gnome-control-center/po/id.po
2020-06-12 08:19:51 +00:00

8961 lines
258 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Terjemahan Bahasa Indonesia dari gnome-control-center
# Copyright (C) 2003 gnome-control-center's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012, 2014.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2011-2015, 2017.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2020.
# Sofyan Sugianto <ssugianto@gnome.org>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-18 13:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 13:25+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:760
msgid "System Bus"
msgstr "Bus Sistem"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:760
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:762
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:775
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:780
msgid "Full access"
msgstr "Akses penuh"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:762
msgid "Session Bus"
msgstr "Bus Sesi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:766
#: panels/power/cc-power-panel.c:2443 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
msgid "Devices"
msgstr "Perangkat"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:766
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Akses penuh ke /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:770
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:252
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:770
msgid "Has network access"
msgstr "Memiliki akses jaringan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:775
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:777
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:777
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:782
msgid "Read-only"
msgstr "Hanya-baca"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:780
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:782
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:786
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:281
#: shell/cc-window.c:964 shell/cc-window.ui:125
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:786
msgid "Can change settings"
msgstr "Dapat mengubah pengaturan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:788
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s memiliki izin berikut sebagai bawaan. Ini tidak dapat diubah. Jika Anda "
"khawatir tentang izin ini, pertimbangkan untuk menghapus aplikasi ini."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:949
msgid "Web Links"
msgstr "Tautan Web"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:959
msgid "Git Links"
msgstr "Tautan Git"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:965
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s Tautan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:973
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1009
msgid "Unset"
msgstr "Tidak Diatur"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1064
msgid "Links"
msgstr "Tautan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1072
msgid "Hypertext Files"
msgstr "Berkas Hypertext"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1086
msgid "Text Files"
msgstr "Berkas Teks"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1100
msgid "Image Files"
msgstr "Berkas Citra"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1116
msgid "Font Files"
msgstr "Berkas Fonta"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1177
msgid "Archive Files"
msgstr "Berkas Arsip"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1197
msgid "Package Files"
msgstr "Berkas Paket"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1220
msgid "Audio Files"
msgstr "Berkas Audio"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1237
msgid "Video Files"
msgstr "Berkas Video"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1245
msgid "Other Files"
msgstr "Berkas Lainnya"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1585
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:80
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45
msgid "No applications"
msgstr "Tidak ada aplikasi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59
msgid "Install some…"
msgstr "Pasang beberapa…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:96
msgid "Permissions & Access"
msgstr "Izin & Akses"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:108
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr ""
"Data dan layanan yang diminta aplikasi ini untuk akses dan izin yang "
"diperlukannya."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:129
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:130
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:142
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:234
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:264
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:93
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 panels/network/network-proxy.ui:126
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
msgid "Disabled"
msgstr "Dimatikan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:135
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:153
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "Layanan Lokasi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:159
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:495
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Izin Bawaan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:160
msgid "Cannot be changed"
msgstr "Tidak bisa diubah"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:177
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr ""
"Izin individual untuk aplikasi dapat ditinjau dalam Pengaturan <a href="
"\"privacy\">Privasi</a>."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:201
msgid "Integration"
msgstr "Integrasi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:213
msgid "System features used by this application."
msgstr "Fitur sistem yang digunakan oleh aplikasi ini."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:227
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:233
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:155
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:245
msgid "Run in background"
msgstr "Jalankan di latar belakang"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:251
msgid "Set Desktop Background"
msgstr "Atur Belakang Destop"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:257
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:263
msgid "Sounds"
msgstr "Suara"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:296
msgid "Default Handlers"
msgstr "Penangan Bawaan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:308
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "Jenis berkas dan tautan yang dibuka aplikasi ini."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:324
msgid "Reset"
msgstr "Atur Ulang"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360
msgid "Usage"
msgstr "Pemakaian"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:372
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "Berapa banyak sumber daya yang digunakan aplikasi ini."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:387
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:531
msgid "Storage"
msgstr "Penyimpanan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419
msgid "Open in Software"
msgstr "Buka di Perangkat Lunak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:469 shell/cc-panel-list.ui:121
msgid "No results found"
msgstr "Hasil tak ditemukan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:480
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188 shell/cc-panel-list.ui:132
msgid "Try a different search"
msgstr "Cobalah pencarian lain"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:548
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr ""
"Berapa banyak ruang diska yang ditempati aplikasi ini dengan data aplikasi "
"dan tembolok."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:557
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
msgid "Cache"
msgstr "Tembolok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Total</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:592
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Bersihkan Tembolok…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Kontrol berbagai izin dan pengaturan aplikasi"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "aplikasi;flatpak;izin;pengaturan;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:346
msgid "Select a picture"
msgstr "Pilih gambar"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:349
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238
#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:24
#: panels/display/cc-display-panel.c:944
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:236
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
#: panels/network/net-device-wifi.c:800 panels/network/net-device-wifi.c:908
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:252
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:398 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:653
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
msgid "_Cancel"
msgstr "Ba_tal"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:350
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:253
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:399
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#: panels/background/cc-background-item.c:140
msgid "multiple sizes"
msgstr "ukuran berganda"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:282
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Tanpa Latar Belakang Desktop"
#: panels/background/cc-background-panel.c:112
msgid "Current background"
msgstr "Latar belakang kini"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
msgid "Add Picture…"
msgstr "Tambah Gambar…"
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitas"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Ubah gambar latar Anda ke suatu wallpaper atau foto"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Gambar latar;Layar;Destop;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Bluetooth Tidak Ditemukan"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Tancapkan sebuah dongle untuk memakai Bluetooth."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth Dimatikan"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Nyalakan untuk menyambungkan perangkat dan menerima transfer berkas."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Mode Pesawat Terbang aktif"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Bluetooth dinonaktifkan ketika mode pesawat aktif."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Matikan Mode Pesawat Terbang"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Mode Pesawat Terbang Perangkat Keras aktif"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Matikan saklar mode Pesawat Terbang untuk memfungsikan Bluetooth."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1670
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Nyalakan dan matikan Bluetooth dan sambungkan perangkat Anda"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "berbagi;bluetooth;obex;bersama;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
msgid "Camera is turned off"
msgstr "Kamera dimatikan"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "Tak menemukan aplikasi untuk mengambil foto atau video."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:77
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"Penggunaan kamera memungkinkan aplikasi untuk mengambil foto dan video. "
"Menonaktifkan kamera dapat menyebabkan beberapa aplikasi tidak berfungsi "
"dengan benar."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:87
msgid "Allow the applications below to use your camera."
msgstr "Izinkan aplikasi berikut untuk menggunakan kamera Anda."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:107
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "Tidak Ada Aplikasi yang Meminta Akses Kamera"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "Lindungi gambar Anda"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"layar;kunci;diagnostik;crash;privat;terkini;temporer;tmp;indeks;nama;"
"jaringan;identitas;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "Tempatkan perangkat kalibrasi di atas kotak dan tekan '\"Mulai'\""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Pindahkan perangkat kalibrasi ke posisi kalibrasi dan tekan \"Lanjutkan\""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Pindahkan perangkat kalibrasi ke posisi permukaan dan tekan \"Lanjutkan\""
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Tutup lid laptop"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Terjadi galat internal yang tak dapat dipulihkan."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Perkakas yang diperlukan untuk kalibrasi tak terpasang."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Profil tak dapat dijangkitkan."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Titik putik target tak dapat dicapai."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "Komplit!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibrasi gagal!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Anda dapat melepas perangkat kalibrasi."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Jangan mengganggu perangkat kalibrasi ketika tengah berlangsung"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "Kalibrasi Tampilan"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "_Mulai"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "Lanjut_kan"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
msgid "_Done"
msgstr "_Selesai"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Layar Laptop"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Webcam Bawaan"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Monitor %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Pelarik %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Kamera %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Pencetak %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Webcam %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:90
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Fungsikan manajemen warna bagi %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:93
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Tampilkan profil warna bagi %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "Tak dikalibrasi"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:167
msgid "Default: "
msgstr "Baku: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Colorspace: "
msgstr "Ruang warna: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:182
msgid "Test profile: "
msgstr "Profil uji: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:236
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Pilih Berkas Profil ICC"
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
msgid "_Import"
msgstr "_Impor"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:250
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Profil ICC yang didukung"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:257
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
msgid "All files"
msgstr "Semua berkas"
#: panels/color/cc-color-panel.c:549
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:839
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Gagal mengunggah berkas: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:851
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "Profil telah diunggah ke:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:853
msgid "Write down this URL."
msgstr "Catat URL ini."
#: panels/color/cc-color-panel.c:854
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr "Nyalakan ulang komputer ini dan boot sistem operasi normal Anda."
#: panels/color/cc-color-panel.c:855
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr ""
"Ketikkan URL ke dalam peramban Anda untuk mengunduh dan memasang profil."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:883
msgid "Save Profile"
msgstr "Simpan profil"
#: panels/color/cc-color-panel.c:887
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Buat profil warna bagi perangkat yang dipilih"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Instrumen pengukur tak terdeteksi. Silakan periksa apakah sudah dinyalakan "
"dari disambung dengan benar."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Instrumen pengukur tak mendukung pembuatan profil pencetak."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Jenis perangkat belum didukung."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Kalibrasi Layar"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Kalibrasi akan menghasilkan suatu profil yang dapat Anda pakai untuk "
"mengelola warna layar Anda. Lebih lama waktu yang Anda habiskan pada "
"kalibrasi, kualitas dari profil warna akan lebih baik."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr ""
"Anda tak akan bisa memakai komputer Anda ketika kalibrasi dilangsungkan."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "Kualitas"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "Waktu Kira-kira"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kualitas Kalibrasi"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Pilih perangkat sensor yang ingin Anda pakai untuk kalibrasi."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "Perangkat Kalibrasi"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Pilih tipe tampilan yang tersambung."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "Tipe Tampilan"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Pilih suatu titik putih target tampilan. Kebanyakan tampilan mesti "
"dikalibrasi ke iluminan D65."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Titik Putih Profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Harap atur tampilan ke suatu kecerahan yang biasa Anda pakai. Manajemen "
"warna akan paling akurat pada tingkat kecerahan ini."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Sebagai alternatif, Anda dapat memakai tingkat kecerahan yang dipakai dengan "
"satu dari profil lain bagi perangkat ini."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "Kecerahan Tampilan"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Anda dapat memakai suatu profil warna pada komputer lain, atau bahkan "
"membuat profil bagi kondisi pencahayaan lain."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nama Profil:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "Nama Profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profil sukses dibuat!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "Salin profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "Memerlukan media yang dapat ditulisi"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "Unggah profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Memerlukan koneksi Internet"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Mungkin instruksi tentang bagaimana memakai profil pada sistem <a href="
"\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a>, dan <a href="
"\"windows\">Microsoft Windows</a> ini berguna."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "Tambah profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "_Impor Berkas…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:510
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Masalah terdeteksi. Profil mungkin tak bekerja dengan benar. <a href="
"\"\">Tampilkan rincian.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:790
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Setiap perangkat perlu profil warna terkini untuk menjadi terkelola warnanya."
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:812
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143
msgid "Learn more"
msgstr "Pelajari lebih jauh"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:817
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Pelajari lebih jauh tentang manajemen warna"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:865
msgid "_Set for all users"
msgstr "Tata bagi _semua pengguna"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:869 panels/color/cc-color-panel.ui:884
#: panels/color/cc-color-panel.ui:885
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Tata profil ini bagi semua pengguna pada komputer ini"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:880
msgid "_Enable"
msgstr "Akti_fkan"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:911
msgid "_Add profile"
msgstr "T_ambah profil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:924
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibrasi…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:928
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Kalibrasikan perangkat"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:939
msgid "_Remove profile"
msgstr "Hapus p_rofil"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:952
msgid "_View details"
msgstr "Lihat rin_cian"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:988
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Tak bisa mendeteksi sebarang perangkat yang dapat dikelola warnanya"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1032
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1037
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1042
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047
msgid "Projector"
msgstr "Proyektor"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1052
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1057
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (cahaya latar CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1062
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (cahaya lagar LED RGB)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1067
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (cahaya latar LED putih)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1072
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD gamut lebar (cahaya latar CCFL)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1077
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD gamut lebar (cahaya latar LED RGB)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1094
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1095
msgid "40 minutes"
msgstr "40 menit"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1099
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1100
msgid "30 minutes"
msgstr "30 menit"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1104
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1105
msgid "15 minutes"
msgstr "15 menit"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1127
msgid "Native to display"
msgstr "Asli ke tampilan"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1131
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (Pencetakan dan penerbitan)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1135
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1139
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Fotografi and grafis)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1143
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Ruang Standar"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Profil Uji"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Kualitas Rendah"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Kualitas Sedang"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Kualitas Tinggi"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "RGB bawaan"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK bawaan"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Kelabu bawaan"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Data kalibrasi dari pabrik yang disediakan oleh vendor"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Koreksi tampilan layar penuh tak mungkin dengan profil ini"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Profil ini mungkin tidak akurat lagi"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Kalibrasikan warna perangkat Anda, seperti monitor, kamera, atau pencetak"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Warna;ICC;Profil;Kalibrasi;Pencetak;Tampilan;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Lainnya…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178
msgid "More…"
msgstr "Lebih banyak…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:144
msgid "No languages found"
msgstr "Tak ada bahasa yang ditemukan"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Pilih Bahasa"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:12
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
msgid "Unlock…"
msgstr "Buka Kunci…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Buka Kunci untuk Mengubah Pengaturan"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "Beberapa pengaturan harus dibuka kuncinya sebelum dapat diubah."
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:152
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:154
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d jam"
msgstr[1] "%d jam"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d menit"
msgstr[1] "%d menit"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d detik"
msgstr[1] "%d detik"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208
msgid "0 seconds"
msgstr "0 detik"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:334
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:504
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:531
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:538
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
msgid "January"
msgstr "Januari"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
msgid "February"
msgstr "Februari"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
msgid "March"
msgstr "Maret"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
msgid "April"
msgstr "April"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "May"
msgstr "Mei"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
msgid "August"
msgstr "Agustus"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "September"
msgstr "September"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
msgid "November"
msgstr "November"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
msgid "December"
msgstr "Desember"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Tanggal & Waktu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HHMM
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:128
msgid ""
msgstr ""
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325
msgid "Minute"
msgstr "Menit"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona Waktu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
msgid "Search for a city"
msgstr "Cari kota"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "_Tanggal & Waktu Otomatis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:314
msgid "Requires internet access"
msgstr "Memerlukan koneksi Internet"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:334
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "_Zona Waktu Otomatis"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:335
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Membutuhkan layanan lokasi diaktifkan dan akses internet"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350
msgid "Date & _Time"
msgstr "_Tanggal & Waktu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:366
msgid "Time Z_one"
msgstr "Z_ona Waktu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:405
msgid "Time _Format"
msgstr "_Format Waktu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:414
msgid "24-hour"
msgstr "24-jam"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Ubah tanggal dan waktu, termasuk zona waktu"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Jam;Zona waktu;Lokasi;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Ubah pengaturan waktu dan tanggal sistem"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Untuk mengubah tatanan waktu atau tanggal, Anda perlu diautentikasi."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "_Surel"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalender"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "M_usik"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
msgid "_Photos"
msgstr "_Foto"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplikasi Baku"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Mengkonfigurasi Aplikasi Bawaan"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "bawaan;aplikasi;disukai;media;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Mengirim laporan masalah teknis membantu kami memperbaiki %s. Laporan "
"dikirim secara anonim dan dibersihkan dari data pribadi. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:30
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Pelaporan Masalah"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:67
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "Pelaporan Masalah Otom_atis"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "Laporkan masalah Anda"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"layar;kunci;diagnostik;crash;privat;terkini;temporer;tmp;indeks;nama;"
"jaringan;identitas;privasi;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:955
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
#: panels/display/cc-display-panel.c:976
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Terapkan Perubahan?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:981
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Perubahan Tidak Dapat Diterapkan"
#: panels/display/cc-display-panel.c:982
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Ini mungkin karena keterbatasan perangkat keras."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:91
msgid "Single Display"
msgstr "Tampilan Tunggal"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:110
#: panels/display/cc-display-panel.ui:312
msgid "Join Displays"
msgstr "Gabungkan Tampilan"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:128
msgid "Mirror"
msgstr "Cermin"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
msgid "Display Mode"
msgstr "Mode Tampilan"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:222
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Berisi bilah atas dan Aktivitas"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:223
msgid "Primary Display"
msgstr "Tampilan Primer"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:245
msgid ""
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
"change its settings."
msgstr ""
"Seret tampilan untuk mencocokkan pengaturan tampilan fisik Anda. Pilih "
"tampilan untuk mengubah pengaturannya."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:252
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Pengaturan Tampilan"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:376
msgid "Active Display"
msgstr "Tampilan Aktif"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:423
msgid "Display Configuration"
msgstr "Konfigurasi Tampilan"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:442
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Tampilan"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:453
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
msgid "Night Light"
msgstr "Terang Malam"
#: panels/display/cc-display-settings.c:104
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Landsekap"
#: panels/display/cc-display-settings.c:107
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Potret Kanan"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Potret Kiri"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Landsekap (dijungkir)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:187
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Laju Penyegaran"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Setel untuk TV"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:627
msgid "More Warm"
msgstr "Lebih Hangat"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:639
msgid "Less Warm"
msgstr "Kurang Hangat"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
msgid "Restart Filter"
msgstr "Mulai Ulang Filter"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Sementara Dinonaktifkan Sampai Besok"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Cahaya malam membuat warna layar lebih hangat. Ini dapat membantu mencegah "
"mata tegang dan mengantuk."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
msgid "Schedule"
msgstr "Jadwal"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Matahari Terbenam sampai Terbit"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Jadwal Manual"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:346
msgid "Times"
msgstr "Waktu"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306
msgid ":"
msgstr ":"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267
msgid "To"
msgstr "Dari"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374
msgid "Color Temperature"
msgstr "Temperatur Warna"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Pilih bagaimana menggunakan monitor dan proyektor yang tersambung"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Proyektor;xrandr;Layar;Resolusi;Segarkan;Monitor;Malam;Terang;Biru;"
"redshift;warna;matahari terbit;matahari tenggelam;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:416
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:431
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:489
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:519
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:451
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; ID Build: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:466
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:469
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:675
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:679
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54
msgid "Device Name"
msgstr "Nama Perangkat"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:76
msgid "Memory"
msgstr "Memori"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:85
msgid "Processor"
msgstr "Prosesor"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:94
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:103
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Kapasitas Diska"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:104
msgid "Calculating…"
msgstr "Menghitung…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:126
msgid "OS Name"
msgstr "Nama Sistem Operasi"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:135
msgid "OS Type"
msgstr "Tipe Sistem Operasi"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:144
msgid "GNOME Version"
msgstr "Versi GNOME"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:154
msgid "Windowing System"
msgstr "Sistem Jendela"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:162
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisasi"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:171
msgid "Software Updates"
msgstr "Pembaruan Perangkat Lunak"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:192
msgid "Rename Device"
msgstr "Ubah Nama Perangkat"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:209
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"Nama perangkat digunakan untuk mengidentifikasi perangkat ini ketika dilihat "
"dalam jaringan, atau ketika memadukan perangkat Bluetooth."
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:227
msgid "_Rename"
msgstr "U_bah Nama"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "Ihwal"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Tilik informasi tentang sistem Anda"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"perangkat;sistem;informasi;nama host;memori;prosesor;versi;baku;aplikasi;"
"disukai;cd;dvd;usb;audio;video;cakram;dapat dicopot;media;autorun;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Suara dan Media"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Volume bisu/suarakan"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Kecilkan volume"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Besarkan volume"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Mikrofon bisu/suarakan"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Luncurkan pemutar media"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Putar (atau putar/istirahat)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Jeda memutar"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Berhenti memutar"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Trek sebelumnya"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Trek selanjutnya"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Keluarkan"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:565
msgid "Typing"
msgstr "Mengetik"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Pindah ke sumber masukan selanjutnya"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Pindah ke sumber masukan sebelumnya"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Peluncur"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Tampilkan layar bantuan"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Luncurkan kalkulator"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Luncurkan klien surel"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Tampilkan peramban web"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Folder rumah"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "Cuplikan Layar"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Simpan cuplikan layar ke $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "Simpan cuplikan layar dari suatu jendela ke $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "Simpan cuplikan layar dari suatu daerah ke $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Salin cuplikan layar ke papan klip"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu jendela ke papan klip"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu daerah ke papan klip"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Rekam suatu screencast singkat"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Log keluar"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Kunci layar"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Akses Universal"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Nyalakan atau matikan zum"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Perbesar"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Perkecil"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Nyalakan atau matikan pembaca layar"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Nyalakan atau matikan papan tik di layar"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Perbesar ukuran teks"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Perkecil ukuran teks"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Nyalakan atau matikan kontras tinggi"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Tombol Karakter Alternatif"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Tombol karakter alternatif dapat digunakan untuk memasukkan karakter "
"tambahan. Tombol ini biasanya dicetak sebagai opsi ketiga pada keyboard Anda."
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt Kiri"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt Kanan"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77
msgid "Left Super"
msgstr "Super Kiri"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93
msgid "Right Super"
msgstr "Super kanan"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109
msgid "Menu key"
msgstr "Tombol menu"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl Kanan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Tombol Pintas Gubahan"
#. Translators: This key is also known as 'third level
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Tombol Karakter Alternatif"
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
msgid "Compose Key"
msgstr "Tombol Compose"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Hanya modifier bertukar ke sumber selanjutnya"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Ctrl Kanan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu Key"
msgstr "Tombol Menu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Super Kiri"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Super Kanan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Alt Kiri"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Alt Kanan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Atur Ulang Semua Pintasan?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Atur ulang pintasan dapat mempengaruhi cara pintasan gubahan Anda. Hal ini "
"tidak dapat dibatalkan."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:323
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209
msgid "Reset All"
msgstr "Atur Ulang Semua"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Tata ulang pintasan ke nilai baku"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73
msgid "Hold down and type to enter different characters"
msgstr "Tahan dan ketik untuk memasukkan karakter lain"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:147
msgid "Reset All…"
msgstr "Atur Ulang Semua…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Atur ulang semua pintasan ke keybindings bawaan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Tak ditemukan tombol pintas"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:419
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr ""
"%s telah dipakai untuk %s. Jika Anda menggantinya, %s akan dinonaktifkan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:587
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Atur Pintasan Ubahan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:587
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Atur Pintasan"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:598
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "Masukkan pintasan baru untuk mengubah %s."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1028
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Tambah Pintas Gubahan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:299
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Tekan Esc untuk membatalkan atau Backspace untuk menonaktifkan pintasan "
"papan tik."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:171
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:250
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Atur Pintasan…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:260
msgid "None"
msgstr "Tak Ada"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:284
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Masukkan pintasan baru"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:334
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:344
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:359
msgid "Replace"
msgstr "Gantikan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:372
msgid "Set"
msgstr "Atur"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
#: panels/region/cc-region-panel.ui:394 shell/cc-window.ui:327
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tombol Pintas"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr "Tilik dan ubah pintasan papan tik dan tata preferensi pengetikan Anda"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Pintasan;Ruang Kerja;Jendela;Ubah Ukuran;Zum;Kontras;Masukan;Sumber;Kunci;"
"Volume;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
msgid "Location services turned off"
msgstr "Layanan Lokasi dimatikan"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "Tak menemukan aplikasi untuk memperoleh informasi lokasi."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:74
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"Layanan lokasi mengizinkan aplikasi untuk tahu lokasi Anda. Memakai Wi-Fi "
"dan seluler meningkatkan ketepatan."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:83
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Menggunakan Layanan Lokasi Mozilla: <a href='https://location.services."
"mozilla.com/privacy'>Kebijakan Privasi</a>"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:95
msgid "Allow the applications below to determine your location."
msgstr "Izinkan aplikasi berikut untuk menentukan lokasi Anda."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:115
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "Tak Ada Aplikasi yang Meminta Akses Lokasi"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "Lindungi informasi lokasi Anda"
#. FIXME
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:29
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"Mengunci layar secara otomatis mencegah orang lain mengakses komputer saat "
"Anda pergi."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Penundaan Layar Kosong"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "Jeda setelah tidak ada aktivitas layar akan kosong."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:67
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Kuncian _Layar Otomatis"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:84
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Kuncian _Layar Otomatis"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:85
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr "Jeda setelah layar kosong kapan layar terkunci otomatis."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:105
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "Tampilka_n Pemberitahuan pada Layar Kunci"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:149
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Layar Dimatikan"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:153
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 detik"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:157
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 menit"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:161
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 menit"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:165
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 menit"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:169
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 menit"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:173
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 menit"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:177
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 jam"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:192 panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 menit"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:196 panels/power/cc-power-panel.ui:67
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 menit"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:200 panels/power/cc-power-panel.ui:71
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 menit"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:204 panels/power/cc-power-panel.ui:75
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 menit"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:208 panels/power/cc-power-panel.ui:79
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 menit"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:212 panels/power/cc-power-panel.ui:83
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 menit"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:216 panels/power/cc-power-panel.ui:87
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 menit"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:220 panels/power/cc-power-panel.ui:91
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 menit"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:224 panels/power/cc-power-panel.ui:95
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 menit"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:228 panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Tak pernah"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "Kunci Layar"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
msgid "Lock your screen"
msgstr "Kunci layar Anda"
#. FIXME
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
msgid "Microphone is turned off"
msgstr "Mikrofon dimatikan"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
msgid "No applications can record sound."
msgstr "Tak menemukan aplikasi untuk merekam suara."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:77
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly."
msgstr ""
"Penggunaan mikrofon memungkinkan aplikasi untuk merekam dan mendengarkan "
"suara. Menonaktifkan mikrofon dapat menyebabkan beberapa aplikasi tidak "
"berfungsi dengan benar."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:87
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
msgstr "Izinkan aplikasi berikut untuk menggunakan mikrofon Anda."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:107
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "Tak Ada Aplikasi yang Meminta Akses Mikrofon"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "Lindungi percakapan Anda"
#. FIXME
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75
msgid "Primary Button"
msgstr "Tombol primer"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Atur urutan tombol fisik pada tetikus dan touchpad."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169
msgid "Mouse"
msgstr "Tetikus"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Laju Tetikus"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Tenggat klik ganda"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Pengguliran Alami"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Pengguliran memindah isi, bukan tilikan."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Laju Touchpad"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560
msgid "Tap to Click"
msgstr "Ketuk untuk Mengklik"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Pengguliran Dua Jari"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Pengguliran Tepi"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:425
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Uji Penga_turan Anda"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Cobalah mengklik, klik ganda, menggulung"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Lima klik, waktunya GEGL!"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Klik ganda, tombol primer"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Klik tunggal, tombol primer"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Klik ganda, tombol tengah"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Klik tunggal, tombol tengah"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Klik ganda, tombol sekunder"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Klik tunggal, tombol sekunder"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Tetikus & Touchpad"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Ubah sensitivitas tetikus atau touchpad Anda dan pilih kidal atau bukan"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr "Trackpad;Pointer;Klik;Sentuh;Ganda;Tombol;Trackball;Gulir;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:306
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr ""
"Ups, ada sesuatu yang salah. Harap hubungi vendor perangkat lunak Anda."
#: panels/network/cc-network-panel.c:654
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "NetworkManager perlu berjalan."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:68
msgid "Other Devices"
msgstr "Perangkat Lainnya"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:109
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:153
msgid "Not set up"
msgstr "Belum ditata"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:198
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:258
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Jaringan tidak aman (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:263
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Jaringan aman (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Jaringan aman (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Jaringan aman (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
msgid "Secure network"
msgstr "Jaringan aman"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102
#: panels/network/net-device-ethernet.c:317
#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
#: panels/network/network-ethernet.ui:102 panels/network/network-mobile.ui:414
#: panels/network/network-vpn.ui:75
msgid "Options…"
msgstr "Opsi…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Menyalakan hotspot akan memutuskan koneksi dari %s, dan tidak mungkin untuk "
"mengakses internet melalui Wi-Fi."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Harus memiliki minimal 8 karakter"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Hidupkan Hotspot Wi-Fi?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Hotspot Wi-Fi memungkinkan orang lain untuk membagikan koneksi internet "
"Anda, dengan membuat jaringan Wi-Fi yang dapat mereka sambungkan. Untuk itu, "
"Anda harus memiliki sumber koneksi internet selain Wi-Fi."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
#: panels/network/network-wifi.ui:105
msgid "Network Name"
msgstr "Nama Jaringan"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Hasilkan Kata Sandi Acak"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Hasilkan Otomatis Kata Sandi"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
msgid "_Turn On"
msgstr "Ak_tifkan"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:276
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:233
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Mode Pesawat Terbang"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Nonaktifkan Wi-Fi, Bluetooth, dan data seluler"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Tidak ada Adaptor Wifi yang Ditemukan"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Pastikan adaptor Wi-Fi terpasang dan dinyalakan"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Mode Pesawat Terbang Aktif"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Matikan untuk menggunakan Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
msgid "Visible Networks"
msgstr "Jaringan Terlihat"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:295
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "NetworkManager perlu berjalan"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
msgid "802.1x _Security"
msgstr "_Keamanan 802.1x"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:404
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Pertahankan"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Permanen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Acak"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Alamat MAC yang dimasukkan di sini akan digunakan sebagai alamat perangkat "
"keras untuk perangkat jaringan tempat koneksi ini diaktifkan. Fitur ini "
"dikenal sebagai MAC cloning atau spoofing. Contoh: 00: 11: 22: 33: 44: 55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profil %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
#: panels/network/net-device-wifi.c:235
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:240
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:103
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:109
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:120
#: panels/network/net-device-wifi.c:225
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:141
msgid "Never"
msgstr "Tak pernah"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i hari yang lalu"
msgstr[1] "%i hari yang lalu"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:281
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:283
#: panels/network/net-device-ethernet.c:202
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:300
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:324
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Lemah"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Bagus"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Sempurna"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:390
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
#: panels/network/net-device-ethernet.c:143
#: panels/network/net-device-mobile.c:430
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Alamat IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:391
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-ethernet.c:148
#: panels/network/net-device-mobile.c:431 panels/network/network-mobile.ui:200
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Alamat IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:394
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:395
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:434
#: panels/network/net-device-mobile.c:435 panels/network/network-mobile.ui:183
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:428
msgid "Forget Connection"
msgstr "Lupakan Sambungan"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:430
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Hapus Profil Sambungan"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:432
msgid "Remove VPN"
msgstr "Hapus VPN"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
msgid "Details"
msgstr "Rincian"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "otomatis"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Identitas"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:268
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:249
msgid "Delete Address"
msgstr "Hapus Alamat"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:428
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:398
msgid "Delete Route"
msgstr "Hapus Route"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:851
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:782
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Tak Ada"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Kunci WEP 40/128-bit (Heksa atau ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:293
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frasa-sandi WEP 128-bit"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:306
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:319
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP Dinamik (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:333
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:347
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:361
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Pribadi"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
msgid "Signal Strength"
msgstr "Kuat Sinyal"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
msgid "Link speed"
msgstr "Kecepatan link"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
msgid "Hardware Address"
msgstr "Alamat Perangkat Keras"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Frekuensi Didukung"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
#: panels/network/net-device-ethernet.c:155
#: panels/network/network-mobile.ui:217
msgid "Default Route"
msgstr "Rute Utama"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
#: panels/network/network-mobile.ui:235
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217
msgid "Last Used"
msgstr "Terakhir Dipakai"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Menyambung otom_atis"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Jadikan tersedia bagi pengg_una lain"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "Koneksi ber_meter: memiliki batas data atau dapat dikenakan biaya"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Pembaruan perangkat lunak dan unduhan besar lain tidak akan dimulai secara "
"otomatis."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
msgid "_MAC Address"
msgstr "Alamat _MAC"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
msgid "_Cloned Address"
msgstr "Alamat yang di_klon"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "Metode IPv_4"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Otomatis (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Hanya Link-Lokal"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "Nonaktifkan"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Berbagi dengan komputer lain"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
msgid "Addresses"
msgstr "Alamat"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
#: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
msgid "Automatic DNS"
msgstr "DNS Otomatis"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Pisahkan alamat-alamat IP dengan koma"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
msgid "Routes"
msgstr "Route"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Route Otomatis"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "G_unakan sambungan ini hanya untuk sumber daya pada jaringannya"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "Metode IPv_6"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Otomatis, hanya DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:288
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Tak bisa membuka penyunting koneksi"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:304
msgid "New Profile"
msgstr "Profil Baru"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:737
msgid "Import from file…"
msgstr "Impor dari berkas…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:769
msgid "Add VPN"
msgstr "Tambah VPN"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
msgid "S_ecurity"
msgstr "K_eamanan"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Tak dapat mengimpor sambungan VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Berkas \"%s\" tidak dapat dibaca atau tidak berisi informasi sambungan VPN "
"yang dikenali\n"
"\n"
"Galat: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
msgid "Select file to import"
msgstr "Pilih berkas untuk diimpor"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Berkas bernama \"%s\" sudah ada."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Gantikan"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr ""
"Apakah Anda ingin menggantikan %s dengan sambungan VPN yang sedang Anda "
"simpan?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Tak dapat mengekspor sambungan VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Sambungan VPN \"%s\" tidak dapat diekspor ke %s.\n"
"\n"
"Galat: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "Export VPN connection"
msgstr "Ekspor sambungan VPN"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Galat: tak bisa memuat penyunting sambungan VPN)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Kendalikan bagaimana Anda menyambung ke Internet"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr "Jaringan;IP;LAN;Proksi;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Kendalikan bagaimana Anda menyambung ke jaringan Wi-Fi"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr "Jaringan;Nirkabel;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
msgid "never"
msgstr "tak pernah"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:104
msgid "today"
msgstr "hari ini"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:106
msgid "yesterday"
msgstr "kemarin"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
msgid "Last used"
msgstr "Terakhir dipakai"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:251
#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
msgid "Wired"
msgstr "Kabel"
#: panels/network/net-device-mobile.c:207
msgid "Add new connection"
msgstr "Tambah sambungan baru"
#: panels/network/net-device-wifi.c:798
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Hentikan hotspot dan putuskan semua pengguna?"
#: panels/network/net-device-wifi.c:801
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Stop Hotspot"
#: panels/network/net-device-wifi.c:905
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Rincian jaringan bagi jaringan yang dipilih, termasuk kata sandi dan "
"sebarang konfigurasi gubahan akan hilang."
#: panels/network/net-device-wifi.c:909
msgid "_Forget"
msgstr "_Lupakan"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1065 panels/network/net-device-wifi.c:1072
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Jaringan Wi-Fi yang Dikenal"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1107
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Lupakan"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1271
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Kebijakan sistem melarang pemakaian sebagai Hotspot"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1274
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Perangkat nirkabel tak mendukung mode Hotspot"
#: panels/network/net-proxy.c:70
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268
#: panels/power/cc-power-panel.c:2043 panels/power/cc-power-panel.c:2054
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:323
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:369
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:415
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:521
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:674
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:720
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:766
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:950
msgid "Off"
msgstr "Mati"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:113
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Mencari Sendiri Proksi Web dipakai ketika URL Konfigurai tak diberikan."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:121
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Ini tak dianjurkan bagi jaringan publik yang tak terpercaya."
#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN %s"
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "Matikan perangkat"
#: panels/network/network-mobile.ui:29
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:47
msgid "Provider"
msgstr "Penyedia"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proksi Jaringan"
#: panels/network/network-proxy.ui:176
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Proksi _HTTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:195
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Proksi H_TTPS"
#: panels/network/network-proxy.ui:214
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Proksi _FTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:233
msgid "_Socks Host"
msgstr "Host _Socks"
#: panels/network/network-proxy.ui:252
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "Aba_ikan Host"
#: panels/network/network-proxy.ui:290
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Port proksi HTTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:367
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "Port proksi HTTPS"
#: panels/network/network-proxy.ui:388
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Port proksi FTP"
#: panels/network/network-proxy.ui:409
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Port proksi SOCKS"
#: panels/network/network-proxy.ui:438
msgid "_Configuration URL"
msgstr "URL _Konfigurasi"
#: panels/network/network-vpn.ui:55
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Matikan koneksi VPN"
#: panels/network/network-wifi.ui:37
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr "Hotspot Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:55
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Matikan untuk menyambung ke jaringan Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:123
msgid "Security type"
msgstr "Tipe keamanan"
#: panels/network/network-wifi.ui:175
msgctxt "Wi-Fi passkey"
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
#: panels/network/network-wifi.ui:264
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Matikan Wi-Fi"
#: panels/network/network-wifi.ui:296
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Menyambung ke Jaringan Tersembunyi…"
#: panels/network/network-wifi.ui:307
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "Hidupkan Ho_tspot Wi-Fi…"
#: panels/network/network-wifi.ui:318
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Jaringan Wi-Fi yang Di_kenal"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Status tak diketahui"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Tak dikelola"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Tak tersedia"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Perlu autentikasi"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Tersambung"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Memutus"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Koneksi gagal"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Status tak diketahui (hilang)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Konfigurasi gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "Konfigurasi IP gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Konfigurasi IP kadaluarsa"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Rahasia diperlukan, tapi tak disediakan"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1X supplicant diputus"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "Konfigurasi 802.1X supplicant gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1X supplicant gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1X supplicant makan waktu terlalu lama untuk mengautentikasi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "Layanan PPP gagal dimulai"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "Layanan PPP diputus"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "Klien DHCP gagal dimulai"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "Galat klien DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "Klien DHCP gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Layanan koneksi bersama gagal dimulai"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Layanan koneksi bersama gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Layanan AutoIP gagal dimulai"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Galat layanan AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Layanan AutoIP gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Jalur sibuk"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Tak ada nada panggil"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Carrier tak dapat dijalin"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Permintaan pemanggilan habis waktu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Usaha memanggil gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Inisialisasi modem gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Gagal memilih APN yang dinyatakan"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Tak mencari jaringan"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Pendaftaran jaringan ditolak"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Pendaftaran jaringan habis waktu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Gagal mendaftar ke jaringan yang diminta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "Uji PIN gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Firmware yang diperlukan bagi perangkat mungkin hilang"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Koneksi aktif perangkat menghilang"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Koneksi perangkat kini diasumsikan"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modem tak ditemukan"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Koneksi Bluetooth gagal"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "Kartu SIM tak dipasang"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "Perlu PIN SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "Perlu PUK SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM salah"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Kebergantungan koneksi gagal"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:351
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware hilang"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:355
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabel tercabut"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "galat tak terdefinisi dalam keamanan 802.1x (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
msgid "no file selected"
msgstr "tak ada berkas yang dipilih"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "galat tak dispesifikasikan saat memvalidasi berkas eap-method"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Kunci privat DER, PEM, atau PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Sertifikat DER atau PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "kurang berkas PAC EAP-FAST"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Pilih suatu berkas PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Berkas PAC (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "Terautentikasi"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Identitas anoni_m"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
msgid "PAC _file"
msgstr "_Berkas PAC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Autent_ikasi dalam"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Izinkan pro_visi PAC otomatis"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "kurang nama pengguna EAP-LEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "kurang kata sandi EAP-LEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
msgid "_Username"
msgstr "Nama pengg_una"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:204
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:391
msgid "_Password"
msgstr "Kata _Sandi"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
msgid "Sho_w password"
msgstr "Tampilkan kata _sandi"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "sertifikat CA EAP-PEAP tak valid: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "sertifikat CA EAP-PEAP tak valid: tak ada sertifikat yang dinyatakan"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Pilih sebuah sertifikat Certificate Authority"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "Versi 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "Versi 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
msgid "C_A certificate"
msgstr "Sertifikat C_A"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Tidak dipe_rlukan sertifikat CA"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
msgid "PEAP _version"
msgstr "_Versi PEAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "kurang nama pengguna EAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "kurang kata sandi EAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "kurang identitas EAP-TLS"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "sertifikat CA EAP-TLS tak valid: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "sertificat CA EAP-TLS tak valid: tak ada sertifikat yang dinyatakan"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "kunci privat EAP-TLS tak valid: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "sertifikat pengguna CA EAP-TLS tak valid: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Kunci privat tak tersandi itu tidak aman"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Kunci pribadi yang dipilih sepertinya tidak dilindungi oleh kata sandi. Ini "
"dapat menyebabkan kredensial keamanan Anda disalahgunakan. Silakan pilih "
"kunci pribadi yang diamankan oleh sandi.\n"
"\n"
"(Anda dapat melindungi kunci pribadi Anda dengan openssl)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Pilih sertifikat pribadi Anda"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:514
msgid "Choose your private key"
msgstr "Pilih kunci privat Anda"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentitas"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
msgid "_User certificate"
msgstr "Sertifikat pengg_una"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "Private _key"
msgstr "_Kunci privat"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
msgid "_Private key password"
msgstr "Kata sandi kunci _privat"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "sertifikat CA EAP-TTLS tak valid: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "sertificat CA EAP-TTLS tak valid: tak ada sertifikat yang dinyatakan"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (tanpa EAP)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "_Domain"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Galat tak diketahui saat memvalidasi keamanan 802.1x"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS Terterowong"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Protected EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
msgid "Au_thentication"
msgstr "O_tentikasi"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65
msgid "missing leap-username"
msgstr "kurang leap-username"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
msgid "missing leap-password"
msgstr "kurang leap-password"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
msgid "missing wep-key"
msgstr "kurang wep-key"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"wep-key tak valid: kunci dengan panjang %zu mesti hanya memuat dijit heksa"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"wep-key tak valid: kunci dengan panjang %zu mesti hanya memuat karakter ascii"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"wep-key tak valid: panjang kunci %zu salah. Suatu kunci mesti sepanjang 5/13 "
"(ascii) atau 10/26 (heksa)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "wep-key tak valid: frasa sandi tidak boleh kosong"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "wep-key tak valid: frasa sandi mesti kurang dari 64 karakter"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Bawaan)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Sistem Terbuka"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Kunci Bersama"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
msgid "_Key"
msgstr "_Kunci"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
msgid "Sho_w key"
msgstr "Tampilkan _kunci"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Inde_ks WEP"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"wpa-psk tak valid: panjang kunci %zu tak valid. Mesti [8,63] byte atau 64 "
"dijit heksa"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"wpa-psk tak valid: tak bisa interpretasikan kunci dengan 64 byte sebagai "
"heksa"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
msgid "_Type"
msgstr "_Tipe"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Notifikasi"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Pering_atan Suara"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Popup Notifikasi"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Notifikasi akan terus muncul didaftar notifikasi ketika popup dinonaktifkan."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Tam_pilkan Isi Pesan dalam Popup"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Notifikasi _Layar Kunci"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "_Tampilkan Isi Pesan dalam Layar Kunci"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268
#: panels/power/cc-power-panel.c:2049 panels/power/cc-power-panel.c:2056
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030
msgid "On"
msgstr "Nyala"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:49
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "Jangan _Ganggu"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:57
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Notifikasi _Layar Kunci"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr ""
"Kendalikan pemberitahuan mana yang ditampilkan dan apa yang ditunjukkan"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Pemberitahuan;Banner;Pesan;Baki;Popup;"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:151
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Akun %s"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:918
msgid "Error removing account"
msgstr "Galat saat menghapus akun"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:984
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s dihapus"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Akun Daring"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "Sambung ke akun daring Anda dan tentukan mereka akan dipakai apa"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Daring;Obrolan;Kalender;Surel;Kontak;"
"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61
msgid "Undo"
msgstr "Tak Jadi"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Hubungkan ke data Anda di awan"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"Tidak ada koneksi internet — koneksikan untuk mengatur akun daring baru"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136
msgid "Add an account"
msgstr "Tambah akun"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:240
msgid "Remove Account"
msgstr "Hapus Akun"
#: panels/power/cc-power-panel.c:334
msgid "Unknown time"
msgstr "Waktu tak diketahui"
#: panels/power/cc-power-panel.c:340
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i menit"
msgstr[1] "%i menit"
#: panels/power/cc-power-panel.c:352
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i jam"
msgstr[1] "%i jam"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-power-panel.c:360
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-power-panel.c:361
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "jam"
msgstr[1] "jam"
#: panels/power/cc-power-panel.c:362
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "menit"
msgstr[1] "menit"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:380
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s sampai terisi penuh"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:387
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Hati-hati: %s tersisa"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:392
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s tersisa"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:397 panels/power/cc-power-panel.c:427
msgid "Fully charged"
msgstr "Terisi penuh"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:401 panels/power/cc-power-panel.c:431
msgid "Not charging"
msgstr "Tidak Mengisi"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:405 panels/power/cc-power-panel.c:435
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:418
msgid "Charging"
msgstr "Mengisi"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:423
msgid "Discharging"
msgstr "Mengosongkan"
#: panels/power/cc-power-panel.c:556
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Utama"
#: panels/power/cc-power-panel.c:558
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:633
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Tetikus nirkabel"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:636
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Papan tik nirkabel"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:639
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Pasokan tenaga tak putus"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:642
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Asisten dijital pribadi"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:645
msgid "Cellphone"
msgstr "Telepon seluler"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:648
msgid "Media player"
msgstr "Pemutar media"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:651 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:794
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:654
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:657
msgid "Gaming input device"
msgstr "Perangkat masukan permainan"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-power-panel.c:660 panels/power/cc-power-panel.c:940
#: panels/power/cc-power-panel.c:2396
msgid "Battery"
msgstr "Baterai"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:721
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Mengisi"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:728
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Awas"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:733
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Lemah"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:738
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Bagus"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:743
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "Terisi penuh"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:747
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#: panels/power/cc-power-panel.c:938
msgid "Batteries"
msgstr "Batera"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1366
msgid "When _idle"
msgstr "Ket_ika menganggur"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1804
msgid "Power Saving"
msgstr "Penghematan Daya"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1838
msgid "_Screen Brightness"
msgstr "Kecerahan _Layar"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1859
msgid "Automatic Brightness"
msgstr "Kecerahan Otomatis"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1872
msgid "_Keyboard Brightness"
msgstr "_Kecerahan Papan Tik"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1883
msgid "_Dim Screen When Inactive"
msgstr "Re_dupkan Layar Ketika Tak Aktif"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1901
msgid "_Blank Screen"
msgstr "K_osongkan Layar"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1924
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1925
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr "Wi-Fi dapat dimatikan untuk menghemat daya."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1941
msgid "_Mobile Broadband"
msgstr "Data _Seluler"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1942
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr "Data seluler (3G, 4G, LTE, dsb.) dapat dimatikan untuk menghemat daya."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1992
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1993
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "Bluetooth dapat dimatikan untuk menghemat daya."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2045
msgid "When on battery power"
msgstr "Ketika memakai baterai"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2047
msgid "When plugged in"
msgstr "Ketika ditancapkan"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2138
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2139
msgid "Power Off"
msgstr "Matikan"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2140
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernasi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2141
msgid "Nothing"
msgstr "Bukan apapun"
#. Frame header
#: panels/power/cc-power-panel.c:2240
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Tombol Suspensi & Daya"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2281
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "Suspensi Otom_atis"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2282
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Suspensi otomatis"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2340
msgid "Po_wer Button Action"
msgstr "Aksi Tombol Da_ya"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 menit"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 menit"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 menit"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 menit"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 menit"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 jam"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 menit"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 menit"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 menit"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 jam"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:147
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Suspensi Otomatis"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:172
msgid "_Plugged In"
msgstr "Ditanca_pkan"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:188
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Memakai Tenaga _Baterai"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:293
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1527
msgid "Delay"
msgstr "Tunda"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Daya"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "Tilik status baterai Anda dan ubah pengaturan penghematan daya"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Daya;Tidur;Suspensi;Hibernasi;Baterai;Kecerahan;Redup;Kosong;Monitor;DPMS;"
"Menganggur;Energi;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentikasikan"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57
msgid "Username"
msgstr "Nama Pengguna"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentikasi Diperlukan"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:685
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Pencetak “%s” telah dihapus"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:903
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Gagal menambah pencetak baru."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1192
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Tak dapat memuat ui: %s"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Pencetak"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Tambah pencetak, tilik tugas pencetak, dan menentukan bagaimana Anda ingin "
"mencetak"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Pencetak;Antrian;Cetak;Kertas;Tinta;Pewarna;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:356
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:413
msgid "Add Printer"
msgstr "Tambah Pencetak"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "_Buka Kunci"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "Tak Ditemukan Pencetak"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Masukkan suatu alamat jaringan atau cari sebuah pencetak"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Masukkan nama pengguna dan kata sandi Anda untuk melihat pencetak pada "
"Peladen Pencetak."
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:370
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "Rincian %s"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:122
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Tak ditemukan penggerak yang cocok"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:249
msgid "Select PPD File"
msgstr "Pilih Berkas PPD"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:258
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"Berkas Deskripsi Pencetak PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
msgid "Driver"
msgstr "Penggerak"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Mencari penggerak yang disukai…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Mencari Penggerak"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
msgid "Select from Database…"
msgstr "Pilih dari Basis Data…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Pasang Berkas PPD…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Pilih Penggerak Pencetak"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Memuat basis data penggerak…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:479
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "Pencetak JetDirect"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:714
msgid "LPD Printer"
msgstr "Pencetak LPD"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Satu Sisi"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
msgid "Portrait"
msgstr "Potret"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Lansekap terbalik"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Potret terbalik"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:222
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Ditunda"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:228
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Diistirahatkan"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:233
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Perlu autentikasi"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:238
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Diproses"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:242
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Berhenti"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:246
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Batal"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Selesai"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:363
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u Tugas Memerlukan Autentikasi"
msgstr[1] "%u Tugas Memerlukan Autentikasi"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:520
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — Tugas Aktif"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Masukkan kredensial untuk mencetak dari %s."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
msgid "A_uthenticate"
msgstr "A_utentikasikan"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
msgid "Clear All"
msgstr "Bersihkan Semua"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentikasikan"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Tidak Ada Tugas Pencetak Yang Aktif"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:371
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Pilih Peladen Pencetak"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:375
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Buka Kunci %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:379
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Masukkan nama pengguna dan kata sandi Anda untuk melihat pencetak pada %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:816
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Mencari Pencetak"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1653
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1658
msgid "Serial Port"
msgstr "Porta Serial"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1665
msgid "Parallel Port"
msgstr "Porta Paralel"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1707
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Lokasi: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1712
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Alamat: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Server memerlukan autentikasi"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgid "Two Sided"
msgstr "Dua Sisi"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "Paper Type"
msgstr "Jenis Kertas"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:93
msgid "Paper Source"
msgstr "Sumber Kertas"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:94
msgid "Output Tray"
msgstr "Baki Keluaran"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:95
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:96
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pra penapisan GhostScript"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534
msgid "Pages per side"
msgstr "Halaman per sisi"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546
msgid "Two-sided"
msgstr "Dua Sisi"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Penyiapan Halaman"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Opsi Dapat Dipasang"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Tugas"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Kualitas Gambar"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Menyelesaikan"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Tingkat Lanjut"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:869
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
msgid "Test Page"
msgstr "Halaman Uji"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:882
msgid "Test page"
msgstr "Halaman uji"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Pilih Otomatis"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Pencetak Baku"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Tanpa pra penapisan"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
msgid "Manufacturer"
msgstr "Pabrikan"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:593 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Tidak Ada Tugas Aktif"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:598
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u Tugas"
msgstr[1] "%u Tugas"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
msgid "Low on toner"
msgstr "Pewarna sedikit"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
msgid "Out of toner"
msgstr "Pewarna habis"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
msgid "Low on developer"
msgstr "Developer sedikit"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
msgid "Out of developer"
msgstr "Developer habis"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Asupan penanda sedikit"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Asupan penanda habis"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:758
msgid "Open cover"
msgstr "Buka penutup"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:760
msgid "Open door"
msgstr "Buka pinta"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:762
msgid "Low on paper"
msgstr "Kertas sedikit"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:764
msgid "Out of paper"
msgstr "Kertas habis"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Luring"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:896
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Dihentikan"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:770
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Penampung sampah hampir penuh"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:772
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Penampung sampah penuh"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Penghantar foto optik hampir mati"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Penghantar foto optik tak berfungsi lagi"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Tak menerima tugas"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:892
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Memroses"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:916
msgid "Clean print heads"
msgstr "Bersihkan kepala cetak"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "Opsi Pencetakan"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "Rincian Pencetak"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Secara Baku Memakai Pencetak"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Bersihkan Kepala Cetak"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "Hapus Pencetak"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "Aras Tinta"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Harap memulai ulang ketika masalah diselesaikan."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
msgid "Restart"
msgstr "Nyalakan Ulang"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:12
msgid "Add…"
msgstr "Tambah…"
#: panels/printers/printers.ui:186
msgid "No printers"
msgstr "Tidak ada pencetak"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:200
msgid "Add a Printer…"
msgstr "Tambah Pencetak…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:232
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Maaf! Layanan pencetakan sistem\n"
"sepertinya tak tersedia."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Kerajaan"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:150
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:255 panels/region/cc-format-chooser.c:296
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6
msgid "Formats"
msgstr "Format"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
#: shell/cc-window.ui:232
msgid "Back"
msgstr "Mundur"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:103
msgid ""
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
"next login."
msgstr ""
"Pilih format untuk angka, tanggal, dan mata uang. Perubahan diterapkan pada "
"log masuk selanjutnya."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:119
msgid "Search locales..."
msgstr "Cari locale..."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:160
msgid "Common Formats"
msgstr "Format Umum"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
msgid "All Formats"
msgstr "Semua Format"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:244
msgid "No Search Results"
msgstr "Tak Ada Hasil Pencarian"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:257
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Pencarikan dapat berupa negara atau bahasa."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:309
msgid "Preview"
msgstr "Pratayang"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:324
msgid "Dates"
msgstr "Tanggal"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:368
msgid "Dates & Times"
msgstr "Tanggal & Waktu"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:390
msgid "Numbers"
msgstr "Angka"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:412
msgid "Measurement"
msgstr "Pengukuran"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:434
msgid "Paper"
msgstr "Kertas"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:193
msgid "No input sources found"
msgstr "Sumber masukan tak ditemukan"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:948
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Tambah Sumber Masukan"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:77
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Metoda masukan tak dapat dipakai pada layar log masuk"
#: panels/region/cc-region-panel.c:1507
msgid "Login _Screen"
msgstr "Layar Log Ma_suk"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:319
msgid "_Language"
msgstr "_Bahasa"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:99
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "Mulai ulang sesi agar perubahan diterapkan"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:114
msgid "Restart…"
msgstr "Mulai Ulang…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:147
msgid "_Formats"
msgstr "_Format"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:195
msgid "Input Sources"
msgstr "Sumber Masukan"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:209
msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
msgstr "Pilih tata letak papan tik atau metode masukan."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:266
msgid "No input source selected"
msgstr "Tak ada sumber masukan yang dipilih"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:300
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
"Pengaturan log masuk dipakai oleh semua pengguna ketika log masuk ke dalam "
"sistem"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:337
msgid "Input Source Options"
msgstr "Opsi Sumber Masukan"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:352
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Gunakan sumber yang _sama untuk semua jendela"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:370
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "Izinkan sumber yang berbe_da untuk setiap jendela"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:412
msgid "Previous source"
msgstr "Sumber sebelumnya"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:430
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Super+Shift+Spasi"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:445
msgid "Next source"
msgstr "Sumber selanjutnya"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:463
msgid "Super+Space"
msgstr "Super+Spasi"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:478
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Alt Kiri+Kanan"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:494
msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
msgstr "Pintasan papan tik ini dapat diubah dalam pengaturan papan tik"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Wilayah & Bahasa"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr ""
"Pilih bahasa tampilan, format, tata letak papan tik, dan sumber-sumber "
"masukan Anda"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Bahasa;Tata Letak;Papan Tik;Masukan;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
msgid "Ask what to do"
msgstr "Tanya apa yang akan dilakukan"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
msgid "Do nothing"
msgstr "Jangan lakukan apa pun"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
msgid "Open folder"
msgstr "Buka folder"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
msgid "Other Media"
msgstr "Media Lain"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Pilih aplikasi bagi CD musik"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Pilih aplikasi bagi DVD video"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Pilih aplikasi yang dijalankan ketika pemutar musik disambungkan"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Pilih aplikasi yang dijalankan ketika kamera disambungkan"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Pilih aplikasi bagi CD perangkat lunak"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD audio"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "diska Blu-ray kosong"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
msgid "blank CD disc"
msgstr "diska CD kosong"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
msgid "blank DVD disc"
msgstr "diska DVD kosong"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "diska HD DVD kosong"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Diska video Blu-ray"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
msgid "e-book reader"
msgstr "pembaca e-book"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Diska video HD DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
msgid "Picture CD"
msgstr "CD gambar"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD Super Video"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
msgid "Video CD"
msgstr "CD video"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
msgid "Windows software"
msgstr "Perangkat lunak Windows"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Pilih bagaimana media mesti ditangani"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
msgid "CD _audio"
msgstr "_Audio CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
msgid "_DVD video"
msgstr "Video _DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
msgid "_Music player"
msgstr "Pemutar _musik"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
msgid "_Software"
msgstr "_Perangkat Lunak"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Media Lain…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Ja_ngan bertanya atau menjalankan program saat media dimasukkan"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Pilih bagaimana media lain mesti ditangani"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
msgid "_Action:"
msgstr "_Aksi:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
msgid "_Type:"
msgstr "_Jenis:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Media Lepasan"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Mengkonfigurasi pengaturan Media Lepasan"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"perangkat;sistem;bawaan;aplikasi;disukai;cd;dvd;usb;audio;video;cakram;dapat "
"dicopot;media;autorun;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635
msgid "Select Location"
msgstr "Pilih Lokasi"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
#: panels/search/cc-search-panel.ui:61
msgid "Search Locations"
msgstr "Cari Lokasi"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr ""
"Folder yang dicari oleh aplikasi sistem, seperti Berkas, Foto dan Video."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Places"
msgstr "Tempat"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
msgid "Bookmarks"
msgstr "Markah"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
#: panels/search/cc-search-panel.c:152
msgid "No applications found"
msgstr "Tak menemukan aplikasi"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
msgid "Move Up"
msgstr "Naik"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
msgid "Move Down"
msgstr "Turun"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
msgid ""
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
msgstr ""
"Kontrol hasil pencarian mana yang ditampilkan di Ikhtisar Aktivitas. Urutan "
"hasil pencarian juga dapat diubah dengan memindahkan baris dalam daftar."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Kendalikan aplikasi mana yang menampilkan hasil pencarian dalam Ringkasan "
"Aktivitas"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Cari;Temukan;Indeks;Sembunyikan;Privasi;Hasil;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Tiada jaringan yang dipilih untuk berbagi"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Nyala"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:293 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:320
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Mati"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:323
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:326
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:395
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Pilih Folder"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:698
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Berbagi Pakai Berkas memungkinkan Anda berbagi pakai folder Publik Anda "
"dengan orang lain pada jaringan Anda kini memakai: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:704
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Bila log masuk jarak jauh difungsikan, pengguna jarak jauh dapat menyambung "
"memakai perintah Secure Shell:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:710
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to %s"
msgstr ""
"Berbagi layar memungkinkan pengguna jarak jauh menilik atau mengendalikan "
"layar Anda dengan menyambung ke %s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:815
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1276
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Berbagi Pakai"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:34
msgid "_Computer Name"
msgstr "Nama _Komputer"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:81
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Berbagi Berkas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:89
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "Berbagi _Layar"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:97
msgid "_Media Sharing"
msgstr "Berbagi _Media"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:105
msgid "_Remote Login"
msgstr "Log Masuk Ja_rak Jauh"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:121
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Beberapa layanan dimatikan karena tidak ada akses jaringan."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:266
msgid "File Sharing"
msgstr "Berbagi Berkas"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:186
msgid "_Require Password"
msgstr "Meme_rlukan Kata Sandi"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:277
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:347
msgid "Remote Login"
msgstr "Log Masuk Jarak Jauh"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:370
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:592
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Berbagi Pakai Layar"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:424
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "Izink_an koneksi mengendalikan layar"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:449
msgid "_Password:"
msgstr "Kata _Sandi:"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:479
msgid "_Show Password"
msgstr "Tampilkan Kata _Sandi"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:510
msgid "Access Options"
msgstr "Opsi Akses"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:524
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "Ko_neksi baru mesti meminta akses"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:542
msgid "_Require a password"
msgstr "Meme_rlukan kata sandi"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:603
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:697
msgid "Media Sharing"
msgstr "Berbagi Pakai Media"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:636
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Berbagi pakai musik, foto, dan video melalui jaringan."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:651
msgid "Folders"
msgstr "Folder"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Kendalikan apa yang ingin Anda bagikan dengan orang lain"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"berbagi;ssh;host;nama;jarak jauh;remote;desktop;media;audio;video;gambar;"
"foto;film;server;perender;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Fungsikan atau matikan log masuk jarak jauh"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Autentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau mematikan log masuk jarak jauh"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
msgid "Custom"
msgstr "Gubahan"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
msgid "Bark"
msgstr "Gonggong"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
msgid "Drip"
msgstr "Tetesan"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
msgid "Glass"
msgstr "Gelas"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "Belakang"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "Depan"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "Menguji %s"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "Klik speaker untuk menguji"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29
msgid "System Volume"
msgstr "Volume Sistem"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:45
msgid "Volume Levels"
msgstr "Tingkat Volume"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:67
msgid "Output"
msgstr "Keluaran"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:94
msgid "Output Device"
msgstr "Perangkat Keluaran"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:117
msgid "Test"
msgstr "Uji"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:148 panels/sound/cc-sound-panel.ui:325
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:208
msgid "Fade"
msgstr "Fade"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:257
msgid "Input"
msgstr "Masukan"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284
msgid "Input Device"
msgstr "Perangkat Masukan"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:380
msgid "Alert Sound"
msgstr "Suara Waspada"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:115
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Suara"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Mengubah aras suara, masukan, keluaran, dan suara peringatan"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Kartu;Mikrofon;Volume;Fade;Balans;Bluetooth;Headset;Audio;Keluaran;Masukan;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Terputus"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Tersambung"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Galat Autorisasi"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Mengotorisasi"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Fungsionalitas Dikurangi"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Tersambung & Terotorisasi"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "Diotorisasi di:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "Tersambung pada:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Terdaftar di:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Gagal mengotorisasi perangkat: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Gagal melupakan perangkat: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Tergantung pada%u perangkat lain"
msgstr[1] "Tergantung pada%u perangkat lain"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Autorisasikan dan Sambungkan"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
msgid "Forget Device"
msgstr "Lupakan Perangkat"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Terotorisasi"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Subsistem Thunderbolt (boltd) tidak dipasang atau tidak diatur dengan benar."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Thunderbolt tidak dapat dideteksi.\n"
"Entah sistem tidak memiliki dukungan Thunderbolt, hal itu telah "
"dinonaktifkan di BIOS atau diatur ke tingkat keamanan yang tidak didukung di "
"BIOS."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Dukungan Thunderbolt telah dinonaktifkan di BIOS."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Tingkat keamanan thunderbolt tidak dapat ditentukan."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Galat saat mengalihkan mode langsung: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "Tidak ada dukungan Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "Akses Langsung"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "Izinkan akses langsung ke perangkat seperti dok dan GPU eksternal."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Hanya perangkat USB dan Display Port yang dapat dipasang."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "Perangkat Tertunda"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "Tidak ada perangkat yang terpasang"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Kelola perangkat Thunderbolt"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;privasi;"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Lebih Besar"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Terbesar"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksel"
msgstr[1] "%d piksel"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:78
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
msgstr "Selalu Tampilkan Menu _Akses Universal"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:120
msgid "Seeing"
msgstr "Penglihatan"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
msgid "_High Contrast"
msgstr "Kontras _Tinggi"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:213
msgid "_Large Text"
msgstr "Teks _Besar"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:258
msgid "C_ursor Size"
msgstr "Ukuran K_ursor"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:305
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zum"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:351
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Pembaca Laya_r"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:397
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1263
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_Suara Tombol"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:459
msgid "Hearing"
msgstr "Pendengaran"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:503
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1366
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "Peringatan _Visual"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:611
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Papan Ti_k di Layar"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:656
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "P_engulangan Tombol"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:702
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "Kursor _Berkedip"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:748
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "Bantuan Penge_tikan (AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:809
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Menunjuk & Mengklik"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:855
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "To_mbol Tetikus"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:900
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "Temukan _Penunjuk"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:932
msgid "_Click Assist"
msgstr "Bantuan _Klik"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:978
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "Tun_daan Klik Ganda"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:998
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Tundaan Klik Ganda"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1068
msgid "Cursor Size"
msgstr "Ukuran Kursor"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1095
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"Ukuran kursor bisa dikombinasikan dengan zum agar kursor lebih mudah dilihat."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1131
msgid "Screen Reader"
msgstr "Pembaca Layar"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1148
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr ""
"Pembaca layar membaca teks yang ditampilkan ketika Anda memindah fokus."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1181
msgid "_Screen Reader"
msgstr "_Pembaca Layar"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1220
msgid "Sound Keys"
msgstr "Suara Tombol"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1238
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Bip ketika Num Lock atau Caps Lock dinyalakan atau dimatikan."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1308
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Peringatan Visual"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1312
msgid "_Test flash"
msgstr "_Uji flash"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1341
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Gunakan indikasi visual ketika terjadi suara waspada."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1392
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "Kedipkan seluruh _jendela"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1410
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Kedipkan _seluruh layar"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1455
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Pengulangan Tombol"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1485
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Penekanan tombol akan diulang saat ditahan."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1565
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Tundaan pengulangan tombol"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1613
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1748
msgid "Speed"
msgstr "Laju"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1652
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Kecepatan pengulangan tombol"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1676
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Kursor Berkedip"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1706
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Kursor berkedip di ruas teks."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1785
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Laju kedip kursor"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1821
msgid "Typing Assist"
msgstr "Bantuan Mengetik"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1860
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "Tombol _Lengket"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1877
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Perlakukan urutan tombol pengubah sebagai suatu kombinasi tombol"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1901
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Matikan bila _dua tombol ditekan bersamaan"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1919
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Bip ketika tombol _pengubah ditekan"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1967
msgid "S_low Keys"
msgstr "Tombol _Lambat"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1984
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
"Sisipkan jeda antara ketika suatu tombol ditekan dan ketika itu diterima"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2017
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2230
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2567
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "_Tundaan penerimaan:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2039
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Singkat"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2058
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Tundaan pengetikan tombol lambat"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2073
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Lama"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2100
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Bip k_etika suatu tombol ditekan"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2117
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Bip ketika suatu tombol diterim_a"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2134
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2313
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Bip ketika tombol ditola_k"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2180
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "Tom_bol Pantul"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2197
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Abaikan penekanan cepat tombol yang sama"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2252
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Singkat"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2271
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Tundaan pengetikan tombol pantul"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2286
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Lama"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2399
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Aktifkan m_elalui Papan Tik"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2416
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Nyalakan dan matikan fitur aksesibilitas memakai papan tik"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2480
msgid "Click Assist"
msgstr "Bantuan Klik"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2516
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "Klik _Sekunder Tersimulasi"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2534
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Picu klik sekunder dengan menahan tombol primer"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2588
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Singkat"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2607
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Tundaan klik sekunder"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2622
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Lama"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2679
msgid "_Hover Click"
msgstr "Klik _Mengambang"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2697
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Picu klik ketika penunjuk mengambang"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2730
msgid "D_elay:"
msgstr "T_unda:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2752
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Singkat"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2783
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Lama"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2819
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "A_mbang gerakan:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2841
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2872
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr ""
"Membuat lebih mudah untuk melihat, mendengar, mengetik, menunjuk, dan "
"mengklik"
#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
msgstr ""
"Papan Tik;Tetikus;a11y;Aksesibilitas;Kontras;Kursor;Suara;Zum;Layar;Pembaca;"
"besar;tinggi;besar;teks;fonta;ukuran;AccessX;Lengket;Tombol;Lambat;Pantul;"
"Tetikus;Dobel;klik;Tunda;Kecepatan;Bantu;Ulangi; Berkedip;visual;mendengar;"
"audio;mengetik;"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:303
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Pendek"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:304
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ Layar"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ Layar"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ Layar"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Panjang"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
msgid "Full Screen"
msgstr "Layar Penuh"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
msgid "Top Half"
msgstr "Belahan Puncak"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
msgid "Bottom Half"
msgstr "Belahan Bawah"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
msgid "Left Half"
msgstr "Belahan Kiri"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
msgid "Right Half"
msgstr "Belahan Kanan"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
msgid "Zoom Options"
msgstr "Pilihan Zum"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:185
msgid "_Magnification:"
msgstr "Per_besaran:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:249
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "_Ikuti kursor tetikus"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:269
msgid "_Screen part:"
msgstr "_Bagian layar:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:331
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "Pembesar meng_embang sampai ke luar layar"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:350
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "Jaga _kursor pembesar di tengah"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Kursor _pembesar mendorong isi ke sekitar"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:390
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Kursor pembesar bergerak _dengan isi"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:425
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Posisi Pembesar:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:446
msgid "Magnifier"
msgstr "Pembesar"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:493
msgid "_Thickness:"
msgstr "Ke_tebalan:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:519
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Tipis"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:551
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Tebal"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:577
msgid "_Length:"
msgstr "_Panjang:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Warna:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "Pem_bidik silang:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:738
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "Kurs_or tetikus bertindih"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:776
msgid "Crosshairs"
msgstr "Pembidik silang"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:825
msgid "_White on black:"
msgstr "_Putih di atas hitam:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:845
msgid "_Brightness:"
msgstr "Kecera_han:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:866
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Kontras:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:886
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "_Warna"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:911
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Tak Ada"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:943
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Penuh"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139
msgid "Color Effects:"
msgstr "Efek Warna:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164
msgid "Color Effects"
msgstr "Efek Warna"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Kosongkan semua butir dari Tong Sampah?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Semua butir dalam Tong Sampah akan dihapus secara permanen."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kosongkan Tong Sampah"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Hapus semua berkas temporer?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Semua berkas temporer akan dihapus secara permanen."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Bersihkan Berkas Tem_porer"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:31
msgid "File History"
msgstr "Riwayat Berkas"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:43
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"Riwayat berkas mempertahankan catatan berkas yang telah Anda gunakan. "
"Informasi ini dibagikan antar aplikasi, dan membuatnya mudah untuk menemukan "
"berkas yang ingin Anda gunakan."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:58
msgid "File H_istory"
msgstr "R_iwayat Berkas"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:80
msgid "File _History Duration"
msgstr "_Durasi Riwayat Berkas"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:121
msgid "_Clear History…"
msgstr "B_ersihkan Riwayat…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:137
msgid "Trash & Temporary Files"
msgstr "Tong Sampah & Berkas Temporer"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:147
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Tong sampah dan berkas temporer terkadang berisi informasi personal atau "
"sensitif. Menghapusmya secara otomatis bisa membantu melindungi privasi."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:161
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Secara Otomatis Hapus Konten _Tong Sampah"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:176
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Secara Otomatis Hapus _Berkas Temporer"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:198
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Jangka Waktu Ha_pus Otomatis"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:240
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_Kosongkan Tong Sampah…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:252
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "Hapus Berkas Tem_porer…"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:280
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 jam"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:284
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 hari"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:288
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 hari"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:292
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 hari"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:296
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 hari"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:300
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 hari"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:304
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 hari"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:308
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 hari"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:312
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 hari"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:316
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 hari"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:331
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 hari"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:335
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 hari"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:339
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 hari"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:343
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Selamanya"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "Riwayat Berkas dan Tong Sampah"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "Jangan tinggalkan jejak"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Mesti cocok dengan alamat web dari penyedia log masuk Anda."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205
msgid "Failed to add account"
msgstr "Gagal menambah akun"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Kata sandi tak cocok."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:896
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:942
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:963
msgid "Failed to register account"
msgstr "Gagal mendaftarkan akun"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1084
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Tak ada cara yang didukung untuk mengautentikasi dengan domain ini"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1157
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Gagal bergabung ke domain"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1218
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Nama log masuk itu tak bekerja.\n"
"Harap coba lagi."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1225
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Kata sandi log masuk itu tak bekerja.\n"
"Harap coba lagi."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1233
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Gagal log masuk domain"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1291
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Tak bisa temukan domain. Mungkin Anda salah eja?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "Tambah Pengguna"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
msgid "_Full Name"
msgstr "Nama _Lengkap"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
msgid "Account _Type"
msgstr "_Tipe Akun"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "Izinkan pengguna mengatur kata sandi saat _log masuk berikutnya"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
msgid "Set a password _now"
msgstr "Isi kata sa_ndi sekarang"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
msgid "_Confirm"
msgstr "_Konfirmasi"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Log masuk enterprise memungkinkan akun pengguna yang telah ada yang dikelola "
"secara terpusat dipakai pada perangkat ini. Anda juga dapat memakai akun ini "
"untuk mengakses sumber daya perusahaan di internet."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
msgid "You are Offline"
msgstr "Anda Luring"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "Anda harus daring untuk menambah pengguna enterprise."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "Log Masuk _Enterprise"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Ramban lebih banyak gambar"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Ambil Foto…"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
msgid "Select a File…"
msgstr "Pilih Berkas…"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "Minggu Ini"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "Minggu Lalu"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:765
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:769
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "Sesi Berakhir"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "Sesi Dimulai"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — Aktivitas Akun"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
msgid "Please choose another password."
msgstr "Silakan pilih kata sandi lain."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Silakan tik ulang kata sandi kini."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Kata sandi tak dapat diubah"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "Ubah Kata Sandi"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
msgid "Ch_ange"
msgstr "Ub_ah"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "_Konfirmasi Kata Sandi Baru"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
msgid "_New Password"
msgstr "Kata Sa_ndi Baru"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
msgid "Current _Password"
msgstr "Kata _Sandi Sekarang"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Izinkan pengguna mengubah kata sandi saat log masuk berikutnya"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
msgid "Set a password now"
msgstr "Isi kata sandi sekarang"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Tak bisa secara otomatis bergabung ke tipe domain ini"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:309
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Domain atau realm tersebut tak ditemukan"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:745
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Tak bisa log masuk sebagai %s pada domain %s"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:737
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Kata sandi salah, harap coba lagi"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:750
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Tak bisa menyambung ke domain %s: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:209
msgid "Your account"
msgstr "Akun Anda"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:384
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Gagal menghapus pengguna"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:442
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:501
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Gagal mencabut pengguna yang dikelola jarak jauh"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:604
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Anda tak bisa menghapus akunmu sendiri."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:613
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s masih log masuk"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:617
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Menghapus pengguna saat mereka log masuk dapat menjerumuskan sistem ke dalam "
"keadaan tak konsisten."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:626
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Apakah Anda ingin mempertahankan berkas milik %s?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Dimungkinkan untuk mempertahankan direktori rumah, spool surel, dan berkas "
"temporer ketika menghapus suatu akun pengguna."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Hapus Berkas"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634
msgid "_Keep Files"
msgstr "Biarkan Berkas"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:648
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "Anda yakin ingin mencabut akun %s yang dikelola jarak jauh?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:702
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Akun dimatikan"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:710
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Untuk ditata saat log masuk berikutnya"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Tak ada"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:758
msgid "Logged in"
msgstr "Log masuk"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1136
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Gagal menghubungi layanan akun"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1138
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Pastikan bahwa AccountService ini telah terpasang dan diaktifkan."
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1170
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Untuk melakukan perubahan,\n"
"pertama kali klik ikon *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1244
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Hapus akun pengguna yang dipilih"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1363
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Untuk menghapus akun pengguna yang dipilih,\n"
"pertama kali klik ikon *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5
msgid "_Add User…"
msgstr "T_ambah Pengguna…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:8
msgid "Create a user account"
msgstr "Buat akun pengguna"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Sesi Anda perlu dimulai ulang agar perubahan berefek"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:71
msgid "Restart Now"
msgstr "Nyalakan Ulang Sekarang"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:168
msgid "User Icon"
msgstr "Ikon Pengguna"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:244
msgid "Account Settings"
msgstr "Pengaturan Akun"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:271
msgid "_Administrator"
msgstr "_Administrator"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:291
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"Administrator dapat menambah dan menghapus pengguna lain, dan dapat mengubah "
"pengaturan untuk semua pengguna."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:365
msgid "Authentication & Login"
msgstr "Autentikasi & Log Masuk"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:434
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Log Masuk _Sidik Jari"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:476
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "Log Mas_uk Otomatis"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:506
msgid "Account Activity"
msgstr "Aktivitas Akun"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:547
msgid "Remove User…"
msgstr "Hapus Pengguna…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:586
msgid "No Users Found"
msgstr "Tak Ditemukan Pengguna"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:596
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Buka kunci untuk menambahkan akun pengguna."
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
msgid "Left thumb"
msgstr "Jempol kiri"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
msgid "Left middle finger"
msgstr "Jari tengah kiri"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
msgid "Left ring finger"
msgstr "Jari manis kiri"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
msgid "Left little finger"
msgstr "Kelingking kiri"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
msgid "Right thumb"
msgstr "Jempol kanan"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
msgid "Right middle finger"
msgstr "Jari tengah kanan"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
msgid "Right ring finger"
msgstr "Jari manis kanan"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
msgid "Right little finger"
msgstr "Kelingking kanan"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:676
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Fungsikan Log Masuk Sidik Jari"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
msgid "_Right index finger"
msgstr "Telunjuk k_anan"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
msgid "_Left index finger"
msgstr "Telunjuk k_iri"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
msgid "_Other finger:"
msgstr "Jari _lain:"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:324
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Sidik jari Anda telah berhasil disimpan. Anda sekarang dapat log masuk "
"memakai pembaca sidik jari Anda."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Tambah atau hapus pengguna dan ubah kata sandi Anda"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Login;Nama;Sidik jari;Avatar;Logo;Muka;Kata Sandi;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "_Daftarkan"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Log Masuk Administrator Domain"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Untuk memakai log masuk enterprise, komputer ini perlu\n"
"didaftarkan dalam domain. Harap minta administrator jaringan Anda\n"
"memasukkan kata sandi domain mereka di sini."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Nama Administrator"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "Kata Sandi Administrator"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Kelola akun pengguna"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Autentikasi diperlukan untuk mengubah data pengguna"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Kata sandi baru perlu berbeda dengan yang lama."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Cobalah mengubah beberapa huruf dan angka."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Cobalah mengubah kata sandi lebih banyak lagi."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Suatu kata sandi tanpa nama penggunamu akan lebih kuat."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Cobalah menghindari memakai nama Anda dalam kata sandi."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Cobalah menghindari beberapa kata yang termasuk dalam kata sandi."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Cobalah menghindari kata-kata umum."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Cobalah menghindari mengatur ulang urutan kata yang ada."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Cobalah memakai lebih banyak angka."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Cobalah memakai lebih banyak huruf besar."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Cobalah memakai lebih banyak huruf kecil."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Cobalah memakai lebih banyak karakter khusus, seperti tanda baca."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Cobalah memakai campuran huruf, angka, dan tanda baca."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Cobalah menghindari pengulangan karakter yang sama."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Cobalah menghindari mengulang karakter bertipe sama: Anda perlu mencampur "
"huruf, angka, dan tanda baca."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Cobalah menghindari urutan seperti 1234 atau abcd."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Kata sandi harus lebih panjang. Cobalah menambahkan lebih banyak huruf, "
"angka dan tanda baca."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr ""
"Campurlah huruf besar dan kecil dan cobalah memakai satu atau dua angka."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Menambahkan lebih banyak huruf, angka dan tanda baca akan membuat kata sandi "
"lebih kuat."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:424
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentikasi gagal"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Kata sandi baru terlalu pendek"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Kata sandi baru terlalu sederhana"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:516
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Kata sandi lama dan baru terlalu mirip"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:519
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Kata sandi baru pernah dipakai baru-baru ini."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Kata sandi baru harus mengandung angka atau karakter istimewa"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Kata sandi lama dan baru sama"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:530
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Kata sandi Anda telah diubah sejak dari Anda terautentikasi!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:534
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Kata sandi baru tidak memuat cukup banyak karakter berbeda"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:538
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Galat tak dikenal"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Anda tidak diizinkan mengakses perangkat. Hubungi administrator sistem Anda."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "Perangkat sedang dipakai."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Terjadi galat internal."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:259
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Hapus sidik jari yang telah terdaftar?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Hapus Si_dik Jari"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Apakah Anda ingin menghapus sidik jari Anda yang telah terdaftar sehingga "
"log masuk memakai sidik jari dimatikan?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:439
msgid "Done!"
msgstr "Selesai!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:500
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:542
#, c-format
msgid "Could not access “%s” device"
msgstr "Tak dapat mengakses perangkat \"'%s\""
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:583
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
msgstr "Tak dapat memulai penangkapan sidik jari pada perangkat \"%s\""
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Tak dapat mengakses pembaca sidik jari manapun"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Silahkan hubungi administrator sistem Anda untuk bantuan."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:710
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the “%s” device."
msgstr ""
"Untuk memfungsikan log masuk sidik jari, Anda perlu menyimpan sidik jari "
"Anda, memakai perangkat \"%s\"."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:717
msgid "Selecting finger"
msgstr "Memilih jari"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Mendaftarkan sidik jari"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:435
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Nama pengguna hanya boleh terdiri dari huruf a-z besar dan kecil, angka, dan "
"karakter berikut: - _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:439
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Maaf, nama pengguna tersebut tidak tersedia. Harap coba yang lain."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:484
msgid "The username is too long."
msgstr "Nama pengguna terlalu panjang."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:546
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr "Ini akan dipakai untuk menamai folder rumah Anda dan tak bisa diubah."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "Petakan Tombol"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:512
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Petaka tombol ke fungsi"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Untuk menyunting suatu tombol pintas, pilih aksi \"Kirim Ketukan Tombol\", "
"tekan tombol pintasan papan tik dan tahan tombol baru atau tekan Backspace "
"untuk menghapus."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Sentuhlah penanda target yang muncul pada layar untuk melakukan kalibrasi "
"pada tablet."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Salah klik terdeteksi, memulai ulang…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Tombol %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Aplikasi yang didefinisikan"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Kirim Ketukan Tombol"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Tukar Monitor"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Tampilkan Bantuan Pada Layar"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245
msgid "Output:"
msgstr "Keluaran:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Pertahankan rasio aspek (kotak surat):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Petakan ke monitor tunggal"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d dari %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:509
msgid "Display Mapping"
msgstr "Pemetaan Tampilan"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:791 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "Stylus"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
msgid "Button"
msgstr "Tombol"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tablet Wacom"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "Tata pemetaan tombol dan atur kepekaan stylus bagi tablet grafis"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Penghapus;Tetikus;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Tablet (absolut)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Touchpad (relatif)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Preferensi Tablet"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "Tablet tak terdeteksi"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Silakan tancapkan atau nyalakan tablet Wacom Anda"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Pengaturan Bluetooth"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Mode Pelacakan"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Orientasi Kidal"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Petakan ke Monitor…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Petakan Tombol…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
msgid "Calibrate…"
msgstr "Mengalibrasi…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Setel pengaturan tetikus"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Setel resolusi tampilan"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
msgid "Decouple Display"
msgstr "Tampilan Terpisah"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "Pintasan baru…"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Klik Tombol Tengah Tetikus"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Klik Tombol Kanan Tetikus"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "Tak ada stylus yang ditemukan"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "Silakan pindah stylus ke dekat tablet untuk mengkonfigurasinya"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Perasaan Tekanan Penghapus"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
msgid "Soft"
msgstr "Lembut"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
msgid "Firm"
msgstr "Tegas"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
msgid "Top Button"
msgstr "Tombol Puncak"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
msgid "Lower Button"
msgstr "Tombol Bawah"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
msgid "Lowest Button"
msgstr "Tombol Paling Bawah"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Perasaan Tekanan Ujung"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME Pengaturan"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Utilitas untuk mengonfigurasi destop GNOME"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "Pengaturan adalah antarmuka utama untuk mengkonfigurasi sistem Anda."
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Proyek GNOME"
#: shell/cc-application.c:58
msgid "Display version number"
msgstr "Tampilkan nomor versi"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Aktifkan moda verbose"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Search for the string"
msgstr "Cari string"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Tampilkan daftar nama panel yang mungkin dan keluar"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "Panel to display"
msgstr "Panel yang hendak ditampilkan"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [ARGUMEN…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:277
msgid "Privacy"
msgstr "Privasi"
#: shell/cc-panel-loader.c:288
msgid "Available panels:"
msgstr "Panel yang tersedia:"
#: shell/cc-window.ui:140
msgid "All Settings"
msgstr "Semua Pengaturan"
#: shell/cc-window.ui:178
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu Primer"
#: shell/cc-window.ui:319
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Peringatan: Versi Pengembangan"
#: shell/cc-window.ui:320
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Versi Pengaturan ini hanya boleh digunakan untuk tujuan pengembangan. Anda "
"mungkin mengalami perilaku sistem yang salah, kehilangan data, dan masalah "
"tak terduga lainnya. "
#: shell/cc-window.ui:331
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferensi;Pengaturan;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Panel"
#: shell/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Kembali ke panel sebelumnya"
#: shell/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Batalkan pencarian"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Pengenal panel Pengaturan terakhir akan dibuka"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Pengenal panel Pengaturan terakhir akan dibuka. Nilai yang tidak dikenal "
"akan diabaikan dan panel pertama dalam daftar dipilih."
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr ""
"Tampilkan peringatan saat menjalankan hasil bangun pengembangan (development "
"build) dari Pengaturan"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Apakah Pengaturan harus menampilkan peringatan saat menjalankan hasil bangun "
"pengembangan (development build)."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Keluaran"
msgstr[1] "%u Keluaran"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Masukan"
msgstr[1] "%u Masukan"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
msgid "System Sounds"
msgstr "Suara Sistem"
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
#~ msgstr "Tambah akun dan ubah kata sandi pengguna"
#~ msgid "Play and record sound"
#~ msgstr "Putar dan rekam suara"
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#~ msgstr ""
#~ "Deteksi perangkat jaringan menggunakan mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
#~ msgstr "Akses perangkat bluetooth secara langsung"
#~ msgid "Use bluetooth devices"
#~ msgstr "Gunakan perangkat bluetooth"
#~ msgid "Use your camera"
#~ msgstr "Gunakan kamera Anda"
#~ msgid "Print documents"
#~ msgstr "Cetak dokumen"
#~ msgid "Use any connected joystick"
#~ msgstr "Gunakan sembarang joystick yang terhubung"
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
#~ msgstr "Izinkan menyambung dengan layanan Docker"
#~ msgid "Configure network firewall"
#~ msgstr "Atur firewall jaringan"
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
#~ msgstr "Atur dan gunakan sistem berkas FUSE dengan hak istimewa"
#~ msgid "Update firmware on this device"
#~ msgstr "Perbarui firmware perangkat ini"
#~ msgid "Access hardware information"
#~ msgstr "Akses informasi perangkat keras"
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
#~ msgstr "Lengkapi entropi untuk generator angka acak perangkat keras"
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
#~ msgstr "Gunakan nomor acak yang dihasilkan perangkat keras"
#~ msgid "Access files in your home folder"
#~ msgstr "Akses berkas dalam folder rumah"
#~ msgid "Access libvirt service"
#~ msgstr "Akses layanan libvirt"
#~ msgid "Change system language and region settings"
#~ msgstr "Ubah pengaturan bahasa dan wilayah sistem"
#~ msgid "Change location settings and providers"
#~ msgstr "Ubah pengaturan lokasi dan penyedia"
#~ msgid "Access your location"
#~ msgstr "Akses lokasi Anda"
#~ msgid "Read system and application logs"
#~ msgstr "Baca log sistem dan aplikasi"
#~ msgid "Access LXD service"
#~ msgstr "Akses layanan LXD"
#~ msgid "access the media-hub service"
#~ msgstr "akses layanan media-hub"
#~ msgid "Use and configure modems"
#~ msgstr "Atur dan gunakan modem"
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
#~ msgstr "Baca informasi sistem kait dan kuota diska"
#~ msgid "Control music and video players"
#~ msgstr "Kontrol pemutar musik dan video"
#~ msgid "Change low-level network settings"
#~ msgstr "Ubah pengaturan jaringan tingkat-rendah"
#~ msgid ""
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
#~ msgstr ""
#~ "Akses layanan NetworkManager untuk membaca dan mengubah pengaturan "
#~ "jaringan"
#~ msgid "Read access to network settings"
#~ msgstr "Akses baca untuk pengaturan jaringan"
#~ msgid "Change network settings"
#~ msgstr "Ubah pengaturan jaringan"
#~ msgid "Read network settings"
#~ msgstr "Baca pengaturan jaringan"
#~ msgid ""
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
#~ "telephony"
#~ msgstr ""
#~ "Akses layanan ofono untuk membaca dan mengubah pengaturan jaringan untuk "
#~ "telepon seluler"
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
#~ msgstr "Kontrol perangkat keras Open vSwitch"
#~ msgid "Read from CD/DVD"
#~ msgstr "Baca dari CD/DVD"
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
#~ msgstr "Baca, tambah, ubah, atau hapus kata sandi tersimpan"
#~ msgid ""
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
#~ "connections"
#~ msgstr ""
#~ "Akses perangkat pppd dan ppp untuk mengatur koneksi Protokol Point-to-"
#~ "Point"
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
#~ msgstr "Jeda atau akhiri semua proses pada sistem"
#~ msgid "Access USB hardware directly"
#~ msgstr "Akses perangkat USB langsung"
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
#~ msgstr "Baca/tulis berkas ke dalam perangkat penyimpanan lepasan"
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
#~ msgstr "Cegah tidur/kunci layar"
#~ msgid "Access serial port hardware"
#~ msgstr "Akses perangkat keras port serial"
#~ msgid "Restart or power off the device"
#~ msgstr "Nyalakan ulang atau matikan perangkat"
#~ msgid "Install, remove and configure software"
#~ msgstr "Pasang, hapus, dan konfigurasi perangkat lunak"
#~ msgid "Access Storage Framework service"
#~ msgstr "Akses layanan Storage Framework"
#~ msgid "Read process and system information"
#~ msgstr "Baca informasi proses dan sistem"
#~ msgid "Monitor and control any running program"
#~ msgstr "Monitor dan kontrol semua program berjalan"
#~ msgid "Change the date and time"
#~ msgstr "Ubah tanggal dan waktu"
#~ msgid "Change time server settings"
#~ msgstr "Ubah pengaturan waktu peladen"
#~ msgid "Change the time zone"
#~ msgstr "Ubah zona waktu"
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
#~ msgstr "Akses layanan UDisk2 untuk mengkonfigurasi diska dan media lepasan"
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "Baca/ubah acara kalender bersama di Ubuntu Unity 8"
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
#~ msgstr "Baca/ubah kontak bersama di Ubuntu Unity 8"
#~ msgid "Access energy usage data"
#~ msgstr "Akses data penggunaan energi"
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
#~ msgstr "Baca/tulis akses ke perangkat U2F terbuka"
#~ msgid ""
#~ "To create a user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "Untuk membuat akun pengguna,\n"
#~ "pertama kali klik ikon *"
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "Atur Latar Belakang dan Layar Kunci"
#~ msgid "Set Background"
#~ msgstr "Atur Latar Belakang"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "Atur Layar Kunci"
#~ msgid "Remove Background"
#~ msgstr "Hapus Latar Belakang"
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr "Laporan dikirim secara anonim dan dibersihkan dari data pribadi."
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Mengirim laporan masalah teknis membantu kami memperbaiki sistem operasi "
#~ "ini."
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "Log Masuk Terakhir"
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "_Popup Notifikasi"
#~ msgid "Restrict _background data usage"
#~ msgstr "Batasi _penggunaan data di belakang"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr "Cocok untuk koneksi yang memiliki biaya atau batas data."
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Versi %s"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "Nama SO (Sistem Operasi)"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "Tipe SO (Sistem Operasi)"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Diska"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Memeriksa pemutakhiran"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "Proxy jaringan"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "halaman 1"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "Otentik_asi dalam"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "halaman 2"
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Twisted Pair (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr "Mengaktifkan hotspot nirkabel akan memutuskan Anda dari <b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak dapat mengakses Internet melalui nirkabel Anda selama hotspot "
#~ "aktif."
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr ""
#~ "Wi-Fi hotspot biasanya digunakan untuk berbagi koneksi internet tambahan "
#~ "melalui Wi-Fi."
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "_Menyambung Otomatis"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "rincian"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "Tampilkan Kata S_andi"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "Jadikan tersedia bagi pengguna lain"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "identitas"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "_Alamat"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Otomatis (DHCP) hanya alamat"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "Hanya link-Lokal"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "Aba_ikan route yang diperoleh secara otomatis"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "Alamat MA_C yang diklon"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Reset"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr ""
#~ "Reset pengaturan bagi koneksi ini ke nilai bakunya, tapi ingat sebagai "
#~ "koneksi yang disukai."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Hapus semua rincian terkait jaringan ini dan jangan coba menyambung "
#~ "secara otmatis kepadanya."
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Perangkat keras"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "Perangkat Yang Tersambung"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-Hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktur"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Tak tersambung"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "Dipakai"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Nyala"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Mati"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Mati"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Nyala"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Mati"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Nyala"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Kebijakan Privasi"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Mengingat riwayat Anda membuat lebih mudah mencari lagi berbagai hal. "
#~ "Butir-butir ini tak pernah diungkap melalui jaringan."
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "Ba_ru-baru Ini Dipakai"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "Perta_hankan Riwayat"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr "Kuncian Layar melindungi privasi Anda ketika Anda pergi."
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
#~ msgstr "Kunci layar setel_ah kosong selama"
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "_Notifikasi Layar Kunci"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "Secara otomatis membersihkan Tong sampah dan berkas temporer untuk "
#~ "membantu menjaga komputer Anda bebas dari informasi sensitif yang tak "
#~ "diperlukan."
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "Bersihkan Setel_ah"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Mengirimi kami informasi tentang perangkat lunak mana yang Anda pakai "
#~ "membantu kami menyediakan rekomendasi yang lebih akurat. Itu juga "
#~ "membantu kami memperbaiki perangkat lunak kami.\n"
#~ "\n"
#~ "Semua informasi yang kami kumpulkan dibuat anonim, dan kami tak akan "
#~ "pernah membagikan data Anda dengan pihak ketiga."
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "Kirim _statistik penggunaan perangkat lunak"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "_Kamera"
#~ msgid "_Microphone"
#~ msgstr "_Mikrofon"
#~ msgid "_Location Services"
#~ msgstr "Layanan _Lokasi"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr ""
#~ "Lindungi informasi pribadi Anda dan kendalikan apa yang mungkin dilihat "
#~ "oleh orang"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Wilayah tak ditemukan"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "Kedipkan judul _jendela"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "Nama pengguna tak boleh diawali dengan \"-\"."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferensi"
#~ msgid "Delete Background"
#~ msgstr "Hapus Latar Belakang"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "Mat_i"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "Suspensi otom_atis"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "Ketika Tombol Po_wer ditekan"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "Latar _Belakang"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "Perubahan sepanjang hari"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Ubin"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zum"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Pusat"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skala"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Isi"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Jarak"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Gambar latar"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Warna"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Gambar"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "Tak Ditemukan Gambar"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr ""
#~ "Anda dapat menambahkan citra ke folder %s Anda dan mereka akan muncul di "
#~ "sini"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Papan Ketik"
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
#~ msgid "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "bluetooth"
#~ msgid "preferences-color"
#~ msgstr "preferences-color"
#~ msgid "preferences-system-time"
#~ msgstr "preferences-system-time"
#~ msgid "preferences-desktop-display"
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
#~ msgid "starred"
#~ msgstr "starred"
#~ msgid "help-about"
#~ msgstr "help-about"
#~ msgid "media-removable"
#~ msgstr "media-removable"
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "input-keyboard"
#~ msgid "input-mouse"
#~ msgstr "input-mouse"
#~ msgid "Connection/SSID"
#~ msgstr "Koneksi/SSID"
#~ msgid "network-workgroup"
#~ msgstr "network-workgroup"
#~ msgid "network-wireless"
#~ msgstr "network-wireless"
#~ msgid "preferences-system-notifications"
#~ msgstr "preferences-system-notifications"
#~ msgid "goa-panel"
#~ msgstr "goa-panel"
#~ msgid "gnome-power-manager"
#~ msgstr "gnome-power-manager"
#~ msgid "printer"
#~ msgstr "printer"
#~ msgid "preferences-system-privacy"
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
#~ msgid "preferences-system-search"
#~ msgstr "preferences-system-search"
#~ msgid "preferences-system-sharing"
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
#~ msgid "multimedia-volume-control"
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
#~ msgid "thunderbolt"
#~ msgstr "thunderbolt"
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
#~ msgid "system-users"
#~ msgstr "system-users"
#~ msgid "input-tablet"
#~ msgstr "input-tablet"
#~ msgid "org.gnome.Settings"
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
#~ msgid "_Night Light"
#~ msgstr "Tera_ng Malam"
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "Tak mendapatkan informasi layar"
#~ msgid "My Home Network"
#~ msgstr "Jaringan Rumahku"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "perangkat keras"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "Bertukar ke sumber sebelumnya"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "Bertukar ke sumber selanjutnya"
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "Penukaran alternatif ke sumber selanjutnya"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "Inggris (Britania)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Kerajaan Britania"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Pilihan"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "Tambah sumber masukan"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "Hapus sumber masukan"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "Naikkan sumber masukan"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "Turunkan sumber masukan"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "Tampilkan tata letak papan tik sumber masukan"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kiri"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Kanan"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "Minimal"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maksimal"
#~ msgid "_Subwoofer:"
#~ msgstr "_Subwoofer:"
#~ msgctxt "volume"
#~ msgid "Unamplified"
#~ msgstr "Tak diperkuat"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profil:"
#~ msgid "_Test Speakers"
#~ msgstr "_Uji Speaker"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "Deteksi puncak"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Perangkat"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "Pengujian Speaker bagi %s"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "Pili_h perangkat bagi keluaran suara:"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "Tatanan bagi perangkat yang dipilih:"
#~ msgid "_Input volume:"
#~ msgstr "Volume _masukan:"
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "Pili_h perangkat bagi masukan suara:"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "Efek Suara"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "Bawaan"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "Preferensi Suara"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "Menguji suara peristiwa"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "Dari tema"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "Pili_h suara waspada:"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Berhenti"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standar"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "Administrator"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "halaman 3"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "Pusat Kendali GNOME"
#~ msgid ""
#~ "The control center is GNOMEs main interface for configuration of various "
#~ "aspects of your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Pusat kendali adalah antar muka utama GNOME untuk mengatur berbagai aspek "
#~ "destop Anda."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "gnome-control-center"
#~ msgstr "gnome-control-center"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "_Verifikasi Sandi Baru"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Sandi tak cocok."
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "Tampilkan ringkasan"
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Letakkan ibu jari kiri pada %s"
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "Gesek jempol kiri Anda pada %s"
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "LEtakkan jari telunjuk kiri Anda pada %s"
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "Gesek jari telunjuk kiri Anda pada %s"
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Letakkan jari tengah kiri Anda pada %s"
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Gesek jari tengah kiri Anda pada %s"
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Letakkan jari manis kiri Anda pada %s"
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Gesek jari manis kiri Anda pada %s"
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "Letakkan jari kelingking kiri Anda pada %s"
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "Gesek jari kelingking kiri Anda pada %s"
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "Letakkan ibu jari kanan pada %s"
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "Gesek jempol kanan Anda pada %s"
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "Letakkan jari telunjuk kanan Anda pada %s"
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "Gesek jari telunjuk kanan Anda pada %s"
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Letakkan jari tengah kanan Anda pada %s"
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Gesek jari tengah kanan Anda pada %s"
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Letakkan jari manis kanan Anda di %s"
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Gesek jari manis kanan Anda pada %s"
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "Letakkan jari kelingking kanan Anda pada %s"
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "Gesek jari kelingking kanan Anda pada %s"
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "Letakkan jari Anda di pembaca lagi"
#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "Gesek jari Anda lagi"
#~ msgid "Swipe was too short; try again"
#~ msgstr "Gesek terlalu pendek; coba lagi"
#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
#~ msgstr "Jari Anda tidak terpusat; coba gesek jari Anda lagi"
#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
#~ msgstr "Lepaskan jari Anda dan coba gesek lagi"
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "Gesek terlalu pendek, coba lagi"
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr "Jari Anda tidak terpusat, coba gesek jari Anda lagi"
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "Lepaskan jari Anda, dan coba gesek jari Anda lagi"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Tanpa gambar"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "Ramban lebih banyak gambar…"
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "Dipakai oleh %s"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "Latar Belakang"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "Bluetooth"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "Warna"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Seksi"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Ringkasan"
#~ msgid "Defa­ult Applications"
#~ msgstr "Aplikasi Bawaan"
#~ msgid "Ab­out"
#~ msgstr "Tentang"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "Rincian"
#~ msgid "Remo­vable Media"
#~ msgstr "Media Lepasan"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "Jaringan"
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "sandi EAP-TLS tak valid: kurang"
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "Notifikasi"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "Daya"
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "Privasi"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "Berbagi"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "Akses Universal"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "Tablet Wacom"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Perangkat keras"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistem"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Terapkan"