gnome-control-center/po/gu.po
Matthias Clasen bfca71076d users: Fix a typo
One translatable string contained the typo 'enterpise logins',
where it should have said 'enterprise logins'. Pointed out in
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=684122

This commit updates the msgid in all .po files, so translations
should not be negatively affected by this string change.
2012-09-16 16:15:22 -04:00

6183 lines
190 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-control-center.master.gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 16:56+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "દિવસ દરમ્યામ બદલે છે"
#: ../panels/background/background.ui.h:3
#| msgid "Tile"
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "તકતી"
#: ../panels/background/background.ui.h:4
#| msgid "Zoom"
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
#| msgid "Center"
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "કેન્દ્ર"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
#| msgid "Scale"
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "માપ"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
#| msgid "Fill"
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "ભરો"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
#| msgid "Span"
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "સ્પાન"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
#| msgid "Background"
msgid "Select Background"
msgstr "પાશ્વભાગ પસંદ કરો"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
msgid "Wallpapers"
msgstr "વોલપેપરો"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
#| msgid "Picture CD"
msgid "Pictures"
msgstr "ચિત્રો"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Color"
msgid "Colors"
msgstr "રંગ"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
msgid "Flickr"
msgstr "ફ્લિકર"
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:280
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "પસંદ કરો"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "ઘણાબધા માપો"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr "ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ નથી"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
msgid "Current background"
msgstr "હાલનાં પાશ્ર્વભાગો"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the background"
msgstr "પાશ્વભાગને બદલો"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "વોલપેપર;સ્ક્રીન;ડેસ્કટોપ"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/panel-common.c:102
msgid "Bluetooth"
msgstr "બ્લુટુથ"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "બ્લુટુથ સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરો"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
msgid "Set Up New Device"
msgstr "નવાં ઉપકરણને સુયોજિત કરો"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Remove Device"
msgstr "ઉપકરણ દૂર કરો"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
msgid "Connection"
msgstr "જોડાણ"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
msgid "Paired"
msgstr "જોડી"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
msgid "Address"
msgstr "સરનામું"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "માઉસ અને ટચપેડ સુયોજનો"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Sound Settings"
msgstr "સાઉન્ડ સુયોજનો"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
msgid "Send Files..."
msgstr "ફાઇલો મોકલો..."
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
msgid "Browse Files..."
msgstr "ફાઇલો બ્રાઉઝ કરો..."
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr "બ્લુટુથ"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:285
msgid "Yes"
msgstr "હાં"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:285
msgid "No"
msgstr "ના"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:397
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "બ્લુટુથ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "હાર્ડવેર સ્વીચ દ્દારા બ્લુટુથ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:406
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "બ્લુટુથ ઍડપ્ટર મળ્યુ નથી"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
msgid "Visibility"
msgstr "દૃશ્યતા"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:543
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "“%s” ની દૃશ્યતા"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "શું ઉપકરણોની યાદીમાંથી '%s' ને દૂર કરવાનુ છે?"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:589
msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
msgid "Other profile…"
msgstr "બીજી રૂપરેખા"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
msgid "Default: "
msgstr "મૂળભૂત: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
msgid "Colorspace: "
msgstr ""
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
msgid "Test profile: "
msgstr "રૂપરેખા ચકાસો: "
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Set for all users"
msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓ માટે સુયોજિત કરો"
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
msgid "Create virtual device"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને બનાવો"
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC રૂપરેખા ફાઇલ પસંદ કરો"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
msgid "_Import"
msgstr "આયાત કરો (_I)"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "આધારભૂત ICC રૂપરેખાઓ"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
msgid "All files"
msgstr "બધી ફાઇલો"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
msgid "Available Profiles for Displays"
msgstr "દર્શાવો માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
msgid "Available Profiles for Scanners"
msgstr "સ્કેનર માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
msgid "Available Profiles for Printers"
msgstr "પ્રિન્ટર માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
msgid "Available Profiles for Cameras"
msgstr "કૅમેરા માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
msgid "Available Profiles for Webcams"
msgstr "વેબકેમ માટે ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#. * where the device type is not recognised
#. Profiles that can be added to the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
msgid "Available Profiles"
msgstr "ઉપલબ્ધ રૂપરેખાઓ"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
msgid "Device"
msgstr "ઉપકરણ"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
msgid "Calibration"
msgstr "માપાંકન"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે રંગ રૂપરેખા બનાવો:"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર હાલમાં આધારભૂત નથી."
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "આપમેળે ઉમેરાયેલ રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
msgid "No profile"
msgstr "રૂપરેખા નથી"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i વર્ષ"
msgstr[1] "%i વર્ષો"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i મહિનો"
msgstr[1] "%i મહિના"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i અઠવાડિયુ"
msgstr[1] "%i અઠવાડિયા"
#. fallback
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "1 અઠવાડિયા કરતા ઓછુ"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "મૂળભૂત RGB"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "મૂળભૂત CMYK"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "મૂળભૂત ગ્રે"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
msgid "Uncalibrated"
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
msgid "This device is not color managed."
msgstr "આ ઉપકરણ રંગ સંચાલિત થયેલ નથી."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
msgid "Not specified"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#. add the 'No devices detected' entry
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr ""
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "દેખાવ"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "સ્કેનર"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "પ્રિન્ટર"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "કૅમેરા"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "વેબકેમ"
#: ../panels/color/color.ui.h:3
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Color"
msgstr "રંગ"
#: ../panels/color/color.ui.h:4
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:5
msgid "Learn more"
msgstr "વધારે શીખો"
#: ../panels/color/color.ui.h:6
msgid "Learn more about color management"
msgstr "રંગ સંચાલન વિશે વધારે શીખો"
#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Add device"
msgstr "ઉપકરણ ઉમેરો"
#: ../panels/color/color.ui.h:8
msgid "Add a virtual device"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ ઉપકરણને ઉમેરો"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Delete device"
msgstr "ઉપકરણ કાઢી નાંખો"
#: ../panels/color/color.ui.h:10
msgid "Remove a device"
msgstr "ઉપકરણ દૂર કરો"
#: ../panels/color/color.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Set this device for all users on this computer"
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "આ કમ્પ્યૂટર પર બધા વપરાશકર્તાઓ માટે આ ઉપકરણને સુયોજિત કરો"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid "Add profile"
msgstr "રૂપરેખા ઉમેરો"
#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Calibrate…"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid "Calibrate the device"
msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid "Remove profile"
msgstr "રૂપરેખાને દૂર કરો"
#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "View details"
msgstr "વિગતો દર્શાવો"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid "Device type:"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:"
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Manufacturer:"
msgstr "ઉત્પાદક:"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: ../panels/color/color.ui.h:20
msgid "Model:"
msgstr "મોડેલ:"
#: ../panels/color/color.ui.h:21
msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr ""
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
msgstr "રંગ સંચાલન સુયોજનો"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr ""
#. Add some common languages first
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
msgid "English"
msgstr "અંગ્રેજી"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
msgid "British English"
msgstr "બ્રિટીશ અંગ્રેજી"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
msgid "German"
msgstr "જર્મન"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
msgid "French"
msgstr "ફ્રેન્ચ"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
msgid "Spanish"
msgstr "સ્પેનિશ"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "ચીની (સરળ)"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
msgid "Russian"
msgstr "રશિયન"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
msgid "Arabic"
msgstr "અરેબિક"
#. Add some common regions
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
msgid "United States"
msgstr "યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
msgid "Germany"
msgstr "જર્મની"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
msgid "France"
msgstr "ફ્રાન્સ"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
msgid "Spain"
msgstr "સ્પેન"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
msgid "China"
msgstr "ચાઇના"
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
msgid "Other..."
msgstr "અન્ય..."
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
msgid "Select a region"
msgstr "વિસ્તાર પસંદ કરો"
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
msgid "Unspecified"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
msgid "Select a language"
msgstr "ભાષા પસંદ કરો"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
msgid "_Cancel"
msgstr "રદ કરો (_C)"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr "પસંદ કરો (_S)"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "_Region:"
msgstr "વિસ્તાર (_R):"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "_City:"
msgstr "શહેર (_C):"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "_Network Time"
msgstr "નેટવર્ક સમય (_N)"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "Set the time one hour ahead."
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "Set the time one hour back."
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "Set the time one minute ahead."
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "Set the time one minute back."
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "Switch between AM and PM."
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "Month"
msgstr "મહિનો"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "Day"
msgstr "દિવસ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "Year"
msgstr "વર્ષ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "24-hour"
msgstr "24-કલાક"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "January"
msgstr "જાન્યુઅરી "
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "February"
msgstr "ફેબ્રુઆરી"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "March"
msgstr "માર્ચ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "April"
msgstr "એપ્રિલ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "May"
msgstr "મે"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "June"
msgstr "જૂન"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "July"
msgstr "જુલાઈ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "August"
msgstr "ઑગસ્ટ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "September"
msgstr "સેપ્ટેમ્બર"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "October"
msgstr "ઑક્ટોબર"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "November"
msgstr "નવેમ્બર"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
msgid "December"
msgstr "ડિસેમ્બર"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Date and Time"
msgid "Date & Time"
msgstr "તારીખ અને સમય"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "તારીખ અને સમય પસંદગીઓ પેનલ"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "ઘડિયાળ;ટાઇમઝોન;સ્થાન;"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "સિસ્ટમ સમય અને તારીખ સુયોજનોને બદલો"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "સમય અથવા તારીખ સુયોજનોને બદલવા માટે, તમારે સત્તાધિકરણ કરવુ જરૂરી છે."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 અંશ"
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
#. * "Pantallas en Espejo".
#.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
#| msgid "Mirror Displays"
msgid "Mirrored Displays"
msgstr "મિરર દેખાવો"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "મોનિટર"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
msgid "Drag to change primary display."
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
#, c-format
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકનને લાગુ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "મોનિટર રૂપરેખાંકનને સંગ્રહ કરી શકાયુ નહિં"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
msgid "Could not detect displays"
msgstr "દર્શાવોને શોધી શકાયુ નહિં"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
msgid "Could not get screen information"
msgstr "સ્ક્રીન જાણકારી ને મેળવી શકાયુ નહિં"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "_Resolution"
msgstr "રીઝોલ્યુશન (_R)"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#| msgid "R_otation:"
msgid "R_otation"
msgstr "ફેરવવાનું (_o):"
#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Mirror displays"
msgstr "મિરર દેખાવો (_M)"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Detect Displays"
msgstr "દર્શાવોને શોધો (_D)"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr "દેખાવો"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "પેનલ;પ્રોજેક્ટર;xrandr;સ્ક્રીન;રિઝોલ્યુશન;તાજુ કરો;"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
#: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-બીટ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
msgid "Unknown model"
msgstr "અજ્ઞાત મોડેલ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr ""
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "ફોલબૅક"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "પ્રમાણભૂત"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
msgid "Ask what to do"
msgstr "શું કરવુ છે તે પૂછો"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
msgid "Do nothing"
msgstr "કઇ કરવાનુ નથી"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
msgid "Open folder"
msgstr "ફોલ્ડરને ખોલો"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
#| msgid "_Other Media..."
msgid "Other Media"
msgstr "બીજી મીડિયા"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "ઓડિયો CDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "વિડિઓ DVDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "ચલાવવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો જ્યારે સંગીત પ્લેયર જોડાયેલ હોય"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "ચલાવવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો જ્યારે કેમેરા જોડાયેલ હોય"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "સોફ્ટવેર CDs માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
msgid "audio DVD"
msgstr "ઓડિયો DVD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "ખાલી બ્લુ-રે ડિસ્ક"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
msgid "blank CD disc"
msgstr "ખાલી CD ડિસ્ક"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
msgid "blank DVD disc"
msgstr "ખાલી DVD ડિસ્ક"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "ખાલી HD DVD ડિસ્ક"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "બ્લુ-રે વિડિયો ડિસ્ક"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
msgid "e-book reader"
msgstr "ઇ-બુટ વાંચનાર"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD વિડિયો ડિસ્ક"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
msgid "Picture CD"
msgstr "ચિત્ર CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
msgid "Super Video CD"
msgstr "મુખ્ય વિડીયો CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
msgid "Video CD"
msgstr "વિડિયો CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
msgid "Windows software"
msgstr "Windows સોફ્ટવેર"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
#| msgid "_Software"
msgid "Software"
msgstr "સોફ્ટવેર"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647
msgid "Section"
msgstr "વિભાગ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Overview"
msgstr "ઝાંખી"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમો"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "Removable Media"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "ગ્રાફિક્સ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "આવૃત્તિ %s"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
msgid "Install Updates"
msgstr "સુધારા સ્થાપિત કરો"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
msgid "System Up-To-Date"
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
msgid "Checking for Updates"
msgstr "સુધારાઓ માટે ચકાસી રહ્યા છે"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Details"
msgstr "વિગતો"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
#| "fallback;"
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr "ઉપકરણ;સિસ્ટમ;જાણકારી;મેમરી;પ્રોસેસર;આવૃત્તિ;મૂળભૂત;કાર્યક્રમ;ફોલબૅક;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "પસંદ કરો કેવી રીતે બીજી મીડિયાને સંભાળવુ જોઇએ"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/info/info.ui.h:2
#| msgid "_Action"
msgid "_Action:"
msgstr "ક્રિયા (_A):"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "_Type:"
msgstr "પ્રકાર (_T):"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Device name"
msgstr "ઉપકરણ નામ"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Memory"
msgstr "મેમરી"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Processor"
msgstr "પ્રોસેસર"
#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "OS type"
msgstr "OS પ્રકાર"
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Disk"
msgstr "ડિસ્ક"
#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Calculating..."
msgstr "ગણતરી..."
#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "_Web"
msgstr "વેબ (_W)"
#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "_Mail"
msgstr "મેઇલ (_M)"
#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "_Calendar"
msgstr "કૅલેન્ડર (_C)"
#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "M_usic"
msgstr "સંગીત (_u)"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "_Video"
msgstr "વિડિઓ (_V)"
#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "_Photos"
msgstr "ફોટા (_P)"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "પસંદ કરો કેવી રીતે મીડિયાને સંભાળવુ જોઇએ"
#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "CD _audio"
msgstr "CD ઓડિયો (_a)"
#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "_DVD video"
msgstr "DVD વિડિયો (_D)"
#: ../panels/info/info.ui.h:22
msgid "_Music player"
msgstr "સંગીત પ્લેયર (_M)"
#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "_Software"
msgstr "સોફ્ટવેર (_S)"
#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Other Media..."
msgstr "બીજી મીડિયા (_O)..."
#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "Driver"
msgstr "ડ્રાઇવર"
#: ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "Experience"
msgstr "અનુભવ"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:30
msgid "Forced _Fallback Mode"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
msgstr "સાઉન્ડ અને મીડિયા"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Volume mute"
msgstr "અવાજ મૂંગો"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Volume down"
msgstr "અવાજ ઓછો કરો"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Volume up"
msgstr "અવાજ વધારો"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Launch media player"
msgstr "મીડિયા પ્લેયરને શરૂ કરો"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Pause playback"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "પ્લેબેક બંધ કરો"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Previous track"
msgstr "પહેલાંનુ ટ્રેક"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Next track"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
msgid "Eject"
msgstr "બહાર નીકાળો"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Typing"
msgstr "ટાઇપ કરી રહ્યા છે"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
#, fuzzy
#| msgid "Switch Modes"
msgid "Switch to next source"
msgstr "સ્વીચ મોડ"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "Switch to previous source"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch help browser"
msgstr "મદદ બ્રાઉઝર શરૂ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch calculator"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch email client"
msgstr "ઇમેલ ક્લાયન્ટ શરૂ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "વેબ બ્રાઉઝર શરૂ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Home folder"
msgstr "ઘર ફોલ્ડર"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "સ્ક્રીનશોટ"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Take a screenshot of an area"
msgid "Save a screenshot to Pictures"
msgstr "વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટને લો"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Take a screenshot of a window"
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
msgstr "વિન્ડોની સ્ક્રીનશોટને લો"
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Take a screenshot of an area"
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
msgstr "વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટને લો"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિન્ડોના સ્ક્રિનશોટની નકલ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં વિસ્તારનાં સ્ક્રીનશોટની નકલ કરો"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "System"
msgstr "સિસ્ટમ"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "બહાર નીકળો"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
msgid "Lock screen"
msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Universal Access"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Turn on or off:"
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "ચાલુ અથવા બંધ કરો:"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
#| msgid "Zoom in:"
msgid "Zoom in"
msgstr "મોટુ કરો"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
#| msgid "Zoom out:"
msgid "Zoom out"
msgstr "નાનું કરો"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Turn on or off:"
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "ચાલુ અથવા બંધ કરો:"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "ટૉગલ ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Increase text size"
msgstr "લખાણ માપ વધારો"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Decrease text size"
msgstr "લખાણ માપ ઘટાડો"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
msgid "High contrast on or off"
msgstr ""
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Compose Key"
msgstr "માઉસ કી"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
msgstr "કીબોર્ડ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "કિબોર્ડ સુયોજનોને બદલો"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "નામ (_N):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "C_ommand:"
msgstr "આદેશ (_o):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Repeat Keys"
msgstr "પુનરાવર્તિત કીઓ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "જ્યારે કી દબાવી રાખી હોય ત્યારે પુનરાવર્તિત કી દબાણ. (_r)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "_Delay:"
msgstr "વિલંબ (_D):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "_Speed:"
msgstr "ઝડપ (_S):"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Short"
msgstr "ટુંકાણ"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Slow"
msgstr "ધીમુ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "પુનરાવર્તન કીઓની ઝડપ"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Long"
msgstr "લાંબુ"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Fast"
msgstr "ઝડપી"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "કર્સર ઝબૂકે છે"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "કર્સર લખાણ ક્ષેત્રોમાં ઝબૂકે છે (_b)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "ઝડપ (_p):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Cursor blinks speed"
msgid "Cursor blink speed"
msgstr "કર્સર ઝબૂકવાની ઝડપ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "Layout Settings"
msgstr "લેઆઉટ સુયોજનો"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Add Shortcut"
msgstr "ટુંકાણ ઉમેરો"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "ટુંકાણ દૂર કરો"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
#| "combination, or press backspace to clear."
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"ટુકાણ કીમાં ફેરફાર કરવા માટે, તેને લાગતી હરોળ પર ક્લિક કરો અને નવી કી જોડાણોને ટાઇપ "
"કરો, અથવા સાફ કરવા માટે બેકસ્પેસ કી દબાવો."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "Shortcuts"
msgstr "ટૂંકાણો"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "&lt;Unknown Action&gt;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"ટૂંકાણ \"%s\" વાપરી શકાશે નહિં કારણ કે તે આ કીને લખવા માટે વાપરવા માટે અશક્ય બનશે.\n"
"Control, Alt અથવા Shift જેવી કીને એક જ સમયે વાપરવાનો પ્રયાસ કરી જુઓ."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"આ ટુંકાણ \"%s\" પહેલેથી \"%s\" માટે વપરાયેલ\n"
"છે"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "જો \"%s\" ને ટુંકાણોમાં ફરીથી નિશ્ચત કરો તો, \"%s\" ટુંકાણો નિષ્ક્રિય થયેલ હશે."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296
msgid "_Reassign"
msgstr "પુન:નિશ્ચત કરો (_R)"
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
#| msgid "Your settings"
msgid "_Test Your Settings"
msgstr "તમારાં સુયોજનો ચકાસો (_T)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Mouse and Touchpad"
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "માઇસ અને ટચપેડ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "તમારુ માઉસ અને ટચપેડ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "માઉસની પસંદગીઓ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
#| msgid "Double-Click Timeout"
msgid "Double-click timeout"
msgstr "બે ક્લિકની સમયસમાપ્તિ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
#| msgid "Double-Click Timeout"
msgid "_Double-click"
msgstr "બે ક્લિક (_D)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
#| msgid "Primary Color"
msgid "Primary _button"
msgstr "પ્રાથમિક બટન (_b)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
#| msgctxt "balance"
#| msgid "Left"
msgid "_Left"
msgstr "ડાબું (_L)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#| msgctxt "balance"
#| msgid "Right"
msgid "_Right"
msgstr "જમણું (_R)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Mouse"
msgstr "માઉસ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#| msgid "Pointer Speed"
msgid "_Pointer speed"
msgstr "પોઇન્ટર ઝડપ (_P)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Touchpad"
msgstr "ટચપેડ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Disable _touchpad while typing"
msgid "Disable while _typing"
msgstr "જ્યારે ટાઇપ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ટચપેડને નિષ્ક્રિય કરો (_t)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Tap to _click"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Two-_finger scrolling"
msgid "Two _finger scroll"
msgstr "બે- આંગળી સ્ક્રોલીંગ (_f)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "C_ontent sticks to fingers"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
#| msgid "Double-Click Timeout"
msgid "Double click, primary button"
msgstr "બે ક્લિક, પ્રાથમિક બટન"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
msgid "Single click, primary button"
msgstr "એક જ ક્લિક, પ્રાથમિક બટન"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
#| msgid "Double-Click Timeout"
msgid "Double click, middle button"
msgstr "બે ક્લિક, મધ્ય બટન"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
msgid "Single click, middle button"
msgstr "એકજ ક્લિક, મધ્ય બટન"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Double-Click Timeout"
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "બે ક્લિકની સમયસમાપ્તિ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
msgid "Single click, secondary button"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
msgid "Network proxy"
msgstr "નેટવર્ક પ્રોક્સી"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "સિસ્ટમ નેટવર્ક સેવાઓ આવૃત્તિ સાથે સુસંગત નથી."
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
#, fuzzy
#| msgid "Airplane Mode"
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "ઍરપ્લેન સ્થિતિ"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr "નેટવર્ક;વાયરલેસ;IP;LAN;પ્રોક્સી;"
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
#| msgid "Connection"
msgid "Add new connection"
msgstr "નવાં જોડાણને ઉમેરો"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:699
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed in
#. * the dropdown (or hidden) and the user has to select another
#. * entry manually
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:196
msgid "Connect to a Hidden Network"
msgstr "છુપાયેલ નેટવર્ક સાથે જોડાવો"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:293
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:297
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:301
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
msgid "Enterprise"
msgstr "એન્ટરપ્રાઇઝ"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:311
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
#| msgid "None"
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "કંઈ નહિં"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:733
#| msgid "None"
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "કંઈ નહિં"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:735
#| msgctxt "Password strength"
#| msgid "Weak"
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "નબળુ"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "બરાબર"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739
#| msgid "Good"
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "સરસ"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:741
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:901
#, c-format
msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
"be lost"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:912
msgid "Forget"
msgstr "ભૂલી જાઓ"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
msgid ""
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
"to share your internet connection with others."
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1445
msgid ""
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1511
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr ""
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1514
#, fuzzy
#| msgid "_Socks Host"
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "Socks યજમાન (_S)"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1579
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i દિવસ અગાઉ"
msgstr[1] "%i દિવસો અગાઉ"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1933
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
#| msgid "Out of toner"
msgid "Out of range"
msgstr "સીમાની બહાર"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
msgid "Proxy"
msgstr "પ્રોક્સી"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
msgid "Provider"
msgstr "પોષણકર્તા"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
#: ../panels/network/panel-common.c:697 ../panels/network/panel-common.c:699
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP સરનામું"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:695
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 સરનામું"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
msgid "Default Route"
msgstr "મૂળભૂત માર્ગ"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:7
msgid "_Options..."
msgstr "વિકલ્પો (_O)..."
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "કઇ નહિં"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "મેન્યુઅલ"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "સ્વયં"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
msgid "_Method"
msgstr "પદ્દતિ (_M)"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
msgid "_Configuration URL"
msgstr "રૂપરેખાંકન URL (_C)"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "HTTP પ્રોક્સી (_H)"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTPS પ્રોક્સી (_T)"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "FTP પ્રોક્સી (_F)"
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
msgid "_Socks Host"
msgstr "Socks યજમાન (_S)"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "નવી સેવા માટે વાપરવા ઇન્ટરફેસને પસંદ કરો"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: ../panels/network/network.ui.h:2
#| msgid "Create..."
msgid "C_reate..."
msgstr "બનાવો (_r)..."
#: ../panels/network/network.ui.h:3
#| msgid "Interface"
msgid "_Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસ (_I)"
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "Add Device"
msgstr "ઉપકરણ ઉમેરો"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN પ્રકાર"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
msgid "Gateway"
msgstr "ગેટવે"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
msgid "Group Name"
msgstr "જૂથ નામ"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
msgid "Group Password"
msgstr "જૂથ પાસવર્ડ"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
msgid "Username"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
msgid "_Configure..."
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)..."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
#| msgid "Wireless mouse"
msgid "Wireless Hotspot"
msgstr "વાયરલેસ હૉટસ્પોટ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
msgid "_Turn On"
msgstr "ચાલુ કરો (_T)"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
msgid "Wireless"
msgstr "વાયરલેસ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
#| msgid "Take a photo..."
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "હૉટસ્પોટ તરીકે વાપરો (_U)..."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
msgid "Hardware Address"
msgstr "હાર્ડવેર સરનામું"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:694
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 સરનામું"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Security"
msgstr "સુરક્ષા"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
#| msgid "Length:"
msgid "Strength"
msgstr "મજબૂતાઇ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
#| msgid "Cursor blinks speed"
msgid "Link speed"
msgstr "કડી ઝડપ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
#| msgid "Copy Settings..."
msgid "_Settings..."
msgstr "સુયોજનો (_S)..."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
msgstr ""
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
msgid "Network Name"
msgstr "નેટવર્ક નામ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
#| msgid "Connected"
msgid "Connected Devices"
msgstr "જોડાયેલ ઉપકરણો"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
#| msgid "Security Key"
msgid "Security type"
msgstr "સુરક્ષા પ્રકાર"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
#| msgid "Security Key"
msgid "Security key"
msgstr "સુરક્ષા કી"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "Security Key"
msgstr "સુરક્ષા કી"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
#| msgctxt "printer state"
#| msgid "Paused"
msgid "Last used"
msgstr "છેલ્લે વાપરેલ"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Network"
msgid "_Forget Network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
msgid "Subnet Mask"
msgstr "સબનેટ માસ્ક"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:86
msgid "Wired"
msgstr "વાયર લગાવેલ"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:97
msgid "Mobile broadband"
msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Models"
msgid "Mesh"
msgstr "મોડેલો"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:166
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:170
msgid "Infrastructure"
msgstr "ઇન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
msgid "Status unknown"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:198
msgid "Unmanaged"
msgstr "અસંચાલિત"
#: ../panels/network/panel-common.c:203
msgid "Firmware missing"
msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર"
#: ../panels/network/panel-common.c:206
msgid "Cable unplugged"
msgstr "કૅબલ પ્લગ થયેલ નથી"
#: ../panels/network/panel-common.c:208
msgid "Unavailable"
msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:212
msgid "Disconnected"
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
msgid "Connecting"
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
msgid "Authentication required"
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
msgid "Connected"
msgstr "જોડાયેલ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:231
msgid "Disconnecting"
msgstr "જોડાણ તૂટી રહ્યુ છે"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
msgid "Connection failed"
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ (ગેરહાજર)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Not connected"
msgstr "જોડાયેલ નથી"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:301
#| msgid "Connection failed"
msgid "Configuration failed"
msgstr "રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:305
#| msgid "Connection failed"
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:309
#| msgid "_Configuration URL"
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP રૂપરેખાંકન નિવૃત્ત"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:313
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "ખાનગીની જરૂરિયાત હતી, પરંતુ પૂરુ પાડેલ નથી"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:317
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:321
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:325
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:329
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:333
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "શરૂ કરવા માટે PPP સેવા નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:337
#| msgid "Disconnected"
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "તૂટી ગયેલ PPP સેવા જોડાણ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:341
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:345
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "શરૂ કરવા માટે DHCP ક્લાયન્ટ નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:349
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP ક્લાયન્ટ ભૂલ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:353
#| msgid "Connection failed"
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP ક્લાયન્ટ નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:357
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:361
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:365
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "શરૂ કરવા માટે AutoIP સેવા નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:369
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP સેવા ભૂલ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:373
#| msgid "Authentication failed"
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP સેવા નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:377
msgid "Line busy"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:381
msgid "No dial tone"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:385
msgid "No carrier could be established"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:389
msgid "Dialing request timed out"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:393
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:397
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:401
#| msgid "Failed to delete user"
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "ખાસ APN ને પસંદ કરવાનું નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:405
msgid "Not searching for networks"
msgstr "નેટવર્કો માટે શોધી રહ્યા નથી"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:409
#| msgid "Network settings"
msgid "Network registration denied"
msgstr "નામંજૂર થયેલ નેટવર્ક રજીસ્ટ્રેશન"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:413
msgid "Network registration timed out"
msgstr "નેટવર્ક રજીસ્ટ્રેશન કરવાનો સમય સમાપ્ત થઇ ગયો"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:417
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "સૂચિત નેટવર્ક સાથે રજીસ્ટર કરવાનું નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:421
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN ચકાસણી નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:425
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:429
#| msgid "Connection failed"
msgid "Connection disappeared"
msgstr "જોડાણ અદૃશ્ય"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:433
msgid "Carrier/link changed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:437
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:441
msgid "Modem not found"
msgstr "મોડેમ મળ્યુ નથી"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:445
#| msgid "Connection failed"
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "બ્લુટુથ જોડાણ નિષ્ફળ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:449
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM કાર્ડ દાખલ થયેલ નથી"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:453
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM પીનની જરૂરિયાત છે"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:457
msgid "SIM Puk required"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:461
#| msgctxt "Password strength"
#| msgid "Strong"
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM ખોટુ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:465
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status reason
#: ../panels/network/panel-common.c:469
#, fuzzy
#| msgid "Connection failed"
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:252
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:263
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "ખાતુ ઉમેરો"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
msgid "Error logging into the account"
msgstr "ખાતામાં પ્રવેશતી વખતે ભૂલ"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
msgid "_Log In"
msgstr "પ્રવેશો (_L)"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
msgid "Error creating account"
msgstr "ખાતાને બનાવતી વખતે ભૂલ"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
msgid "Error removing account"
msgstr "ખાતાને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "શું તમે ખરેખર ખાતાને દૂર કરવા માંગો છો?"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "આ સર્વર પર ખાતાને દૂર કરશે નહિં."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
msgid "_Remove"
msgstr "દૂર કરો (_R)"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Online Accounts"
msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage online accounts"
msgstr "ઓનલાઇન ખાતાઓ સંચાલિત કરો"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr ""
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
#| msgid "Manage online accounts"
msgid "No online accounts configured"
msgstr "રૂપરેખાંકિત થયેલ ઓનલાઇન ખાતા નથી"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "Remove Account"
msgstr "ખાતુ દૂર કરો"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
#| msgid "Manage online accounts"
msgid "Add an online account"
msgstr "ઓનલાઇન ખાતા ઉમેરો"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
msgid ""
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
"contacts, calendar, chat and more."
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:165
msgid "Unknown time"
msgstr "અજ્ઞાત સમય"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i મિનિટ"
msgstr[1] "%i મિનિટ"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i કલાક"
msgstr[1] "%i કલાકો"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:191
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "કલાક"
msgstr[1] "કલાકો"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:193
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "મિનિટ"
msgstr[1] "મિનિટ"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
#, c-format
msgid "Charging - %s until fully charged"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
#, c-format
msgid "Caution low battery, %s remaining"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252
#, c-format
msgid "Using battery power - %s remaining"
msgstr "બેટરી પાવરને વાપરી રહ્યા છે - %s બાકી રહેલ છે"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Rendering"
msgid "Charging"
msgstr "રેન્ડરીંગ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
msgid "Using battery power"
msgstr "બેટરી પાવર વાપરી રહ્યા છે"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:278
msgid "Charging - fully charged"
msgstr "ચાર્જિંગ - સંપૂર્ણ ચાર્જ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
msgid "Empty"
msgstr "ખાલી"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:350
#, c-format
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:356
#, c-format
msgid "Using UPS power - %s remaining"
msgstr "UPS પાવરને વાપરી રહ્યા છે - %s બાકી રહેલ છે"
#. TRANSLATORS: UPS battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:374
msgid "Caution low UPS"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: UPS battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:379
msgid "Using UPS power"
msgstr "UPS પાવરને વાપરી રહ્યા છે"
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:431
msgid "Your secondary battery is fully charged"
msgstr "તમારી ગૌણ બેટરી સંપૂર્ણપણે ચાર્જ થયેલ છે"
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:435
msgid "Your secondary battery is empty"
msgstr "તમારી ગૌણ બેટરી ખાલી છે"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
msgid "Wireless mouse"
msgstr "વાયરલેસ માઉસ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "વાયરલેસ કિબોર્ડ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
msgid "Personal digital assistant"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
msgid "Cellphone"
msgstr "સેલફોન"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
msgid "Media player"
msgstr "મીડિયા પ્લેયર"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
msgid "Tablet"
msgstr "ટૅબલેટ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
msgid "Computer"
msgstr "કમ્પ્યૂટર"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:550
msgid "Battery"
msgstr "બેટરી"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
#, fuzzy
#| msgid "Rendering"
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "રેન્ડરીંગ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:568
#| msgid "Caution"
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "સાવધાન"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:573
#| msgid "Low"
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "નીચે"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:578
#| msgid "Good"
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "સરસ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:583
#| msgid "Charging - fully charged"
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging - fully charged"
msgstr "ચાર્જિંગ - સંપૂર્ણ ચાર્જ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:587
#| msgid "Empty"
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "ખાલી"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "પાવર"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "પાવર સંચાલન સુયોજનો"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:1
msgid "Hibernate"
msgstr "હાઇબરનેટ"
#: ../panels/power/power.ui.h:2
msgid "Power off"
msgstr "પાવર બંધ"
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "5 minutes"
msgstr "5 મિનિટો"
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 મિનિટો"
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "30 minutes"
msgstr "30 મિનિટો"
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "1 hour"
msgstr "1 કલાક"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: ../panels/power/power.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Sound"
msgid "Don't suspend"
msgstr "ધ્વનિ"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On battery power"
msgstr "બેટરી પાવર પર:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Cable unplugged"
msgid "When plugged in"
msgstr "કૅબલ પ્લગ થયેલ નથી"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Suspend when inactive for"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "When power is _critically low"
msgstr ""
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
#, fuzzy
#| msgid "Locate Pointer"
msgid "Low on toner"
msgstr "નિર્દેશક ને સ્થિત કરો"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
msgid "Out of toner"
msgstr "ટોનરની બહાર"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
msgid "Low on developer"
msgstr ""
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
msgid "Out of developer"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
msgid "Low on a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
msgid "Out of a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
msgid "Open cover"
msgstr ""
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
msgid "Open door"
msgstr "દરવાજો ખોલો"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
msgid "Low on paper"
msgstr ""
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
msgid "Out of paper"
msgstr "પેપરની બહાર"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "ઓફલાઇન"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "અટકેલ"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr ""
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
msgid "Waste receptacle full"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
#| msgid "_Configuration URL"
msgctxt "printer state"
msgid "Configuring"
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છે"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "તૈયાર"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "પ્રોસેસીંગ"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "બંધ થયેલ"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
msgid "Toner Level"
msgstr "ટૉનર સ્તર"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
msgid "Ink Level"
msgstr "ઇંક સ્તર"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
msgid "Supply Level"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
#| msgid "Install languages..."
msgctxt "printer state"
msgid "Installing"
msgstr "સ્થાપિત કરી રહ્યા છે"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
msgid "No printers available"
msgstr "પ્રિન્ટરો ઉપલબ્ધ નથી"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u સક્રિય"
msgstr[1] "%u સક્રિય"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ."
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
#| msgid "Select ICC Profile File"
msgid "Select PPD File"
msgstr "PPD ફાઇલ પસંદ કરો"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr "PostScript પ્રિન્ટર વર્ણન ફાઈલો (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
#| msgid "No local printers found"
msgid "No suitable driver found"
msgstr "સુસંગત ડ્રાઇવર મળ્યુ નથી"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
msgid "Searching for preferred drivers..."
msgstr "પસંદ થયેલ ડ્રાઇવરોને શોધી રહ્યા છે..."
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
msgid "Select from database..."
msgstr "ડેટાબેઝમાંથી પસંદ કરો..."
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
#| msgid "Browse Files..."
msgid "Provide PPD File..."
msgstr "PPD ફાઈલ પૂરી પાડો..."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
msgid "Test page"
msgstr "ચકાસણી પાનું"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "ui ને લોડ કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Printers"
msgstr "પ્રિન્ટરો"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change printer settings"
msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનોને બદલો"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "પ્રિન્ટર;કતાર;છાપો;પેપર;સહી;ટૉનર;"
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
msgid "Close"
msgstr "બંધ કરો"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
#| msgid "Active Print Jobs"
msgid "Active Jobs"
msgstr "સક્રિય ક્રિયા"
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Printing..."
msgid "Resume Printing"
msgstr "છાપી રહ્યા છે..."
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Printing..."
msgid "Pause Printing"
msgstr "છાપી રહ્યા છે..."
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Active Print Jobs"
msgid "Cancel Print Job"
msgstr "સક્રિય છાપન ક્રિયા"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017
msgid "_Add"
msgstr "ઉમેરો (_A)"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "Add a New Printer"
msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરો"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "No network printers found"
msgid "Search for network printers or filter result"
msgstr "નેટવર્ક પ્રિન્ટર મળ્યુ નથી"
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
#| msgid "_Options"
msgid "Options"
msgstr "વિકલ્પો"
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
#| msgid "Locations..."
msgid "Loading options..."
msgstr "વિકલ્પો લાવી રહ્યા છે..."
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database..."
msgstr "ડ્રાઇવર ડેટાબેઝને લાવી રહ્યા છે..."
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
#| msgid "Selecting finger"
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "પ્રિન્ટર ડ્રાઇવરને પસંદ કરો"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "એકતરફી"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "લાંબી બાજુ (મૂળભૂત)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "ટૂંકી બાજુ (ફ્લિપ)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
msgid "Portrait"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "સ્થગિત"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "અટકેલ"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "પ્રોસેસીંગ"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "બંધ થયેલ"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "રદ થયેલ"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "કાઢી નાંખેલ"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "સમાપ્ત"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
msgid "Job Title"
msgstr "જોબ શીર્ષક"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
msgid "Job State"
msgstr "જૉબ સ્થિતિ"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
msgid "Time"
msgstr "સમય"
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
#, c-format
#| msgid "Active Print Jobs"
msgid "%s Active Jobs"
msgstr "%s સક્રિય ક્રિયા"
#. Translators: No printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
#| msgid "No tablet detected"
msgid "No printers detected."
msgstr "પ્રિન્ટર શોધાયેલ નથી."
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
msgid "Two Sided"
msgstr ""
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
#| msgid "VPN Type"
msgid "Paper Type"
msgstr "પેપર પ્રકાર"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
msgid "Paper Source"
msgstr ""
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
#| msgid "Output"
msgid "Output Tray"
msgstr "આઉટપુટ ટ્રે"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
#| msgid "_Resolution"
msgid "Resolution"
msgstr "રીઝોલ્યુશન"
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr ""
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
msgid "Pages per side"
msgstr ""
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
msgid "Two-sided"
msgstr ""
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
#| msgid "Printer Options"
msgid "Orientation"
msgstr "દિશા"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
#| msgid "General"
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "પાનું સુયોજન"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
#| msgid "Printer Options"
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "સ્થાપન કરી શકાય તેવા વિકલ્પો"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
#| msgid "Jobs"
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "ક્રિયા"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "ઇમેજ ગુણવત્તા"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
#| msgid "Color"
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "રંગ"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છે"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
#| msgctxt "print job"
#| msgid "Canceled"
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "ઉન્નત"
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
#, c-format
#| msgid "_Options"
msgid "%s Options"
msgstr "%s વિકલ્પો"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Auto Select"
msgstr "પસંદ કરો"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
#| msgid "Default"
msgid "Printer Default"
msgstr "મૂળભૂત પ્રિન્ટર "
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr ""
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr ""
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
#, fuzzy
#| msgid "No profile"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "રૂપરેખા નથી"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
msgid "Manufacturers"
msgstr "ઉત્પાદક"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
#| msgid "Driver"
msgid "Drivers"
msgstr "ડ્રાઈવરો"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
msgstr "પ્રિન્ટરને ઉમેરો"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Remove Printer"
msgstr "પ્રિન્ટર દૂર કરો"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Supply"
msgstr "પૂરુ પાડો"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Location"
msgstr "સ્થાન"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "_Default"
msgstr "મૂળભૂત (_D)"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Jobs"
msgstr "જોબ"
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "_Show"
msgstr "બતાવો (_S)"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Model"
msgstr "મોડેલ"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
msgid "page 1"
msgstr "પાનું 1"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "label"
msgstr "લેબલ"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
msgid "page 2"
msgstr "પાનું 2"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
#| msgid "Getting devices..."
msgid "Setting new driver..."
msgstr "નવાં ડ્રાઇવરને સુયોજિત કરી રહ્યા છે..."
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "page 3"
msgstr "પાનું 3"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
msgid "Print _Test Page"
msgstr "ચકાસણી પાનાંને છાપો (_T)"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "_Options"
msgstr "વિકલ્પો (_O)"
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Add New Printer"
msgstr "નવાં પ્રિન્ટરને ઉમેરો"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr "દિલગીર છુ! સિસ્ટમ પ્રિન્ટીંગ સેવા ઉપલબ્ધ નથી એવુ લાગે છે."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Region and Language"
msgid "Region & Language"
msgstr "પ્રદેશ અને ભાષા"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "તમારો પ્રદેશ અને ભાષા સુયોજનોને બદલો"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "ભાષા;લેઆઉટ;કિબોર્ડ;"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
#| msgid "April"
msgid "Imperial"
msgstr "ઇમ્પેરીઅલ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
msgid "Metric"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
#| msgid "Select an input source to add"
msgid "Choose an input source"
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
msgid "Select an input source to add"
msgstr "ઉમેરવા માટે ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:330
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:335
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
"yours."
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:338
msgid "Copy Settings"
msgstr "સુયોજનોની નકલ કરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:341
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "Copy Settings..."
msgstr "સુયોજનોની નકલ કરો..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Region and Language"
msgstr "પ્રદેશ અને ભાષા"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Add Language"
msgstr "ભાષા ઉમેરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Remove Language"
msgstr "ભાષા દૂર કરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Install languages..."
msgstr "ભાષાઓને સ્થાપિત કરો..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Language"
msgstr "ભાષા"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Add Region"
msgstr "વિસ્તાર ઉમેરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Remove Region"
msgstr "વિસ્તાર દૂર કરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Dates"
msgstr "તારીખો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Times"
msgstr "સમય"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Numbers"
msgstr "નંબરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Currency"
msgstr "ચલણ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Measurement"
msgstr "માપ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "Examples"
msgstr "ઉદાહરણો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "Formats"
msgstr "બંધારણો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
#| msgid "Select an input source to add"
msgid "Select keyboards or other input sources"
msgstr "કિબોર્ડ અથવા બીજા ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
#| msgid "Input source:"
msgid "Add Input Source"
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત ઉમેરો "
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
#| msgid "Input source:"
msgid "Remove Input Source"
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત દૂર કરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
#| msgid "Input source:"
msgid "Move Input Source Up"
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોતને ઉપર ખસેડો "
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
#| msgid "Input source:"
msgid "Move Input Source Down"
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોતને નીચે ખસેડો "
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
#| msgid "Mouse Settings"
msgid "Input Source Settings"
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત સુયોજનો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
#| msgid "Keyboard Layout Options"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "કીબોર્ડ લેઆઉટને બતાવો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "Ctrl+Alt+Space"
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
#| msgid "Sound Settings"
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "ટૂંકાણ સુયોજનો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
#| msgid "Input source:"
msgid "Input Sources"
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid "Display language:"
msgstr "ભાષાને દર્શાવો:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
msgid "Input source:"
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત: "
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid "Format:"
msgstr "બંધારણ:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
msgid "Your settings"
msgstr "તમારાં સુયોજનો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "System settings"
msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Brightness"
msgid "Brightness & Lock"
msgstr "પ્રકાશતા"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "સ્ક્રીન તેજસ્વિતા અને તાળા સુયોજનો"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "Screen turns off"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "30 seconds"
msgstr "30 સેકંડ"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr "1 મિનિટ"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "2 મિનિટો"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "3 મિનિટો"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "_Dim screen to save power"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Brightness"
msgstr "પ્રકાશતા"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Lock screen"
msgid "_Lock screen after:"
msgstr "સ્ક્રીનને તાળુ મારો"
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "તાળુ મારો નહિં જ્યારે ઘરે હોવ"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Locations..."
msgstr "સ્થાનો..."
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Show _notifications when locked"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
msgid "Lock"
msgstr "તાળુ મારો"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "ડિબગીંગ સ્થિતિ સક્રિય કરો"
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
msgstr "આ કાર્યક્રમની આવૃત્તિ"
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — GNOME વોલ્યુમ નિયંત્રણ એપલેટ"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Volume Control"
msgstr "વોલ્યુમ નિયંત્રણ"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "ડેસ્કટોપ વોલ્યુમ નિયંત્રણને બતાવો"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "ધ્વનિ"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "સાઉન્ડ વોલ્યુમ અને સાઉન્ડ ઘટનાઓને બદલો"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "ગ્લાસ"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Sound"
msgid "Sonar"
msgstr "ધ્વનિ"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
msgid "Output"
msgstr "આઉટપુટ"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "સાઉન્ડ આઉટપુટ વોલ્યુમ"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
msgid "Input"
msgstr "ઇનપુટ"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "માઇક્રોફોન વોલ્યુમ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "ડાબું"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "જમણું"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "શોધો"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Fonts"
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "ફોન્ટ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "ન્યૂનતમ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "મહત્તમ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "સમતુલન (_B):"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
#, fuzzy
#| msgid "_Name:"
msgid "_Fade:"
msgstr "નામ (_N):"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr ""
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
msgid "_Profile:"
msgstr "રૂપરેખા (_P):"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u આઉટપુટ"
msgstr[1] "%u આઉટપુટો"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ઇનપુટ"
msgstr[1] "%u ઇનપુટો"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
msgid "System Sounds"
msgstr "સિસ્ટમ સાઉન્ડ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
#, fuzzy
#| msgid "Test page"
msgid "_Test Speakers"
msgstr "ચકાસણી પાનું"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
msgid "Peak detect"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
msgid "_Output volume:"
msgstr "આઉટપુટ વોલ્યુમ (_O): "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "સાઉન્ડ આઉટપુટ માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે સુયોજનો:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
msgid "_Input volume:"
msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ (_I): "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
msgid "Input level:"
msgstr "ઈનપુટ સ્તર:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "સાઉન્ડ ઇનપુટ માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
msgid "Sound Effects"
msgstr "સાઉન્ડ અસરો"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
msgid "_Alert volume:"
msgstr "ચેતવણી વોલ્યુમ (_A):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
msgid "Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "કાર્યક્રમ હાલમાં ઓડિયોને વગાડી અથવા રેકોર્ડ કરી રહ્યુ છે."
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
msgstr "બિલ્ટ-ઇન"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
msgid "Sound Preferences"
msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓ"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
msgid "Testing event sound"
msgstr "ઘટના સાઉન્ડની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "From theme"
msgstr "થીમ માંથી"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "ચેતવણી સાઉન્ડને પસંદ કરો (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
msgid "Stop"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
msgid "Test"
msgstr "ચકાસો"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
msgid "_Mute"
msgstr "મૂંગુ (_M)"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓ (_S)"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
msgid "Muted"
msgstr "મૂંગુ"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
msgid "No shortcut set"
msgstr "ટૂંકાણો સુયોજિત નથી"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Appearance Preferences"
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "દેખાવ પસંદગીઓ"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "ઓછુ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "વધારે"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
msgid "On screen keyboard"
msgstr "ઓનસ્ક્રીન કીબોર્ડ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
msgid "OnBoard"
msgstr "ઑનબોર્ડ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "None"
msgstr "કંઈ જ નહિં"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr "નાનું"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr "વિશાળ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr "વિશાળ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
#| msgid "Contact"
msgid "High Contrast"
msgstr "ઉચ્ચ વિરોધાભાસ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
msgstr "જ્યારે Caps અને Num Lock વાપરેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Options..."
msgstr "વિકલ્પો..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Screen Reader"
msgstr "સ્ક્રીન વાંચક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Turn on or off:"
msgstr "ચાલુ અથવા બંધ કરો:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
#| msgid "Zoom"
msgctxt "universal access, zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Zoom in:"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Zoom out:"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
#| msgid "Large"
msgid "Large Text"
msgstr "લાંબુ લખાણ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
#| msgid "Rendering"
msgid "Seeing"
msgstr "જોઇ રહ્યા છે"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Visual Alerts"
msgstr "દેખીતી ચેતવણીઓ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Flash the window title"
msgstr "વિન્ડો શીર્ષકપટ્ટી ઝબકાવો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "આખી સ્ક્રીન ઝબકાવો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Closed Captioning"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
#, fuzzy
#| msgid "Test page"
msgid "_Test flash"
msgstr "ચકાસણી પાનું"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
#, fuzzy
#| msgid "Rendering"
msgid "Hearing"
msgstr "રેન્ડરીંગ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
#| msgid "On screen keyboard"
msgid "On Screen Keyboard"
msgstr "ઓન સ્ક્રીન કિબોર્ડ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Sticky Keys"
msgstr "સ્ટીકી કીઓ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
#, fuzzy
#| msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "જો બે કી એકસાથે દબાવાય તો નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
#, fuzzy
#| msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "જ્યારે બદલનાર દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Slow Keys"
msgstr "ધીમી કીઓ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr ""
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Beep when a key is"
msgstr "જ્યારે કી દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "pressed"
msgstr "દબાયેલ"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "accepted"
msgstr "સ્વીકારેલ"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "rejected"
msgstr "રદ કરેલ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Bounce Keys"
msgstr "બાઉન્સ કી"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "આમાં ઝડપી નકલી કી દબાણ અવગણો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
#, fuzzy
#| msgid "Beep when a key is rejected"
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "જ્યારે કી નકારી દેવામાં આવે તો બીપ વગાડો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
#| msgid "Keyboard"
msgid "Enable by Keyboard"
msgstr "કીબોર્ડ દ્દારા સક્રિય કરો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
#, fuzzy
#| msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "કીબોર્ડમાંથી સુલભતા લક્ષણોને ચાલુ કરો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Mouse Keys"
msgstr "માઉસ કી"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
#, fuzzy
#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "કીપેડની મદદથી પોઇંટર ને નિયંત્રીત કરી શકાય છે (_P)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Video Mouse"
msgstr "વિડિઓ માઉસ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "પ્રદર્શનીય દ્દિતીય ક્લિક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
#, fuzzy
#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "પ્રાથમિક બટન દબાવવા દ્દારા દ્દિતીય ક્લિક સક્રિય કરો (_T)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
#, fuzzy
#| msgid "Simulated Secondary Click"
msgid "Secondary click delay"
msgstr "પ્રદર્શનીય દ્દિતીય ક્લિક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Hover Click"
msgstr "Hover ક્લિક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
#, fuzzy
#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "જ્યારે પોઇંટરની હિલચાલ બંધ કરવા દરમિયાન ક્લિકની શરૂઆત કરો (_I)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "D_elay:"
msgstr "વિલંબ (_e):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
#, fuzzy
#| msgid "_Motion threshold:"
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "હિલચાલ થ્રેશોલ્ડ (_M):"
#. small threshold
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Small"
msgstr "નાનું"
#. large threshold
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Large"
msgstr "વિશાળ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Mouse Settings"
msgstr "માઉસ સુયોજનો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
#| msgid "Short"
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "ટુંકુ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
#| msgid "1/4 Screen"
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ સ્ક્રીન"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
#| msgid "1/4 Screen"
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ સ્ક્રીન"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
#| msgid "1/4 Screen"
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ સ્ક્રીન"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
#| msgid "Long"
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "લાંબુ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Full Screen"
msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Top Half"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Bottom Half"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgid "Left Half"
msgstr "ડાબું"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Right Half"
msgstr "જમણું"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
#| msgid "Login Options"
msgid "Zoom Options"
msgstr "નાનુ મોટુ કરવાનાં વિકલ્પો"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Magnification:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "માઉસ કર્સર અનૂસરો"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Screen part:"
msgstr "સ્ક્રીન ભાગ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Magnifier Position:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Thickness:"
msgstr ""
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Thin"
msgstr "પાતળુ"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Thick"
msgstr "ઝાડુ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Length:"
msgstr "લંબાઇ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Color:"
msgstr "રંગ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Crosshairs:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "Crosshairs"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "White on black:"
msgstr "કાળા પર સફેદ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
#| msgid "Brightness"
msgid "Brightness:"
msgstr "તેજસ્વીતા:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
#| msgid "Contact"
msgid "Contrast:"
msgstr "વિરોધાભાસ:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
#| msgid "Color"
msgctxt "Zoom Grayscale"
msgid "Color"
msgstr "રંગ"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
#| msgid "None"
msgctxt "Zoom Grayscale"
msgid "None"
msgstr "કંઈ નહિં"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
msgctxt "Zoom Grayscale"
msgid "Full"
msgstr "પૂર્ણ"
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
msgid "Low"
msgstr "નીચે"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
msgid "High"
msgstr "વધારે"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
#| msgid "Sound Effects"
msgid "Color Effects:"
msgstr "રંગ અસરો:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
#| msgid "Sound Effects"
msgid "Color Effects"
msgstr "રંગ અસરો"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "પ્રમાણભૂત"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "વહીવટકર્તા"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#| msgid "Add Account"
msgid "Add account"
msgstr "ખાતુ ઉમેરો"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
#| msgid "My Account"
msgid "_Local Account"
msgstr "સ્થાનિક ખાતુ (_L)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
#| msgid "Fingerprint Login"
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "એન્ટરપ્રાઇઝ પ્રવેશ (_E)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Username"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Full name"
msgstr "સંપૂર્ણ નામ (_F)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
#| msgid "Account Type:"
msgid "Account _Type"
msgstr "ખાતા પ્રકાર (_T)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
msgid "_Domain"
msgstr "ડોમેઇન (_D)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
msgid "_Login Name"
msgstr "પ્રવેશ નામ (_L)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Password"
msgstr "પાસવર્ડ (_P)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
msgid "C_ontinue"
msgstr "ચાલુ રાખો (_o)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
#| msgctxt "Account type"
#| msgid "Administrator"
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "ડોમેઇન સંચાલક પ્રવેશ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
#| msgctxt "Account type"
#| msgid "Administrator"
msgid "Administrator _Name"
msgstr "સંચાલક નામ (_N)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
#| msgctxt "Account type"
#| msgid "Administrator"
msgid "Administrator Password"
msgstr "સંચાલક પાસવર્ડ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "થમ્ભને છોડો"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "ડાબી મધ્ય આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "ડાબી વીંટી આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "ડાબી નાની આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "જમણું થમ્ભ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "જમણી મધ્ય આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "જમણી વીંટી આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "જમણી નાની આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "આંગળીછાપ પ્રવેશ ને સક્રિય કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Right index finger"
msgid "_Right index finger"
msgstr "જમણી અનુક્રમાંક આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Left index finger"
msgid "_Left index finger"
msgstr "ડાબી અનુક્રમાંક આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "_Other finger:"
msgstr "બીજી આંગળી (_O): "
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"તમારી આંગળી છાપ એ સફળતાપૂર્વક સંગ્રહ થયેલ છે. તમારે હવે તમારા આંગળી છાપ વાંચનાર ની "
"મદદથી પ્રવેશવા માટે સક્ષમ થવુ જ જોઇએ."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "User Accounts"
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાઓ"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add or remove users"
msgstr "વપરાશકર્તાઓને ઉમેરો અથવા દૂર કરો"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "Set a password now"
msgstr "હવે પાસવર્ડને સુયોજિત કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Choose password at next login"
msgstr "આગળનાં પ્રવેશે પાસવર્ડને પસંદ કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Log in without a password"
msgstr "પાસવર્જ વગર પ્રવેશો"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Disable this account"
msgstr "આ ખાતાને નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Enable this account"
msgstr "આ ખાતાને સક્રિય કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "C_ity:"
msgid "_Hint"
msgstr "શહેર (_i):"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid ""
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "C_onfirm password"
msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરો (_o)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "_New password"
msgstr "નવો પાસવર્ડ (_N)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
#| msgid "Set a password now"
msgid "Generate a password"
msgstr "પાસવર્ડ ઉત્પન્ન કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Fair"
msgstr "ગાળક"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Current _password"
msgstr "વર્તમાન પાસવર્ડ (_p)"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "_Action"
msgstr "ક્રિયા (_A)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "Changing password for"
msgstr "તેની માટે પાસવર્ડને બદલી રહ્યા છે"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
msgid "_Show password"
msgstr "પાસવર્ડ બતાવો (_S)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "મજબૂત પાસવર્ડને કેવી રીતે પસંદ કરવું"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
msgid "Ch_ange"
msgstr "બદલો (_a)"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Changing photo for:"
msgstr "તેની માટે ફોટોને બદલી રહ્યા છે:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr "ચિત્રને પસંદ કરો કે જે આ ખાતા માટે પ્રવેશ સ્ક્રીન પર દેખાશે."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Gallery"
msgstr "ગૅલરિ"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid "Take a photograph"
msgstr "ફોટોગ્રાફ લો"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Browse"
msgstr "બ્રાઉઝ"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "ફોટોગ્રાફ"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Account Information"
msgstr "ખાતા જાણકારી"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Add User Account"
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતુ ઉમેરો"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Remove User Account"
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતુ દૂર કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Login Options"
msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Automatic Login"
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "સ્વયં પ્રવેશ"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Fingerprint Login"
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "આંગળીછાપન પ્રવેશ"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "User Icon"
msgstr "વપરાશકર્તા ચિહ્ન"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "_Language"
msgstr "ભાષા (_L)"
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
#| msgid "Manage online accounts"
msgid "Manage user accounts"
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાઓ સંચાલિત કરો"
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Authentication required"
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "ઘણો ટૂંકો"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
msgctxt "Password strength"
msgid "Not good enough"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "નબળુ"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "ગાળક"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "સરસ"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "મજબૂત"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
msgid "Authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "નવો પાસવર્ડ ઘણો ટૂંકો છે"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "નવો પાસવર્ડ ઘણો સરળ છે"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "જૂના અને નવા પાસવર્ડો એકદમ સરખા છે"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "નવો પાસવર્ડ પહેલેથી જ તાજેતરમાં વાપરી દેવાયો છે."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "નવો પાસવર્ડ આંકડા અને વિશિષ્ટ અક્ષરો સમાવતો હોવો જ જોઈએ."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "જૂના અને નવા પાસવર્ડો સરખા છે"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયેલ છે કારણ કે તમે શરૂઆતમાં સત્તાધિકારીત થઈ ગયેલ છે!"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "નવો પાસવર્ડ પૂરતા વિવિધ અક્ષરોને સમાવતુ નથી"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:175
#| msgid "Select an account"
msgid "Failed to add account"
msgstr "ખાતાને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405
#| msgid "Failed to create user"
msgid "Failed to register account"
msgstr "ખાતાને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "આ ડોમેઇન સાથે આ રીતે સત્તાધિકરણ કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582
msgid "Failed to join domain"
msgstr "ડોમેઇન સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "ડોમેઇનમાં પ્રવેશ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "તમને ઉપકરણ ને દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી. તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તાને સંપર્ક કરો."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "ઉપકરણ એ પહેલેથી વપરાશમાં છે."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "આંતરિક ભૂલ ઉદ્દભવી હતી."
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "રજીસ્ટર થયેલ આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"શું તમે તમારી રજીસ્ટર થયેલ આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખવા માંગો છો તેથી આંગળીની છાપ પ્રવેશ ને "
"નિષ્ક્રિય થયેલ હોય?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
msgid "Done!"
msgstr "પૂરુ થઇ ગયુ!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' ઉપકરણ ને દાખલ કરી શકાયો નહિં"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' ઉપકરણ પર આંગળીને પકડવાનું શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "કોઇપણ આંગળીછાપ વાંચનાર ને દાખલ કરી શકાયુ નહિં"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "મહેરબાની કરીને મદદ માટે તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તા ને સંપર્ક કરો."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"આંગળી છાપ દાખલ કરવાનું સક્રિય કરવા માટે, તમારે તમારા આંગળી છાપોનાં એક ને સંગ્રહ કરવાની "
"જરૂર પડશે, '%s' ઉપકરણની મદદથી."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
msgid "Selecting finger"
msgstr "આંગળી પસંદ કરી રહ્યા છે"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Fingerprints"
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
msgid "Summary"
msgstr "સારાંશ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
#| msgid "Set a password now"
msgid "_Generate a password"
msgstr "પાસવર્ડને ઉત્પન્ન કરો (_G)"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
msgid "Please choose another password."
msgstr "મહેરબાની કરીને બીજા પાસવર્ડને પસંદ કરો."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
msgid "Please type your current password again."
msgstr "મહેરબાની કરીને ફરીથી તમારા હાલના પાસવર્ડને લખો."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
msgid "Password could not be changed"
msgstr "પાસવર્ડને બદલી શક્યા નહિં"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "તમારે નવો પાસવર્ડ દાખલ કરવાની જરૂર છે"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "તમારે પાસવર્ડની ખાતરી કરવાની જરૂર છે"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
msgid "The passwords do not match"
msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "તમારે તમારા હાલના પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર છે"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
msgid "The current password is not correct"
msgstr "હાલનો પાસવર્ડ યોગ્ય નથી"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
msgid "Passwords do not match"
msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
msgid "Wrong password"
msgstr "ખોટો પાસવર્ડ"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image"
msgstr "ઇમેજને નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
msgid "Take a photo..."
msgstr "ફોટો લો..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "%s દ્દારા વપરાયેલ છે"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ, મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો"
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "નામ '%s' સાથે વપરાશકર્તા પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
#, c-format
#| msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgid "No user with the name '%s' exists."
msgstr "નામ '%s' સાથે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે."
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
msgid "This user does not exist."
msgstr "આ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
msgid "Failed to delete user"
msgstr "વપરાશકર્તાને કાઢી નાખતી વખતે નિષ્ફળતા"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "તમે તમારા પોતાના ખાતાને કાઢી શકતા નથી."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s હજુ પ્રવેશેલ છે"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "શું તમે %s ની ફાઇલોને રાખવા માંગો છો?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
msgid "_Delete Files"
msgstr "ફાઇલોને કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
msgid "_Keep Files"
msgstr "ફાઇલોને રાખો (_K)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ ખાતુ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "કઈ નહિં"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "ખાતા સેવાને સંપર્ક કરવામાં નિષ્ફળ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે AccountService એ સ્થાપિત અને સક્રિય થયેલ છે."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"ફેરફારો કરવા માટે,\n"
"પહેલાં * ચિહ્ન પર ક્લિક કરો"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949
msgid "Create a user account"
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવો"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"વપરાશકર્તા ખાતાને બનાવવા માટે,\n"
"પહેલાં * ચિહ્ન પર ક્લિક કરો"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "પસંદ થયેલ વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢી નાંખો"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"પસંદ થયેલ વપરાશકર્તા ખાતાને કાઢી નાંખવા માટે,\n"
"પહેલાં * ચિહ્ન પર ક્લિક કરો"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174
msgid "My Account"
msgstr "મારુ ખાતુ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184
msgid "Other Accounts"
msgstr "બીજા ખાતાઓ"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ '%s' સાથે વપરાશકર્તા પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ ઘણુ લાંબુ છે"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ '-' સાથે શરૂ કરી શકાતુ નથી"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
msgid "Map buttons to functions"
msgstr ""
#. Text printed on screen
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
msgid "Screen Calibration"
msgstr "સ્ક્રીન માપાંકન"
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
#| msgid "Output"
msgid "Output:"
msgstr "આઉટપુટ:"
#. Keep ratio switch
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr ""
#. Whole-desktop checkbox
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
msgid "Map to single monitor"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d નું %d"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
#| msgid "None"
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "None"
msgstr "કંઈ નહિં"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "કીસ્ટ્રોકને મોકલો"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
#, fuzzy
#| msgid "Switch Modes"
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "સ્વીચ મોડ"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
msgid "Up"
msgstr "ઉપર"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
msgid "Down"
msgstr "નીચે"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
msgid "Switch Modes"
msgstr "સ્વીચ મોડ"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
msgid "Button"
msgstr "બટન"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
msgid "Action"
msgstr "ક્રિયા"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
msgid "Display Mapping"
msgstr "માપન દર્શાવો"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom ટૅબલેટ"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
msgstr "તમારાં Wacom ટૅબલેટ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "ટૅબલેટ પસંદગીઓ"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "No tablet detected"
msgstr "ટૅબલેટ શોધાયુ નથી"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth સુયોજનો"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Map to Monitor..."
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Options..."
msgid "Map Buttons..."
msgstr "વિકલ્પો..."
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Create..."
msgid "Calibrate..."
msgstr "બનાવો..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "દર્શાવ રિઝોલ્યુશનને ગોઠવો"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Tracking Mode"
msgstr "ટ્રેકિંગ સ્થિતિ"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "ડાબી રીંગ સ્થિતિ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "જમણી રીંગ સ્થિતિ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "ડાબી ટચસ્ટ્રીપ સ્થિતિ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "જમણી ટચસ્ટ્રીપ સ્થિતિ #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "ડાબુ બટન #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "જમણુ બટન #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "ટોચનુ બટન #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "નીચેનું બટન #%d"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
msgid "No Action"
msgstr "ક્રિયા નથી"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr "ડાબુ માઉસ બટન ક્લિક"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "મધ્ય માઉસ બટન ક્લિક"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "જમણુ માઉસ બટન ક્લિક"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
msgid "Scroll Up"
msgstr "ઉપર સ્ક્રોલ કરો"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
msgid "Scroll Down"
msgstr "નીચે સ્ક્રોલ કરો"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
msgid "Scroll Left"
msgstr "ડાબે સ્ક્રોલ કરો"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
msgid "Scroll Right"
msgstr "જમણે સ્ક્રોલ કરો"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
msgid "Back"
msgstr "પાછા"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
msgid "Forward"
msgstr "આગળ ધપાવો"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
msgid "Stylus"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
msgid "Soft"
msgstr "નરમ"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Firm"
msgstr "ગાળક"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Top Button"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
msgid "Lower Button"
msgstr ""
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "વર્બોસ સ્થિતિ સક્રિય કરો"
#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Show the overview"
msgstr "ઝાંખી બતાવો"
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
#: ../shell/control-center.c:62
msgid "Show help options"
msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
#: ../shell/control-center.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "દર્શાવવા માટે પેનલ"
#: ../shell/control-center.c:85
msgid "- System Settings"
msgstr "- સિસ્ટમ સુયોજનો"
#: ../shell/control-center.c:93
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"ઉપલબ્ધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદીને જોવા માટે '%s --help' ચલાવો.\n"
#: ../shell/control-center.c:211
msgid "Help"
msgstr "મદદ"
#: ../shell/control-center.c:212
msgid "Quit"
msgstr "બહાર નીકળો"
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "નિયંત્રણ કેન્દ્ર"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "પસંદગીઓ;સુયોજનો;"
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "All Settings"
msgstr "બધા સુયોજનો"
#~ msgid "Add wallpaper"
#~ msgstr "વોલપેપર ઉમેરો"
#~ msgid "Remove wallpaper"
#~ msgstr "વોલપેપર દૂર કરો"
#~ msgid "Swap colors"
#~ msgstr "સ્વેર રંગ"
#~| msgid "Solid Color"
#~ msgid "Secondary color"
#~ msgstr "ગૌણ રંગ"
#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "આડો ઢાળ"
#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "ઊભો ઢાળ"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "ઘટ્ટ રંગ"
#~ msgid "Pictures Folder"
#~ msgstr "ચિત્ર ફોલ્ડર"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#~ msgid "Acti_on:"
#~ msgstr "ક્રિયા (_o)"
#~| msgid "Take a photo..."
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "ટુંકાણ"
#~ msgid "_Right-handed"
#~ msgstr "જમણા-હાથવાળી (_R)"
#~ msgid "_Left-handed"
#~ msgstr "ડાબા હાથવાળુ (_L)"
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
#~ msgstr "જ્યારે Control કી દબાયેલ હોય ત્યારે પોઇંટરની જગ્યાને બતાવો"
#~| msgid "_Acceleration:"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "પ્રવેગ (_c):"
#~ msgid "_Sensitivity:"
#~ msgstr "ચેતના (_S):"
#~ msgid "Drag and Drop"
#~ msgstr "ખેંચો અને છોડો"
#~ msgid "Thr_eshold:"
#~ msgstr "થ્રેશોલ્ડ (_e):"
#, fuzzy
#~| msgid "Thr_eshold:"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "થ્રેશોલ્ડ (_e):"
#~ msgid "Double-Click Timeout"
#~ msgstr "બે ક્લિકની સમયસમાપ્તિ"
#~ msgid "_Timeout:"
#~ msgstr "સમય સમાપ્ત (_T):"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To test your double-click settings, try to double-click on the light "
#~| "bulb."
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
#~ msgstr "તમારી ડબલ-ક્લિક સુયોજનોને ચકાસો, લાઇટ બલ્બ પર ડબલ-ક્લિક નો પ્રયત્ન કરો."
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
#~ msgstr "ટચપેડ સાથે માઉસ ક્લિકોને સક્રિય કરો (_m)"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "સ્ક્રોલ કરી રહ્યા છે"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#~ msgid "_Disabled"
#~ msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ (_D)"
#~ msgid "_Edge scrolling"
#~ msgstr "બાજુ સ્ક્રોલીંગ (_E)"
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
#~ msgstr "આડુ સ્ક્રોલીંગ ને સક્રિય કરો (_o)"
#~ msgctxt "Wireless access point"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "બીજા..."
#~ msgid "Not connected to the internet."
#~ msgstr "ઇન્ટરનેટમામાં જોડાયેલ નથી"
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
#~ msgstr "આ ફક્ત તમારા ઇન્ટરનેટનું જોડાણ છે."
#, fuzzy
#~| msgid "Device"
#~ msgid "Device Off"
#~ msgstr "ઉપકરણ"
#~ msgid "_Network Name"
#~ msgstr "નેટવર્ક નામ (_N)"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# gtk/gtkinputdialog.c:238
#~| msgid "Disabled"
#~ msgid "Disable VPN"
#~ msgstr "VPN નિષ્ક્રિય કરો"
#~| msgid "_HTTP Proxy"
#~ msgid "HTTP Port"
#~ msgstr "HTTP પોર્ટ"
#~| msgid "H_TTPS Proxy"
#~ msgid "HTTPS Port"
#~ msgstr "HTTPS પોર્ટ"
#~| msgid "_FTP Proxy"
#~ msgid "FTP Port"
#~ msgstr "FTP પોર્ટ"
#~| msgid "_Socks Host"
#~ msgid "Socks Port"
#~ msgstr "Socks પોર્ટ"
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
#~ msgstr "નવાં ખાતાને ઉમેરવા માટે, પહેલાં ખાતા પ્રકાર પસંદ કરો"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "ઉમેરો (_A)..."
#~| msgid "_Type:"
#~ msgid "Tip:"
#~ msgstr "મદદ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Brightness"
#~ msgid "Brightness Settings"
#~ msgstr "પ્રકાશતા"
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "સરનામું (_d):"
#~ msgid "_Search by Address"
#~ msgstr "સરનામાં પ્રમાણે શોધો (_S)"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "ઉપકરણો"
#~ msgctxt "printer type"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "સ્થાનિક"
#~ msgctxt "printer type"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "નેટવર્ક"
#~ msgid "Device types"
#~ msgstr "ઉપકરણ પ્રકારો"
#~ msgid "Automatic configuration"
#~ msgstr "આપમેળે રૂપરેખાંકન"
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
#~ msgstr "mDNS જોડાણો માટે ફાયરવોલ ખોલી રહ્યા છે"
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
#~ msgstr "સામ્બા જોડાણો માટે ફાયરવોલને ખોલી રહ્યા છે"
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
#~ msgstr "IPP જોડાણો માટે ફાયરવોલને ખોલી રહ્યા છે"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "પાછળ (_B)"
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "વપરાશકર્તાને ઉમેરો"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove wallpaper"
#~ msgid "Remove User"
#~ msgstr "વોલપેપર દૂર કરો"
#~ msgid "Allowed users"
#~ msgstr "પરવાનગી આપેવ વપરાશકર્તાઓ"
#~ msgid "Choose a Layout"
#~ msgstr "લેઆઉટ પસંદ કરો"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "પૂર્વદર્શન"
#~| msgid "Layout"
#~ msgid "Add Layout"
#~ msgstr "લેઆઉટને ઉમેરો"
#~| msgid "Choose a Layout"
#~ msgid "Remove Layout"
#~ msgstr "લેઆઉટ દૂર કરો"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "ઉપર ખસેડો"
#~| msgid "Volume down"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "નીચે ખસેડો"
#~| msgid "Preview"
#~ msgid "Preview Layout"
#~ msgstr "લેઆઉટનું પૂર્વદર્શન"
#, fuzzy
#~| msgid "Use same layout in all windows"
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
#~ msgstr "બધી વિન્ડોમાં એજ લેઆઉટને વાપરો"
#, fuzzy
#~| msgid "Allow different layouts for each window"
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
#~ msgstr "દરેક વિન્ડો માટે વિવિધ લેઆઉટોને પરવાનગી આપો"
#~ msgid "New windows use the default layout"
#~ msgstr "નવી વિન્ડો મૂળભૂત લેઆઉટને વાપરે છે"
#, fuzzy
#~| msgid "Use previous window's layout in new windows"
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
#~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં પહેલાંની વિન્ડોનાં લેઆઉટને વાપરો"
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
#~ msgstr "કિબોર્ડ લેઆઉટ વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો અને દર્શાવો"
#~ msgid "Reset to De_faults"
#~ msgstr "મૂળભૂતોમાં પુનઃસુયોજિત કરો (_f)"
#~ msgid ""
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
#~ "default settings"
#~ msgstr "હાલનાં કીબોર્ડ લેઆઉટ સુયોજનોને મૂળભૂત સુયોજનો સાથે બદલો"
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "દેખાવો"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "દેખાવ"
#, fuzzy
#~| msgid "Co_untry:"
#~ msgid "Co_nnector:"
#~ msgstr "દેશ (_u):"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "હાર્ડવેર"
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
#~ msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):"
#~ msgid "Dasher"
#~ msgstr "ડેશર"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgid "Nomon"
#~ msgstr "કંઈ જ નહિં"
#, fuzzy
#~| msgid "Change set"
#~ msgid "Change contrast:"
#~ msgstr "બદલનાર સમૂહ"
#~ msgid "_Text size:"
#~ msgstr "લખાણ માપ (_T):"
#~ msgid "Increase size:"
#~ msgstr "માપ વધારો:"
#~ msgid "Decrease size:"
#~ msgstr "માપને ઘટાડો:"
#~ msgctxt "universal access, seeing"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "દેખાવ"
#~ msgctxt "universal access, seeing"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
#~ msgid "Screen keyboard"
#~ msgstr "સ્ક્રીન કીબોર્ડ"
#~ msgid "Typing Assistant"
#~ msgstr "ટાઇપીંગ સહાયક"
#~ msgid "Type here to test settings"
#~ msgstr "સુયોજનોની ચકાસણી કરવા માટે અહિંયા ટાઇપ કરો"
#~| msgid "Screen"
#~ msgid "1/2 Screen"
#~ msgstr "1/2 સ્ક્રીન"
#~| msgid "Screen"
#~ msgid "3/4 Screen"
#~ msgstr "3/4 સ્ક્રીન"
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "નવા ખાતાને બનાવો"
#~ msgid "_Account Type"
#~ msgstr "ખાતા પ્રકાર (_A)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#~ msgid "Cr_eate"
#~ msgstr "બનાવો (_e)"
#~ msgid "Choose a generated password"
#~ msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ પાસવર્ડને પસંદ કરો"
#~ msgid "Account _type"
#~ msgstr "ખાતા પ્રકાર (_t)"
#~ msgid "More choices..."
#~ msgstr "વધારે પસંદગીઓ..."
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
#~ msgstr "Wacom ગ્રાફિક ટૅબલેટ"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "અસ્તવ્યસ્ત"
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
#~ msgstr ""
#~ "જ્યારે રૂપરેખાંકનને દર્શાવવાનું અમલમાં કરી રહ્યા હોય ત્યારે સત્ર બસ ને મેળવી શકાયુ નહિં"
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
#, fuzzy
#~| msgid "Change set"
#~ msgid "Toggle contrast"
#~ msgstr "બદલનાર સમૂહ"
#, fuzzy
#~| msgid "Linux Screen Reader"
#~ msgid "Toggle screen reader"
#~ msgstr "Linux સ્ક્રીન વાંચક"
#~ msgid "New shortcut..."
#~ msgstr "નવાં ટુંકાણો..."
#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "પ્રવેગક કી"
#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "પ્રવેગ બદલનાર"
#~ msgid "Accelerator keycode"
#~ msgstr "પ્રવેગક કી કોડ"
#~ msgid "Accel Mode"
#~ msgstr "એક્સેલ સ્થિતિ"
#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "પ્રવેગનો પ્રકાર."
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
#~ msgstr "નવા ટુંકાણોનો સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
#~ msgstr "ઘણાબધા વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો"
#~ msgid "_Photos:"
#~ msgstr "ફોટા (_P):"
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
#~ msgstr "cd;dvd;usb;ઓડિયો;વિડિયો;ડિસ્ક;"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "ઝડપ"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "તાળુ ખોલો"
#~ msgid "Ask me"
#~ msgstr "મને પૂછો"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "બંધ કરો"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#, fuzzy
#~| msgid "Sound"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "ધ્વનિ"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn off after:"
#~ msgid "_Turn off after:"
#~ msgstr "પછી બંધ કરો:"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "મૂંગુ"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "કી"
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "જીકોન્ફ કી કે જેની સાથે આ ગુણધર્મ સંપાદક સંકળાયેલ છે"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "કોલબેક"
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr "જ્યારે આ કીને સંબંધિત કિંમત બદલાય ત્યારે કોલબેક ચાલુ કરો"
#~ msgid "Change set"
#~ msgstr "બદલનાર સમૂહ"
#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr ""
#~ "જીકોન્ફ બદલનાર સમૂહ પાસે માહિતી હોય છે જે અમલમાં મૂકતાં જીકોન્ફ ક્લાયન્ટને મોકલાય છે"
#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "વિજેટ કોલબેકમાં ફેરવો"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr "જ્યારે માહિતી જીકોન્ફમાંથી વિજેટમાં ફેરવાય છે ત્યારે કોલબેક અપાય છે"
#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "વિજેટ કોલબેકમાંથી ફેરવો"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr "જ્યારે માહિતી વિજેટમાંથી જીકોન્ફમાં ફેરવાય છે ત્યારે કોલબેક અપાય છે"
#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr "UI નિયંત્રણ"
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "ઓબ્જેક્ટ કે જે ગુણધર્મનું નિયંત્રણ કરે છે (સામાન્ય રીતે વિજેટ)"
#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "ઓબ્જેક્ટની માહિતીનો ગુણધર્મ સંપાદક"
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ ગુણધર્મ સંપાદકને કસ્ટમ માહિતી જોઈએ છે"
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "ગુણધર્મ સંપાદક માહિતી મુક્ત કરે છે કોલબેક"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr "ગુણધર્મ સંપાદક ઓબ્જેક્ટની માહિતી જ્યારે મુક્ત થાય ત્યારે કોલબેક અપાય છે"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "ફાઈલ '%s' શોધી શકાઈ નહિં. \n"
#~ "મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે તે અસ્તિત્વમાં છે કે તે ચકાસો, \n"
#~ "અથવા અલગ જ પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર પસંદ કરો."
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "મને ખબર નથી કે ફાઈલ '%s' કેવી રીતે ખોલવી. \n"
#~ "કદાચ આ એ પ્રકારનું ચિત્ર છે કે જે હજુ સુધી ટેકો આપી શકાય તેવુ નથી\n"
#~ "\n"
#~ "મહેરબાની કરીને એના બદલામાં બીજુ ચિત્ર પસંદ કરો."
#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ચિત્ર પસંદ કરો."
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#~ msgid "Create a user"
#~ msgstr "વપરાશકર્તાને બનાવો"
#~ msgid "Current network location"
#~ msgstr "હાલનું નેટવર્ક સ્થાન"
#~ msgid "More backgrounds URL"
#~ msgstr "વધારે પાશ્ર્વભાગો URL"
#~ msgid "More themes URL"
#~ msgstr "વધારે થીમો URL"
#~ msgid ""
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
#~ "appropriate network proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "તમારા હાલનાં સ્થાન નામમાં આને સુયોજિત કરો. આ અનૂકુળ નેટવર્ક પ્રોક્સી રૂપરેખાંકનને નક્કી "
#~ "કરવા માટે વપરાયેલ છે."
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
#~ "the link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "ક્યાં વધારે ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગો મળે છે તે માટે URL, જો ખાલી શબ્દમાળા માં સુયોજિત હોય "
#~ "તો કડી દેખાશે નહિં."
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
#~ "link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "ક્યાં વધારે ડેસ્કટોપ થીમો મળે છે તે માટે URL. જો ખાલી શબ્દમાળા માટે સુયોજિત હોય તો "
#~ "કડી દેખાશે."
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "તાળુ મારેલ"
#~ msgid ""
#~ "Dialog is unlocked.\n"
#~ "Click to prevent further changes"
#~ msgstr ""
#~ "સંવાદને તાળુ મારેલ નથી.\n"
#~ "ભવિષ્યનાં બદલાવોને અટકાવવા માટે ક્લિક કરો"
#~ msgid ""
#~ "Dialog is locked.\n"
#~ "Click to make changes"
#~ msgstr ""
#~ "સંવાદને તાળુ મારેલ છે.\n"
#~ "બદલાવો કરવા માટે ક્લિક કરો"
#, fuzzy
#~| msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents changes.\n"
#~ "Contact your system administrator"
#~ msgstr "મહેરબાની કરીને મદદ માટે તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તા ને સંપર્ક કરો."
#~ msgid "24-Hour Time"
#~ msgstr "24-કલાક સમય"
#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u બાઇટ"
#~ msgstr[1] "%u બાઇટો"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f TB"
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f PB"
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f EB"
#~| msgid "_Photos:"
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "ફોટા"
#~| msgid "Update Available"
#~ msgid "Updates Available"
#~ msgstr "સુધારો ઉપલબ્ધ"
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
#~ msgid "Use default layout in new windows"
#~ msgstr "નવી વિન્ડોમાં મૂળભૂત લેઆઉટને વાપરો"
#~ msgid "On AC power:"
#~ msgstr "AC પાવર પર:"
#~ msgid "When the power button is pressed:"
#~ msgstr "જ્યારે પાવર બટન દબાયેલ હોય:"
#~| msgid "_Keyboard Accessibility"
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
#~ msgstr "કીબોર્ડ;માઉસ;a11y;સુલભતા;"
#~| msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">વધારે/ઊલટું</span>"
#~| msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">વધારે</span>"
#~| msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ઓછુ</span>"
#~| msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">સામાન્ય</span>"