:817
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1805
|
|
msgid "Default Pointer"
|
|
msgstr "സ്വതവേയുള്ള സൂചിക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:505
|
|
msgid "Apply Background"
|
|
msgstr "പശ്ചാത്തലം പ്രയോഗത്തില്വരുത്തുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:509
|
|
msgid "Apply Font"
|
|
msgstr "അക്ഷരരൂപം പ്രയോഗത്തില്വരുത്തുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
|
|
msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
|
msgstr "ഈ രംഗവിധാനം ഒരു പശ്ചാത്തലവും അക്ഷരരൂപവും നിര്ദ്ദേശിക്കുന്നു:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:539
|
|
msgid "The current theme suggests a background."
|
|
msgstr "ഈ രംഗവിധാനം ഒരു പശ്ചാത്തലം നിര്ദ്ദേശിക്കുന്നു:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:544
|
|
msgid "The current theme suggests a font."
|
|
msgstr "ഈ രംഗവിധാനം ഒരു അക്ഷരരൂപം നിര്ദ്ദേശിക്കുന്നു:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:821
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "യഥേഷ്ടം"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2
|
|
msgid "<b>C_olors</b>"
|
|
msgstr "<b>നിറങ്ങള്</b> (_D)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Hinting</b>"
|
|
msgstr "<b>ഹിന്റിങ്ങ്</b>:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
|
|
msgstr "<b>പട്ടികകളും ഉപകരണപ്പട്ടകളും</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>തിരനോട്ടം</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Rendering</b>"
|
|
msgstr "<b>ചിത്രീകരണം</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Smoothing</b>"
|
|
msgstr "<b>മിനുക്കല്</b>:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
|
|
msgstr "<b>സബ്പിക്സലിന്റെ ക്രമം</b>:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
|
|
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
|
|
msgstr "<b>പശ്ചാത്തല ചിത്രം</b> (_W)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
|
|
msgid "Appearance Preferences"
|
|
msgstr "രംഗവിധാനത്തിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "പശ്ചാത്തലം"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
|
|
msgid "Best _shapes"
|
|
msgstr "ഏറ്റവും ഉചിതമായ രൂപങ്ങള്(_s)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
|
|
msgid "Best co_ntrast"
|
|
msgstr "ഏറ്റവും നല്ല തെളിച്ചം (_n)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
|
|
msgid "C_ustomize..."
|
|
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക .."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "മുറിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Centered\n"
|
|
"Fill screen\n"
|
|
"Scaled\n"
|
|
"Zoom\n"
|
|
"Tiled"
|
|
msgstr ""
|
|
"മദ്ധ്യത്തിലേക്കൊതുക്കിയത്\n"
|
|
"സ്ക്രീന് നിറയ്ക്കുക\n"
|
|
"നീട്ടിക്കുറുക്കിയത്\n"
|
|
"വലുതാക്കിയത്\n"
|
|
"അടുക്കിവച്ചത്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
|
|
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
|
msgstr "സൂചികയുടെ രംഗവിധാനം മാറ്റിയാല് അടുത്ത ലോഗിനില് അത് പ്രാവര്ത്തികമാവൂ."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "നിറങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "നിയന്ത്രണങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
|
|
msgid "Customize Theme"
|
|
msgstr "രംഗവിധാനം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക "
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
|
|
msgid "D_etails..."
|
|
msgstr "വിശദാംശങ്ങള്... (_e)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
|
|
msgid "Des_ktop font:"
|
|
msgstr "പണിയിടത്തിന്റെ അക്ഷരരൂപം(_k)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "ചിട്ട"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
|
|
msgid "Font Rendering Details"
|
|
msgstr "ലിപി ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന്റെ വിശദവിവരങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "അക്ഷരരൂപങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
|
|
msgid "Go _to Fonts Folder"
|
|
msgstr "അക്ഷരരൂപങ്ങളുള്ള കൂടയിലേക്ക് പോകുക (_t)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
|
|
msgid "Gra_yscale"
|
|
msgstr "ഗ്രേസ്കെയില് (_y)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "ദൃശ്യതലം"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "വലിയ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
|
|
msgid "N_one"
|
|
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "പുതിയ രചന"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "രചന തുറക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
|
|
msgid "Open a dialog to specify the color"
|
|
msgstr "നിറം വ്യക്തമാക്കുന്നതിനായി ഒരു ജാലകം തുറക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "സൂചിക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
|
|
msgid "R_esolution:"
|
|
msgstr "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത: (_e)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "രചന സംരക്ഷിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
|
|
msgid "Save Theme As..."
|
|
msgstr "രംഗവിധാനം സൂക്ഷിക്കുക... (_S)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
|
|
msgid "Save _background image"
|
|
msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം സൂക്ഷിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
|
|
msgid "Show _icons in menus"
|
|
msgstr "പട്ടികയുടെ കൂടെ ചിഹ്നങ്ങളും കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "ചെറിയ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Solid color\n"
|
|
"Horizontal gradient\n"
|
|
"Vertical gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
"കടുത്ത നിറം\n"
|
|
"തിരശ്ചീന വര്ണ്ണരാജി\n"
|
|
"ലംബ വര്ണ്ണരാജി"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
|
|
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
|
msgstr "സബ് പിക്സല് (LCD) (_p)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
|
|
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
|
msgstr "സബ് പിക്സല് മിനുക്കല്(LCD) (_p)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "പദാവലി"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Text below items\n"
|
|
"Text beside items\n"
|
|
"Icons only\n"
|
|
"Text only"
|
|
msgstr ""
|
|
"ഇനങ്ങള്ക്കടിയില് വാചകം\n"
|
|
"ഇനങ്ങള്ക്കിടയില് വാചകം\n"
|
|
"സൂചനാചിത്രങ്ങള് മാത്രം\n"
|
|
"വാചകം മാത്രം"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
|
|
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
|
msgstr "നിലവിലുള്ള നിയന്ത്രണ രംഗവിധാനം വര്ണ്ണങ്ങളെ പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "രംഗവിധാനം"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
|
|
msgid "Toolbar _button labels:"
|
|
msgstr "ഉപകരണപ്പട്ടയുടെ ബട്ടണ് ലേബലുകള് (_b)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
|
|
msgid "VB_GR"
|
|
msgstr "VB_GR"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
|
|
msgid "Window Border"
|
|
msgstr "ജാലക അതിര്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "ചേര്ക്കുക... (_A)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
|
|
msgid "_Application font:"
|
|
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ അക്ഷരരൂപം:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
|
|
msgid "_BGR"
|
|
msgstr "_BGR"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "പകര്പ്പ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "വിവരണം: (_D)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
|
|
msgid "_Document font:"
|
|
msgstr "രേഖയിലുളള ലിപി: (_D)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
|
|
msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
|
msgstr "മാറ്റാവുന്ന പട്ടികാ കുറുക്കു കീകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ശേഖരം"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
|
|
msgid "_Fixed width font:"
|
|
msgstr "സ്ഥിരമായ വീതിയുളള ലിപി : (_F)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
|
|
msgid "_Full"
|
|
msgstr "പൂര്ണ്ണം"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
|
|
msgid "_Input boxes:"
|
|
msgstr "നിവേശക കള്ളികള് "
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
|
|
msgid "_Install..."
|
|
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക... (_I)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "ഇടത്തരം"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
|
|
msgid "_Monochrome"
|
|
msgstr "ഏകവര്ണ്ണം"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "പേര്:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "പുതിയ"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "തുറക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "ഒട്ടിപ്പ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "അച്ചടി"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
|
|
msgid "_Reset to Defaults"
|
|
msgstr "സ്വതവേയുള്ള രീതിയിലേക്ക് മാറ്റുക (_r)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
|
|
msgid "_Selected items:"
|
|
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "വലിപ്പം:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
|
|
msgid "_Slight"
|
|
msgstr "നേര്ത്ത്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "രീതി: (_S)"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
|
|
msgid "_Tooltips:"
|
|
msgstr "സഹായസൂചികകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
|
|
msgid "_VRGB"
|
|
msgstr "_VRGB"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
|
|
msgid "_Window title font:"
|
|
msgstr "ജാലക തലക്കെട്ട് അക്ഷരരൂപം:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
|
|
msgid "_Windows:"
|
|
msgstr "ജാലകങ്ങള്:"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
|
|
msgid "dots per inch"
|
|
msgstr "ഒരു ഇഞ്ചില് ഉളള കുത്ത്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
|
|
msgid "gtk-delete"
|
|
msgstr "gtk-delete"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "കാഴ്ച"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Customize the look of the desktop"
|
|
msgstr "പണിയിടത്തെ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
|
msgstr "പണിയിടത്തിന്റെ വിവിധ ഭാഗങ്ങള്ക്ക് രംഗവിധാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Theme Installer"
|
|
msgstr "രംഗവിധാന ഇന്സ്റ്റാളര്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
|
|
msgid "Gnome Theme Package"
|
|
msgstr "ഗ്നോം രംഗവിധാന പാക്കേജ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
|
|
msgid "No Wallpaper"
|
|
msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം ഇല്ല"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"%s, %d %s by %d %s\n"
|
|
"Folder: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"%s, %d %s by %d %s\n"
|
|
"Folder: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370
|
|
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgid_plural "pixels"
|
|
msgstr[0] "പിക്സല്"
|
|
msgstr[1] "പിക്സലുകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot install theme.\n"
|
|
"The %s utility is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"രംഗവിധാനം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല . \n"
|
|
"%s ഉപാധി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിട്ടില്ല."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot install theme.\n"
|
|
"There was a problem while extracting the theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"രംഗവിധാനം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യാന് കഴിഞ്ഞില്ല. \n"
|
|
"രംഗവിധാനം പുറത്തെടുക്കുമ്പോള് പിശക് പറ്റി. "
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
|
msgstr "ഗ്നോം രംഗവിധാനം %s ശരിയായി ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
|
|
msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
|
|
msgstr "രംഗവിധാനം ഒരു എഞ്ചിനാണ്. നിങ്ങളത് കമ്പൈല് ചെയ്യണം"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
|
|
msgid "The file format is invalid"
|
|
msgstr "ഫയലിന്റെ ഫോര്മാറ്റ് അസാധുവാണ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
|
|
msgid "Installation Failed"
|
|
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
|
msgstr "രംഗവിധാനം \"%s\" ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തു."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336
|
|
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ രംഗവിധാനം പ്രാവര്ത്തികമാക്കണോ അതോ ഇപ്പോഴുള്ളത് നിലനിര്ത്തണോ?"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338
|
|
msgid "Keep Current Theme"
|
|
msgstr "നിലവിലുളള രംഗവിധാനം സംരക്ഷിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340
|
|
msgid "Apply New Theme"
|
|
msgstr "പുതിയ രംഗവിധാനം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
|
|
msgid "This theme is not in a supported format."
|
|
msgstr "രംഗവിധാനം പിന്തുണയുളള ഒരു ഫോര്മാറ്റില് അല്ല."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
|
|
msgid "Failed to create temporary directory"
|
|
msgstr "താല്ക്കാലിക ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497
|
|
msgid "No theme file location specified to install"
|
|
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതിന് രംഗവിധാനത്തിന്റെ ഫയല് സ്ഥാനം ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"രംഗവിധാനം ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുന്നതിനായി അനുവാദങ്ങള് കുറവാണ്:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
|
|
msgstr "%s എന്നിടത്താണ് രംഗവിധാന ഫയലുകള് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യുക. അത് സോഴ്സ് സ്ഥലമായി തിരഞ്ഞെടുക്കാന് പറ്റില്ല."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
|
|
msgid "The file format is invalid."
|
|
msgstr "ഫയലിന്റെ ഫോര്മാറ്റ് അസാധുവാണ്."
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "രംഗവിധാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616
|
|
msgid "Theme Packages"
|
|
msgstr "രംഗവിധാനത്തിന്റെ പാക്കേജുകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
|
|
msgid "Theme name must be present"
|
|
msgstr "രംഗവിധാനത്തിന് പേര് ഉണ്ടായിരിക്കണം"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
|
|
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
|
msgstr "രംഗവിധാനം നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് അവ മാറ്റണമോ?"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "മാറ്റിയെഴുതുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:43
|
|
msgid "Would you like to delete this theme?"
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ രംഗവിധാനം നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
|
|
|
|
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:90
|
|
msgid "Theme cannot be deleted"
|
|
msgstr "രംഗവിധാനം നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
|
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"'gnome-settings-daemon' ക്രമീകരണ മാനേജര് തുടങ്ങാന് കഴിഞ്ഞില്ല.\n"
|
|
"ഗ്നോം ക്രമീകരണ മാനേജര് പ്രവര്ത്തിക്കാതെ ചില മുന്ഗണനകള് പ്രാവര്ത്തികമാവില്ല. ബൊണോബോയോ ഗ്നോമല്ലാത്ത (ഉദാഃ കെഡിഇ) ക്രമീകരണ മാനേജറോ നേരത്തെ തന്നെ സജീവമാണെന്നോ ഗ്നോം ക്രമീകരണ മാനേജറുമായി ഇടഞ്ഞുനില്ക്കുന്നെന്നോ ഉള്ള പ്രശ്നങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു."
|
|
|
|
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' ശേഖരത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല\n"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240
|
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:242
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള് അംഗീകരിച്ച ശേഷം പുറത്ത് പോവുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ശേഷം ലെഗസി ക്രമീകരണങ്ങള് ശേഖരിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാര്: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file: %u of %u"
|
|
msgstr "ഫയല് പകര്ത്തുന്നു: %2$u ലെ %1$u"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying '%s'"
|
|
msgstr "'%s' പകര്ത്തുന്നു"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
|
|
msgid "Copying files"
|
|
msgstr "ഫയലുകള് പകര്ത്തുന്നു"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
|
|
msgid "Parent Window"
|
|
msgstr "മാതൃജാലകം "
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
|
|
msgid "Parent window of the dialog"
|
|
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാതൃജാലകം"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
|
|
msgid "From URI"
|
|
msgstr "URI യില് നിന്നും"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
|
|
msgid "URI currently transferring from"
|
|
msgstr "URI ഇപ്പോള് മാറ്റുന്നത്"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
|
|
msgid "To URI"
|
|
msgstr "URI ലേക്ക്"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
|
|
msgid "URI currently transferring to"
|
|
msgstr "URI ഇപ്പോള് മാറുന്നത്"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
|
|
msgid "Fraction completed"
|
|
msgstr "ഭാഗികമായി അവസാനിച്ചു"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
|
|
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
|
msgstr "നിലവില് ഭാഗികമായി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
|
|
msgid "Current URI index"
|
|
msgstr "നിലവിലുളള URI സൂചിക"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
|
|
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
|
msgstr "നിലവിലുളള URI സൂചിക - 1 മുതല് ആരംഭിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
|
|
msgid "Total URIs"
|
|
msgstr "ആകെ URI കള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
|
|
msgid "Total number of URIs"
|
|
msgstr "ആകെ URI കളുടെ എണ്ണം"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "ബന്ധിക്കുന്നു..."
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "കീ"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|
msgstr "GConf key to which this property editor is attached"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "Callback"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|
msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
|
msgid "Change set"
|
|
msgstr "സെറ്റ് മാറ്റുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
|
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
msgstr "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
|
msgstr "Conversion to widget callback"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
msgstr "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
|
msgstr "Conversion from widget callback"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
|
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
msgstr "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
|
msgid "UI Control"
|
|
msgstr "UI നിയന്ത്രണം"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
|
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
msgstr "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
|
|
msgid "Property editor object data"
|
|
msgstr "Property editor object data"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
|
msgstr "Custom data required by the specific property editor"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
|
msgstr "Property editor data freeing callback"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
|
msgstr "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"ഫയല് '%s' ലഭ്യമല്ല.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ദയവായി ഇത് ഉണ്ട് എന്നുറപ്പ് വരുത്തിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക, അല്ലെങ്കില് മറ്റൊരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
|
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a different picture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ഫയല് '%s' തുറക്കുവാന് അറിയില്ല.\n"
|
|
"പിന്തുണ ഇപ്പോഴും ലഭ്യമല്ലാത്ത ഒരു ചിത്രം ആകാം ഇത്.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ദയവായി പകരം മറ്റൊരു ചിത്രം തിരഞ്ഞടുക്കുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
|
|
msgid "Please select an image."
|
|
msgstr "ദയവായ് ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_S)"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1806
|
|
msgid "Default Pointer - Current"
|
|
msgstr "സ്വതേയുള്ള സൂചിക - നിലവിലുളള"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1810
|
|
msgid "White Pointer"
|
|
msgstr "വെള്ള സൂചിക"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1811
|
|
msgid "White Pointer - Current"
|
|
msgstr "വെള്ള സൂചിക - നിലവിലുളള"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1815
|
|
msgid "Large Pointer"
|
|
msgstr "വലിയ സൂചിക"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1816
|
|
msgid "Large Pointer - Current"
|
|
msgstr "വലിയ സൂചിക - നിലവിലുളള"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1820
|
|
msgid "Large White Pointer - Current"
|
|
msgstr "വലിയ വെള്ള സൂചിക - നിലവിലുളള"
|
|
|
|
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1821
|
|
msgid "Large White Pointer"
|
|
msgstr "വലിയ വെള്ള സൂചിക"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Preferred Applications"
|
|
msgstr "മുന്ഗണനാ പ്രയോഗങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Select your default applications"
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡീഫോള്ട്ട് പ്രയോഗങ്ങള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Autostart the preferred AT"
|
|
msgstr "Autostart the preferred AT"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "ദൃശ്യം"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving configuration: %s"
|
|
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള് സംരക്ഷിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100
|
|
msgid "Could not load the main interface"
|
|
msgstr "പ്രധാനമായ വിനിമയതലം ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
|
|
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
|
|
msgstr "ലഘുപ്രയോഗം ശരിയായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Image Viewer</b>"
|
|
msgstr "<b>ചിത്രദര്ശിനി</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
|
|
msgstr "<b>ഇന്സ്റ്റന്റ് മെസഞ്ചര്</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Mail Reader</b>"
|
|
msgstr "<b>മെയില് റീഡര്</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Mobility</b>"
|
|
msgstr "<b>ചലനാത്മകത</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
|
|
msgstr "<b>മള്ട്ടിമീഡിയ പ്ലേയര്</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
|
|
msgstr "<b>ടെര്മിനല് എമുലേറ്റര്</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Text Editor</b>"
|
|
msgstr "<b>എഴുത്തിടം</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Video Player</b>"
|
|
msgstr "<b>ചലച്ചിത്ര ദര്ശിനി</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Visual</b>"
|
|
msgstr "<b>ദൃശ്യം</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Web Browser</b>"
|
|
msgstr "<b>വെബ് ബ്രൌസര്</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "ഉപയോഗക്ഷമത"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
|
msgstr "%s ആവൃത്തികളും ശരിയായ ലിങ്ക് ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റപ്പെടുന്നു"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Co_mmand:"
|
|
msgstr "നിര്ദ്ദേശം: (_m)"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
|
msgid "E_xecute flag:"
|
|
msgstr "ഫ്ളാഗ് നടപ്പിലാക്കുക : (_x)"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "ഇന്റര്നെറ്റ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "മള്ട്ടീമീഡിയാ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Open link in new _tab"
|
|
msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് ലിങ്ക് തുറക്കുക (_t)"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Open link in new _window"
|
|
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് ലിങ്ക് തുറക്കുക (_w)"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Open link with web browser _default"
|
|
msgstr "ഡീഫോള്ട്ട് വെബ് ബ്രൌസറില് ലിങ്ക് തുറക്കുക (_d)"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Run at st_art"
|
|
msgstr "തുടക്കത്തില് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Run in t_erminal"
|
|
msgstr "ടെര്മിനലില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക (_e)"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "സിസ്റ്റം"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
|
|
msgid "Balsa"
|
|
msgstr "Balsa"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
|
|
msgid "Banshee Music Player"
|
|
msgstr "ബാന്ഷീ പാട്ടുപെട്ടി"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
|
|
msgid "Claws Mail"
|
|
msgstr "Claws മെയില്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
|
|
msgid "Dasher"
|
|
msgstr "ഡാഷര്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
|
|
msgid "Debian Sensible Browser"
|
|
msgstr "Debian സെന്സിബിള് ബ്രൌസര്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
|
|
msgid "Debian Terminal Emulator"
|
|
msgstr "Debian ടെര്മിനര് എമ്യുലേറ്റര്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
|
|
msgid "ETerm"
|
|
msgstr "ETerm"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
|
|
msgid "Encompass"
|
|
msgstr "എന്കോംപസ്സ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
|
|
msgid "Epiphany Web Browser"
|
|
msgstr "Epiphany വെബ് ബ്രൌസര്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
|
|
msgid "Evolution Mail Reader"
|
|
msgstr "Evolution മെയില് റീഡര്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
|
|
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
|
|
msgstr "Evolution മെയില് റീഡര് 1.4"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
|
|
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
|
|
msgstr "Evolution മെയില് റീഡര് 1.5"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
|
|
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
|
|
msgstr "Evolution മെയില് റീഡര് 1.6"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
|
|
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
|
|
msgstr "Evolution മെയില് റീഡര് 2.0"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
|
|
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
|
|
msgstr "Evolution മെയില് റീഡര് 2.2"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
|
|
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
|
|
msgstr "Evolution മെയില് റീഡര് 2.4"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
|
|
msgid "Firebird"
|
|
msgstr "ഫയര്ബേര്ഡ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "ഫയര്ഫോക്സ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
|
|
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
|
msgstr "സ്ക്രീന് വായനക്കാരനില്ലാത്ത ഗ്നോം ഭൂതക്കണ്ണാടി"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
|
|
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
|
|
msgstr "ഗ്നോം ഓണ് സ്ക്രീന് കീബോര്ഡ് "
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
|
|
msgid "GNOME Terminal"
|
|
msgstr "GNOME ടെര്മിനല്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
|
|
msgid "Galeon"
|
|
msgstr "ഗാലിയോണ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
|
|
msgid "Gnopernicus"
|
|
msgstr "ഗ്നോപ്പര്നിക്കസ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
|
|
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
|
msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയില്ലാത്ത ഗ്നോപ്പര്നിക്കസ് "
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
|
|
msgid "Iceape"
|
|
msgstr "ഐസ്ഏപ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
|
|
msgid "Iceape Mail"
|
|
msgstr "ഐസ്ഏപ് മെയില്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
|
|
msgid "Icedove"
|
|
msgstr "ഐസ്ഡൊവ് "
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
|
|
msgid "Iceweasel"
|
|
msgstr "ഐസ്വെസല്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
|
|
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
|
msgstr "സ്ക്രീന് വായനക്കാരനില്ലാത്ത കെഡിഇ ഭൂതക്കണ്ണാടി"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
|
|
msgid "KMail"
|
|
msgstr "കെമെയില്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
|
|
msgid "Links Text Browser"
|
|
msgstr "ലിങ്ക്സ് ടെക്സ്റ്റ് ബ്രൗസര്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
|
|
msgid "Linux Screen Reader"
|
|
msgstr "ലിനക്സ് സ്ക്രീന് വായനക്കാരന്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
|
|
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
|
msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയുള്ള ലിനക്സ് സ്ക്രീന് വായനക്കാരന്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
|
|
msgid "Lynx Text Browser"
|
|
msgstr "ലിങ്ങ്സ് ടെക്സ്റ്റ് ബ്രൗസര്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr "മോസില്ല"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
|
|
msgid "Mozilla 1.6"
|
|
msgstr "മോസില്ല 1.6"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
|
|
msgid "Mozilla Mail"
|
|
msgstr "മോസില്ല മെയില്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
|
|
msgid "Mozilla Thunderbird"
|
|
msgstr "മോസില്ല തണ്ടര്ബേര്ഡ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
|
|
msgid "Muine Music Player"
|
|
msgstr "മൂയിന് പാട്ടുപെട്ടി"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
|
|
msgid "Mutt"
|
|
msgstr "Mutt"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
|
|
msgid "NXterm"
|
|
msgstr "NXterm"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
|
|
msgid "Netscape Communicator"
|
|
msgstr "നെറ്റ്സ്കേപ്പ് കമ്മ്യൂണിക്കേറ്റര്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr "ഓപെറ"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
|
|
msgid "Orca"
|
|
msgstr "ഓര്ക്ക"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
|
|
msgid "Orca with Magnifier"
|
|
msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയോടു കൂടിയ ഓര്ക്ക"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
|
|
msgid "RXVT"
|
|
msgstr "RXVT"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
|
|
msgid "Rhythmbox Music Player"
|
|
msgstr "റിഥംബോക്സ് പാട്ടുപെട്ടി"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
|
|
msgid "SeaMonkey"
|
|
msgstr "സീമങ്കി"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
|
|
msgid "SeaMonkey Mail"
|
|
msgstr "സീമങ്കി മെയില്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
|
|
msgid "Simple OnScreen Keyboard"
|
|
msgstr "ലളിതമായ ഓണ് സ്ക്രീന് കീബോര്ഡ് "
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
|
|
msgid "Standard XTerminal"
|
|
msgstr "നിലവാരമുളള XTerminal"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
|
|
msgid "Sylpheed"
|
|
msgstr "Sylpheed"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54
|
|
msgid "Sylpheed-Claws"
|
|
msgstr "Sylpheed-Claws"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55
|
|
msgid "Thunderbird"
|
|
msgstr "തണ്ടര്ബേര്ഡ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56
|
|
msgid "Totem Movie Player"
|
|
msgstr "ടോട്ടം ചലച്ചിത്രദര്ശിനി"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57
|
|
msgid "W3M Text Browser"
|
|
msgstr "W3M ടെക്സ്റ്റ് ബ്രൌസര്"
|
|
|
|
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58
|
|
msgid "aterm"
|
|
msgstr "aterm"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Change screen resolution"
|
|
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത മാറ്റുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Screen Resolution"
|
|
msgstr "സ്ക്രീന് ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:25
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "സാധാരണ"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:26
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "ഇടത്"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:27
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "തലതിരിഞ്ഞ"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:28
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "വലത്ത്"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:534
|
|
msgid "_Resolution:"
|
|
msgstr "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത: (_R)"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:553
|
|
msgid "Re_fresh rate:"
|
|
msgstr "പുതുക്കല് ആവൃത്തി: (_f)"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:573
|
|
msgid "R_otation:"
|
|
msgstr "കറക്കം: (_o)"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:593
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "സ്വതവേയുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d Settings\n"
|
|
msgstr "സ്ക്രീന് %d ക്രമീകരണങ്ങള്\n"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:621
|
|
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
|
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ മുന്ഗണനകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
|
msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിന് (%s) മാത്രം ഡീഫോള്ട്ട് ആക്കുക (_M)"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:677
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
|
|
msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
|
|
msgstr[0] "പുതിയ ക്രമീകരണങ്ങള് പരിശോധിക്കുന്നു. നിങ്ങള് %d സെക്കന്റിനുള്ളില് പ്രതികരിച്ചില്ലെങ്കില് പഴയ ക്രമീകരണം തന്നെ നിലനിര്ത്തും."
|
|
msgstr[1] "പുതിയ ക്രമീകരണങ്ങള് പരിശോധിക്കുന്നു. നിങ്ങള് %d സെക്കന്റുകള്ക്കുള്ളില് പ്രതികരിച്ചില്ലെങ്കില് പഴയ ക്രമീകരണം തന്നെ നിലനിര്ത്തും."
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:741
|
|
msgid "Keep Resolution"
|
|
msgstr "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത സംരക്ഷിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:745
|
|
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത സംരക്ഷിക്കണമോ?"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:770
|
|
msgid "Use _previous resolution"
|
|
msgstr "മുമ്പുളള ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ ഉപയോഗിക്കുക (_p)"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:770
|
|
msgid "_Keep resolution"
|
|
msgstr "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത സംരക്ഷിക്കുക (_K)"
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:920
|
|
msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
|
|
msgstr "എക്സ് സെര്വര് XRandR എക്സ്റ്റന്ഷന് പിന്തുണക്കുന്നില്ല. ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോളുള്ള ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ മാറ്റങ്ങള് ലഭ്യമല്ല."
|
|
|
|
#: ../capplets/display/main.c:928
|
|
msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
|
|
msgstr " XRandR എക്സ്റ്റന്ഷന്റെ ഈ പതിപ്പ് ഈ പ്രോഗ്രാമിന് അനുയോജ്യമല്ല. ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോളുള്ള ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ മാറ്റങ്ങള് ലഭ്യമല്ല."
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
|
|
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "ശബ്ദം"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "പണിയിടം"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
|
msgid "New accelerator..."
|
|
msgstr "പുതിയ വേഗവര്ദ്ധിനി..."
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി കീ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി രൂപാന്തരകങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി കീ കോഡ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
|
|
msgid "Accel Mode"
|
|
msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി രീതി"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
|
|
msgid "The type of accelerator."
|
|
msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി തരം"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
|
|
#: ../libbackground/applier.c:624
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:482
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "നിര്ജ്ജീവമാക്കിയ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
|
|
msgid "<Unknown Action>"
|
|
msgstr "<അറിയാത്ത പ്രവൃത്തി>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
|
|
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"കുറുക്കു കീ \"%s\" ഉപയോഗിക്കാന് പറ്റില്ല. കാരണം പിന്നീട് ഈ കീ ഉപയോഗിച്ച് ടൈപ്പ് ചെയ്യാന് പറ്റാതാകും.\n"
|
|
"Control, Alt or Shift എന്നിവയിലേതെങ്കിലും കൂടെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു കീ പരീക്ഷിക്കുക.\n"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
msgstr "\"%s\" എന്ന കുറുക്കുവഴി ഇപ്പോള് തന്നെ \"%s\" ന് വേണ്ടി ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്\n"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
|
msgstr "പുതിയ വേഗവര്ദ്ധിനി സജ്ജീകരണവിവരശേഖരത്തില് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s\n"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
|
msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി സജ്ജീകരണവിവരശേഖരത്തില് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s\n"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "പ്രവര്ത്തനം"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "കുറക്കുവഴി"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
|
#.
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
|
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "കീബോര്ഡ് കുറക്കുവഴികള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
|
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
|
|
msgstr "കുറുക്കു കീ ചേര്ക്കാന് വേണ്ട വരിയില് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത ശേഷം പുതിയ കുറുക്കു കീ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക. കീ നീക്കം ചെയ്യാന് backspace ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
|
msgstr "ആജ്ഞകള്ക്ക് കുറക്കു കീകള് നല്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
|
|
msgstr "കീബോര്ഡ് പ്രയോഗം തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212
|
|
msgid "_Accessibility"
|
|
msgstr "ഉപയോഗക്ഷമത"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
|
|
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
msgstr "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238
|
|
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
|
msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള ക്രമീകരണം കാണിച്ച് കൊണ്ട് പേജ് തുടങ്ങുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
|
|
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "ഗ്നോം കീബോര്ഡ് മുന്ഗണനകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
|
msgstr "<b>സൂചികയുടെ മിന്നല്</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
|
msgstr "<b>കീ ആവര്ത്തിക്കുക</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
|
msgstr "<b>ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള നിര്ബന്ധമാക്കാന് സ്ക്രീന് പൂട്ടുക,</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>വേഗം</i></small>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>ദീര്ഘമായ</i></small>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>ചെറിയ</i></small>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>പതുക്കെ</i></small>"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
|
msgstr "വിശ്രമവേളകളുടെ സമയം മാറ്റാന് അനുവദിക്കുക (_o)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
|
msgstr "വിശ്രമവേളകള് നീട്ടിവക്കാന് സാധിക്കുമോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Choose a Keyboard Model"
|
|
msgstr "ഒരു കീ ബോര്ഡ് മോഡല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Choose a Layout"
|
|
msgstr "ഒരു വിന്യാസം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
|
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ബോക്സുകളിലും ഫീള്ഡുകളിലും കര്സര് മിന്നട്ടെ (_b)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Cursor blinks speed"
|
|
msgstr "കര്സര് മിന്നുന്നതിന്റെ വേഗത"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
|
msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് അനുവദനീയമല്ലാത്ത വിശ്രമവേളയുടെ സമയം"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
|
msgstr "ഒരു വിശ്രമവേളയ്ക്ക് നിര്ബന്ധിക്കുന്നതിന് മുമ്പുള്ള ജോലിയുടെ സമയം"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
|
msgstr "കീ അമര്ത്തിപ്പിടിച്ചാല് കീകള് ആവര്ത്തിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
|
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "കീബോര്ഡ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "കീബോര്ഡ് മുന്ഗണനകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Keyboard _model:"
|
|
msgstr "കീബോര്ഡ് മോഡല്: (_m)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr "വിന്യാസ ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Layouts"
|
|
msgstr "വിന്യാസങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
|
|
msgstr "നിരന്തരമായ കീബോര്ഡ് ഉപയോഗം മൂലമുണ്ടാവുന്ന പരിക്കൊഴിവാക്കാന് കുറച്ചു സമയത്തിനു ശേഷം സ്ക്രീന് പൂട്ടുക "
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
|
|
msgstr "Microsoft നാച്ചുറല് കീബോര്ഡ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "തിരനോട്ടം:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
|
msgid "Repeat keys speed"
|
|
msgstr "കീയുടെ വേഗത ഇരട്ടിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
|
msgid "Reset to De_faults"
|
|
msgstr "ഡീഫോള്ട്ടായി വീണ്ടും സെറ്റ് ചെയ്യുക (_f)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
|
msgid "Separate _layout for each window"
|
|
msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിനും വെവ്വേറെ വിന്യാസം (_g)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
|
msgid "Typing Break"
|
|
msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
|
msgid "_Accessibility..."
|
|
msgstr "ഉപയോഗക്ഷമത..."
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
|
msgid "_Break interval lasts:"
|
|
msgstr "വിശ്രമവേളയുടെ സമയപരിധി: (_B)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
|
msgid "_Delay:"
|
|
msgstr "താമസം:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
|
msgid "_Layouts:"
|
|
msgstr "വിന്യാസങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
|
|
msgid "_Models:"
|
|
msgstr "മോഡലുകള്: (_M)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
|
|
msgid "_Selected layouts:"
|
|
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വിന്യാസങ്ങള്: (_S)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "വേഗത: (_S)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
|
|
msgid "_Variants:"
|
|
msgstr "_Variants:"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
|
|
msgid "_Vendors:"
|
|
msgstr "വില്പനക്കാര്"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
|
|
msgid "_Work interval lasts:"
|
|
msgstr "ജോലി സമയത്തിന്റെ സമയപരിധി: (_W)"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "മിനിട്ടുകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "അപരിചിതം"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "സ്വതവേ"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:297
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "വിന്യാസം"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "വില്പനക്കാര്"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "തരങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your keyboard preferences"
|
|
msgstr "കീബോര്ഡ് മുന്ണനകള് സജ്ജീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d millisecond"
|
|
msgid_plural "%d milliseconds"
|
|
msgstr[0] "%d മില്ലി സെക്കന്റ്"
|
|
msgstr[1] "%d മില്ലി സെക്കന്റ്സ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
|
msgstr "<b>ഇരട്ട ക്ളിക്കുകള്ക്കിടയില് അനുവദനീയമായ സമയം </b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
|
msgstr "<b>വലിച്ചിടുക</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
|
msgstr "<b>മൌസിന്റെ സ്ഥാനികത</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Speed</b>"
|
|
msgstr "<b>വേഗത</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
|
msgstr "<b>വേഗം</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
|
msgid "<i>High</i>"
|
|
msgstr "<i>ഉയര്ന്ന</i>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "<i>Large</i>"
|
|
msgstr "<b>വലിയ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "<i>Low</i>"
|
|
msgstr "<i>കുറഞ്ഞ</i>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "<i>Slow</i>"
|
|
msgstr "<i>പതുക്കെ</i>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
|
msgid "<i>Small</i>"
|
|
msgstr "<i>ചെറിയ</i>"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "ബട്ടണുകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Motion"
|
|
msgstr "ചലനം"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "മൌസ് മുന്ഗണനകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
|
msgid "_Acceleration:"
|
|
msgstr "വേഗവര്ദ്ധിനി : (_A)"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
|
msgid "_Left-handed mouse"
|
|
msgstr "വലത് വശമുളള മൌസ് (_L)"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
|
msgid "_Sensitivity:"
|
|
msgstr "സംവേദനക്ഷമത:"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "ത്രെഷോള്ഡ്: (_T)"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
|
msgid "_Timeout:"
|
|
msgstr "സമയപരിധി: (_T)"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "മൌസ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your mouse preferences"
|
|
msgstr "മൌസ് മുന്ഗണനകള് രേഖപ്പെടുത്തുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Network Proxy"
|
|
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പ്രോക്സി"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Set your network proxy preferences"
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്വര്ക്ക് പ്രോക്സി മുന്ഗണനകള് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
|
msgstr "<b>നേരിട്ടുളള ഇന്റര്നെറ്റ് കണക്ഷന്</b> (_r)"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
|
|
msgstr "<b>ഹോസ്റ്റ് ലിസ്റ്റ് ഉപേക്ഷിക്കുക</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
|
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>നെറ്റ്വര്ക്ക് പകരക്കാരന്റെ സ്വയംസജ്ജീകരണം(_A) </b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
|
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>നെറ്റ്വര്ക്ക് പകരക്കാരന്റെ തന്നത്താനുള്ള സജ്ജീകരണം</b> (_M)"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
|
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
|
msgstr "<b>ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തുക</b> (_U)"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
|
msgid "Advanced Configuration"
|
|
msgstr "കൂടുതല് സജ്ജീകരണം"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
|
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
|
msgstr "സ്വയം സജ്ജീകരണത്തിനുളള _URL: (_U)"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
|
msgid "HTTP Proxy Details"
|
|
msgstr "HTTP പകരക്കാരന്റെ വിശദാംശങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
|
msgid "H_TTP proxy:"
|
|
msgstr "HTTP പ്രോക്സി: (_T)"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
|
msgid "Network Proxy Preferences"
|
|
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പകരക്കാരന്റെ മുന്ഗണനകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "പോര്ട്ട്:"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
|
msgid "Proxy Configuration"
|
|
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പകരക്കാരന്റെ സജ്ജീകരണം"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
|
msgid "S_ocks host:"
|
|
msgstr "സോക്ക്സ്(_o) ഹോസ്റ്റ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
|
msgid "U_sername:"
|
|
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം: (_s)"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
|
msgid "_FTP proxy:"
|
|
msgstr "FTP പ്രോക്സി: (_F)"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "അടയാളവാക്ക്: (_P)"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
|
|
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
|
msgstr "സുരക്ഷിതമായ HTTP പ്രോക്സി: (_S)"
|
|
|
|
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
|
|
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
|
msgstr "എല്ലാ പ്രോട്ടോക്കോളിനും ഒരേ പ്രോക്സി ഉപയോഗിക്കുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
|
msgstr "ശബ്ദങ്ങള് സജ്ജമാക്കി അവ ഇവന്റുകളുമായി യോജിപ്പിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Volume Control %d"
|
|
msgstr "അജ്ഞാതമായ ശബ്ദ ക്രമീകരണം %d"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ന് ടെസ്റ്റ് പൈപ്പ് ലൈന് നിര്മ്മിക്കുമ്പോള് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "കണക്റ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
|
|
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
|
|
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
|
|
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
|
|
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
|
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
|
|
msgid "OSS - Open Sound System"
|
|
msgstr "OSS - Open Sound System"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
|
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
msgstr "പള്സ് ഓഡിയോ ശബ്ദ സേവകന്"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
|
|
msgid "Test Sound"
|
|
msgstr "ശബ്ദം പരിശോധിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
|
|
msgid "Silence"
|
|
msgstr "നിശ്ശബ്ദത"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
|
|
msgid "- GNOME Sound Preferences"
|
|
msgstr "ഗ്നോം ശബ്ദ മുന്ഗണനകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
|
|
msgstr "<b>ഓഡിയോ കോണ്ഫറന്സിങ്</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
|
|
msgstr "<b>Default Mixer Tracks</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Music and Movies</b>"
|
|
msgstr "<b>സംഗീതവും ചലച്ചിത്രവും</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Sound Events</b>"
|
|
msgstr "<b>സൗണ്ട് ഇവന്റുകള്</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">പരിശോധിക്കുന്നു...</span>"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Click OK to finish."
|
|
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിന് ശരി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
|
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
|
|
msgstr "സോഫ്റ്റ്വെയര് ശബ്ദമിശ്രണം സജ്ജമാക്കുക(ESD)"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Flash _entire screen"
|
|
msgstr "സ്ക്രീന് മൊത്തം മിന്നിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Flash _window titlebar"
|
|
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് മിന്നിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
|
|
msgid "S_ound playback:"
|
|
msgstr "ശബ്ദോത്പാദനം"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required."
|
|
msgstr "കീബോര്ഡ് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കേണ്ട ഉപകരണങ്ങളും ട്രാക്കുകളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഒന്നിലധികം ട്രാക്കുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കാന് ഷിഫ്റ്റ് അല്ലെങ്കില് കണ്ട്രോള് കീ ഉപയോഗിക്കുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
|
|
msgid "So_und playback:"
|
|
msgstr "ശബ്ദോത്പാദനം"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Sou_nd capture:"
|
|
msgstr "ശബ്ദം പിടിച്ചെടുക്കുക:"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Sound Preferences"
|
|
msgstr "ശബ്ദ മുന്ഗണനകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "ശബ്ദങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
|
|
msgid "System Beep"
|
|
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബീപ്പ് ശബ്ദം"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "പരീക്ഷണം"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Testing Pipeline"
|
|
msgstr "പൈപ്പ് ലൈന് പരീക്ഷിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "ഉപകരണം"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_Enable system beep"
|
|
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബീപ്പ് ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക (_E)"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Play system sounds"
|
|
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശബ്ദങ്ങള് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക (_P)"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Sound playback:"
|
|
msgstr "ശബ്ദോത്പാദനം"
|
|
|
|
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Visual system beep"
|
|
msgstr "ദൃശ്യമായ സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബീപ്പ്"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
|
|
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലക മാനേജര്ക്കു വേണ്ടി മുന്ഗണനാപ്രയോഗം തുടങ്ങാന് പറ്റിയില്ല"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601
|
|
msgid "C_ontrol"
|
|
msgstr "നിയന്ത്രണം (_o)"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606
|
|
msgid "_Alt"
|
|
msgstr "_Alt"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612
|
|
msgid "H_yper"
|
|
msgstr "H_yper"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
|
|
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
|
msgstr "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
|
|
msgid "_Meta"
|
|
msgstr "_Meta"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Movement Key</b>"
|
|
msgstr "<b>ചലനങ്ങള്ക്കുളള കീ</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
|
|
msgstr "<b>ടൈറ്റില് ബാര് പ്രവൃത്തി</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Window Selection</b>"
|
|
msgstr "<b>ജാലകം തിരഞ്ഞെടുക്കല്</b>"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
|
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
|
msgstr "ജാലകം നീക്കുവാന് ഈ കീ അമര്ത്തിപ്പിടിച്ച് ജാലകം വലിക്കുക."
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Window Preferences"
|
|
msgstr "ജാലക മുന്ഗണനകള്"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
|
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
|
msgstr "ഈ പ്രവര്ത്തി ചെയ്യുന്നതിനായി ടൈറ്റില് ബാറില് രണ്ടു തവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക : (_D)"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
|
msgid "_Interval before raising:"
|
|
msgstr "ഉയര്ത്തുന്നതിന് മുന്പുള്ള ഇടവേള:"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
|
|
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
|
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജാലകങ്ങള് ഒരിടവേളക്ക് ശേഷം ഉയര്ത്തുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
|
|
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
|
msgstr "മൌസ് ജാലകത്തിന്റെ മുകളിലൂടെ നീങ്ങുമ്പോള് അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_S)"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Set your window properties"
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലകത്തിന്റെ വിശേഷതകള് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "ജാലകങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "ശബ്ദം"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465
|
|
msgid "Slow Keys Alert"
|
|
msgstr "വേഗത കുറഞ്ഞ കീ അറിയിപ്പ്"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466
|
|
msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
msgstr "നിങ്ങള് ഷിഫ്റ്റ് കീ 8 സെക്കന്റ് നേരത്തേക്ക് അമര്ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്ലോ കീ സൗകര്യത്തിനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്ഡ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. "
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
|
|
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് വേഗത കുറഞ്ഞ കീ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കണമോ?"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
|
|
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് വേഗത കുറഞ്ഞ കീ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കണമോ?"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
|
|
msgid "_Activate"
|
|
msgstr "സജീവമാക്കുക (_A)"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
|
|
msgid "_Deactivate"
|
|
msgstr "പ്രവര്ത്തനം നിര്ത്തുക (_D)"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
|
|
msgid "Do_n't activate"
|
|
msgstr "പ്രവര്ത്തനം സജ്ജമാക്കേണ്ടതില്ല (_n)"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
|
|
msgid "Do_n't deactivate"
|
|
msgstr "പ്രവര്ത്തനം നിര്ത്തേണ്ടതില്ല (_n)"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480
|
|
msgid "Sticky Keys Alert"
|
|
msgstr "സ്റ്റിക്കി കീ അറിയിപ്പ്"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481
|
|
msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
msgstr "നിങ്ങള് ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തവണ ഒരു വരിയില് അമര്ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ സൗകര്യത്തിനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്ഡ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. "
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483
|
|
msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|
msgstr "നിങ്ങള് രണ്ട് കീ ഒരേ സമയം അമര്ത്തി അല്ലെങ്കില് ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തവണ ഒരു വരിയില് അമര്ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ സൗകര്യം നിര്ത്താനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്ഡ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. "
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
|
|
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് സ്റ്റിക്കി കീകള് സജ്ജമാക്കണമോ?"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
|
|
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് സ്റ്റിക്കി കീകള് പ്രവര്ത്തനം നിര്ത്തണമോ?"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
|
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
|
|
"മൌസ് സൂചികയുടെ തീമില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഇത് ആവശ്യമുണ്ട്."
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
|
"This is needed to allow changing cursors."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല.\n"
|
|
"കര്സറില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഇത് ആവശ്യമുണ്ട്."
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
|
msgstr "കീ ബന്ധനത്തിന് (%s) അതിന്റെ നിര്ദ്ദിഷ്ട ജോലി പലതവണ നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
|
msgstr "കീ ബന്ധനത്തിന് (%s) അതിന്റെ ബന്ധനം പലതവണ നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
|
msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) അപൂര്ണ്ണമാണ്\n"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
|
msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) അസാധുവാണ്\n"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
|
|
msgstr "വേറൊരു പ്രയോഗത്തിന് ഇപ്പോള്തന്നെ '%u' ലഭ്യമാണ് "
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
|
msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്\n"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while trying to run (%s)\n"
|
|
"which is linked to the key (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s) പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പിശക് ,\n"
|
|
"ഇത് (%s) കീയുമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error activating XKB configuration.\n"
|
|
"It can happen under various circumstances:\n"
|
|
"- a bug in libxklavier library\n"
|
|
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
|
|
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
|
|
"\n"
|
|
"X server version data:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%d\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
|
|
"- The result of <b>%s</b>\n"
|
|
"- The result of <b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error activating XKB configuration.\n"
|
|
"It can happen under various circumstances:\n"
|
|
"- a bug in libxklavier library\n"
|
|
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
|
|
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
|
|
"\n"
|
|
"X server version data:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%d\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
|
|
"- The result of <b>%s</b>\n"
|
|
"- The result of <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
|
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
|
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software."
|
|
msgstr ""
|
|
"നിങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുന്നത് XFree 4.3.0 ആണ്.\n"
|
|
"XKB യുടെ സങ്കീര്ണ്ണമയ ക്രമീകരണങ്ങളില് അറിയപ്പെടുന്ന പ്രശ്നങ്ങള് ഉണ്ട്.\n"
|
|
"ലളിതമായ ക്രമീകരണം അല്ലെങ്കില് XFree സോഫ്റ്റ്വെയറിന്റെ പുതിയ വേര്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
|
|
msgid "Do _not show this warning again"
|
|
msgstr "ഇനി ഈ മുന്നറിയിപ്പ് കാണിക്കുവാന് പാടില്ല (_n)"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Which set would you like to use?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>നിങ്ങളുടെ നിലവിലുളള GNOME കീബോര്ഡ് ക്രമീകരണങ്ങളില് നിന്നും വ്യത്യസ്ഥമാണ് X സിസ്റ്റം കീബോര്ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്.</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
"പ്രതീക്ഷിച്ചത് %s ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായവ ഇതാണ്: %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" നിങ്ങള്ക്ക് ഏത് ഉപയോഗിക്കണം?"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
|
|
msgid "Use X settings"
|
|
msgstr "X ക്രമീകരണങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
|
|
msgid "Keep GNOME settings"
|
|
msgstr "GNOME ക്രമീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
|
|
msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
|
|
msgstr "സ്വതവേയുള്ള ആജ്ഞാമേഖല കിട്ടിയില്ല. സ്വതവേയുള്ള ആജ്ഞാമേഖലയ്ക്കുള്ള ആജ്ഞ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്നും, ശരിയായ പ്രയോഗത്തിലേയ്ക്കാണ് അത് വച്ചിരിക്കുന്നതെന്നും ഉറപ്പുവരുത്തുക"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't execute command: %s\n"
|
|
"Verify that this is a valid command."
|
|
msgstr ""
|
|
"കമാന്ഡ് നടപ്പിലാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
|
|
"ഈ കമാന്ഡ് നിലവിലുണ്ട് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
|
"Verify that the machine is correctly configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"സിസ്റ്റം നിദ്രയിലാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല.\n"
|
|
"സിസ്റ്റം ശരിയായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക."
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
|
msgstr ""
|
|
"സ്ക്രീന് സേവര് ആരംഭിക്കുന്നതില് പിശക്:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"ഈ സെഷനില് സ്ക്രീന് സേവര് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതല്ല."
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200
|
|
msgid "_Do not show this message again"
|
|
msgstr "ഇനി ഈ സന്ദേശം കാണിക്കുവാന് പാടില്ല (_D)"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
|
msgstr "ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല് %s ഉദാഹരണം %s ആയി ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291
|
|
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
|
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ഹോം ഡയറക്ടറി ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
|
msgstr "GConf കീ %s %s തരമായി സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു,പ്രതീക്ഷിച്ചത് %s തരമാണ്\n"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "A_vailable files:"
|
|
msgstr "ലഭ്യമായ ഫയലുകള്: (_v)"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Do _not show this warning again."
|
|
msgstr "ഈ മുന്നറിയിപ്പ് ഇനി കാണിക്കുവാന് പാടില്ല. (_n)"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Load modmap files"
|
|
msgstr "modmap ഫയലുകള് ലോഡ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് modmap ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യണമോ?"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "_Load"
|
|
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുക (_L)"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "_Loaded files:"
|
|
msgstr "ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്: (_L)"
|
|
|
|
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
|
|
msgid "Error creating signal pipe."
|
|
msgstr "സിഗ്നല് പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിഴവ്."
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:255
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "തരം"
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:256
|
|
msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
|
|
msgstr "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:263
|
|
msgid "Preview Width"
|
|
msgstr "തിരനോട്ട വീതി"
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:264
|
|
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
|
msgstr "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:271
|
|
msgid "Preview Height"
|
|
msgstr "തിരനോട്ട ഉയരം"
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:272
|
|
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
|
msgstr "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:279
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "സ്ക്രീന്"
|
|
|
|
#: ../libbackground/applier.c:280
|
|
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
|
msgstr "BGApplier ചിത്രീകരിക്കേണ്ട സ്ക്രീന്"
|
|
|
|
#. make start action
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Start %s</b>"
|
|
msgstr "<b>%s തുടങ്ങുക</b>"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:381
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "സഹായം"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:428
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "പുതുക്കുക"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:443
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:770
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:526
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില് നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:772
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:528
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:857
|
|
msgid "Remove from Startup Programs"
|
|
msgstr "തുടക്കത്തില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാമുകളില് നിന്ന് മാറ്റുക."
|
|
|
|
#: ../libslab/application-tile.c:859
|
|
msgid "Add to Startup Programs"
|
|
msgstr "തുടക്കത്തില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാമുകളിലേക്ക് ചേര്ക്കുക "
|
|
|
|
#: ../libslab/app-shell.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size=\"large\"><b>അനുയോജ്യമായവയൊന്നും കണ്ടില്ല.</b> </span><span>\n"
|
|
"\n"
|
|
" നിങ്ങളുടെ filter \"<b>%s</b>\" ഒന്നിനോടും യോജിക്കുന്നില്ല.</span>"
|
|
|
|
#: ../libslab/app-shell.c:897
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "മറ്റുളളവ"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067
|
|
msgid "New Spreadsheet"
|
|
msgstr "പുതിയ സ്പ്രെഡ്ഷീറ്റ്"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071
|
|
msgid "New Document"
|
|
msgstr "പുതിയ രചന"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "ആസ്ഥാനം"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141
|
|
msgid "Network Servers"
|
|
msgstr "നെറ്റ് വര്ക്ക് സെര്വറുകള്"
|
|
|
|
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "തിരച്ചില്"
|
|
|
|
#. make open with default action
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:168
|
|
msgid "<b>Open</b>"
|
|
msgstr "<b>തുറക്കുക</b>"
|
|
|
|
#. make rename action
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:187
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:232
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "പേരു മാറ്റുക."
|
|
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:201
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:210
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:246
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:255
|
|
msgid "Send To..."
|
|
msgstr "അയക്കുക..."
|
|
|
|
#. make move to trash action
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:225
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:281
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുക"
|
|
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:235
|
|
#: ../libslab/directory-tile.c:448
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:291
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:639
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:153
|
|
msgid "Edited %m/%d/%Y"
|
|
msgstr "തിരുത്തി %m/%d/%Y"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
|
|
msgstr "<b>\"%s\" കൊണ്ട് തുറക്കുക</b>"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:205
|
|
msgid "Open with Default Application"
|
|
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രയോഗമുപയോഗിച്ച് തുറക്കുക"
|
|
|
|
#: ../libslab/document-tile.c:216
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "ഫയല് മാനേജറില് തുറക്കുക."
|
|
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
msgstr "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
msgstr "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
msgstr "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
msgstr "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|
msgstr "വിവരതട്ടുകളില് സാധുവായ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല"
|
|
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
msgstr "URI '%s' ന് ഒരു ഓര്മ്മക്കുറിപ്പ് നിലവില്ത്തന്നെ ഉണ്ട്"
|
|
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
msgstr "URI '%s' ന് ഓര്മ്മക്കുറിപ്പൊന്നും കണ്ടില്ല"
|
|
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "URI '%s' ന്റെ ഓര്മ്മക്കുറിപ്പില് മൈം തരം നിര്വചിച്ചിട്ടില്ല"
|
|
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
|
|
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
|
|
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
|
msgid "Find Now"
|
|
msgstr "ഇപ്പോള്തന്നെ തിരയുക "
|
|
|
|
#: ../libslab/system-tile.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Open %s</b>"
|
|
msgstr "<b>%s തുറക്കുക</b>"
|
|
|
|
#: ../libslab/system-tile.c:141
|
|
msgid "Remove from System Items"
|
|
msgstr "സിസ്റ്റം ഇനങ്ങളില് നിന്ന് മാറ്റുക"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:44
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "ലോഗിന്"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:45
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "ലോഗൌട്ട് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:46
|
|
msgid "Boing"
|
|
msgstr "Boing"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:47
|
|
msgid "Siren"
|
|
msgstr "സൈറന്"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:48
|
|
msgid "Clink"
|
|
msgstr "ക്ളിങ്ക്"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:49
|
|
msgid "Beep"
|
|
msgstr "ബീപ്"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:50
|
|
msgid "No sound"
|
|
msgstr "ശബ്ദം ഇല്ല"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:132
|
|
msgid "Sound not set for this event."
|
|
msgstr "ഈ ഇവന്റിനുളള ശബ്ദം ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല."
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"ഈ ഇവന്റിനുളള ശബ്ദ ഫയല് നിലവിലില്ല.\n"
|
|
"ഡീഫോള്ട്ട് ശബ്ദങ്ങള്ക്കായി, gnome-audio പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:152
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
msgstr "ഈ ഇവന്റിന് ആവശ്യമുളള ശബ്ദത്തിന്റെ ഫയല് നിലവിലില്ല."
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:183
|
|
msgid "Select Sound File"
|
|
msgstr "ശബ്ദത്തിന് ആവശ്യമായ ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
|
msgstr "ഫയല് %s സാധുതയുളള ഒരു wav ഫയല് അല്ല"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:264
|
|
msgid "Select sound file..."
|
|
msgstr "ശബ്ദ ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: ../libsounds/sound-view.c:366
|
|
msgid "System Sounds"
|
|
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശബ്ദങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
|
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജര് \"%s\" ക്രമീകരണത്തിനുളള പ്രയോഗം രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല\n"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "വലുതാക്കുക"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
|
|
msgid "Roll up"
|
|
msgstr "ചുരുട്ടുക"
|
|
|
|
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
|
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
|
msgstr "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
|
msgstr "Sync text/plain and text/* handlers"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "ഈ-മെയില്"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
|
|
msgid "E-mail's shortcut."
|
|
msgstr "ഈ മെയിലിലേക്കുളള എളുപ്പ വഴി."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Eject's shortcut."
|
|
msgstr "പുറത്തെടുക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Home folder"
|
|
msgstr "ആസ്ഥാനം"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Home folder's shortcut."
|
|
msgstr "ആസ്ഥാനത്തിലേക്കുളള എളുപ്പ വഴി."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Launch help browser"
|
|
msgstr "സഹായകബ്രൌസര് തുറക്കുക"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Launch help browser's shortcut."
|
|
msgstr "സഹായകബ്രൌസര് തുറക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Launch web browser"
|
|
msgstr "ബ്രൌസര് തുറക്കുക"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Launch web browser's shortcut."
|
|
msgstr "ബ്രൌസര് തുറക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "സ്ക്രീന് പൂട്ടുക"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Lock screen's shortcut."
|
|
msgstr "സ്ക്രീന് പൂട്ടുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "പുറത്തുകടക്കുക"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Log out's shortcut."
|
|
msgstr "പുറത്തുകടക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Media player"
|
|
msgstr "ചലച്ചിത്രദര്ശിനി"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Media player key's shortcut."
|
|
msgstr "ചലച്ചിത്രദര്ശിനിക്കുള്ള കുറുക്കു കീ."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Next track key's shortcut."
|
|
msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോകുന്ന കീയുടെ എളുപ്പ വഴി."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "താല്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Pause key's shortcut."
|
|
msgstr "താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുന്നതിനുളള എളുപ്പവഴി."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Play (or play/pause)"
|
|
msgstr "പാടുക"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
|
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനുളള കീയുടെ എളുപ്പവഴി."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Previous track key's shortcut."
|
|
msgstr "പിന്നിലേക്കു പോകാനുള്ള കീ"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Search's shortcut."
|
|
msgstr "തിരയുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Skip to next track"
|
|
msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോകുക"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Skip to previous track"
|
|
msgstr "മുമ്പുളളതിലേക്ക് പോകുക"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "മയങ്ങുക"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Sleep's shortcut."
|
|
msgstr "മയങ്ങുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
|
msgid "Stop playback key"
|
|
msgstr "പാട്ടു നിര്ത്താനുള്ള കീ"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
|
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
|
msgstr "പാട്ടു നിര്ത്താനുള്ള കീയുടെ എളുപ്പവഴി"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
|
msgid "Volume down"
|
|
msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
|
msgid "Volume down's shortcut."
|
|
msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പവഴി."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
|
msgid "Volume mute"
|
|
msgstr "നിശ്ശബ്ദമാക്കുക"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
|
msgid "Volume mute's shortcut."
|
|
msgstr "നിശ്ശബ്ദമാക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പവഴി"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
|
msgid "Volume step"
|
|
msgstr "ശബ്ദം ഉയര്ത്തേണ്ട ക്രമം"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
|
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
|
msgstr "ശബ്ദത്തിനെ ശതമാനക്കണക്കില് ഉയര്ത്തുക"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
|
msgid "Volume up"
|
|
msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
|
msgid "Volume up's shortcut."
|
|
msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
|
|
msgstr "സ്ക്രീന് സേവര് പ്രവര്ത്തിക്കുമ്പോള് പിശകുകള് ഉണ്ടാകുമ്പോള് ഒരു ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Run screensaver at login"
|
|
msgstr "ലോഗിന് ആകുമ്പോള് സ്ക്രീന്സേവര് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Show Startup Errors"
|
|
msgstr "ആരംഭത്തിലുണ്ടായ പിശകുകള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Start screensaver"
|
|
msgstr "സ്ക്രീന് സേവര് ആരംഭിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key not found [%s]\n"
|
|
msgstr "കീ കണ്ടില്ല [%s]\n"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:159
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "അരിപ്പ"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:159
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "കൂട്ടങ്ങള്: (_G)"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:159
|
|
msgid "Common Tasks"
|
|
msgstr "സാധാരണയായുള്ള പണികള്"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.c:163
|
|
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
|
|
msgid "Control Center"
|
|
msgstr "നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
|
msgstr "ഒരു കൃത്യം ആരംഭിച്ചാല് നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം അടക്കുക"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
|
msgstr "Exit shell on add or remove action performed"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Exit shell on help action performed"
|
|
msgstr "സഹായകൃത്യം നടപ്പിലാക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Exit shell on start action performed"
|
|
msgstr "ആരംഭകൃത്യം നടപ്പിലാക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
|
msgstr "നീക്കംചെയ്യലോ പുതുക്കലോ നടത്തുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
|
|
msgstr "സഹായകൃത്യം നടക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കേണമോ എന്ന്"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
|
|
msgstr "ആരംഭകൃത്യം നടക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കേണമോ എന്ന്"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed"
|
|
msgstr "ചേര്ക്കലോ നീക്കം ചെയ്യലോ നടക്കുമ്പോള് ഷെല് അടയ്ക്കണമോ എന്ന് "
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed"
|
|
msgstr "പുതുക്കുമ്പോളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോളോ ഷെല് അടയ്ക്കണമോ എന്ന്"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Task names and associated .desktop files"
|
|
msgstr "കൃത്യനാമങ്ങളും ബന്ധപ്പെട്ട .desktop ഫയലുകളും"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
|
|
msgid "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
|
|
msgstr "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
|
|
|
|
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
|
|
msgid "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
|
msgstr "[പണിയിടപശ്ചാത്തലം മാറ്റുക;background.desktop, രംഗവിധാനം മാറ്റുക;gtk-theme-selector.desktop,മുന്ഗണനാ പ്രയോഗങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുക;default-applications.desktop,പ്രിന്റര് ചേര്ക്കുക;gnome-cups-manager.desktop]"
|
|
|
|
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
|
|
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
|
|
msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില് ഒരു \"Common Task\" സജീവമായാല് നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം അടയ്ക്കും."
|
|
|
|
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "ഗ്നോം അനുരൂപമാക്കുന്ന ഉപകരണം"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
|
|
msgid "_Postpone Break"
|
|
msgstr "ഇടവേള പിന്നത്തേക്കു നീട്ടിവക്കുക(_P)"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
|
|
msgid "Take a break!"
|
|
msgstr "വിശ്രമവേള!"
|
|
|
|
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:128
|
|
msgid "/_Preferences"
|
|
msgstr "/മുന്ഗണനകള് (_P)"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:129
|
|
msgid "/_About"
|
|
msgstr "/സംബന്ധിച്ച് (_A)"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:131
|
|
msgid "/_Take a Break"
|
|
msgstr "/വിശ്രമവേള(_T)"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minute until the next break"
|
|
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
|
msgstr[0] "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് മുമ്പ് %d മിനിട്ട്"
|
|
msgstr[1] "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് മുമ്പ് %d മിനിട്ടുകള്"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:504
|
|
msgid "Less than one minute until the next break"
|
|
msgstr "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് ഒരു മിനിട്ട് പോലുമില്ല"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
|
|
msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേളാ ക്രമീകരണ ജാലകം തുറക്കുമ്പോള് ഈ പിശക് പറ്റി: %s "
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:610
|
|
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
|
msgstr "എഴുതിയത് റിച്ചാര്ഡ് ഹട്ട് <richard@imendio.com>"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:611
|
|
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
|
msgstr "Eye candy ചേര്ത്തത് ആന്ഡേര്സ് കാര്ള്സണ് "
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:620
|
|
msgid "A computer break reminder."
|
|
msgstr "ഒരു കമ്പ്യൂട്ടര് വിശ്രമവേള ഓര്മ്മപ്പെടുത്തല്"
|
|
|
|
#: ../typing-break/drwright.c:622
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല് <santhosh00@gmail.com>\n"
|
|
"അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>"
|
|
|
|
#: ../typing-break/main.c:61
|
|
msgid "Enable debugging code"
|
|
msgstr "പ്രശ്നനിര്ദ്ധാരണകോഡ് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക. "
|
|
|
|
#: ../typing-break/main.c:63
|
|
msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
|
msgstr "സൂചനാമേഖല ഉണ്ടോ എന്നു നോക്കേണ്ട"
|
|
|
|
#: ../typing-break/main.c:89
|
|
msgid "Typing Monitor"
|
|
msgstr "ടൈപ്പിങ് മോണിറ്റര്"
|
|
|
|
#: ../typing-break/main.c:105
|
|
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
|
|
msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് മേല്നോട്ടക്കാരന് വിവരങ്ങള് കാണിക്കാന് അറിയിപ്പ് പ്രദര്ശനമേഖല ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ പാനലില് അറിയിപ്പ് പ്രദര്ശനമേഖല ഇല്ല. പാനലില് റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് അറിയിപ്പ് പ്രദര്ശനമേഖല പാനലിലേക്ക് ചേര്ക്കുക"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
|
|
msgid "Set as Application Font"
|
|
msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ലിപി ആയി ക്രമീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
|
|
msgid "Sets the default application font"
|
|
msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഡീഫോള്ട്ടായ അക്ഷരരൂപം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
|
|
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr "ഇത് ശരി ആണ് എങ്കില്, OpenType അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കും."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
|
|
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr "ഇത് ശരി ആണ് എങ്കില്, PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കും."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
|
|
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr "ഇത് ശരി ആണ് എങ്കില്, TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കും."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
|
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
|
msgstr "ഇത് ശരി ആണ് എങ്കില്, Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കും."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
|
msgstr "OpenType അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്ഡിന് ഈ കീ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
|
msgstr "PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്ഡിന് ഈ കീ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
|
msgstr "TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്ഡിന് ഈ കീ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
|
msgstr "Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്ഡിന് ഈ കീ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
|
msgstr "OpenType അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡ്"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
|
msgstr "PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡ്"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
|
msgstr "TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡ്"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
|
|
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
|
msgstr "Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള്ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്ഡ്"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
|
msgstr "OpenType ലിപികള്ക്ക് പേര് കൊടുക്കണമോ എന്ന്"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
|
msgstr "PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള് നഖചിത്രമാക്കണോ എന്ന്"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
|
msgstr "TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള് നഖചിത്രമാക്കണോ എന്ന്"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
|
msgstr "Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള് നഖചിത്രമാക്കണോ എന്ന്"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
|
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
|
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "നാമം:"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "ശൈലി:"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "തരം:"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "വലിപ്പം:"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "വേര്ഷന്:"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "വിവരണം"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s fontfile\n"
|
|
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s fontfile\n"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Font Viewer"
|
|
msgstr "GNOME ലിപിദര്ശിനി"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
|
|
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
|
msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "വാക്യം"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
|
|
msgid "Font size (default: 64)"
|
|
msgstr "അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ വലിപ്പം(സ്വതവേ : 64)"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
|
|
msgid "SIZE"
|
|
msgstr "വലിപ്പം"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
|
|
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
|
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
|
msgstr "Error parsing arguments: %s\n"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
|
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
|
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">പുതിയ ലിപി അംഗീകരിക്കണമോ?</span>"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
|
msgid "Do _not apply font"
|
|
msgstr "അക്ഷരരൂപം പ്രാവര്ത്തികമാക്കേണ്ട(_n)"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
|
|
msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
|
|
msgstr "നിങ്ങള് നിര്ദ്ദേശിച്ച രംഗവിധാനത്തിന്റെ അക്ഷരരൂപം പുതിയതാണ്. അക്ഷരരൂപം താഴെ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
|
|
msgid "_Apply font"
|
|
msgstr "ഫോണ്ട് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക(_A)"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "രംഗവിധാനങ്ങള്"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "വിവരണം"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
|
|
msgid "Control theme"
|
|
msgstr "നിയന്ത്രണത്തിനുളള രംഗവിധാനം"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
|
|
msgid "Window border theme"
|
|
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ അതിരിനുളള രംഗവിധാനം"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
|
|
msgid "Icon theme"
|
|
msgstr "സൂചനാചിത്രത്തിനുള്ള രംഗവിധാനം"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
|
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
|
msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില് ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത രംഗവിധാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കും."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
|
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
|
msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില് രംഗവിധാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കും."
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
|
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്തിരിക്കുന്ന രംഗവിധാനങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങളുണ്ടാക്കാനുള്ള ആജ്ഞ ഈ കീയിലേക്ക് സജ്ജീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
|
msgstr "രംഗവിധാനങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങളുണ്ടാക്കാനുള്ള ആജ്ഞയിലേക്ക് ഈ കീ സജ്ജീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
|
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത രംഗവിധാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കാനുള്ള ആജ്ഞ"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
|
|
msgid "Thumbnail command for themes"
|
|
msgstr "രംഗവിധാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കാനുള്ള ആജ്ഞ"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
|
msgstr "ഇന്സ്റ്റാള് ചെയ്ത രംഗവിധാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കണോ"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
|
msgstr "രംഗവിധാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കണോ"
|
|
|
|
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
|
|
msgid "ABCDEFG"
|
|
msgstr "ABCDEFG"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
|
|
msgid "[FILE]"
|
|
msgstr "[ഫയല്]"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Apply theme"
|
|
msgstr "രംഗവിധാനം പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക"
|
|
|
|
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Sets the default theme"
|
|
msgstr "സ്വതേയുള്ള രംഗവിധാനമാക്കി മാറ്റുന്നു"
|
|
|
|
|