gnome-control-center/po/ml.po
Ani Peter bd59deed4b Updated Malayalam (ml) Translation
svn path=/trunk/; revision=8051
2007-08-28 09:01:22 +00:00

3823 lines
172 KiB
Text

# translation of gnome-control-center.HEAD.ml.po to Malayalam
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Santhosh|സന്തോഷ് Thottingal|തോട്ടിങ്ങല്‍ <santhosh00@gmail.com>, 2007
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-18 03:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 21:08-0500\n"
"Last-Translator: Santhosh|സന്തോഷ് Thottingal|തോട്ടിങ്ങല്‍ <santhosh00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ/കുറിപ്പിന്റെ അതിര്"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "അറിയിപ്പ് ജാലകത്തില്‍ കുറിപ്പിനും ചിത്രത്തിനും ചുറ്റുമുള്ള അതിരിന്റെ വീതി"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ തരം "
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "ഏത് തരം അറിയിപ്പ്"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "അറിയിപ്പ് ബട്ടണുകള്‍"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "അറിയിപ്പ് ജാലകത്തില്‍ കാണിക്കുന്ന ബട്ടണുകള്‍"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_d)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:635
msgid "Select Image"
msgstr "ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:637
msgid "No Image"
msgstr "ചിത്രം ഇല്ല"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1059
msgid "Images"
msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:669
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
msgid "All Files"
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"മേല്‍വിലാസങ്ങളുടെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാനുളള ശ്രമത്തിനിടയില്‍ പിഴവ്\n"
"Evolution ഡേറ്റാ സര്‍വറിന് പ്രോട്ടോക്കോള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:827
msgid "Unable to open address book"
msgstr "മേല്‍വിലാസശേഖരം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:839
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "അപരിചിതമായ ലോഗിന്‍ ID, ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരശേഖരത്തില്‍ തകരാറുണ്ടാവാം"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:869
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s-നെ പറ്റി"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "About Me"
msgstr "എന്നെ പറ്റി"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>ഈമെയില്‍</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>ഗൃഹം</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Instant Messaging</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>ജോലി</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>ടെലിഫോണ്‍</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>വെബ്</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>ജോലി</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക</span>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "A_ddress:"
msgstr "വിലാസം: (_d)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "A_ssistant:"
msgstr "സഹായി: (_s)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Address"
msgstr "വിലാസം"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "C_ity:"
msgstr "സിറ്റി: (_i)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "C_ompany:"
msgstr "സ്ഥാപനം: (_o)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "കലണ്ടര്‍: (_n)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക...(_r)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക(_s)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Change password"
msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Ci_ty:"
msgstr "സിറ്റി: (_t)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Co_untry:"
msgstr "രാജ്യം: (_u)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Contact"
msgstr "വിലാസം"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "രാജ്യം: (_n)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Current _password:"
msgstr "നിലവിലുളള അടയാളവാക്ക്: (_p)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Full Name"
msgstr "മുഴുവന്‍ പേര്"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "Hom_e:"
msgstr "ഗൃഹം: (_e)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P.O. _box:"
msgstr "പി. ഓ. ബോക്സ്: (_b)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "P._O. box:"
msgstr "പി. ഓ. ബോക്സ്: (_O)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Personal Info"
msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "ദയവായി <b>പുതിയ അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക</b> എന്ന ഫീല്‍ഡില്‍ നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും നല്‍കുക."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "Select your photo"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "സംസ്ഥാനം: (_v)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി, താഴെയുളള ഫീള്‍ഡില്‍ നിലവിലുളള അടയാളവാക്ക് എന്റര്‍ ചെയ്ത ശേഷം, <b>ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍</b> ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക.\n"
"നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പു വരുത്തിയ ശേഷം, പുതിയ അടയാളവാക്ക് എന്റര്‍ ചെയ്ത്, അത് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്ത് ഉറപ്പ് വരുത്തി <b>അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക</b> ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "User name:"
msgstr "ഉപയോക്തൃ:നാമം "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Web _log:"
msgstr "വെബ് ലോഗ്: (_l)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Wor_k:"
msgstr "ജോലി: (_k)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "Work _fax:"
msgstr "ഓഫീസ് ഫാക്സ്: (_f)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "സിപ്പ്/പോസ്റ്റല്‍ കോഡ്: (_P)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Address:"
msgstr "വിലാസം: (_A)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Authenticate"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ (_A)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Department:"
msgstr "ഡിപാര്‍ട്ട്മെന്റ്: (_D)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Groupwise:"
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് ക്രമത്തില്‍: (_G)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Home page:"
msgstr "ഹോം പേജ്: (_H)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Home:"
msgstr "ഗൃഹം: (_H)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Manager:"
msgstr "മാനേജര്‍: (_M)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Mobile:"
msgstr "മൊബൈല്‍: (_M)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_New password:"
msgstr "പുതിയ അടയാളവാക്ക്: (_N)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Profession:"
msgstr "ഉദ്ദ്യോഗം: (_P)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_Retype new password:"
msgstr "പുതിയ അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക: (_R)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_State/Province:"
msgstr "സംസ്ഥാനം: (_S)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Title:"
msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത: (_T)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Work:"
msgstr "ജോലി: (_W)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "സിപ്പ്/പോസ്റ്റല്‍ കോഡ്: (_Z)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി ചൈള്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തനം നിന്നിരിക്കുന്നു"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "backend_stdin IO ചാനല്‍ നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "backend_stdout IO ചാനല്‍ നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451
msgid "Authenticated!"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തിയിരിക്കുന്നു!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
msgstr "നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തിയിരിക്കുന്നതിനു ശേഷം അടയാളവാക്ക് മാറിയിരിക്കുന്നു! ദയവായി വീണ്ടും ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തുക."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470
msgid "That password was incorrect."
msgstr "ആ അടയാളവാക്ക് തെറ്റായിരുന്നു."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516
msgid "Your password has been changed."
msgstr "നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് മാറിയിരിക്കുന്നു."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ പിശക്: %s."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
msgid "The password is too short."
msgstr "അടയാളവാക്ക് വളരെ ചെറുതാണ്."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
msgid "The password is too simple."
msgstr "അടയാളവാക്ക് വളരെ ലളിതമാണ്."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "പഴയതും പുതിയതും ആയ അടയാളവാക്കുകള്‍ തമ്മില്‍ വളരെ സാമ്യമുണ്ട്."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "പുതിയ അടയാളവാക്കില്‍ അക്കങ്ങളോ പ്രത്യേക അക്ഷരങ്ങളോ ഉണ്ടായിരിക്കണം."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "പഴയതും പുതിയതും അടയാളവാക്കുകള്‍ ഒന്നാണ്."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%s: %s തുടങ്ങാന്‍ കഴിയുന്നില്ല"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ് തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793
msgid "A system error has occurred"
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813
msgid "Checking password..."
msgstr "അടയാളവാക്ക് പരിശോധിക്കുന്നു..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി <b>അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക</b> എന്നത് ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "ദയവായി <b>പുതിയ അടയാളവാക്ക്</b> ഫീള്‍ഡില്‍ നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് നല്‍കുക."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "അടയാളവാക്കുകള്‍ രണ്ടും ഒന്നല്ല."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
msgstr "<b>അസിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജികള്‍ </b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Preferences</b>"
msgstr "<b>മുന്‍ഗണനകള്‍</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "ഉപയോഗക്ഷമത കൂടിയ ലോഗിന്‍"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "അസിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജി മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
msgstr "അടുത്ത ലോഗിനില്‍ മാത്രമേ ഈ ക്രമീകരണത്തില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാകൂ "
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "അടച്ചു ലോഗൌട്ട് ആകുക (_L)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "മുന്‍ഗണനാ പ്രയോഗ ജാലകത്തിലേക്ക് പോവുക."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "ഉപയോഗക്ഷമതാ ലോഗിന്‍ ജാലകത്തിലേക്ക് മാറുക"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗക്ഷമതാ ലോഗിന്‍ ജാലകത്തിലേക്ക് മാറുക"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "അസിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജികള്‍ സജ്ജമാക്കുക (_E)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗക്ഷമത"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "മുന്‍ഗണനയുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "ലോഗിനില്‍ GNOME അസിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജികള്‍ക്കുളള പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുക"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "മൌസിന്റെ പ്രിഫരന്‍സ് ഡയലോഗ് തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "'%s' ഫയലില്‍ നിന്ന് AccessX ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഇമ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "വിശേഷതകള്‍ ക്രമീകരിക്കുന്ന ഫയല്‍ ഇമ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448
msgid "_Import"
msgstr "ഇമ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക (_I)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗക്ഷമത"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "നിങ്ങളുടെ കീബോര്‍ഡ് ആക്സസ്സിബിളിറ്റി മുന്‍ഗണനകള്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തിന് XKB എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല. കീബോര്‍ഡ് ആക്സസ്സിബിളിറ്റി വിശേഷതകള്‍ ഇതില്ലാതെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>ബൌണ്‍സ് കീകള്‍ സജ്ജമാക്കുക</b> (_u)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>സ്ലോ കീകള്‍ സജ്ജമാക്കുക</b> (_w)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>മൌസ് കീകള്‍ സജ്ജമാക്കുക</b> (_M)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>ആവര്‍ത്തന കീകള്‍ സജ്ജമാക്കുക</b> (_R)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>സ്റ്റിക്കി കീകള്‍ സജ്ജമാക്കുക</b> (_S)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>വിശേഷതകള്‍</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>ടോഗിള്‍ കീ</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Basic"
msgstr "അടിസ്ഥാനം"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "കീ നിരസിച്ചു എങ്കില്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക (_j)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "കീ ബോര്‍ഡില്‍ വിശേഷതകള്‍ ഓണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഫ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക (_f)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "മോഡിഫയര്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക (_m)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "ഒരു എല്‍ഇഡി ഓണായാല്‍ ഒരു ബീപ്പ്, ഓഫായാല്‍ രണ്ട് ബീപ്പ് "
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when key is:"
msgstr "എപ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കേണം:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Del_ay:"
msgstr "ഇടവേള: (_a)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "കീ അമര്‍ത്തലിനും പോയിന്റര്‍ നീക്കത്തിനിടയിലുമുള്ള സമയവ്യത്യാസം"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "രണ്ട് കീ ഒരുമിച്ച് അമര്‍ത്തിയാല്‍ അപ്രാപ്യമാക്കുക (_b)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "ടോഗിള്‍ കീ സജ്ജമാക്കുക (_n)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Filters"
msgstr "ഫില്‍ട്ടേര്‍സ്"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "ഈ സമയത്തിനിടയിലെ ഇരട്ട കീ അമര്‍ത്തലുകളെ അവഗണിക്കുക"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
msgstr "ഉപയോക്താവിന് തിരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന ഒരു സമയത്തിനുള്ളില്‍ ഒരേ കീ പലതവണ അമര്‍ത്തിയാല്‍ ഒരൊറ്റ അമര്‍ത്തലായി പരിഗണിക്കുക."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "കീ ബോര്‍ഡ് ആക്സസ്സിബിളിറ്റി മുന്‍ഗണനകള്‍ (AccessX)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "സൂചികയുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ വേഗത: (_x)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Mouse Keys"
msgstr "മൌസ് കീകള്‍"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "മൌസ് മുന്‍ഗണനകള്‍...(_P)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
msgstr "കീ അമരുകയും, ഉപയോക്താവിന് ക്രമീകരിക്കാവുന്ന നേരത്തേക്ക് അമര്‍ന്നിരിക്കുകയും ചെയ്താല്‍ മാത്രം കീ സ്വീകരിക്കുക."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
msgstr "മോഡിഫയര്‍ കീകള്‍ ഒരു ശ്രേണിയില്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഒരേ സമയം ഒന്നിലധികം കീ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ പ്രയോഗത്തില്‍ വരുത്തുക."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "S_peed:"
msgstr "വേഗത: (_p)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "പരമാവധി വേഗതയിലേക്ക് മാറാനുള്ള സമയം"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "അക്കങ്ങളുള്ള കീപാഡ് മൌസ് നിയന്ത്രണപാഡാക്കി മാറ്റുക."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "ഇത്രയും സമയത്തേക്ക് ഉപയോഗിക്കാതിരുന്നാല്‍ നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുക:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി വിശേഷതകള്‍ സജ്ജമാക്കുക (_E)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "വിശേഷതകളുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉള്ളിലേക്കെടുക്കുക... (_I)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "ഇത്രയും നേരത്തേക്ക് അമര്‍ന്നിരുന്നാല്‍ മാത്രം കീ സ്വീകരിക്കുക:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "ക്രമീകരണം പരിശോധിക്കാന്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്തു നോക്കുക:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_accepted"
msgstr "സമ്മതിച്ചു (_a)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_pressed"
msgstr "അമര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു (_p)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_rejected"
msgstr "തള്ളിക്കളഞ്ഞു (_r)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "characters/second"
msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍/സെക്കന്‍ഡ്"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "milliseconds"
msgstr "മില്ലി സെക്കന്‍ഡ്സ്"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "pixels/second"
msgstr "പിക്സല്‍സ്/സെക്കന്‍ഡ്"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "സെക്കന്റ്സ്"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1038
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം ചേര്‍ക്കുക"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063
msgid "All files"
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493
msgid "Font may be too large"
msgstr "അക്ഷരരൂപം വളരെ വലുതായിരിക്കാം"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497
#, c-format
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
msgstr[0] "തിരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം %d പോയിന്റ് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ കാര്യക്ഷമമായി ഉപയോഗിക്കാന്‍ വിഷമമായിരിക്കും. %d നെക്കാള്‍ ചെറിയത് ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
msgstr[1] "തിരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം %d പോയിന്റുകള്‍ വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ കാര്യക്ഷമമായി ഉപയോഗിക്കാന്‍ വിഷമമായിരിക്കും. %d നെക്കാളും ചെറിയത് ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510
#, c-format
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
msgstr[0] "തിരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം %d പോയിന്റ് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ കാര്യക്ഷമമായി ഉപയോഗിക്കാന്‍ വിഷമമായിരിക്കും. ചെറിയ അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
msgstr[1] "തിരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം %d പോയിന്റുകള്‍ വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ കാര്യക്ഷമമായി ഉപയോഗിക്കാന്‍ വിഷമമായിരിക്കും. ചെറിയ അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532
msgid "Use previous font"
msgstr "മുമ്പുളള അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use selected font"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരരൂപം ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതിന് രംഗവിധാന ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
msgid "filename"
msgstr "രചനാനാമം"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേജിന്റെ പേര് നിശ്ചയിക്കുക(തീം|പശ്ചാത്തലം|അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍|വിനിമയതലം)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
msgid "page"
msgstr "പേജ്"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[പശ്ചാത്തലചിത്രം...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:817
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1805
msgid "Default Pointer"
msgstr "സ്വതവേയുള്ള സൂചിക"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:505
msgid "Apply Background"
msgstr "പശ്ചാത്തലം പ്രയോഗത്തില്‍വരുത്തുക"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:509
msgid "Apply Font"
msgstr "അക്ഷരരൂപം പ്രയോഗത്തില്‍വരുത്തുക"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "ഈ രംഗവിധാനം ഒരു പശ്ചാത്തലവും അക്ഷരരൂപവും നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു:"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:539
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "ഈ രംഗവിധാനം ഒരു പശ്ചാത്തലം നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു:"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:544
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "ഈ രംഗവിധാനം ഒരു അക്ഷരരൂപം നിര്‍ദ്ദേശിക്കുന്നു:"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:821
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom"
msgstr "യഥേഷ്ടം"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2
msgid "<b>C_olors</b>"
msgstr "<b>നിറങ്ങള്‍</b> (_D)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>"
msgstr "<b>ഹിന്റിങ്ങ്</b>:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgstr "<b>പട്ടികകളും ഉപകരണപ്പട്ടകളും</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>തിരനോട്ടം</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>ചിത്രീകരണം</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>മിനുക്കല്‍</b>:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>സബ്പിക്സലിന്റെ ക്രമം</b>:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
msgstr "<b>പശ്ചാത്തല ചിത്രം</b> (_W)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "രംഗവിധാനത്തിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
msgid "Background"
msgstr "പശ്ചാത്തലം"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
msgid "Best _shapes"
msgstr "ഏറ്റവും ഉചിതമായ രൂപങ്ങള്‍(_s)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "ഏറ്റവും നല്ല തെളിച്ചം (_n)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
msgid "C_ustomize..."
msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക .."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
msgid "C_ut"
msgstr "മുറിക്കുക"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
msgid ""
"Centered\n"
"Fill screen\n"
"Scaled\n"
"Zoom\n"
"Tiled"
msgstr ""
"മദ്ധ്യത്തിലേക്കൊതുക്കിയത്\n"
"സ്ക്രീന്‍ നിറയ്ക്കുക\n"
"നീട്ടിക്കുറുക്കിയത്\n"
"വലുതാക്കിയത്\n"
"അടുക്കിവച്ചത്"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "സൂചികയുടെ രംഗവിധാനം മാറ്റിയാല്‍ അടുത്ത ലോഗിനില്‍ അത് പ്രാവര്‍ത്തികമാവൂ."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
msgid "Colors"
msgstr "നിറങ്ങള്‍"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
msgid "Controls"
msgstr "നിയന്ത്രണങ്ങള്‍"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
msgid "Customize Theme"
msgstr "രംഗവിധാനം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക "
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
msgid "D_etails..."
msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍... (_e)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "പണിയിടത്തിന്റെ അക്ഷരരൂപം(_k)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
msgid "Edit"
msgstr "ചിട്ട"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "ലിപി ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന്റെ വിശദവിവരങ്ങള്‍"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
msgid "Fonts"
msgstr "അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
msgid "Go _to Fonts Folder"
msgstr "അക്ഷരരൂപങ്ങളുള്ള കൂടയിലേക്ക് പോകുക (_t)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Gra_yscale"
msgstr "ഗ്രേസ്കെയില്‍ (_y)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
msgid "Icons"
msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
msgid "Interface"
msgstr "ദൃശ്യതലം"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
msgid "Large"
msgstr "വലിയ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
msgid "N_one"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
msgid "New File"
msgstr "പുതിയ രചന"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
msgid "Open File"
msgstr "രചന തുറക്കുക"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "നിറം വ്യക്തമാക്കുന്നതിനായി ഒരു ജാലകം തുറക്കുക"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
msgid "Pointer"
msgstr "സൂചിക"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
msgid "R_esolution:"
msgstr "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത: (_e)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
msgid "Save File"
msgstr "രചന സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
msgid "Save Theme As..."
msgstr "രംഗവിധാനം സൂക്ഷിക്കുക... (_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
msgid "Save _background image"
msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "പട്ടികയുടെ കൂടെ ചിഹ്നങ്ങളും കാണിക്കുക"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Small"
msgstr "ചെറിയ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid ""
"Solid color\n"
"Horizontal gradient\n"
"Vertical gradient"
msgstr ""
"കടുത്ത നിറം\n"
"തിരശ്ചീന വര്‍ണ്ണരാജി\n"
"ലംബ വര്‍ണ്ണരാജി"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "സബ് പിക്സല്‍ (LCD) (_p)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "സബ് പിക്സല്‍ മിനുക്കല്‍(LCD) (_p)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "Text"
msgstr "പദാവലി"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid ""
"Text below items\n"
"Text beside items\n"
"Icons only\n"
"Text only"
msgstr ""
"ഇനങ്ങള്‍ക്കടിയില്‍ വാചകം\n"
"ഇനങ്ങള്‍ക്കിടയില്‍ വാചകം\n"
"സൂചനാചിത്രങ്ങള്‍ മാത്രം\n"
"വാചകം മാത്രം"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "നിലവിലുള്ള നിയന്ത്രണ രംഗവിധാനം വര്‍ണ്ണങ്ങളെ പിന്തുണക്കുന്നില്ല"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "രംഗവിധാനം"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "ഉപകരണപ്പട്ടയുടെ ബട്ടണ്‍ ലേബലുകള് (_b)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "Window Border"
msgstr "ജാലക അതിര്"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "_Add..."
msgstr "ചേര്‍ക്കുക... (_A)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
msgid "_Application font:"
msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ അക്ഷരരൂപം:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
msgid "_Copy"
msgstr "പകര്‍പ്പ്"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_Description:"
msgstr "വിവരണം: (_D)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Document font:"
msgstr "രേഖയിലുളള ലിപി: (_D)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "മാറ്റാവുന്ന പട്ടികാ കുറുക്കു കീകള്‍"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_File"
msgstr "ശേഖരം"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "സ്ഥിരമായ വീതിയുളള ലിപി : (_F)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
msgid "_Full"
msgstr "പൂര്‍ണ്ണം"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Input boxes:"
msgstr "നിവേശക കള്ളികള്‍ "
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Install..."
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക... (_I)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
msgid "_Medium"
msgstr "ഇടത്തരം"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
msgid "_Monochrome"
msgstr "ഏകവ‌ര്‍ണ്ണം"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
msgid "_Name:"
msgstr "പേര്:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
msgid "_New"
msgstr "പുതിയ"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
msgid "_None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
msgid "_Open"
msgstr "തുറക്കുക‌"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
msgid "_Paste"
msgstr "ഒട്ടിപ്പ്"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
msgid "_Print"
msgstr "അച്ചടി"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
msgid "_Quit"
msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "സ്വതവേയുള്ള രീതിയിലേക്ക് മാറ്റുക (_r)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
msgid "_Save"
msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
msgid "_Selected items:"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തവ:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
msgid "_Size:"
msgstr "വലിപ്പം:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
msgid "_Slight"
msgstr "നേര്‍ത്ത്"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Style:"
msgstr "രീതി: (_S)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
msgid "_Tooltips:"
msgstr "സഹായസൂചികകള്‍"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_Window title font:"
msgstr "ജാലക തലക്കെട്ട് അക്ഷരരൂപം:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
msgid "_Windows:"
msgstr "ജാലകങ്ങള്‍:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
msgid "dots per inch"
msgstr "ഒരു ഇഞ്ചില്‍ ഉളള കുത്ത്"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "gtk-delete"
msgstr "gtk-delete"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "കാഴ്ച"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "പണിയിടത്തെ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "പണിയിടത്തിന്റെ വിവിധ ഭാഗങ്ങള്‍ക്ക് രംഗവിധാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "രംഗവിധാന ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "ഗ്നോം രംഗവിധാന പാക്കേജ്"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
msgid "No Wallpaper"
msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം ഇല്ല"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Folder: %s"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "പിക്സല്‍"
msgstr[1] "പിക്സലുകള്‍"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149
#, c-format
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The %s utility is not installed."
msgstr ""
"രംഗവിധാനം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല . \n"
"%s ഉപാധി ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"There was a problem while extracting the theme."
msgstr ""
"രംഗവിധാനം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. \n"
"രംഗവിധാനം പുറത്തെടുക്കുമ്പോള്‍ പിശക് പറ്റി. "
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "ഗ്നോം രംഗവിധാനം %s ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
msgstr "രംഗവിധാനം ഒരു എഞ്ചിനാണ്. നിങ്ങളത് കമ്പൈല്‍ ചെയ്യണം"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
msgid "The file format is invalid"
msgstr "ഫയലിന്റെ ഫോര്‍മാറ്റ് അസാധുവാണ്"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
msgid "Installation Failed"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "രംഗവിധാനം \"%s\" ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തു."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ രംഗവിധാനം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണോ അതോ ഇപ്പോഴുള്ളത് നിലനിര്‍ത്തണോ?"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "നിലവിലുളള രംഗവിധാനം സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340
msgid "Apply New Theme"
msgstr "പുതിയ രംഗവിധാനം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "രംഗവിധാനം പിന്തുണയുളള ഒരു ഫോര്‍മാറ്റില്‍ അല്ല."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതിന് രംഗവിധാനത്തിന്റെ ഫയല്‍ സ്ഥാനം ലഭ്യമല്ല"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"രംഗവിധാനം ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി അനുവാദങ്ങള്‍ കുറവാണ്:\n"
"%s"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539
#, c-format
msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
msgstr "%s എന്നിടത്താണ് രംഗവിധാന ഫയലുകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക. അത് സോഴ്സ് സ്ഥലമായി തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ പറ്റില്ല."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
msgid "The file format is invalid."
msgstr "ഫയലിന്റെ ഫോര്‍മാറ്റ് അസാധുവാണ്."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
msgid "Select Theme"
msgstr "രംഗവിധാനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616
msgid "Theme Packages"
msgstr "രംഗവിധാനത്തിന്റെ പാക്കേജുകള്‍"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
msgid "Theme name must be present"
msgstr "രംഗവിധാനത്തിന് പേര്‌ ഉണ്ടായിരിക്കണം"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "രംഗവിധാനം നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവ മാറ്റണമോ?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
msgid "_Overwrite"
msgstr "മാറ്റിയെഴുതുക"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:43
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ രംഗവിധാനം നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:90
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "രംഗവിധാനം നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
msgstr ""
"'gnome-settings-daemon' ക്രമീകരണ മാനേജര്‍ തുടങ്ങാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല.\n"
"ഗ്നോം ക്രമീകരണ മാനേജര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കാതെ ചില മുന്‍ഗണനകള്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാവില്ല. ബൊണോബോയോ ഗ്നോമല്ലാത്ത (ഉദാഃ കെഡിഇ) ക്രമീകരണ മാനേജറോ നേരത്തെ തന്നെ സജീവമാണെന്നോ ഗ്നോം ക്രമീകരണ മാനേജറുമായി ഇടഞ്ഞുനില്‍ക്കുന്നെന്നോ ഉള്ള പ്രശ്നങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "'%s' ശേഖരത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240
#: ../capplets/common/capplet-util.c:242
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ അംഗീകരിച്ച ശേഷം പുറത്ത് പോവുക"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ശേഷം ലെഗസി ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ശേഖരിക്കുക"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നു: %2$u ലെ %1$u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' പകര്‍ത്തുന്നു"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
msgid "Copying files"
msgstr "ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
msgid "Parent Window"
msgstr "മാതൃജാലകം "
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാതൃജാലകം"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
msgid "From URI"
msgstr "URI യില് നിന്നും"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI ഇപ്പോള്‍ മാറ്റുന്നത്"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
msgid "To URI"
msgstr "URI ലേക്ക്"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI ഇപ്പോള്‍ മാറുന്നത്"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
msgid "Fraction completed"
msgstr "ഭാഗികമായി അവസാനിച്ചു"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "നിലവില്‍ ഭാഗികമായി മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
msgid "Current URI index"
msgstr "നിലവിലുളള URI സൂചിക"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "നിലവിലുളള URI സൂചിക - 1 മുതല്‍ ആരംഭിക്കുന്നു"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "Total URIs"
msgstr "ആകെ URI കള്‍"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
msgid "Total number of URIs"
msgstr "ആകെ URI കളുടെ എണ്ണം"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
msgid "Connecting..."
msgstr "ബന്ധിക്കുന്നു..."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "കീ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf key to which this property editor is attached"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "Callback"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "സെറ്റ് മാറ്റുക"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Conversion to widget callback"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Conversion from widget callback"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "UI നിയന്ത്രണം"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Object that controls the property (normally a widget)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "Property editor object data"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Custom data required by the specific property editor"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Property editor data freeing callback"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
msgstr ""
"ഫയല്‍ '%s' ലഭ്യമല്ല.\n"
"\n"
"ദയവായി ഇത് ഉണ്ട് എന്നുറപ്പ് വരുത്തിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുവാന്‍ അറിയില്ല.\n"
"പിന്തുണ ഇപ്പോഴും ലഭ്യമല്ലാത്ത ഒരു ചിത്രം ആകാം ഇത്.\n"
"\n"
"ദയവായി പകരം മറ്റൊരു ചിത്രം തിരഞ്ഞടുക്കുക."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
msgid "Please select an image."
msgstr "ദയവായ് ഒരു ചിത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
msgid "_Select"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_S)"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1806
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "സ്വതേയുള്ള സൂചിക - നിലവിലുളള"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1810
msgid "White Pointer"
msgstr "വെള്ള സൂചിക"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1811
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "വെള്ള സൂചിക - നിലവിലുളള"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1815
msgid "Large Pointer"
msgstr "വലിയ സൂചിക"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1816
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "വലിയ സൂചിക - നിലവിലുളള"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1820
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "വലിയ വെള്ള സൂചിക - നിലവിലുളള"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1821
msgid "Large White Pointer"
msgstr "വലിയ വെള്ള സൂചിക"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Preferred Applications"
msgstr "മുന്‍ഗണനാ പ്രയോഗങ്ങള്‍"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഡീഫോള്‍ട്ട് പ്രയോഗങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Autostart the preferred AT"
msgstr "Autostart the preferred AT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual"
msgstr "ദൃശ്യം"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ സംരക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "പ്രധാനമായ വിനിമയതലം ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "ലഘുപ്രയോഗം ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>ചിത്രദര്‍ശിനി</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസഞ്ചര്‍</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>മെയില്‍ റീഡര്‍</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mobility</b>"
msgstr "<b>ചലനാത്മകത</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgstr "<b>മള്‍ട്ടിമീഡിയ പ്ലേയര്‍</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>ടെര്‍മിനല്‍ എമുലേറ്റര്‍</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>എഴുത്തിടം</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>ചലച്ചിത്ര ദര്‍ശിനി</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>ദൃശ്യം</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>വെബ് ബ്രൌസര്‍</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Accessibility"
msgstr "ഉപയോഗക്ഷമത"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "%s ആവൃത്തികളും ശരിയായ ലിങ്ക് ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റപ്പെടുന്നു"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Co_mmand:"
msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം: (_m)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "ഫ്ളാഗ് നടപ്പിലാക്കുക : (_x)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Internet"
msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ്"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Multimedia"
msgstr "മള്‍ട്ടീമീഡിയാ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ ലിങ്ക് തുറക്കുക (_t)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Open link in new _window"
msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ ലിങ്ക് തുറക്കുക (_w)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ട് വെബ് ബ്രൌസറില്‍ ലിങ്ക് തുറക്കുക (_d)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Run at st_art"
msgstr "തുടക്കത്തില്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക (_e)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "System"
msgstr "സിസ്റ്റം"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "ബാന്‍ഷീ പാട്ടുപെട്ടി"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws മെയില്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
msgstr "ഡാഷര്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian സെന്‍സിബിള്‍ ബ്രൌസര്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian ടെര്‍മിനര്‍ എമ്യുലേറ്റര്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "എന്‍കോംപസ്സ്"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany വെബ് ബ്രൌസര്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution മെയില്‍ റീഡര്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "Evolution മെയില്‍ റീഡര്‍ 1.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "Evolution മെയില്‍ റീഡര്‍ 1.5"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "Evolution മെയില്‍ റീഡര്‍ 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "Evolution മെയില്‍ റീഡര്‍ 2.0"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "Evolution മെയില്‍ റീഡര്‍ 2.2"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "Evolution മെയില്‍ റീഡര്‍ 2.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Firebird"
msgstr "ഫയര്‍ബേര്‍ഡ്"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Firefox"
msgstr "ഫയര്‍ഫോക്സ്"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരനില്ലാത്ത ഗ്നോം ഭൂതക്കണ്ണാടി"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "ഗ്നോം ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ് "
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME ടെര്‍മിനല്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Galeon"
msgstr "ഗാലിയോണ്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Gnopernicus"
msgstr "ഗ്നോപ്പര്‍നിക്കസ്"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയില്ലാത്ത ഗ്നോപ്പര്‍നിക്കസ് "
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Iceape"
msgstr "ഐസ്ഏപ്"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Iceape Mail"
msgstr "ഐസ്ഏപ് മെയില്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Icedove"
msgstr "ഐസ്ഡൊവ് "
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Iceweasel"
msgstr "ഐസ്‌വെസല്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരനില്ലാത്ത കെഡിഇ ഭൂതക്കണ്ണാടി"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "KMail"
msgstr "കെമെയില്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Links Text Browser"
msgstr "ലിങ്ക്സ് ടെക്സ്റ്റ് ബ്രൗസര്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "ലിനക്സ് സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരന്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയുള്ള ലിനക്സ് സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരന്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "ലിങ്ങ്സ് ടെക്സ്റ്റ് ബ്രൗസര്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mozilla"
msgstr "മോസില്ല"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "മോസില്ല 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "മോസില്ല മെയില്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "മോസില്ല തണ്ടര്‍ബേര്‍ഡ്"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Muine Music Player"
msgstr "മൂയിന്‍ പാട്ടുപെട്ടി"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "നെറ്റ്സ്കേപ്പ് കമ്മ്യൂണിക്കേറ്റര്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "Opera"
msgstr "ഓപെറ"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Orca"
msgstr "ഓര്‍ക്ക"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയോടു കൂടിയ ഓര്‍ക്ക"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "റിഥംബോക്സ് പാട്ടുപെട്ടി"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "SeaMonkey"
msgstr "സീമങ്കി"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "സീമങ്കി മെയില്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Simple OnScreen Keyboard"
msgstr "ലളിതമായ ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ് "
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "നിലവാരമുളള XTerminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55
msgid "Thunderbird"
msgstr "തണ്ടര്‍ബേര്‍ഡ്"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "ടോട്ടം ചലച്ചിത്രദര്‍ശിനി"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M ടെക്സ്റ്റ് ബ്രൌസര്‍"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത മാറ്റുക"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത"
#: ../capplets/display/main.c:25
msgid "Normal"
msgstr "സാധാരണ"
#: ../capplets/display/main.c:26
msgid "Left"
msgstr "ഇടത്"
#: ../capplets/display/main.c:27
msgid "Inverted"
msgstr "തലതിരിഞ്ഞ"
#: ../capplets/display/main.c:28
msgid "Right"
msgstr "വലത്ത്"
#: ../capplets/display/main.c:388
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/main.c:534
msgid "_Resolution:"
msgstr "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത: (_R)"
#: ../capplets/display/main.c:553
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "പുതുക്കല്‍ ആവൃത്തി: (_f)"
#: ../capplets/display/main.c:573
msgid "R_otation:"
msgstr "കറക്കം: (_o)"
#: ../capplets/display/main.c:593
msgid "Default Settings"
msgstr "സ്വതവേയുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
#: ../capplets/display/main.c:595
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ %d ക്രമീകരണങ്ങള്‍\n"
#: ../capplets/display/main.c:621
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../capplets/display/main.c:658
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിന് (%s) മാത്രം ഡീഫോള്‍ട്ട് ആക്കുക (_M)"
#: ../capplets/display/main.c:677
msgid "Options"
msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../capplets/display/main.c:698
#, c-format
msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
msgstr[0] "പുതിയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ %d സെക്കന്റിനുള്ളില്‍ പ്രതികരിച്ചില്ലെങ്കില്‍ പഴയ ക്രമീകരണം തന്നെ നിലനിര്‍ത്തും."
msgstr[1] "പുതിയ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ %d സെക്കന്റുകള്‍ക്കുള്ളില്‍ പ്രതികരിച്ചില്ലെങ്കില്‍ പഴയ ക്രമീകരണം തന്നെ നിലനിര്‍ത്തും."
#: ../capplets/display/main.c:741
msgid "Keep Resolution"
msgstr "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../capplets/display/main.c:745
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത സംരക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../capplets/display/main.c:770
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "മുമ്പുളള ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ ഉപയോഗിക്കുക (_p)"
#: ../capplets/display/main.c:770
msgid "_Keep resolution"
msgstr "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത സംരക്ഷിക്കുക (_K)"
#: ../capplets/display/main.c:920
msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
msgstr "എക്സ് സെര്‍വര്‍ XRandR എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ പിന്തുണക്കുന്നില്ല. ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോളുള്ള ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ മാറ്റങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."
#: ../capplets/display/main.c:928
msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
msgstr " XRandR എക്സ്റ്റന്‍ഷന്റെ ഈ പതിപ്പ് ഈ പ്രോഗ്രാമിന് അനുയോജ്യമല്ല. ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോളുള്ള ദൃശ്യസൂക്ഷ്മതാ മാറ്റങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "ശബ്ദം"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "പണിയിടം"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "പുതിയ വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി കീ"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി രൂപാന്തരകങ്ങള്‍"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി കീ കോഡ്"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി രീതി"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി തരം"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
#: ../libbackground/applier.c:624
#: ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled"
msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാക്കിയ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<അറിയാത്ത പ്ര‌വൃത്തി‌>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"കുറുക്കു കീ \"%s\" ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റില്ല. കാരണം പിന്നീട് ഈ കീ ഉപയോഗിച്ച് ടൈപ്പ് ചെയ്യാന്‍ പറ്റാതാകും.\n"
"Control, Alt or Shift എന്നിവയിലേതെങ്കിലും കൂടെ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു കീ പരീക്ഷിക്കുക.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" എന്ന കുറുക്കുവഴി ഇപ്പോള്‍ തന്നെ \"%s\" ന‌് വേണ്ടി ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "പുതിയ വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി സജ്ജീകരണവിവരശേഖരത്തില്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി സജ്ജീകരണവിവരശേഖരത്തില്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141
msgid "Action"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
msgid "Shortcut"
msgstr "കുറക്കുവഴി"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് കുറക്കുവഴികള്"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "കുറുക്കു കീ ചേര്‍ക്കാന്‍ വേണ്ട വരിയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത ശേഷം പുതിയ കുറുക്കു കീ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക. കീ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ backspace ടൈപ്പ് ചെയ്യുക."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "ആജ്ഞകള്‍ക്ക് കുറക്കു കീകള്‍ നല്‍കുക"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് പ്രയോഗം തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212
msgid "_Accessibility"
msgstr "ഉപയോഗക്ഷമത"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള ക്രമീകരണം കാണിച്ച് കൊണ്ട് പേജ് തുടങ്ങുക."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "ഗ്നോം കീബോര്‍ഡ് മുന്‍‌ഗണനകള്‍"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>സൂചികയുടെ മിന്നല്‍</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>കീ ആവര്‍ത്തിക്കുക</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള നിര്‍ബന്ധമാക്കാന്‍ സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുക,</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>വേഗം</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>ദീര്‍ഘമായ</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>ചെറിയ</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>പതുക്കെ</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "വിശ്രമവേളകളുടെ സമയം മാറ്റാന്‍ അനുവദിക്കുക (_o)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "വിശ്രമവേളകള്‍ നീട്ടിവക്കാന്‍ സാധിക്കുമോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "ഒരു കീ ബോര്‍ഡ് മോഡല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Choose a Layout"
msgstr "ഒരു വിന്യാസം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Choose..."
msgstr "തിരഞ്ഞെടുക്കുക..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ബോക്സുകളിലും ഫീള്‍ഡുകളിലും കര്‍സര്‍ മിന്നട്ടെ (_b)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "കര്‍സര്‍ മിന്നുന്നതിന്റെ വേഗത"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് അനുവദനീയമല്ലാത്ത വിശ്രമവേളയുടെ സമയം"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "ഒരു വിശ്രമവേളയ്ക്ക് നിര്‍ബന്ധിക്കുന്നതിന് മുമ്പുള്ള ജോലിയുടെ സമയം"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "കീ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചാല്‍ കീകള്‍ ആവര്‍ത്തിക്കുക"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "കീബോര്‍ഡ്"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് മോഡല്‍: (_m)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Layout Options"
msgstr "വിന്യാസ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layouts"
msgstr "വിന്യാസങ്ങള്‍"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
msgstr "നിരന്തരമായ കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗം മൂലമുണ്ടാവുന്ന പരിക്കൊഴിവാക്കാന്‍ കുറച്ചു സമയത്തിനു ശേഷം സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുക "
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Microsoft നാച്ചുറല്‍ കീബോര്‍ഡ്"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Preview:"
msgstr "തിരനോട്ടം:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "കീയുടെ വേഗത ഇരട്ടിക്കുക"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "ഡീഫോള്‍ട്ടായി വീണ്ടും സെറ്റ് ചെയ്യുക (_f)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിനും വെവ്വേറെ വിന്യാസം (_g)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Accessibility..."
msgstr "ഉപയോഗക്ഷമത..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "വിശ്രമവേളയുടെ സമയപരിധി: (_B)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Delay:"
msgstr "താമസം:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Layouts:"
msgstr "വിന്യാസങ്ങള്‍"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Models:"
msgstr "മോഡലുകള്‍: (_M)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത വിന്യാസങ്ങള്‍: (_S)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "വേഗത: (_S)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Variants:"
msgstr "_Variants:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Vendors:"
msgstr "വില്പനക്കാര്‍"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "ജോലി സമയത്തിന്റെ സമയപരിധി: (_W)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
msgstr "മിനിട്ടുകള്‍"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "അപരിചിതം"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243
msgid "Default"
msgstr "സ്വതവേ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:297
msgid "Layout"
msgstr "വിന്യാസം"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174
msgid "Vendors"
msgstr "വില്പനക്കാര്‍"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240
msgid "Models"
msgstr "തരങ്ങള്‍"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് മുന്‍ണനകള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d മില്ലി സെക്കന്റ്"
msgstr[1] "%d മില്ലി സെക്കന്റ്സ്"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>ഇരട്ട ക്ളിക്കുകള്‍ക്കിടയില്‍ അനുവദനീയമായ സമയം </b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>വലിച്ചിടുക</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>മൌസിന്റെ സ്ഥാനികത</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>വേഗത</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<b>വേഗം</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>ഉയര്‍ന്ന</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<b>വലിയ</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>കുറഞ്ഞ</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>പതുക്കെ</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>ചെറിയ</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Buttons"
msgstr "ബട്ടണുകള്‍"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Motion"
msgstr "ചലനം"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "മൌസ് മുന്‍‌ഗണനകള്‍"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "_Acceleration:"
msgstr "വേഗവര്‍ദ്ധിനി : (_A)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "വലത് വശമുളള മൌസ് (_L)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "സംവേദനക്ഷമത:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "_Threshold:"
msgstr "ത്രെഷോള്‍ഡ്: (_T)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Timeout:"
msgstr "സമയപരിധി: (_T)"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "മൌസ്"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "മൌസ് മുന്‍‌ഗണനകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തുക"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പ്രോക്സി"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പ്രോക്സി മുന്‍ഗണനകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>നേരിട്ടുളള ഇന്റര്‍നെറ്റ് കണക്ഷന്‍</b> (_r)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>ഹോസ്റ്റ് ലിസ്റ്റ് ഉപേക്ഷിക്കുക</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പകരക്കാരന്റെ സ്വയംസജ്ജീകരണം(_A) </b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പകരക്കാരന്റെ തന്നത്താനുള്ള സജ്ജീകരണം</b> (_M)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തുക</b> (_U)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "കൂടുതല്‍ സജ്ജീകരണം"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "സ്വയം സജ്ജീകരണത്തിനുളള _URL: (_U)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP പകരക്കാരന്റെ വിശദാംശങ്ങള്‍"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP പ്രോക്സി: (_T)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പകരക്കാരന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "പോര്‍ട്ട്:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പകരക്കാരന്റെ സജ്ജീകരണം"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "സോക്ക്സ്(_o) ഹോസ്റ്റ്"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം: (_s)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "FTP പ്രോക്സി: (_F)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "അടയാളവാക്ക്: (_P)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "സുരക്ഷിതമായ HTTP പ്രോക്സി: (_S)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "എല്ലാ പ്രോട്ടോക്കോളിനും ഒരേ പ്രോക്സി ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കി അവ ഇവന്റുകളുമായി യോജിപ്പിക്കുക"
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "അജ്ഞാതമായ ശബ്ദ ക്രമീകരണം %d"
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "'%s' ന് ടെസ്റ്റ് പൈപ്പ് ലൈന്‍ നിര്‍മ്മിക്കുമ്പോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
msgid "Not connected"
msgstr "കണക്റ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
msgid "Autodetect"
msgstr "സ്വയം കണ്ടുപിടിക്കുക"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "പള്‍സ് ഓഡിയോ ശബ്ദ സേവകന്‍"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
msgid "Test Sound"
msgstr "ശബ്ദം പരിശോധിക്കുക"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
msgid "Silence"
msgstr "നിശ്ശബ്ദത"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "ഗ്നോം ശബ്ദ മുന്‍‌ഗണനകള്‍"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>ഓഡിയോ കോണ്‍ഫറന്‍സിങ്</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
msgstr "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>സംഗീതവും ചലച്ചിത്രവും</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>സൗണ്ട് ഇവന്റുകള്‍</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">പരിശോധിക്കുന്നു...</span>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish."
msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതിന് ശരി ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Devices"
msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ശബ്ദമിശ്രണം സജ്ജമാക്കുക(ESD)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ മൊത്തം മിന്നിക്കുക"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് മിന്നിക്കുക"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "S_ound playback:"
msgstr "ശബ്ദോത്പാദനം"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr "കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ച് നിയന്ത്രിക്കേണ്ട ഉപകരണങ്ങളും ട്രാക്കുകളും തിരഞ്ഞെടുക്കുക. ഒന്നിലധികം ട്രാക്കുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഷിഫ്റ്റ് അല്ലെങ്കില്‍ കണ്ട്രോള്‍ കീ ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:"
msgstr "ശബ്ദോത്പാദനം"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "ശബ്ദം പിടിച്ചെടുക്കുക:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ശബ്ദ മുന്‍‌ഗണനകള്‍"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
msgid "Sounds"
msgstr "ശബ്ദങ്ങള്‍"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "System Beep"
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബീപ്പ് ശബ്ദം"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "Test"
msgstr "പരീക്ഷണം"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "പൈപ്പ് ലൈന്‍ പരീക്ഷിക്കുന്നു"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "_Device:"
msgstr "ഉപകരണം"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Enable system beep"
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബീപ്പ് ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക (_E)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Play system sounds"
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശബ്ദങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക (_P)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
msgid "_Sound playback:"
msgstr "ശബ്ദോത്പാദനം"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
msgid "_Visual system beep"
msgstr "ദൃശ്യമായ സിസ്റ്റത്തിന്റെ ബീപ്പ്"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലക മാനേജര്‍ക്കു വേണ്ടി മുന്‍ഗണനാപ്രയോഗം തുടങ്ങാന്‍ പറ്റിയില്ല"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601
msgid "C_ontrol"
msgstr "നിയന്ത്രണം (_o)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (or \"Windows logo\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>ചലനങ്ങള്‍ക്കുളള കീ</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>ടൈറ്റില്‍ ബാര്‍ പ്രവൃത്തി</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>ജാലകം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "ജാലകം നീക്കുവാന്‍ ഈ കീ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ച് ജാലകം വലിക്കുക."
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "ജാലക മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തി ചെയ്യുന്നതിനായി ടൈറ്റില്‍ ബാറില്‍ രണ്ടു തവണ ക്ളിക്ക് ചെയ്യുക : (_D)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "ഉയര്‍ത്തുന്നതിന് മുന്പുള്ള ഇടവേള:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജാലകങ്ങള്‍ ഒരിടവേളക്ക് ശേഷം ഉയര്‍ത്തുക"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "മൌസ് ജാലകത്തിന്റെ മുകളിലൂടെ നീങ്ങുമ്പോള്‍ അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക (_S)"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലകത്തിന്റെ വിശേഷതകള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "ജാലകങ്ങള്"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "ശബ്ദം"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "വേഗത കുറഞ്ഞ കീ അറിയിപ്പ്"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466
msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 8 സെക്കന്റ് നേരത്തേക്ക് അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്ലോ കീ സൗകര്യത്തിനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. "
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വേഗത കുറഞ്ഞ കീ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കണമോ?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വേഗത കുറഞ്ഞ കീ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കണമോ?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
msgid "_Activate"
msgstr "സജീവമാക്കുക (_A)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
msgid "_Deactivate"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തുക (_D)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
msgid "Do_n't activate"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം സജ്ജമാക്കേണ്ടതില്ല (_n)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തേണ്ടതില്ല (_n)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "സ്റ്റിക്കി കീ അറിയിപ്പ്"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481
msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "നിങ്ങള്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തവണ ഒരു വരിയില്‍ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ സൗകര്യത്തിനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. "
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483
msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "നിങ്ങള്‍ രണ്ട് കീ ഒരേ സമയം അമര്‍ത്തി അല്ലെങ്കില്‍ ഷിഫ്റ്റ് കീ 5 തവണ ഒരു വരിയില്‍ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചു. ഇത് സ്റ്റിക്കി കീ സൗകര്യം നിര്‍ത്താനുള്ള കുറുക്കു കീ ആണ്. കീബോര്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന രീതിയെ ഇത് ബാധിക്കും. "
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്റ്റിക്കി കീകള്‍ സജ്ജമാക്കണമോ?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് സ്റ്റിക്കി കീകള്‍ പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍ത്തണമോ?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"\"%s\" ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
"മൌസ് സൂചികയുടെ തീമില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഇത് ആവശ്യമുണ്ട്."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"\"%s\" ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല.\n"
"കര്‍സറില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഇത് ആവശ്യമുണ്ട്."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "കീ ബന്ധനത്തിന് (%s) അതിന്റെ നിര്‍ദ്ദിഷ്ട ജോലി പലതവണ നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "കീ ബന്ധനത്തിന് (%s) അതിന്റെ ബന്ധനം പലതവണ നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) അപൂര്‍ണ്ണമാണ്\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) അസാധുവാണ്\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "വേറൊരു പ്രയോഗത്തിന് ഇപ്പോള്‍തന്നെ '%u' ലഭ്യമാണ് "
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "കീ ബന്ധനം(%s) ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"(%s) പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പിശക് ,\n"
"ഇത് (%s) കീയുമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നത് XFree 4.3.0 ആണ്.\n"
"XKB യുടെ സങ്കീര്‍ണ്ണമയ ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ അറിയപ്പെടുന്ന പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ട്.\n"
"ലളിതമായ ക്രമീകരണം അല്ലെങ്കില്‍ XFree സോഫ്റ്റ്‌വെയറിന്റെ പുതിയ വേര്‍ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "ഇനി ഈ മുന്നറിയിപ്പ് കാണിക്കുവാന്‍ പാടില്ല (_n)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.</b>\n"
"\n"
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr ""
"<b>നിങ്ങളുടെ നിലവിലുളള GNOME കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്ഥമാണ് X സിസ്റ്റം കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍.</b>\n"
"\n"
"പ്രതീക്ഷിച്ചത് %s ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായവ ഇതാണ്: %s.\n"
"\n"
" നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏത് ഉപയോഗിക്കണം?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
msgid "Use X settings"
msgstr "X ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "GNOME ക്രമീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
msgstr "സ്വതവേയുള്ള ആജ്ഞാമേഖല കിട്ടിയില്ല. സ്വതവേയുള്ള ആജ്ഞാമേഖലയ്ക്കുള്ള ആജ്ഞ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്നും, ശരിയായ പ്രയോഗത്തിലേയ്ക്കാണ് അത് വച്ചിരിക്കുന്നതെന്നും ഉറപ്പുവരുത്തുക"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"കമാന്‍ഡ് നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s\n"
"ഈ കമാന്‍ഡ് നിലവിലുണ്ട് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"സിസ്റ്റം നിദ്രയിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
"സിസ്റ്റം ശരിയായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍ ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ഈ സെഷനില്‍ സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതല്ല."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "ഇനി ഈ സന്ദേശം കാണിക്കുവാന്‍ പാടില്ല (_D)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "ശബ്ദത്തിനുളള ഫയല്‍ %s ഉദാഹരണം %s ആയി ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ഹോം ഡയറക്ടറി ലഭ്യമല്ല"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf കീ %s %s തരമായി സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു,പ്രതീക്ഷിച്ചത് %s തരമാണ്\n"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "ലഭ്യമായ ഫയലുകള്‍: (_v)"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "ഈ മുന്നറിയിപ്പ് ഇനി കാണിക്കുവാന്‍ പാടില്ല. (_n)"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr "modmap ഫയലുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്യുക"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് modmap ഫയല്‍ ലോഡ് ചെയ്യണമോ?"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുക (_L)"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "ലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍: (_L)"
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "സിഗ്നല്‍ പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പിഴവ്."
#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "തരം"
#: ../libbackground/applier.c:256
msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
msgstr "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "തിരനോട്ട വീതി"
#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "തിരനോട്ട ഉയരം"
#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "സ്ക്രീന്‍"
#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier ചിത്രീകരിക്കേണ്ട സ്ക്രീന്‍"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:362
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>%s തുടങ്ങുക</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:381
msgid "Help"
msgstr "സഹായം"
#: ../libslab/application-tile.c:428
msgid "Upgrade"
msgstr "പുതുക്കുക"
#: ../libslab/application-tile.c:443
msgid "Uninstall"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../libslab/application-tile.c:770
#: ../libslab/document-tile.c:526
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയില്‍ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../libslab/application-tile.c:772
#: ../libslab/document-tile.c:528
msgid "Add to Favorites"
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
#: ../libslab/application-tile.c:857
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "തുടക്കത്തില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാമുകളില്‍ നിന്ന് മാറ്റുക."
#: ../libslab/application-tile.c:859
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "തുടക്കത്തില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാമുകളിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക "
#: ../libslab/app-shell.c:747
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>അനുയോജ്യമായവയൊന്നും കണ്ടില്ല.</b> </span><span>\n"
"\n"
" നിങ്ങളുടെ filter \"<b>%s</b>\" ഒന്നിനോടും യോജിക്കുന്നില്ല.</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:897
msgid "Other"
msgstr "മറ്റുളളവ"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "പുതിയ സ്പ്രെഡ്ഷീറ്റ്"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071
msgid "New Document"
msgstr "പുതിയ രചന"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121
msgid "Home"
msgstr "ആസ്ഥാനം"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
msgid "File System"
msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141
msgid "Network Servers"
msgstr "നെറ്റ് വര്‍ക്ക് സെര്‍വറുകള്‍"
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Search"
msgstr "തിരച്ചില്‍"
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:168
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>തുറക്കുക</b>"
#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:187
#: ../libslab/document-tile.c:232
msgid "Rename..."
msgstr "പേരു മാറ്റുക."
#: ../libslab/directory-tile.c:201
#: ../libslab/directory-tile.c:210
#: ../libslab/document-tile.c:246
#: ../libslab/document-tile.c:255
msgid "Send To..."
msgstr "അയക്കുക..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:225
#: ../libslab/document-tile.c:281
msgid "Move to Trash"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുക"
#: ../libslab/directory-tile.c:235
#: ../libslab/directory-tile.c:448
#: ../libslab/document-tile.c:291
#: ../libslab/document-tile.c:639
msgid "Delete"
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../libslab/document-tile.c:153
msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr "തിരുത്തി %m/%d/%Y"
#: ../libslab/document-tile.c:193
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>\"%s\" കൊണ്ട് തുറക്കുക</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:205
msgid "Open with Default Application"
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രയോഗമുപയോഗിച്ച് തുറക്കുക"
#: ../libslab/document-tile.c:216
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ തുറക്കുക."
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "വിവരതട്ടുകളില്‍ സാധുവായ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകളൊന്നും കണ്ടില്ല"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' ന് ഒരു ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പ് നിലവില്‍ത്തന്നെ ഉണ്ട്"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ന് ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പൊന്നും കണ്ടില്ല"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s' ന്റെ ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പില്‍ മൈം തരം നിര്‍വചിച്ചിട്ടില്ല"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "ഇപ്പോള്‍തന്നെ തിരയുക "
#: ../libslab/system-tile.c:128
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>%s തുറക്കുക</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:141
msgid "Remove from System Items"
msgstr "സിസ്റ്റം ഇനങ്ങളില്‍ നിന്ന് മാറ്റുക"
#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr "ലോഗിന്‍"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "ലോഗൌട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr "Boing"
#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Siren"
msgstr "സൈറന്‍"
#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr "ക്ളിങ്ക്"
#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "Beep"
msgstr "ബീപ്"
#: ../libsounds/sound-view.c:50
msgid "No sound"
msgstr "ശബ്ദം ഇല്ല"
#: ../libsounds/sound-view.c:132
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "ഈ ഇവന്റിനുളള ശബ്ദം ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല."
#: ../libsounds/sound-view.c:141
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"ഈ ഇവന്റിനുളള ശബ്ദ ഫയല്‍ നിലവിലില്ല.\n"
"ഡീഫോള്‍ട്ട് ശബ്ദങ്ങള്‍ക്കായി, gnome-audio പാക്കേജ് ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
#: ../libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "ഈ ഇവന്റിന് ആവശ്യമുളള ശബ്ദത്തിന്റെ ഫയല്‍ നിലവിലില്ല."
#: ../libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File"
msgstr "ശബ്ദത്തിന് ആവശ്യമായ ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../libsounds/sound-view.c:203
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "ഫയല്‍ %s സാധുതയുളള ഒരു wav ഫയല്‍ അല്ല"
#: ../libsounds/sound-view.c:264
msgid "Select sound file..."
msgstr "ശബ്ദ ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "System Sounds"
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശബ്ദങ്ങള്‍"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജര്‍ \"%s\" ക്രമീകരണത്തിനുളള പ്രയോഗം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
msgid "Maximize"
msgstr "വലുതാക്കുക"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391
msgid "Minimize"
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
msgid "Roll up"
msgstr "ചുരുട്ടുക"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393
msgid "None"
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Sync text/plain and text/* handlers"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "E-mail"
msgstr "ഈ-മെയില്‍"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "ഈ മെയിലിലേക്കുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Eject"
msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "പുറത്തെടുക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Home folder"
msgstr "ആസ്ഥാനം"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "ആസ്ഥാനത്തിലേക്കുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Launch help browser"
msgstr "സഹായകബ്രൌസര്‍ തുറക്കുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "സഹായകബ്രൌസര്‍ തുറക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Launch web browser"
msgstr "ബ്രൌസര്‍ തുറക്കുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "ബ്രൌസര്‍ തുറക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Lock screen"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Log out"
msgstr "പുറത്തുകടക്കുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "പുറത്തുകടക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Media player"
msgstr "ചലച്ചിത്രദര്‍ശിനി"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Media player key's shortcut."
msgstr "ചലച്ചിത്രദര്‍ശിനിക്കുള്ള കുറുക്കു കീ."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോകുന്ന കീയുടെ എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Pause"
msgstr "താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുന്നതിനുളള എളുപ്പവഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "പാടുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനുളള കീയുടെ എളുപ്പവഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "പിന്നിലേക്കു പോകാനുള്ള കീ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Search's shortcut."
msgstr "തിരയുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Skip to next track"
msgstr "അടുത്തതിലേക്ക് പോകുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Skip to previous track"
msgstr "മുമ്പുളളതിലേക്ക് പോകുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Sleep"
msgstr "മയങ്ങുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "മയങ്ങുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Stop playback key"
msgstr "പാട്ടു നിര്‍ത്താനുള്ള കീ"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "പാട്ടു നിര്‍ത്താനുള്ള കീയുടെ എളുപ്പവഴി"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Volume down"
msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പവഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume mute"
msgstr "നിശ്ശബ്ദമാക്കുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume mute's shortcut."
msgstr "നിശ്ശബ്ദമാക്കുന്നതിനുളള എളുപ്പവഴി"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume step"
msgstr "ശബ്ദം ഉയര്‍ത്തേണ്ട ക്രമം"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "ശബ്ദത്തിനെ ശതമാനക്കണക്കില്‍ ഉയര്‍ത്തുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume up"
msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുന്നതിനുളള എളുപ്പ വഴി."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുമ്പോള്‍ പിശകുകള്‍ ഉണ്ടാകുമ്പോള്‍ ഒരു ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run screensaver at login"
msgstr "ലോഗിന്‍ ആകുമ്പോള്‍ സ്ക്രീന്‍സേവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "ആരംഭത്തിലുണ്ടായ പിശകുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start screensaver"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ സേവര്‍ ആരംഭിക്കുക"
#: ../shell/control-center.c:62
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "കീ കണ്ടില്ല [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Filter"
msgstr "അരിപ്പ"
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Groups"
msgstr "കൂട്ടങ്ങള്‍: (_G)"
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Common Tasks"
msgstr "സാധാരണയായുള്ള പണികള്‍"
#: ../shell/control-center.c:163
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "ഒരു കൃത്യം ആരംഭിച്ചാല്‍ നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം അടക്കുക"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Exit shell on add or remove action performed"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "സഹായകൃത്യം നടപ്പിലാക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കുക"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "ആരംഭകൃത്യം നടപ്പിലാക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കുക"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "നീക്കംചെയ്യലോ പുതുക്കലോ നടത്തുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കുക"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
msgstr "സഹായകൃത്യം നടക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കേണമോ എന്ന്"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgstr "ആരംഭകൃത്യം നടക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കേണമോ എന്ന്"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed"
msgstr "ചേര്‍ക്കലോ നീക്കം ചെയ്യലോ നടക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കണമോ എന്ന് "
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed"
msgstr "പുതുക്കുമ്പോളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോളോ ഷെല്‍ അടയ്ക്കണമോ എന്ന്"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "കൃത്യനാമങ്ങളും ബന്ധപ്പെട്ട .desktop ഫയലുകളും"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
msgstr "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr "[പണിയിടപശ്ചാത്തലം മാറ്റുക;background.desktop, രംഗവിധാനം മാറ്റുക;gtk-theme-selector.desktop,മുന്‍ഗണനാ പ്രയോഗങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക;default-applications.desktop,പ്രിന്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരു \"Common Task\" സജീവമായാല്‍ നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം അടയ്ക്കും."
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "ഗ്നോം അനുരൂപമാക്കുന്ന ഉപകരണം"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
msgid "_Postpone Break"
msgstr "ഇടവേള പിന്നത്തേക്കു നീട്ടിവക്കുക(_P)"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
msgid "Take a break!"
msgstr "വിശ്രമവേള!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:128
msgid "/_Preferences"
msgstr "/മുന്‍ഗണനകള്‍ (_P)"
#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_About"
msgstr "/സംബന്ധിച്ച് (_A)"
#: ../typing-break/drwright.c:131
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/വിശ്രമവേള(_T)"
#: ../typing-break/drwright.c:500
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് മുമ്പ് %d മിനിട്ട്"
msgstr[1] "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് മുമ്പ് %d മിനിട്ടുകള്‍"
#: ../typing-break/drwright.c:504
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് ഒരു മിനിട്ട് പോലുമില്ല"
#: ../typing-break/drwright.c:591
#, c-format
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേളാ ക്രമീകരണ ജാലകം തുറക്കുമ്പോള്‍ ഈ പിശക് പറ്റി: %s "
#: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "എഴുതിയത് റിച്ചാര്‍ഡ് ഹട്ട് <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:611
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Eye candy ചേര്‍ത്തത് ആന്‍ഡേര്‍സ് കാര്‍ള്സണ്‍ "
#: ../typing-break/drwright.c:620
msgid "A computer break reminder."
msgstr "ഒരു കമ്പ്യൂട്ടര്‍ വിശ്രമവേള ഓര്‍മ്മപ്പെടുത്തല്‍"
#: ../typing-break/drwright.c:622
msgid "translator-credits"
msgstr "സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ <santhosh00@gmail.com>\n"
"അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>"
#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
msgstr "പ്രശ്നനിര്‍ദ്ധാരണകോഡ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക. "
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "സൂചനാമേഖല ഉണ്ടോ എന്നു നോക്കേണ്ട"
#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "ടൈപ്പിങ് മോണിറ്റര്‍"
#: ../typing-break/main.c:105
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് മേല്‍നോട്ടക്കാരന്‍ വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കാന്‍ അറിയിപ്പ് പ്രദര്‍ശനമേഖല ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ പാനലില്‍ അറിയിപ്പ് പ്രദര്‍ശനമേഖല ഇല്ല. പാനലില്‍ റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് അറിയിപ്പ് പ്രദര്‍ശനമേഖല പാനലിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ലിപി ആയി ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഡീഫോള്‍ട്ടായ അക്ഷരരൂപം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "ഇത് ശരി ആണ് എങ്കില്‍, OpenType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കും."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "ഇത് ശരി ആണ് എങ്കില്‍, PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കും."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "ഇത് ശരി ആണ് എങ്കില്‍, TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കും."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "ഇത് ശരി ആണ് എങ്കില്‍, Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കും."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "OpenType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്‍ഡിന് ഈ കീ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്‍ഡിന് ഈ കീ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്‍ഡിന് ഈ കീ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കമാന്‍ഡിന് ഈ കീ സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "OpenType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ്"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ്"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ്"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ക്ക് നഖചിത്രമുണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡ്"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "OpenType ലിപികള്‍ക്ക് പേര് കൊടുക്കണമോ എന്ന്"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "PCF അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കണോ എന്ന്"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "TrueType അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കണോ എന്ന്"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Type1 അക്ഷരരൂപങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കണോ എന്ന്"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "നാമം:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "ശൈലി:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "തരം:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "വലിപ്പം:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "വേര്‍ഷന്‍:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "വിവരണം"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s fontfile\n"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOME ലിപിദര്‍ശിനി"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "TEXT"
msgstr "വാക്യം"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "അക്ഷരരൂപത്തിന്റെ വലിപ്പം(സ്വതവേ : 64)"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "SIZE"
msgstr "വലിപ്പം"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Error parsing arguments: %s\n"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">പുതിയ ലിപി അംഗീകരിക്കണമോ?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "അക്ഷരരൂപം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കേണ്ട(_n)"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
msgstr "നിങ്ങള്‍ നിര്‍ദ്ദേശിച്ച രംഗവിധാനത്തിന്റെ അക്ഷരരൂപം പുതിയതാണ്. അക്ഷരരൂപം താഴെ കാണിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "ഫോണ്ട് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക(_A)"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
msgid "Themes"
msgstr "രംഗവിധാനങ്ങള്‍"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "വിവരണം"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "നിയന്ത്രണത്തിനുളള രംഗവിധാനം"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ അതിരിനുളള രംഗവിധാനം"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "സൂചനാചിത്രത്തിനുള്ള രംഗവിധാനം"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത രംഗവിധാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കും."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "ശരി എന്നാണെങ്കില്‍ രംഗവിധാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കും."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന രംഗവിധാനങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങളുണ്ടാക്കാനുള്ള ആജ്ഞ ഈ കീയിലേക്ക് സജ്ജീകരിക്കുക"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "രംഗവിധാനങ്ങളുടെ നഖചിത്രങ്ങളുണ്ടാക്കാനുള്ള ആജ്ഞയിലേക്ക് ഈ കീ സജ്ജീകരിക്കുക"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത രംഗവിധാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കാനുള്ള ആജ്ഞ"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "രംഗവിധാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കാനുള്ള ആജ്ഞ"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്ത രംഗവിധാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കണോ"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "രംഗവിധാനങ്ങളെ നഖചിത്രങ്ങളാക്കണോ"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFG"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
msgid "[FILE]"
msgstr "[ഫയല്‍]"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "രംഗവിധാനം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "സ്വതേയുള്ള രംഗവിധാനമാക്കി മാറ്റുന്നു"