8961 lines
258 KiB
Text
8961 lines
258 KiB
Text
# Terjemahan Bahasa Indonesia dari gnome-control-center
|
||
# Copyright (C) 2003 gnome-control-center's copyright holder
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
#
|
||
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
|
||
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
|
||
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012, 2014.
|
||
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2011-2015, 2017.
|
||
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2020.
|
||
# Sofyan Sugianto <ssugianto@gnome.org>, 2020
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-05-18 13:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-05-23 13:25+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: id\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:760
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "Bus Sistem"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:760
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:762
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:775
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:780
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "Akses penuh"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:762
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "Bus Sesi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:766
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2443 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Perangkat"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:766
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "Akses penuh ke /dev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:770
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:252
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Jaringan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:770
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Memiliki akses jaringan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:775
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:777
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Rumah"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:777
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:782
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Hanya-baca"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:780
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:782
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Sistem Berkas"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:786
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:281
|
||
#: shell/cc-window.c:964 shell/cc-window.ui:125
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:786
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "Dapat mengubah pengaturan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
|
||
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s memiliki izin berikut sebagai bawaan. Ini tidak dapat diubah. Jika Anda "
|
||
"khawatir tentang izin ini, pertimbangkan untuk menghapus aplikasi ini."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:949
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Tautan Web"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:959
|
||
msgid "Git Links"
|
||
msgstr "Tautan Git"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Links"
|
||
msgstr "%s Tautan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:973
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1009
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Tidak Diatur"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1064
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Tautan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1072
|
||
msgid "Hypertext Files"
|
||
msgstr "Berkas Hypertext"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1086
|
||
msgid "Text Files"
|
||
msgstr "Berkas Teks"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1100
|
||
msgid "Image Files"
|
||
msgstr "Berkas Citra"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1116
|
||
msgid "Font Files"
|
||
msgstr "Berkas Fonta"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1177
|
||
msgid "Archive Files"
|
||
msgstr "Berkas Arsip"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1197
|
||
msgid "Package Files"
|
||
msgstr "Berkas Paket"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1220
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "Berkas Audio"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1237
|
||
msgid "Video Files"
|
||
msgstr "Berkas Video"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1245
|
||
msgid "Other Files"
|
||
msgstr "Berkas Lainnya"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1585
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:80
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "Tidak ada aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59
|
||
msgid "Install some…"
|
||
msgstr "Pasang beberapa…"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:96
|
||
msgid "Permissions & Access"
|
||
msgstr "Izin & Akses"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:108
|
||
msgid ""
|
||
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
|
||
"it requires."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data dan layanan yang diminta aplikasi ini untuk akses dan izin yang "
|
||
"diperlukannya."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:129
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:130
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:142
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:234
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:264
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:93
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 panels/network/network-proxy.ui:126
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Dimatikan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:135
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:153
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Layanan Lokasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:159
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:495
|
||
msgid "Built-in Permissions"
|
||
msgstr "Izin Bawaan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:160
|
||
msgid "Cannot be changed"
|
||
msgstr "Tidak bisa diubah"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:177
|
||
msgid ""
|
||
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
|
||
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izin individual untuk aplikasi dapat ditinjau dalam Pengaturan <a href="
|
||
"\"privacy\">Privasi</a>."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:201
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "Integrasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:213
|
||
msgid "System features used by this application."
|
||
msgstr "Fitur sistem yang digunakan oleh aplikasi ini."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:227
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:233
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:155
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cari"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifikasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:245
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Jalankan di latar belakang"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:251
|
||
msgid "Set Desktop Background"
|
||
msgstr "Atur Belakang Destop"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:257
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:263
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Suara"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:296
|
||
msgid "Default Handlers"
|
||
msgstr "Penangan Bawaan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:308
|
||
msgid "Types of files and links that this application opens."
|
||
msgstr "Jenis berkas dan tautan yang dibuka aplikasi ini."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:324
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Atur Ulang"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Pemakaian"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:372
|
||
msgid "How much resources this application is using."
|
||
msgstr "Berapa banyak sumber daya yang digunakan aplikasi ini."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:387
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:531
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Penyimpanan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419
|
||
msgid "Open in Software"
|
||
msgstr "Buka di Perangkat Lunak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:469 shell/cc-panel-list.ui:121
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Hasil tak ditemukan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:480
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188 shell/cc-panel-list.ui:132
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Cobalah pencarian lain"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:548
|
||
msgid ""
|
||
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berapa banyak ruang diska yang ditempati aplikasi ini dengan data aplikasi "
|
||
"dan tembolok."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:557
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Tembolok"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>Total</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:592
|
||
msgid "Clear Cache…"
|
||
msgstr "Bersihkan Tembolok…"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control various application permissions and settings"
|
||
msgstr "Kontrol berbagai izin dan pengaturan aplikasi"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
|
||
msgstr "aplikasi;flatpak;izin;pengaturan;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:346
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "Pilih gambar"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:349
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:24
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:944
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:236
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:800 panels/network/net-device-wifi.c:908
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:252
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:398 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:653
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Ba_tal"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:350
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:253
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:399
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Buka"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:140
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "ukuran berganda"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:282
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Tanpa Latar Belakang Desktop"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:112
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Latar belakang kini"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
|
||
msgid "Add Picture…"
|
||
msgstr "Tambah Gambar…"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Aktivitas"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Latar Belakang"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "Ubah gambar latar Anda ke suatu wallpaper atau foto"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Gambar latar;Layar;Destop;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Bluetooth Tidak Ditemukan"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Tancapkan sebuah dongle untuk memakai Bluetooth."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth Dimatikan"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "Nyalakan untuk menyambungkan perangkat dan menerima transfer berkas."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
|
||
msgid "Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Mode Pesawat Terbang aktif"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "Bluetooth dinonaktifkan ketika mode pesawat aktif."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Matikan Mode Pesawat Terbang"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Mode Pesawat Terbang Perangkat Keras aktif"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "Matikan saklar mode Pesawat Terbang untuk memfungsikan Bluetooth."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1670
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Nyalakan dan matikan Bluetooth dan sambungkan perangkat Anda"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "berbagi;bluetooth;obex;bersama;"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
|
||
msgid "Camera is turned off"
|
||
msgstr "Kamera dimatikan"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
|
||
msgid "No applications can capture photos or video."
|
||
msgstr "Tak menemukan aplikasi untuk mengambil foto atau video."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:77
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
|
||
"the camera may cause some applications to not function properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penggunaan kamera memungkinkan aplikasi untuk mengambil foto dan video. "
|
||
"Menonaktifkan kamera dapat menyebabkan beberapa aplikasi tidak berfungsi "
|
||
"dengan benar."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:87
|
||
msgid "Allow the applications below to use your camera."
|
||
msgstr "Izinkan aplikasi berikut untuk menggunakan kamera Anda."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:107
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
|
||
msgstr "Tidak Ada Aplikasi yang Meminta Akses Kamera"
|
||
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your pictures"
|
||
msgstr "Lindungi gambar Anda"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"layar;kunci;diagnostik;crash;privat;terkini;temporer;tmp;indeks;nama;"
|
||
"jaringan;identitas;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr "Tempatkan perangkat kalibrasi di atas kotak dan tekan '\"Mulai'\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pindahkan perangkat kalibrasi ke posisi kalibrasi dan tekan \"Lanjutkan\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pindahkan perangkat kalibrasi ke posisi permukaan dan tekan \"Lanjutkan\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Tutup lid laptop"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Terjadi galat internal yang tak dapat dipulihkan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Perkakas yang diperlukan untuk kalibrasi tak terpasang."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Profil tak dapat dijangkitkan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Titik putik target tak dapat dicapai."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Komplit!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kalibrasi gagal!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Anda dapat melepas perangkat kalibrasi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Jangan mengganggu perangkat kalibrasi ketika tengah berlangsung"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrasi Tampilan"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Mulai"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "Lanjut_kan"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Selesai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Layar Laptop"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Webcam Bawaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "Monitor %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "Pelarik %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "Kamera %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "Pencetak %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "Webcam %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Fungsikan manajemen warna bagi %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Tampilkan profil warna bagi %s"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:292
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Tak dikalibrasi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:167
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Baku: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Ruang warna: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:182
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Profil uji: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:236
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Pilih Berkas Profil ICC"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Impor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:250
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Profil ICC yang didukung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:257
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Semua berkas"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:549
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Layar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "Gagal mengunggah berkas: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:851
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "Profil telah diunggah ke:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:853
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "Catat URL ini."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:854
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr "Nyalakan ulang komputer ini dan boot sistem operasi normal Anda."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:855
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketikkan URL ke dalam peramban Anda untuk mengunduh dan memasang profil."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:883
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Simpan profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:887
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Simpan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Buat profil warna bagi perangkat yang dipilih"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrumen pengukur tak terdeteksi. Silakan periksa apakah sudah dinyalakan "
|
||
"dari disambung dengan benar."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Instrumen pengukur tak mendukung pembuatan profil pencetak."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Jenis perangkat belum didukung."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrasi Layar"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasi akan menghasilkan suatu profil yang dapat Anda pakai untuk "
|
||
"mengelola warna layar Anda. Lebih lama waktu yang Anda habiskan pada "
|
||
"kalibrasi, kualitas dari profil warna akan lebih baik."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda tak akan bisa memakai komputer Anda ketika kalibrasi dilangsungkan."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kualitas"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Waktu Kira-kira"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kualitas Kalibrasi"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Pilih perangkat sensor yang ingin Anda pakai untuk kalibrasi."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Perangkat Kalibrasi"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Pilih tipe tampilan yang tersambung."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Tipe Tampilan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilih suatu titik putih target tampilan. Kebanyakan tampilan mesti "
|
||
"dikalibrasi ke iluminan D65."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Titik Putih Profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harap atur tampilan ke suatu kecerahan yang biasa Anda pakai. Manajemen "
|
||
"warna akan paling akurat pada tingkat kecerahan ini."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebagai alternatif, Anda dapat memakai tingkat kecerahan yang dipakai dengan "
|
||
"satu dari profil lain bagi perangkat ini."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Kecerahan Tampilan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda dapat memakai suatu profil warna pada komputer lain, atau bahkan "
|
||
"membuat profil bagi kondisi pencahayaan lain."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Nama Profil:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Nama Profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profil sukses dibuat!"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Salin profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Memerlukan media yang dapat ditulisi"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "Unggah profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "Memerlukan koneksi Internet"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mungkin instruksi tentang bagaimana memakai profil pada sistem <a href="
|
||
"\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a>, dan <a href="
|
||
"\"windows\">Microsoft Windows</a> ini berguna."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Ringkasan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Tambah profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "_Impor Berkas…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:510
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "T_ambah"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Masalah terdeteksi. Profil mungkin tak bekerja dengan benar. <a href="
|
||
"\"\">Tampilkan rincian.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:790
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setiap perangkat perlu profil warna terkini untuk menjadi terkelola warnanya."
|
||
|
||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:812
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Pelajari lebih jauh"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:817
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Pelajari lebih jauh tentang manajemen warna"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:865
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "Tata bagi _semua pengguna"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:869 panels/color/cc-color-panel.ui:884
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:885
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Tata profil ini bagi semua pengguna pada komputer ini"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:880
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "Akti_fkan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:911
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "T_ambah profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:924
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Kalibrasi…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:928
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Kalibrasikan perangkat"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:939
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "Hapus p_rofil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:952
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "Lihat rin_cian"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:988
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Tak bisa mendeteksi sebarang perangkat yang dapat dikelola warnanya"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1032
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1037
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1042
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Proyektor"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1052
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1057
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (cahaya latar CCFL)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1062
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (cahaya lagar LED RGB)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1067
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (cahaya latar LED putih)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1072
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD gamut lebar (cahaya latar CCFL)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1077
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD gamut lebar (cahaya latar LED RGB)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1094
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Tinggi"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1095
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 menit"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1099
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Sedang"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1100
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 menit"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1104
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Rendah"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1105
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 menit"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1127
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Asli ke tampilan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1131
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (Pencetakan dan penerbitan)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1135
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1139
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (Fotografi and grafis)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1143
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Ruang Standar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Profil Uji"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Otomatis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Kualitas Rendah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Kualitas Sedang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Kualitas Tinggi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "RGB bawaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "CMYK bawaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Kelabu bawaan"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Data kalibrasi dari pabrik yang disediakan oleh vendor"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Koreksi tampilan layar penuh tak mungkin dengan profil ini"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Profil ini mungkin tidak akurat lagi"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Warna"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrasikan warna perangkat Anda, seperti monitor, kamera, atau pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Warna;ICC;Profil;Kalibrasi;Pencetak;Tampilan;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Lainnya…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Lebih banyak…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.c:144
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Tak ada bahasa yang ditemukan"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "Pilih Bahasa"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:12
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Pilih"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
|
||
msgid "Unlock…"
|
||
msgstr "Buka Kunci…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "Buka Kunci untuk Mengubah Pengaturan"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55
|
||
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
|
||
msgstr "Beberapa pengaturan harus dibuka kuncinya sebelum dapat diubah."
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:152
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Hari ini"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:154
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Kemarin"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b %Y"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d jam"
|
||
msgstr[1] "%d jam"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d menit"
|
||
msgstr[1] "%d menit"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d detik"
|
||
msgstr[1] "%d detik"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s %s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours
|
||
#: panels/common/cc-util.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:208
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "0 detik"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Hotspot"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Hari"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Bulan"
|
||
|
||
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
|
||
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Tahun"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:334
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e %B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:538
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januari"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februari"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Maret"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mei"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agustus"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Desember"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Tanggal & Waktu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Jam"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:128
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr "∶"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Menit"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Zona Waktu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Cari kota"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "_Tanggal & Waktu Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:314
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Memerlukan koneksi Internet"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:334
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "_Zona Waktu Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:335
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr "Membutuhkan layanan lokasi diaktifkan dan akses internet"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "_Tanggal & Waktu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:366
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Z_ona Waktu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:405
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "_Format Waktu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:414
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24-jam"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "AM / PM"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Ubah tanggal dan waktu, termasuk zona waktu"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Jam;Zona waktu;Lokasi;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Ubah pengaturan waktu dan tanggal sistem"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Untuk mengubah tatanan waktu atau tanggal, Anda perlu diautentikasi."
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Surel"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Kalender"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_usik"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Video"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Foto"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Aplikasi Baku"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Default Applications"
|
||
msgstr "Mengkonfigurasi Aplikasi Bawaan"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr "bawaan;aplikasi;disukai;media;"
|
||
|
||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengirim laporan masalah teknis membantu kami memperbaiki %s. Laporan "
|
||
"dikirim secara anonim dan dibersihkan dari data pribadi. %s"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:30
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Pelaporan Masalah"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:67
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "Pelaporan Masalah Otom_atis"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostik"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Report your problems"
|
||
msgstr "Laporkan masalah Anda"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;privacy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"layar;kunci;diagnostik;crash;privat;terkini;temporer;tmp;indeks;nama;"
|
||
"jaringan;identitas;privasi;"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:955
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Ter_apkan"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:976
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "Terapkan Perubahan?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:981
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "Perubahan Tidak Dapat Diterapkan"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:982
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "Ini mungkin karena keterbatasan perangkat keras."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:91
|
||
msgid "Single Display"
|
||
msgstr "Tampilan Tunggal"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:110
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:312
|
||
msgid "Join Displays"
|
||
msgstr "Gabungkan Tampilan"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:128
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Cermin"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
|
||
msgid "Display Mode"
|
||
msgstr "Mode Tampilan"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:222
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "Berisi bilah atas dan Aktivitas"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:223
|
||
msgid "Primary Display"
|
||
msgstr "Tampilan Primer"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:245
|
||
msgid ""
|
||
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
|
||
"change its settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seret tampilan untuk mencocokkan pengaturan tampilan fisik Anda. Pilih "
|
||
"tampilan untuk mengubah pengaturannya."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:252
|
||
msgid "Display Arrangement"
|
||
msgstr "Pengaturan Tampilan"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:376
|
||
msgid "Active Display"
|
||
msgstr "Tampilan Aktif"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:423
|
||
msgid "Display Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurasi Tampilan"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:442
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Tampilan"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:453
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Terang Malam"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:104
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Landsekap"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:107
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Potret Kanan"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Potret Kiri"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Landsekap (dijungkir)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Hz"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientasi"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolusi"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Laju Penyegaran"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "Setel untuk TV"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skala"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:627
|
||
msgid "More Warm"
|
||
msgstr "Lebih Hangat"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:639
|
||
msgid "Less Warm"
|
||
msgstr "Kurang Hangat"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Mulai Ulang Filter"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Sementara Dinonaktifkan Sampai Besok"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cahaya malam membuat warna layar lebih hangat. Ini dapat membantu mencegah "
|
||
"mata tegang dan mengantuk."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Jadwal"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "Matahari Terbenam sampai Terbit"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "Jadwal Manual"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:346
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Waktu"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Dari"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Dari"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374
|
||
msgid "Color Temperature"
|
||
msgstr "Temperatur Warna"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Pilih bagaimana menggunakan monitor dan proyektor yang tersambung"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel;Proyektor;xrandr;Layar;Resolusi;Segarkan;Monitor;Malam;Terang;Biru;"
|
||
"redshift;warna;matahari terbit;matahari tenggelam;"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:416
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:431
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:489
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:519
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unknown"
|
||
|
||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
|
||
#. * example:
|
||
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
|
||
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; Build ID: %s"
|
||
msgstr "%s; ID Build: %s"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bit"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bit"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:675
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "X11"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:679
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak diketahui"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Nama Perangkat"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:76
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memori"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:85
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Prosesor"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:94
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:103
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "Kapasitas Diska"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:104
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Menghitung…"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:126
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "Nama Sistem Operasi"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:135
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "Tipe Sistem Operasi"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:144
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "Versi GNOME"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:154
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "Sistem Jendela"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:162
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Virtualisasi"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:171
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "Pembaruan Perangkat Lunak"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:192
|
||
msgid "Rename Device"
|
||
msgstr "Ubah Nama Perangkat"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:209
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
|
||
"network, or when pairing Bluetooth devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nama perangkat digunakan untuk mengidentifikasi perangkat ini ketika dilihat "
|
||
"dalam jaringan, atau ketika memadukan perangkat Bluetooth."
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:227
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "U_bah Nama"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Ihwal"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Tilik informasi tentang sistem Anda"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
|
||
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"perangkat;sistem;informasi;nama host;memori;prosesor;versi;baku;aplikasi;"
|
||
"disukai;cd;dvd;usb;audio;video;cakram;dapat dicopot;media;autorun;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Suara dan Media"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "Volume bisu/suarakan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Kecilkan volume"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Besarkan volume"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "Mikrofon bisu/suarakan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Luncurkan pemutar media"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Putar (atau putar/istirahat)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Jeda memutar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Berhenti memutar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Trek sebelumnya"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Trek selanjutnya"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Keluarkan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:565
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Mengetik"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Pindah ke sumber masukan selanjutnya"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Pindah ke sumber masukan sebelumnya"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Peluncur"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Tampilkan layar bantuan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Luncurkan kalkulator"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Luncurkan klien surel"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Tampilkan peramban web"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Folder rumah"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cari"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Cuplikan Layar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "Simpan cuplikan layar ke $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "Simpan cuplikan layar dari suatu jendela ke $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "Simpan cuplikan layar dari suatu daerah ke $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "Salin cuplikan layar ke papan klip"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu jendela ke papan klip"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "Salin cuplikan layar dari suatu daerah ke papan klip"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "Rekam suatu screencast singkat"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Log keluar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Kunci layar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "Akses Universal"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Nyalakan atau matikan zum"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Perbesar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Perkecil"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Nyalakan atau matikan pembaca layar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Nyalakan atau matikan papan tik di layar"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Perbesar ukuran teks"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Perkecil ukuran teks"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Nyalakan atau matikan kontras tinggi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "Tombol Karakter Alternatif"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
|
||
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tombol karakter alternatif dapat digunakan untuk memasukkan karakter "
|
||
"tambahan. Tombol ini biasanya dicetak sebagai opsi ketiga pada keyboard Anda."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Alt Kiri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Alt Kanan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Super Kiri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Super kanan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Tombol menu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl Kanan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Tombol Pintas Gubahan"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr "Tombol Karakter Alternatif"
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Tombol Compose"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr "Hanya modifier bertukar ke sumber selanjutnya"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl Kanan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu Key"
|
||
msgstr "Tombol Menu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Super Kiri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Super Kanan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Alt Kiri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Alt Kanan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Atur Ulang Semua Pintasan?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atur ulang pintasan dapat mempengaruhi cara pintasan gubahan Anda. Hal ini "
|
||
"tidak dapat dibatalkan."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:323
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Batal"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Atur Ulang Semua"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "Tata ulang pintasan ke nilai baku"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73
|
||
msgid "Hold down and type to enter different characters"
|
||
msgstr "Tahan dan ketik untuk memasukkan karakter lain"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:147
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "Atur Ulang Semua…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "Atur ulang semua pintasan ke keybindings bawaan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Tak ditemukan tombol pintas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s telah dipakai untuk %s. Jika Anda menggantinya, %s akan dinonaktifkan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:587
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Atur Pintasan Ubahan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:587
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Atur Pintasan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change %s."
|
||
msgstr "Masukkan pintasan baru untuk mengubah %s."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1028
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Tambah Pintas Gubahan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:68
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:299
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekan Esc untuk membatalkan atau Backspace untuk menonaktifkan pintasan "
|
||
"papan tik."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nama"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Perintah"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:171
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Pintasan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:250
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Atur Pintasan…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:260
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tak Ada"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:284
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Masukkan pintasan baru"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:334
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Hapus"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:344
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tambah"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:359
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Gantikan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:372
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Atur"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:394 shell/cc-window.ui:327
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tombol Pintas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr "Tilik dan ubah pintasan papan tik dan tata preferensi pengetikan Anda"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pintasan;Ruang Kerja;Jendela;Ubah Ukuran;Zum;Kontras;Masukan;Sumber;Kunci;"
|
||
"Volume;"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
|
||
msgid "Location services turned off"
|
||
msgstr "Layanan Lokasi dimatikan"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
|
||
msgid "No applications can obtain location information."
|
||
msgstr "Tak menemukan aplikasi untuk memperoleh informasi lokasi."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:74
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
||
"mobile broadband increases accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Layanan lokasi mengizinkan aplikasi untuk tahu lokasi Anda. Memakai Wi-Fi "
|
||
"dan seluler meningkatkan ketepatan."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:83
|
||
msgid ""
|
||
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menggunakan Layanan Lokasi Mozilla: <a href='https://location.services."
|
||
"mozilla.com/privacy'>Kebijakan Privasi</a>"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:95
|
||
msgid "Allow the applications below to determine your location."
|
||
msgstr "Izinkan aplikasi berikut untuk menentukan lokasi Anda."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:115
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
|
||
msgstr "Tak Ada Aplikasi yang Meminta Akses Lokasi"
|
||
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your location information"
|
||
msgstr "Lindungi informasi lokasi Anda"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:29
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
|
||
"while you're away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mengunci layar secara otomatis mencegah orang lain mengakses komputer saat "
|
||
"Anda pergi."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46
|
||
msgid "Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "Penundaan Layar Kosong"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47
|
||
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
|
||
msgstr "Jeda setelah tidak ada aktivitas layar akan kosong."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:67
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Kuncian _Layar Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:84
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "Kuncian _Layar Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:85
|
||
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
|
||
msgstr "Jeda setelah layar kosong kapan layar terkunci otomatis."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:105
|
||
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
|
||
msgstr "Tampilka_n Pemberitahuan pada Layar Kunci"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:149
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Layar Dimatikan"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:153
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 detik"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:157
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:161
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:165
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:169
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:173
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:177
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 jam"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:192 panels/power/cc-power-panel.ui:63
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:196 panels/power/cc-power-panel.ui:67
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:200 panels/power/cc-power-panel.ui:71
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:204 panels/power/cc-power-panel.ui:75
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:208 panels/power/cc-power-panel.ui:79
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:212 panels/power/cc-power-panel.ui:83
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:216 panels/power/cc-power-panel.ui:87
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:220 panels/power/cc-power-panel.ui:91
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:224 panels/power/cc-power-panel.ui:95
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:228 panels/power/cc-power-panel.ui:99
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Tak pernah"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Kunci Layar"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Lock your screen"
|
||
msgstr "Kunci layar Anda"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
|
||
msgid "Microphone is turned off"
|
||
msgstr "Mikrofon dimatikan"
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
|
||
msgid "No applications can record sound."
|
||
msgstr "Tak menemukan aplikasi untuk merekam suara."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:77
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
|
||
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penggunaan mikrofon memungkinkan aplikasi untuk merekam dan mendengarkan "
|
||
"suara. Menonaktifkan mikrofon dapat menyebabkan beberapa aplikasi tidak "
|
||
"berfungsi dengan benar."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:87
|
||
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
|
||
msgstr "Izinkan aplikasi berikut untuk menggunakan mikrofon Anda."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:107
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
|
||
msgstr "Tak Ada Aplikasi yang Meminta Akses Mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your conversations"
|
||
msgstr "Lindungi percakapan Anda"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Umum"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Tombol primer"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr "Atur urutan tombol fisik pada tetikus dan touchpad."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kiri"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Kanan"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Tetikus"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Laju Tetikus"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "Tenggat klik ganda"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "Pengguliran Alami"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "Pengguliran memindah isi, bukan tilikan."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Touchpad"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "Laju Touchpad"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Ketuk untuk Mengklik"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612
|
||
msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
msgstr "Pengguliran Dua Jari"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "Pengguliran Tepi"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:425
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "Uji Penga_turan Anda"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Cobalah mengklik, klik ganda, menggulung"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Lima klik, waktunya GEGL!"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Klik ganda, tombol primer"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Klik tunggal, tombol primer"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Klik ganda, tombol tengah"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Klik tunggal, tombol tengah"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Klik ganda, tombol sekunder"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Klik tunggal, tombol sekunder"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Tetikus & Touchpad"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubah sensitivitas tetikus atau touchpad Anda dan pilih kidal atau bukan"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr "Trackpad;Pointer;Klik;Sentuh;Ganda;Tombol;Trackball;Gulir;"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:306
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ups, ada sesuatu yang salah. Harap hubungi vendor perangkat lunak Anda."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:654
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "NetworkManager perlu berjalan."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:68
|
||
msgid "Other Devices"
|
||
msgstr "Perangkat Lainnya"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:109
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:153
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Belum ditata"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:258
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "Jaringan tidak aman (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:263
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "Jaringan aman (WPA)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "Jaringan aman (WPA2)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273
|
||
msgid "Secure network (WPA3)"
|
||
msgstr "Jaringan aman (WPA3)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "Jaringan aman"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:317
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:102 panels/network/network-mobile.ui:414
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:75
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Opsi…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
|
||
"to access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menyalakan hotspot akan memutuskan koneksi dari %s, dan tidak mungkin untuk "
|
||
"mengakses internet melalui Wi-Fi."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "Harus memiliki minimal 8 karakter"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Hidupkan Hotspot Wi-Fi?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
|
||
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
|
||
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hotspot Wi-Fi memungkinkan orang lain untuk membagikan koneksi internet "
|
||
"Anda, dengan membuat jaringan Wi-Fi yang dapat mereka sambungkan. Untuk itu, "
|
||
"Anda harus memiliki sumber koneksi internet selain Wi-Fi."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:105
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Nama Jaringan"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kata Sandi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "Hasilkan Kata Sandi Acak"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "Hasilkan Otomatis Kata Sandi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "Ak_tifkan"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:276
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:233
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Mode Pesawat Terbang"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Nonaktifkan Wi-Fi, Bluetooth, dan data seluler"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Tidak ada Adaptor Wifi yang Ditemukan"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "Pastikan adaptor Wi-Fi terpasang dan dinyalakan"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "Mode Pesawat Terbang Aktif"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "Matikan untuk menggunakan Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Jaringan Terlihat"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:295
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running"
|
||
msgstr "NetworkManager perlu berjalan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "_Keamanan 802.1x"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:404
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Keamanan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Pertahankan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Permanen"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Acak"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alamat MAC yang dimasukkan di sini akan digunakan sebagai alamat perangkat "
|
||
"keras untuk perangkat jaringan tempat koneksi ini diaktifkan. Fitur ini "
|
||
"dikenal sebagai MAC cloning atau spoofing. Contoh: 00: 11: 22: 33: 44: 55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profil %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:235
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:240
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:103
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr "WPA3"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:109
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:120
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:225
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nihil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:141
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Tak pernah"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i hari yang lalu"
|
||
msgstr[1] "%i hari yang lalu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:283
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:300
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:324
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nihil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Lemah"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Bagus"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Sempurna"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:390
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:143
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:430
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "Alamat IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:391
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:148
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:431 panels/network/network-mobile.ui:200
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "Alamat IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:394
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:395
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:434
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:435 panels/network/network-mobile.ui:183
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Alamat IP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:428
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "Lupakan Sambungan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:430
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "Hapus Profil Sambungan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:432
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "Hapus VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Rincian"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "otomatis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identitas"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:268
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:249
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Hapus Alamat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:428
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:398
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Hapus Route"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:851
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:782
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tak Ada"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Kunci WEP 40/128-bit (Heksa atau ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:293
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Frasa-sandi WEP 128-bit"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:306
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:319
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP Dinamik (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:333
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:347
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:361
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 Pribadi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Kuat Sinyal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Kecepatan link"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Alamat Perangkat Keras"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "Frekuensi Didukung"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:155
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:217
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Rute Utama"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:235
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Terakhir Dipakai"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "Menyambung otom_atis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Jadikan tersedia bagi pengg_una lain"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr "Koneksi ber_meter: memiliki batas data atau dapat dikenakan biaya"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439
|
||
msgid ""
|
||
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pembaruan perangkat lunak dan unduhan besar lain tidak akan dimulai secara "
|
||
"otomatis."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Nama"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "Alamat _MAC"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "Alamat yang di_klon"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "byte"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "Metode IPv_4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Otomatis (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Hanya Link-Lokal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Nonaktifkan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Berbagi dengan komputer lain"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Alamat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Alamat"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Netmask"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "DNS Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "Pisahkan alamat-alamat IP dengan koma"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Route"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Route Otomatis"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "G_unakan sambungan ini hanya untuk sumber daya pada jaringannya"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "Metode IPv_6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Otomatis, hanya DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Awalan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:288
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Tak bisa membuka penyunting koneksi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:304
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Profil Baru"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:737
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Impor dari berkas…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:769
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "Tambah VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "K_eamanan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Tak dapat mengimpor sambungan VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berkas \"%s\" tidak dapat dibaca atau tidak berisi informasi sambungan VPN "
|
||
"yang dikenali\n"
|
||
"\n"
|
||
"Galat: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Pilih berkas untuk diimpor"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "Berkas bernama \"%s\" sudah ada."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Gantikan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah Anda ingin menggantikan %s dengan sambungan VPN yang sedang Anda "
|
||
"simpan?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Tak dapat mengekspor sambungan VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sambungan VPN \"%s\" tidak dapat diekspor ke %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Galat: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "Ekspor sambungan VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Galat: tak bisa memuat penyunting sambungan VPN)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Kendalikan bagaimana Anda menyambung ke Internet"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr "Jaringan;IP;LAN;Proksi;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Kendalikan bagaimana Anda menyambung ke jaringan Wi-Fi"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr "Jaringan;Nirkabel;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "tak pernah"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:104
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "hari ini"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:106
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "kemarin"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Terakhir dipakai"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:251
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Kabel"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:207
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Tambah sambungan baru"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:798
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Hentikan hotspot dan putuskan semua pengguna?"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:801
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "_Stop Hotspot"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:905
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rincian jaringan bagi jaringan yang dipilih, termasuk kata sandi dan "
|
||
"sebarang konfigurasi gubahan akan hilang."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:909
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Lupakan"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1065 panels/network/net-device-wifi.c:1072
|
||
msgid "Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Jaringan Wi-Fi yang Dikenal"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1107
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Lupakan"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1271
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Kebijakan sistem melarang pemakaian sebagai Hotspot"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1274
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Perangkat nirkabel tak mendukung mode Hotspot"
|
||
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:70
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2043 panels/power/cc-power-panel.c:2054
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:323
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:369
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:415
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:521
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:674
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:720
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:766
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:950
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Mati"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mencari Sendiri Proksi Web dipakai ketika URL Konfigurai tak diberikan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:121
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Ini tak dianjurkan bagi jaringan publik yang tak terpercaya."
|
||
|
||
#. update title
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "VPN %s"
|
||
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Matikan perangkat"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:29
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:47
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Penyedia"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Proksi Jaringan"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:176
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Proksi _HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:195
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "Proksi H_TTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:214
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "Proksi _FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:233
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "Host _Socks"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:252
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "Aba_ikan Host"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:290
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "Port proksi HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:367
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "Port proksi HTTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:388
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "Port proksi FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:409
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Port proksi SOCKS"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:438
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "URL _Konfigurasi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:55
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Matikan koneksi VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:37
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr "Hotspot Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:55
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Matikan untuk menyambung ke jaringan Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:123
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Tipe keamanan"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:175
|
||
msgctxt "Wi-Fi passkey"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kata Sandi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:264
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Matikan Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:296
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "_Menyambung ke Jaringan Tersembunyi…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:307
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "Hidupkan Ho_tspot Wi-Fi…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:318
|
||
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Jaringan Wi-Fi yang Di_kenal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Status tak diketahui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Tak dikelola"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Tak tersedia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Menyambung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Perlu autentikasi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Tersambung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Memutus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Koneksi gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Status tak diketahui (hilang)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Konfigurasi gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "Konfigurasi IP gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "Konfigurasi IP kadaluarsa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Rahasia diperlukan, tapi tak disediakan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1X supplicant diputus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Konfigurasi 802.1X supplicant gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1X supplicant gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1X supplicant makan waktu terlalu lama untuk mengautentikasi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Layanan PPP gagal dimulai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Layanan PPP diputus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Klien DHCP gagal dimulai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Galat klien DHCP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Klien DHCP gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Layanan koneksi bersama gagal dimulai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Layanan koneksi bersama gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Layanan AutoIP gagal dimulai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Galat layanan AutoIP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Layanan AutoIP gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Jalur sibuk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Tak ada nada panggil"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Carrier tak dapat dijalin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Permintaan pemanggilan habis waktu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Usaha memanggil gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Inisialisasi modem gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Gagal memilih APN yang dinyatakan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Tak mencari jaringan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Pendaftaran jaringan ditolak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Pendaftaran jaringan habis waktu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Gagal mendaftar ke jaringan yang diminta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Uji PIN gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Firmware yang diperlukan bagi perangkat mungkin hilang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Koneksi aktif perangkat menghilang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Koneksi perangkat kini diasumsikan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modem tak ditemukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Koneksi Bluetooth gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "Kartu SIM tak dipasang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "Perlu PIN SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "Perlu PUK SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM salah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Kebergantungan koneksi gagal"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:351
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Firmware hilang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:355
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kabel tercabut"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "galat tak terdefinisi dalam keamanan 802.1x (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "tak ada berkas yang dipilih"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
msgstr "galat tak dispesifikasikan saat memvalidasi berkas eap-method"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "Kunci privat DER, PEM, atau PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "Sertifikat DER atau PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "kurang berkas PAC EAP-FAST"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Pilih suatu berkas PAC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "Berkas PAC (*.pac)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonim"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Terautentikasi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Keduanya"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Identitas anoni_m"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "_Berkas PAC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "Autent_ikasi dalam"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Izinkan pro_visi PAC otomatis"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "kurang nama pengguna EAP-LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "kurang kata sandi EAP-LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Nama pengg_una"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:204
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:391
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "Kata _Sandi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "Tampilkan kata _sandi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
msgstr "sertifikat CA EAP-PEAP tak valid: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "sertifikat CA EAP-PEAP tak valid: tak ada sertifikat yang dinyatakan"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Pilih sebuah sertifikat Certificate Authority"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Versi 0"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Versi 1"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "Sertifikat C_A"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "Tidak dipe_rlukan sertifikat CA"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "_Versi PEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "kurang nama pengguna EAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "kurang kata sandi EAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "kurang identitas EAP-TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "sertifikat CA EAP-TLS tak valid: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "sertificat CA EAP-TLS tak valid: tak ada sertifikat yang dinyatakan"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
msgstr "kunci privat EAP-TLS tak valid: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
msgstr "sertifikat pengguna CA EAP-TLS tak valid: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Kunci privat tak tersandi itu tidak aman"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
|
||
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
|
||
"password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunci pribadi yang dipilih sepertinya tidak dilindungi oleh kata sandi. Ini "
|
||
"dapat menyebabkan kredensial keamanan Anda disalahgunakan. Silakan pilih "
|
||
"kunci pribadi yang diamankan oleh sandi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Anda dapat melindungi kunci pribadi Anda dengan openssl)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Pilih sertifikat pribadi Anda"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:514
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Pilih kunci privat Anda"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "I_dentitas"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "Sertifikat pengg_una"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "_Kunci privat"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "Kata sandi kunci _privat"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "sertifikat CA EAP-TTLS tak valid: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "sertificat CA EAP-TTLS tak valid: tak ada sertifikat yang dinyatakan"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (tanpa EAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domain"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Galat tak diketahui saat memvalidasi keamanan 802.1x"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "TLS Terterowong"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Protected EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "O_tentikasi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "kurang leap-username"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "kurang leap-password"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "kurang wep-key"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"wep-key tak valid: kunci dengan panjang %zu mesti hanya memuat dijit heksa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"wep-key tak valid: kunci dengan panjang %zu mesti hanya memuat karakter ascii"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"wep-key tak valid: panjang kunci %zu salah. Suatu kunci mesti sepanjang 5/13 "
|
||
"(ascii) atau 10/26 (heksa)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "wep-key tak valid: frasa sandi tidak boleh kosong"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr "wep-key tak valid: frasa sandi mesti kurang dari 64 karakter"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Bawaan)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Sistem Terbuka"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Kunci Bersama"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Kunci"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "Tampilkan _kunci"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "Inde_ks WEP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"wpa-psk tak valid: panjang kunci %zu tak valid. Mesti [8,63] byte atau 64 "
|
||
"dijit heksa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr ""
|
||
"wpa-psk tak valid: tak bisa interpretasikan kunci dengan 64 byte sebagai "
|
||
"heksa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tipe"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Notifikasi"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "Pering_atan Suara"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "_Popup Notifikasi"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notifikasi akan terus muncul didaftar notifikasi ketika popup dinonaktifkan."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Tam_pilkan Isi Pesan dalam Popup"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Notifikasi _Layar Kunci"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "_Tampilkan Isi Pesan dalam Layar Kunci"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:268
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2049 panels/power/cc-power-panel.c:2056
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Nyala"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:49
|
||
msgid "_Do Not Disturb"
|
||
msgstr "Jangan _Ganggu"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:57
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Notifikasi _Layar Kunci"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendalikan pemberitahuan mana yang ditampilkan dan apa yang ditunjukkan"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Pemberitahuan;Banner;Pesan;Baki;Popup;"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:151
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Lainnya"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "Akun %s"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:918
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Galat saat menghapus akun"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "%s dihapus"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Akun Daring"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "Sambung ke akun daring Anda dan tentukan mereka akan dipakai apa"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Daring;Obrolan;Kalender;Surel;Kontak;"
|
||
"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Tak Jadi"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96
|
||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
msgstr "Hubungkan ke data Anda di awan"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111
|
||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak ada koneksi internet — koneksikan untuk mengatur akun daring baru"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Tambah akun"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:240
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Hapus Akun"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:334
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Waktu tak diketahui"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i menit"
|
||
msgstr[1] "%i menit"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i jam"
|
||
msgstr[1] "%i jam"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:361
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "jam"
|
||
msgstr[1] "jam"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:362
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "menit"
|
||
msgstr[1] "menit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s sampai terisi penuh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Hati-hati: %s tersisa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s tersisa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:397 panels/power/cc-power-panel.c:427
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Terisi penuh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:401 panels/power/cc-power-panel.c:431
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "Tidak Mengisi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:405 panels/power/cc-power-panel.c:435
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Kosong"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:418
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Mengisi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:423
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Mengosongkan"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:556
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Utama"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:558
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Ekstra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:633
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Tetikus nirkabel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:636
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Papan tik nirkabel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:639
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Pasokan tenaga tak putus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:642
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Asisten dijital pribadi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:645
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Telepon seluler"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:648
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Pemutar media"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:651 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:794
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tablet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:654
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Komputer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:657
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Perangkat masukan permainan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:660 panels/power/cc-power-panel.c:940
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2396
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Baterai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:721
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Mengisi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:728
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Awas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:733
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Lemah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:738
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Bagus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:743
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Terisi penuh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:747
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Kosong"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:938
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Batera"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1366
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Ket_ika menganggur"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1804
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Penghematan Daya"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1838
|
||
msgid "_Screen Brightness"
|
||
msgstr "Kecerahan _Layar"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1859
|
||
msgid "Automatic Brightness"
|
||
msgstr "Kecerahan Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1872
|
||
msgid "_Keyboard Brightness"
|
||
msgstr "_Kecerahan Papan Tik"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1883
|
||
msgid "_Dim Screen When Inactive"
|
||
msgstr "Re_dupkan Layar Ketika Tak Aktif"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1901
|
||
msgid "_Blank Screen"
|
||
msgstr "K_osongkan Layar"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1924
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr "_Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1925
|
||
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
|
||
msgstr "Wi-Fi dapat dimatikan untuk menghemat daya."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1941
|
||
msgid "_Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Data _Seluler"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1942
|
||
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
|
||
msgstr "Data seluler (3G, 4G, LTE, dsb.) dapat dimatikan untuk menghemat daya."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1992
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1993
|
||
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
|
||
msgstr "Bluetooth dapat dimatikan untuk menghemat daya."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2045
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Ketika memakai baterai"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2047
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Ketika ditancapkan"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2138
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Suspensi"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2139
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Matikan"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2140
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernasi"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2141
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Bukan apapun"
|
||
|
||
#. Frame header
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2240
|
||
msgid "Suspend & Power Button"
|
||
msgstr "Tombol Suspensi & Daya"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2281
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Suspensi Otom_atis"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2282
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Suspensi otomatis"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:2340
|
||
msgid "Po_wer Button Action"
|
||
msgstr "Aksi Tombol Da_ya"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 jam"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 menit"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 jam"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:147
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Suspensi Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:172
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "Ditanca_pkan"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:188
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Memakai Tenaga _Baterai"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:293
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1527
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Tunda"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Daya"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Tilik status baterai Anda dan ubah pengaturan penghematan daya"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Energy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daya;Tidur;Suspensi;Hibernasi;Baterai;Kecerahan;Redup;Kosong;Monitor;DPMS;"
|
||
"Menganggur;Energi;"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Autentikasikan"
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nama Pengguna"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Autentikasi Diperlukan"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "Pencetak “%s” telah dihapus"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:903
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Gagal menambah pencetak baru."
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Tak dapat memuat ui: %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Pencetak"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tambah pencetak, tilik tugas pencetak, dan menentukan bagaimana Anda ingin "
|
||
"mencetak"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Pencetak;Antrian;Cetak;Kertas;Tinta;Pewarna;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:356
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:413
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Tambah Pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Buka Kunci"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Tak Ditemukan Pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Masukkan suatu alamat jaringan atau cari sebuah pencetak"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masukkan nama pengguna dan kata sandi Anda untuk melihat pencetak pada "
|
||
"Peladen Pencetak."
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "Rincian %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:122
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Tak ditemukan penggerak yang cocok"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:249
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Pilih Berkas PPD"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berkas Deskripsi Pencetak PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokasi"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Penggerak"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Mencari penggerak yang disukai…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Mencari Penggerak"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Pilih dari Basis Data…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "Pasang Berkas PPD…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Pilih Penggerak Pencetak"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Pilih"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Memuat basis data penggerak…"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:479
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "Pencetak JetDirect"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:714
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "Pencetak LPD"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Satu Sisi"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Sisi Panjang (Standar)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Sisi Pendek (Putar)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Potret"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Landskap"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Lansekap terbalik"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Potret terbalik"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:222
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Ditunda"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:228
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Diistirahatkan"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:233
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Perlu autentikasi"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:238
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Diproses"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:242
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Berhenti"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:246
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Batal"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Dibatalkan"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Selesai"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u Tugas Memerlukan Autentikasi"
|
||
msgstr[1] "%u Tugas Memerlukan Autentikasi"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s — Tugas Aktif"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr "Masukkan kredensial untuk mencetak dari %s."
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domain"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "A_utentikasikan"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Bersihkan Semua"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Autentikasikan"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Tidak Ada Tugas Pencetak Yang Aktif"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:371
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Pilih Peladen Pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "Buka Kunci %s."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masukkan nama pengguna dan kata sandi Anda untuk melihat pencetak pada %s."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:816
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Mencari Pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1653
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1658
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Porta Serial"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1665
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Porta Paralel"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Lokasi: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Alamat: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Server memerlukan autentikasi"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Dua Sisi"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Jenis Kertas"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:93
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Sumber Kertas"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:94
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Baki Keluaran"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:95
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolusi"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:96
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "Pra penapisan GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Halaman per sisi"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Dua Sisi"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientasi"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Umum"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Penyiapan Halaman"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Opsi Dapat Dipasang"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Tugas"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Kualitas Gambar"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Warna"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Menyelesaikan"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Tingkat Lanjut"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:869
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Halaman Uji"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:882
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Halaman uji"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Pilih Otomatis"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Pencetak Baku"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Tempelkan fonta GhostScript saja"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Konversi ke PS tingkat 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Konversi ke PS tingkat 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Tanpa pra penapisan"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Pabrikan"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:593 panels/printers/printer-entry.ui:166
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Tidak Ada Tugas Aktif"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u Tugas"
|
||
msgstr[1] "%u Tugas"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Pewarna sedikit"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Pewarna habis"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Developer sedikit"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Developer habis"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Asupan penanda sedikit"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Asupan penanda habis"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:758
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Buka penutup"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:760
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Buka pinta"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:762
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Kertas sedikit"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:764
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Kertas habis"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Luring"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:896
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Dihentikan"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:770
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Penampung sampah hampir penuh"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:772
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Penampung sampah penuh"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Penghantar foto optik hampir mati"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Penghantar foto optik tak berfungsi lagi"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Siap"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Tak menerima tugas"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:892
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Memroses"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:916
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Bersihkan kepala cetak"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Opsi Pencetakan"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Rincian Pencetak"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Secara Baku Memakai Pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Bersihkan Kepala Cetak"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Hapus Pencetak"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Aras Tinta"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||
msgstr "Harap memulai ulang ketika masalah diselesaikan."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Nyalakan Ulang"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:12
|
||
msgid "Add…"
|
||
msgstr "Tambah…"
|
||
|
||
#: panels/printers/printers.ui:186
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "Tidak ada pencetak"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:200
|
||
msgid "Add a Printer…"
|
||
msgstr "Tambah Pencetak…"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/printers.ui:232
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maaf! Layanan pencetakan sistem\n"
|
||
"sepertinya tak tersedia."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Kerajaan"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:150
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrik"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:255 panels/region/cc-format-chooser.c:296
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
|
||
#: shell/cc-window.ui:232
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Mundur"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:103
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
|
||
"next login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilih format untuk angka, tanggal, dan mata uang. Perubahan diterapkan pada "
|
||
"log masuk selanjutnya."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:119
|
||
msgid "Search locales..."
|
||
msgstr "Cari locale..."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:160
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "Format Umum"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "Semua Format"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:244
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "Tak Ada Hasil Pencarian"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:257
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages."
|
||
msgstr "Pencarikan dapat berupa negara atau bahasa."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:309
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pratayang"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:324
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Tanggal"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:368
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Tanggal & Waktu"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:390
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Angka"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:412
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Pengukuran"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:434
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Kertas"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.c:193
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Sumber masukan tak ditemukan"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.c:948
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Lainnya"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Tambah Sumber Masukan"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:77
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Metoda masukan tak dapat dipakai pada layar log masuk"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.c:1507
|
||
msgid "Login _Screen"
|
||
msgstr "Layar Log Ma_suk"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:64
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:319
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Bahasa"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:99
|
||
msgid "Restart the session for changes to take effect"
|
||
msgstr "Mulai ulang sesi agar perubahan diterapkan"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:114
|
||
msgid "Restart…"
|
||
msgstr "Mulai Ulang…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:147
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Format"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:195
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Sumber Masukan"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:209
|
||
msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
|
||
msgstr "Pilih tata letak papan tik atau metode masukan."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:266
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Tak ada sumber masukan yang dipilih"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:300
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pengaturan log masuk dipakai oleh semua pengguna ketika log masuk ke dalam "
|
||
"sistem"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:337
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "Opsi Sumber Masukan"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:352
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Gunakan sumber yang _sama untuk semua jendela"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:370
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr "Izinkan sumber yang berbe_da untuk setiap jendela"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:412
|
||
msgid "Previous source"
|
||
msgstr "Sumber sebelumnya"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:430
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr "Super+Shift+Spasi"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:445
|
||
msgid "Next source"
|
||
msgstr "Sumber selanjutnya"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:463
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr "Super+Spasi"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:478
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "Alt Kiri+Kanan"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:494
|
||
msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
|
||
msgstr "Pintasan papan tik ini dapat diubah dalam pengaturan papan tik"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Wilayah & Bahasa"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilih bahasa tampilan, format, tata letak papan tik, dan sumber-sumber "
|
||
"masukan Anda"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Bahasa;Tata Letak;Papan Tik;Masukan;"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Tanya apa yang akan dilakukan"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Jangan lakukan apa pun"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Buka folder"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Media Lain"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Pilih aplikasi bagi CD musik"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Pilih aplikasi bagi DVD video"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Pilih aplikasi yang dijalankan ketika pemutar musik disambungkan"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Pilih aplikasi yang dijalankan ketika kamera disambungkan"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Pilih aplikasi bagi CD perangkat lunak"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "DVD audio"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "diska Blu-ray kosong"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "diska CD kosong"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "diska DVD kosong"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "diska HD DVD kosong"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Diska video Blu-ray"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "pembaca e-book"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "Diska video HD DVD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "CD gambar"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "CD Super Video"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "CD video"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Perangkat lunak Windows"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Pilih bagaimana media mesti ditangani"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "_Audio CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "Video _DVD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "Pemutar _musik"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Perangkat Lunak"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "_Media Lain…"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "Ja_ngan bertanya atau menjalankan program saat media dimasukkan"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Pilih bagaimana media lain mesti ditangani"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Aksi:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Jenis:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Media Lepasan"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "Mengkonfigurasi pengaturan Media Lepasan"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"perangkat;sistem;bawaan;aplikasi;disukai;cd;dvd;usb;audio;video;cakram;dapat "
|
||
"dicopot;media;autorun;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Pilih Lokasi"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:61
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Cari Lokasi"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
|
||
msgid ""
|
||
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
|
||
"Videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folder yang dicari oleh aplikasi sistem, seperti Berkas, Foto dan Video."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Tempat"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Markah"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Lainnya"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:152
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Tak menemukan aplikasi"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Naik"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Turun"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
|
||
msgid ""
|
||
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
|
||
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrol hasil pencarian mana yang ditampilkan di Ikhtisar Aktivitas. Urutan "
|
||
"hasil pencarian juga dapat diubah dengan memindahkan baris dalam daftar."
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendalikan aplikasi mana yang menampilkan hasil pencarian dalam Ringkasan "
|
||
"Aktivitas"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Cari;Temukan;Indeks;Sembunyikan;Privasi;Hasil;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Tiada jaringan yang dipilih untuk berbagi"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Jaringan"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Nyala"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:293 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:320
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Mati"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:323
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Diaktifkan"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:326
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktif"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:395
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Pilih Folder"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berbagi Pakai Berkas memungkinkan Anda berbagi pakai folder Publik Anda "
|
||
"dengan orang lain pada jaringan Anda kini memakai: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||
"Shell command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bila log masuk jarak jauh difungsikan, pengguna jarak jauh dapat menyambung "
|
||
"memakai perintah Secure Shell:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||
"connecting to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Berbagi layar memungkinkan pengguna jarak jauh menilik atau mengendalikan "
|
||
"layar Anda dengan menyambung ke %s"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:815
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Salin"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1276
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Berbagi Pakai"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:34
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "Nama _Komputer"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:81
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "_Berbagi Berkas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:89
|
||
msgid "_Screen Sharing"
|
||
msgstr "Berbagi _Layar"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:97
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "Berbagi _Media"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:105
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "Log Masuk Ja_rak Jauh"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:121
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr "Beberapa layanan dimatikan karena tidak ada akses jaringan."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:266
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Berbagi Berkas"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:186
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "Meme_rlukan Kata Sandi"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:277
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:347
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Log Masuk Jarak Jauh"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:370
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:592
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Berbagi Pakai Layar"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:424
|
||
msgid "_Allow connections to control the screen"
|
||
msgstr "Izink_an koneksi mengendalikan layar"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:449
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "Kata _Sandi:"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:479
|
||
msgid "_Show Password"
|
||
msgstr "Tampilkan Kata _Sandi"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:510
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Opsi Akses"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:524
|
||
msgid "_New connections must ask for access"
|
||
msgstr "Ko_neksi baru mesti meminta akses"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:542
|
||
msgid "_Require a password"
|
||
msgstr "Meme_rlukan kata sandi"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:603
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:697
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Berbagi Pakai Media"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:636
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "Berbagi pakai musik, foto, dan video melalui jaringan."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:651
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Folder"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Kendalikan apa yang ingin Anda bagikan dengan orang lain"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"berbagi;ssh;host;nama;jarak jauh;remote;desktop;media;audio;video;gambar;"
|
||
"foto;film;server;perender;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Fungsikan atau matikan log masuk jarak jauh"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau mematikan log masuk jarak jauh"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Gubahan"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Gonggong"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Tetesan"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Gelas"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Sonar"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Belakang"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Depan"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %s"
|
||
msgstr "Menguji %s"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
|
||
msgid "Click a speaker to test"
|
||
msgstr "Klik speaker untuk menguji"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "Volume Sistem"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:45
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "Tingkat Volume"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:67
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Keluaran"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:94
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Perangkat Keluaran"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:117
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Uji"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:148 panels/sound/cc-sound-panel.ui:325
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurasi"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balans"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:208
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Fade"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Subwoofer"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:257
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Masukan"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Perangkat Masukan"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:380
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "Suara Waspada"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:115
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Suara"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Mengubah aras suara, masukan, keluaran, dan suara peringatan"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kartu;Mikrofon;Volume;Fade;Balans;Bluetooth;Headset;Audio;Keluaran;Masukan;"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Terputus"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Menyambung"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Tersambung"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "Galat Autorisasi"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "Mengotorisasi"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "Fungsionalitas Dikurangi"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "Tersambung & Terotorisasi"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak Diketahui"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
|
||
msgid "Authorized at:"
|
||
msgstr "Diotorisasi di:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
|
||
msgid "Connected at:"
|
||
msgstr "Tersambung pada:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
|
||
msgid "Enrolled at:"
|
||
msgstr "Terdaftar di:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "Gagal mengotorisasi perangkat: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "Gagal melupakan perangkat: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "Tergantung pada%u perangkat lain"
|
||
msgstr[1] "Tergantung pada%u perangkat lain"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nama:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "Autorisasikan dan Sambungkan"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "Lupakan Perangkat"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Galat"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "Terotorisasi"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subsistem Thunderbolt (boltd) tidak dipasang atau tidak diatur dengan benar."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
|
||
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thunderbolt tidak dapat dideteksi.\n"
|
||
"Entah sistem tidak memiliki dukungan Thunderbolt, hal itu telah "
|
||
"dinonaktifkan di BIOS atau diatur ke tingkat keamanan yang tidak didukung di "
|
||
"BIOS."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "Dukungan Thunderbolt telah dinonaktifkan di BIOS."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "Tingkat keamanan thunderbolt tidak dapat ditentukan."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "Galat saat mengalihkan mode langsung: %s"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
|
||
msgid "No Thunderbolt support"
|
||
msgstr "Tidak ada dukungan Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "Akses Langsung"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr "Izinkan akses langsung ke perangkat seperti dok dan GPU eksternal."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr "Hanya perangkat USB dan Display Port yang dapat dipasang."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "Perangkat Tertunda"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "Tidak ada perangkat yang terpasang"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage Thunderbolt devices"
|
||
msgstr "Kelola perangkat Thunderbolt"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Thunderbolt;privacy;"
|
||
msgstr "Thunderbolt;privasi;"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Bawaan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Sedang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Besar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Lebih Besar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Terbesar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d piksel"
|
||
msgstr[1] "%d piksel"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:78
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr "Selalu Tampilkan Menu _Akses Universal"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:120
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Penglihatan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "Kontras _Tinggi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:213
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "Teks _Besar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:258
|
||
msgid "C_ursor Size"
|
||
msgstr "Ukuran K_ursor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:305
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zum"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:351
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Pembaca Laya_r"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:397
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1263
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_Suara Tombol"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:459
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Pendengaran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:503
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1366
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "Peringatan _Visual"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:611
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "Papan Ti_k di Layar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:656
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "P_engulangan Tombol"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:702
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "Kursor _Berkedip"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:748
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "Bantuan Penge_tikan (AccessX)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:809
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Menunjuk & Mengklik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:855
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "To_mbol Tetikus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:900
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "Temukan _Penunjuk"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:932
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "Bantuan _Klik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:978
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Tun_daan Klik Ganda"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:998
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Tundaan Klik Ganda"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1068
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Ukuran Kursor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1095
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukuran kursor bisa dikombinasikan dengan zum agar kursor lebih mudah dilihat."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1131
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Pembaca Layar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1148
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pembaca layar membaca teks yang ditampilkan ketika Anda memindah fokus."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1181
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "_Pembaca Layar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1220
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "Suara Tombol"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1238
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||
msgstr "Bip ketika Num Lock atau Caps Lock dinyalakan atau dimatikan."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1308
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Peringatan Visual"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1312
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "_Uji flash"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1341
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Gunakan indikasi visual ketika terjadi suara waspada."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1392
|
||
msgid "Flash the entire _window"
|
||
msgstr "Kedipkan seluruh _jendela"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1410
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Kedipkan _seluruh layar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1455
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Pengulangan Tombol"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1485
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "Penekanan tombol akan diulang saat ditahan."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1565
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "Tundaan pengulangan tombol"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1613
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1748
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Laju"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1652
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Kecepatan pengulangan tombol"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1676
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Kursor Berkedip"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1706
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "Kursor berkedip di ruas teks."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1785
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "Laju kedip kursor"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1821
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Bantuan Mengetik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1860
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "Tombol _Lengket"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1877
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Perlakukan urutan tombol pengubah sebagai suatu kombinasi tombol"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1901
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "Matikan bila _dua tombol ditekan bersamaan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1919
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Bip ketika tombol _pengubah ditekan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1967
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "Tombol _Lambat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1984
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisipkan jeda antara ketika suatu tombol ditekan dan ketika itu diterima"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2017
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2230
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2567
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "_Tundaan penerimaan:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2039
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Singkat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2058
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Tundaan pengetikan tombol lambat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2073
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lama"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2100
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Bip k_etika suatu tombol ditekan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2117
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Bip ketika suatu tombol diterim_a"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2134
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2313
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Bip ketika tombol ditola_k"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2180
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "Tom_bol Pantul"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2197
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Abaikan penekanan cepat tombol yang sama"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2252
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Singkat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2271
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Tundaan pengetikan tombol pantul"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2286
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lama"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2399
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "Aktifkan m_elalui Papan Tik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2416
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "Nyalakan dan matikan fitur aksesibilitas memakai papan tik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2480
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Bantuan Klik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2516
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "Klik _Sekunder Tersimulasi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2534
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Picu klik sekunder dengan menahan tombol primer"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2588
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Singkat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2607
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Tundaan klik sekunder"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2622
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lama"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2679
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "Klik _Mengambang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2697
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Picu klik ketika penunjuk mengambang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2730
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "T_unda:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2752
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Singkat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2783
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Lama"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2819
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "A_mbang gerakan:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2841
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Kecil"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2872
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Besar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr ""
|
||
"Membuat lebih mudah untuk melihat, mendengar, mengetik, menunjuk, dan "
|
||
"mengklik"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
|
||
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
|
||
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Papan Tik;Tetikus;a11y;Aksesibilitas;Kontras;Kursor;Suara;Zum;Layar;Pembaca;"
|
||
"besar;tinggi;besar;teks;fonta;ukuran;AccessX;Lengket;Tombol;Lambat;Pantul;"
|
||
"Tetikus;Dobel;klik;Tunda;Kecepatan;Bantu;Ulangi; Berkedip;visual;mendengar;"
|
||
"audio;mengetik;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:303
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Pendek"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:304
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ Layar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:305
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ Layar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:306
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ Layar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.c:307
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Panjang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Layar Penuh"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Belahan Puncak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Belahan Bawah"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Belahan Kiri"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Belahan Kanan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Pilihan Zum"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:185
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "Per_besaran:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:249
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "_Ikuti kursor tetikus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:269
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "_Bagian layar:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:331
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "Pembesar meng_embang sampai ke luar layar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:350
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "Jaga _kursor pembesar di tengah"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "Kursor _pembesar mendorong isi ke sekitar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:390
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "Kursor pembesar bergerak _dengan isi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:425
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Posisi Pembesar:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:446
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Pembesar"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:493
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "Ke_tebalan:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:519
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Tipis"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:551
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Tebal"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:577
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "_Panjang:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Warna:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "Pem_bidik silang:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:738
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "Kurs_or tetikus bertindih"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:776
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Pembidik silang"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:825
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "_Putih di atas hitam:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:845
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "Kecera_han:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:866
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Kontras:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:886
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Warna"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:911
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tak Ada"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:943
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Penuh"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Rendah"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Tinggi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Rendah"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Tinggi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Efek Warna:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Efek Warna"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Kosongkan semua butir dari Tong Sampah?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Semua butir dalam Tong Sampah akan dihapus secara permanen."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Kosongkan Tong Sampah"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Hapus semua berkas temporer?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Semua berkas temporer akan dihapus secara permanen."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "Bersihkan Berkas Tem_porer"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:31
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "Riwayat Berkas"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
||
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
|
||
"might want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riwayat berkas mempertahankan catatan berkas yang telah Anda gunakan. "
|
||
"Informasi ini dibagikan antar aplikasi, dan membuatnya mudah untuk menemukan "
|
||
"berkas yang ingin Anda gunakan."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:58
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "R_iwayat Berkas"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:80
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "_Durasi Riwayat Berkas"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:121
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "B_ersihkan Riwayat…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:137
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Tong Sampah & Berkas Temporer"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:147
|
||
msgid ""
|
||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
|
||
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tong sampah dan berkas temporer terkadang berisi informasi personal atau "
|
||
"sensitif. Menghapusmya secara otomatis bisa membantu melindungi privasi."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:161
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "Secara Otomatis Hapus Konten _Tong Sampah"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:176
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "Secara Otomatis Hapus _Berkas Temporer"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:198
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "Jangka Waktu Ha_pus Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:240
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "_Kosongkan Tong Sampah…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:252
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "Hapus Berkas Tem_porer…"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:280
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 jam"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:284
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:288
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:292
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:296
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:300
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:304
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:308
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:312
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:316
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:331
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:335
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:339
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 hari"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:343
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Selamanya"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "Riwayat Berkas dan Tong Sampah"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Don't leave traces"
|
||
msgstr "Jangan tinggalkan jejak"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "Mesti cocok dengan alamat web dari penyedia log masuk Anda."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Gagal menambah akun"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Kata sandi tak cocok."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:896
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:942
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:963
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Gagal mendaftarkan akun"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1084
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Tak ada cara yang didukung untuk mengautentikasi dengan domain ini"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1157
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Gagal bergabung ke domain"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1218
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nama log masuk itu tak bekerja.\n"
|
||
"Harap coba lagi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1225
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kata sandi log masuk itu tak bekerja.\n"
|
||
"Harap coba lagi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1233
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Gagal log masuk domain"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1291
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Tak bisa temukan domain. Mungkin Anda salah eja?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Tambah Pengguna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "Nama _Lengkap"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standar"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "_Tipe Akun"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
msgstr "Izinkan pengguna mengatur kata sandi saat _log masuk berikutnya"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
|
||
msgid "Set a password _now"
|
||
msgstr "Isi kata sa_ndi sekarang"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "_Konfirmasi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Log masuk enterprise memungkinkan akun pengguna yang telah ada yang dikelola "
|
||
"secara terpusat dipakai pada perangkat ini. Anda juga dapat memakai akun ini "
|
||
"untuk mengakses sumber daya perusahaan di internet."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "Anda Luring"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
|
||
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
msgstr "Anda harus daring untuk menambah pengguna enterprise."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "Log Masuk _Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Ramban lebih banyak gambar"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
|
||
msgid "Take a Picture…"
|
||
msgstr "Ambil Foto…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Pilih Berkas…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Minggu Ini"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Minggu Lalu"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:765
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Sesi Berakhir"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Sesi Dimulai"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||
#. The %s is the user real name.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Account Activity"
|
||
msgstr "%s — Aktivitas Akun"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Silakan pilih kata sandi lain."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Silakan tik ulang kata sandi kini."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Kata sandi tak dapat diubah"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Ubah Kata Sandi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "Ub_ah"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
|
||
msgid "_Confirm New Password"
|
||
msgstr "_Konfirmasi Kata Sandi Baru"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "Kata Sa_ndi Baru"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "Kata _Sandi Sekarang"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "Izinkan pengguna mengubah kata sandi saat log masuk berikutnya"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Isi kata sandi sekarang"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Tak bisa secara otomatis bergabung ke tipe domain ini"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:309
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Domain atau realm tersebut tak ditemukan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Tak bisa log masuk sebagai %s pada domain %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:737
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Kata sandi salah, harap coba lagi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Tak bisa menyambung ke domain %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:209
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Akun Anda"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:384
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Gagal menghapus pengguna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:442
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:501
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "Gagal mencabut pengguna yang dikelola jarak jauh"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:604
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Anda tak bisa menghapus akunmu sendiri."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s masih log masuk"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:617
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menghapus pengguna saat mereka log masuk dapat menjerumuskan sistem ke dalam "
|
||
"keadaan tak konsisten."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
msgstr "Apakah Anda ingin mempertahankan berkas milik %s?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:630
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimungkinkan untuk mempertahankan direktori rumah, spool surel, dan berkas "
|
||
"temporer ketika menghapus suatu akun pengguna."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "_Hapus Berkas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "Biarkan Berkas"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr "Anda yakin ingin mencabut akun %s yang dikelola jarak jauh?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:652
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Hapus"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:702
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Akun dimatikan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:710
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Untuk ditata saat log masuk berikutnya"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tak ada"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:758
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Log masuk"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1136
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Gagal menghubungi layanan akun"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1138
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Pastikan bahwa AccountService ini telah terpasang dan diaktifkan."
|
||
|
||
#. Translator comments:
|
||
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
|
||
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
|
||
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1170
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk melakukan perubahan,\n"
|
||
"pertama kali klik ikon *"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1244
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Hapus akun pengguna yang dipilih"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1363
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk menghapus akun pengguna yang dipilih,\n"
|
||
"pertama kali klik ikon *"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "T_ambah Pengguna…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:8
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Buat akun pengguna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Sesi Anda perlu dimulai ulang agar perubahan berefek"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:71
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Nyalakan Ulang Sekarang"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:168
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Ikon Pengguna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:244
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Akun"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:271
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Administrator"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:291
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
|
||
"all users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administrator dapat menambah dan menghapus pengguna lain, dan dapat mengubah "
|
||
"pengaturan untuk semua pengguna."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:365
|
||
msgid "Authentication & Login"
|
||
msgstr "Autentikasi & Log Masuk"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:434
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Log Masuk _Sidik Jari"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:476
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "Log Mas_uk Otomatis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:506
|
||
msgid "Account Activity"
|
||
msgstr "Aktivitas Akun"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:547
|
||
msgid "Remove User…"
|
||
msgstr "Hapus Pengguna…"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:586
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Tak Ditemukan Pengguna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:596
|
||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||
msgstr "Buka kunci untuk menambahkan akun pengguna."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Jempol kiri"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Jari tengah kiri"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Jari manis kiri"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Kelingking kiri"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Jempol kanan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Jari tengah kanan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Jari manis kanan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Kelingking kanan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:676
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Fungsikan Log Masuk Sidik Jari"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "Telunjuk k_anan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "Telunjuk k_iri"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "Jari _lain:"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:324
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidik jari Anda telah berhasil disimpan. Anda sekarang dapat log masuk "
|
||
"memakai pembaca sidik jari Anda."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Pengguna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Tambah atau hapus pengguna dan ubah kata sandi Anda"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr "Login;Nama;Sidik jari;Avatar;Logo;Muka;Kata Sandi;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "_Daftarkan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Log Masuk Administrator Domain"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk memakai log masuk enterprise, komputer ini perlu\n"
|
||
"didaftarkan dalam domain. Harap minta administrator jaringan Anda\n"
|
||
"memasukkan kata sandi domain mereka di sini."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "_Nama Administrator"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Kata Sandi Administrator"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Kelola akun pengguna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Autentikasi diperlukan untuk mengubah data pengguna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Kata sandi baru perlu berbeda dengan yang lama."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Cobalah mengubah beberapa huruf dan angka."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Cobalah mengubah kata sandi lebih banyak lagi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Suatu kata sandi tanpa nama penggunamu akan lebih kuat."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Cobalah menghindari memakai nama Anda dalam kata sandi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Cobalah menghindari beberapa kata yang termasuk dalam kata sandi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Cobalah menghindari kata-kata umum."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Cobalah menghindari mengatur ulang urutan kata yang ada."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Cobalah memakai lebih banyak angka."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Cobalah memakai lebih banyak huruf besar."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Cobalah memakai lebih banyak huruf kecil."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Cobalah memakai lebih banyak karakter khusus, seperti tanda baca."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Cobalah memakai campuran huruf, angka, dan tanda baca."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Cobalah menghindari pengulangan karakter yang sama."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cobalah menghindari mengulang karakter bertipe sama: Anda perlu mencampur "
|
||
"huruf, angka, dan tanda baca."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Cobalah menghindari urutan seperti 1234 atau abcd."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kata sandi harus lebih panjang. Cobalah menambahkan lebih banyak huruf, "
|
||
"angka dan tanda baca."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Campurlah huruf besar dan kecil dan cobalah memakai satu atau dua angka."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menambahkan lebih banyak huruf, angka dan tanda baca akan membuat kata sandi "
|
||
"lebih kuat."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:424
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Autentikasi gagal"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Kata sandi baru terlalu pendek"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Kata sandi baru terlalu sederhana"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Kata sandi lama dan baru terlalu mirip"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Kata sandi baru pernah dipakai baru-baru ini."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Kata sandi baru harus mengandung angka atau karakter istimewa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Kata sandi lama dan baru sama"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Kata sandi Anda telah diubah sejak dari Anda terautentikasi!"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Kata sandi baru tidak memuat cukup banyak karakter berbeda"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Galat tak dikenal"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda tidak diizinkan mengakses perangkat. Hubungi administrator sistem Anda."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "Perangkat sedang dipakai."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "Terjadi galat internal."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Diaktifkan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:259
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "Hapus sidik jari yang telah terdaftar?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "Hapus Si_dik Jari"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah Anda ingin menghapus sidik jari Anda yang telah terdaftar sehingga "
|
||
"log masuk memakai sidik jari dimatikan?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:439
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Selesai!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:500
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access “%s” device"
|
||
msgstr "Tak dapat mengakses perangkat \"'%s\""
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||
msgstr "Tak dapat memulai penangkapan sidik jari pada perangkat \"%s\""
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr "Tak dapat mengakses pembaca sidik jari manapun"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr "Silahkan hubungi administrator sistem Anda untuk bantuan."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the “%s” device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk memfungsikan log masuk sidik jari, Anda perlu menyimpan sidik jari "
|
||
"Anda, memakai perangkat \"%s\"."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:717
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "Memilih jari"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "Mendaftarkan sidik jari"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nama pengguna hanya boleh terdiri dari huruf a-z besar dan kecil, angka, dan "
|
||
"karakter berikut: - _"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:439
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Maaf, nama pengguna tersebut tidak tersedia. Harap coba yang lain."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:484
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Nama pengguna terlalu panjang."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:546
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr "Ini akan dipakai untuk menamai folder rumah Anda dan tak bisa diubah."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Petakan Tombol"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:512
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Tutup"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Petaka tombol ke fungsi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untuk menyunting suatu tombol pintas, pilih aksi \"Kirim Ketukan Tombol\", "
|
||
"tekan tombol pintasan papan tik dan tahan tombol baru atau tekan Backspace "
|
||
"untuk menghapus."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sentuhlah penanda target yang muncul pada layar untuk melakukan kalibrasi "
|
||
"pada tablet."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Salah klik terdeteksi, memulai ulang…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Tombol %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Aplikasi yang didefinisikan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Kirim Ketukan Tombol"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Tukar Monitor"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Tampilkan Bantuan Pada Layar"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Keluaran:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "Pertahankan rasio aspek (kotak surat):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "Petakan ke monitor tunggal"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d dari %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:509
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Pemetaan Tampilan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:791 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Stylus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Tombol"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Tablet Wacom"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr "Tata pemetaan tombol dan atur kepekaan stylus bagi tablet grafis"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Penghapus;Tetikus;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "Tablet (absolut)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "Touchpad (relatif)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Preferensi Tablet"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Bantuan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Tablet tak terdeteksi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Silakan tancapkan atau nyalakan tablet Wacom Anda"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Pengaturan Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "Mode Pelacakan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Orientasi Kidal"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "Petakan ke Monitor…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "Petakan Tombol…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Mengalibrasi…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "Setel pengaturan tetikus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "Setel resolusi tampilan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
|
||
msgid "Decouple Display"
|
||
msgstr "Tampilan Terpisah"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Pintasan baru…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Bawaan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Klik Tombol Tengah Tetikus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Klik Tombol Kanan Tetikus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Maju"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
|
||
msgid "No stylus found"
|
||
msgstr "Tak ada stylus yang ditemukan"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
|
||
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
msgstr "Silakan pindah stylus ke dekat tablet untuk mengkonfigurasinya"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Perasaan Tekanan Penghapus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Lembut"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Tegas"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "Tombol Puncak"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "Tombol Bawah"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
|
||
msgid "Lowest Button"
|
||
msgstr "Tombol Paling Bawah"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Perasaan Tekanan Ujung"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
|
||
msgid "GNOME Settings"
|
||
msgstr "GNOME Pengaturan"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Utilitas untuk mengonfigurasi destop GNOME"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr "Pengaturan adalah antarmuka utama untuk mengkonfigurasi sistem Anda."
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Proyek GNOME"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:58
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Tampilkan nomor versi"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:59
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Aktifkan moda verbose"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:60
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Cari string"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:61
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Tampilkan daftar nama panel yang mungkin dan keluar"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:62
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Panel yang hendak ditampilkan"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:62
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [ARGUMEN…]"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:277
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Privasi"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:288
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Panel yang tersedia:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:140
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Semua Pengaturan"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:178
|
||
msgid "Primary Menu"
|
||
msgstr "Menu Primer"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:319
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "Peringatan: Versi Pengembangan"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:320
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
|
||
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
|
||
"issues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Versi Pengaturan ini hanya boleh digunakan untuk tujuan pengembangan. Anda "
|
||
"mungkin mengalami perilaku sistem yang salah, kehilangan data, dan masalah "
|
||
"tak terduga lainnya. "
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:331
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Bantuan"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Preferensi;Pengaturan;"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:15
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Umum"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Keluar"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cari"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Panel"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:40
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "Kembali ke panel sebelumnya"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:53
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Batalkan pencarian"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "Pengenal panel Pengaturan terakhir akan dibuka"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pengenal panel Pengaturan terakhir akan dibuka. Nilai yang tidak dikenal "
|
||
"akan diabaikan dan panel pertama dalam daftar dipilih."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tampilkan peringatan saat menjalankan hasil bangun pengembangan (development "
|
||
"build) dari Pengaturan"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apakah Pengaturan harus menampilkan peringatan saat menjalankan hasil bangun "
|
||
"pengembangan (development build)."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u Keluaran"
|
||
msgstr[1] "%u Keluaran"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u Masukan"
|
||
msgstr[1] "%u Masukan"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Suara Sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
|
||
#~ msgstr "Tambah akun dan ubah kata sandi pengguna"
|
||
|
||
#~ msgid "Play and record sound"
|
||
#~ msgstr "Putar dan rekam suara"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deteksi perangkat jaringan menggunakan mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
|
||
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
|
||
#~ msgstr "Akses perangkat bluetooth secara langsung"
|
||
|
||
#~ msgid "Use bluetooth devices"
|
||
#~ msgstr "Gunakan perangkat bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Use your camera"
|
||
#~ msgstr "Gunakan kamera Anda"
|
||
|
||
#~ msgid "Print documents"
|
||
#~ msgstr "Cetak dokumen"
|
||
|
||
#~ msgid "Use any connected joystick"
|
||
#~ msgstr "Gunakan sembarang joystick yang terhubung"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
|
||
#~ msgstr "Izinkan menyambung dengan layanan Docker"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure network firewall"
|
||
#~ msgstr "Atur firewall jaringan"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
|
||
#~ msgstr "Atur dan gunakan sistem berkas FUSE dengan hak istimewa"
|
||
|
||
#~ msgid "Update firmware on this device"
|
||
#~ msgstr "Perbarui firmware perangkat ini"
|
||
|
||
#~ msgid "Access hardware information"
|
||
#~ msgstr "Akses informasi perangkat keras"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
|
||
#~ msgstr "Lengkapi entropi untuk generator angka acak perangkat keras"
|
||
|
||
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
|
||
#~ msgstr "Gunakan nomor acak yang dihasilkan perangkat keras"
|
||
|
||
#~ msgid "Access files in your home folder"
|
||
#~ msgstr "Akses berkas dalam folder rumah"
|
||
|
||
#~ msgid "Access libvirt service"
|
||
#~ msgstr "Akses layanan libvirt"
|
||
|
||
#~ msgid "Change system language and region settings"
|
||
#~ msgstr "Ubah pengaturan bahasa dan wilayah sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Change location settings and providers"
|
||
#~ msgstr "Ubah pengaturan lokasi dan penyedia"
|
||
|
||
#~ msgid "Access your location"
|
||
#~ msgstr "Akses lokasi Anda"
|
||
|
||
#~ msgid "Read system and application logs"
|
||
#~ msgstr "Baca log sistem dan aplikasi"
|
||
|
||
#~ msgid "Access LXD service"
|
||
#~ msgstr "Akses layanan LXD"
|
||
|
||
#~ msgid "access the media-hub service"
|
||
#~ msgstr "akses layanan media-hub"
|
||
|
||
#~ msgid "Use and configure modems"
|
||
#~ msgstr "Atur dan gunakan modem"
|
||
|
||
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
|
||
#~ msgstr "Baca informasi sistem kait dan kuota diska"
|
||
|
||
#~ msgid "Control music and video players"
|
||
#~ msgstr "Kontrol pemutar musik dan video"
|
||
|
||
#~ msgid "Change low-level network settings"
|
||
#~ msgstr "Ubah pengaturan jaringan tingkat-rendah"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Akses layanan NetworkManager untuk membaca dan mengubah pengaturan "
|
||
#~ "jaringan"
|
||
|
||
#~ msgid "Read access to network settings"
|
||
#~ msgstr "Akses baca untuk pengaturan jaringan"
|
||
|
||
#~ msgid "Change network settings"
|
||
#~ msgstr "Ubah pengaturan jaringan"
|
||
|
||
#~ msgid "Read network settings"
|
||
#~ msgstr "Baca pengaturan jaringan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
|
||
#~ "telephony"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Akses layanan ofono untuk membaca dan mengubah pengaturan jaringan untuk "
|
||
#~ "telepon seluler"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
|
||
#~ msgstr "Kontrol perangkat keras Open vSwitch"
|
||
|
||
#~ msgid "Read from CD/DVD"
|
||
#~ msgstr "Baca dari CD/DVD"
|
||
|
||
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
|
||
#~ msgstr "Baca, tambah, ubah, atau hapus kata sandi tersimpan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
|
||
#~ "connections"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Akses perangkat pppd dan ppp untuk mengatur koneksi Protokol Point-to-"
|
||
#~ "Point"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
|
||
#~ msgstr "Jeda atau akhiri semua proses pada sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Access USB hardware directly"
|
||
#~ msgstr "Akses perangkat USB langsung"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
|
||
#~ msgstr "Baca/tulis berkas ke dalam perangkat penyimpanan lepasan"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
|
||
#~ msgstr "Cegah tidur/kunci layar"
|
||
|
||
#~ msgid "Access serial port hardware"
|
||
#~ msgstr "Akses perangkat keras port serial"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart or power off the device"
|
||
#~ msgstr "Nyalakan ulang atau matikan perangkat"
|
||
|
||
#~ msgid "Install, remove and configure software"
|
||
#~ msgstr "Pasang, hapus, dan konfigurasi perangkat lunak"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Storage Framework service"
|
||
#~ msgstr "Akses layanan Storage Framework"
|
||
|
||
#~ msgid "Read process and system information"
|
||
#~ msgstr "Baca informasi proses dan sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor and control any running program"
|
||
#~ msgstr "Monitor dan kontrol semua program berjalan"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the date and time"
|
||
#~ msgstr "Ubah tanggal dan waktu"
|
||
|
||
#~ msgid "Change time server settings"
|
||
#~ msgstr "Ubah pengaturan waktu peladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the time zone"
|
||
#~ msgstr "Ubah zona waktu"
|
||
|
||
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
|
||
#~ msgstr "Akses layanan UDisk2 untuk mengkonfigurasi diska dan media lepasan"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
|
||
#~ msgstr "Baca/ubah acara kalender bersama di Ubuntu Unity 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
|
||
#~ msgstr "Baca/ubah kontak bersama di Ubuntu Unity 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Access energy usage data"
|
||
#~ msgstr "Akses data penggunaan energi"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
|
||
#~ msgstr "Baca/tulis akses ke perangkat U2F terbuka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To create a user account,\n"
|
||
#~ "click the * icon first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Untuk membuat akun pengguna,\n"
|
||
#~ "pertama kali klik ikon *"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Atur Latar Belakang dan Layar Kunci"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Background"
|
||
#~ msgstr "Atur Latar Belakang"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Atur Layar Kunci"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Background"
|
||
#~ msgstr "Hapus Latar Belakang"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
#~ msgstr "Laporan dikirim secara anonim dan dibersihkan dari data pribadi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
|
||
#~ "system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mengirim laporan masalah teknis membantu kami memperbaiki sistem operasi "
|
||
#~ "ini."
|
||
|
||
#~ msgid "Last Login"
|
||
#~ msgstr "Log Masuk Terakhir"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Popups"
|
||
#~ msgstr "_Popup Notifikasi"
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict _background data usage"
|
||
#~ msgstr "Batasi _penggunaan data di belakang"
|
||
|
||
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
|
||
#~ msgstr "Cocok untuk koneksi yang memiliki biaya atau batas data."
|
||
|
||
#~ msgid "Version %s"
|
||
#~ msgstr "Versi %s"
|
||
|
||
#~ msgid "OS name"
|
||
#~ msgstr "Nama SO (Sistem Operasi)"
|
||
|
||
#~ msgid "OS type"
|
||
#~ msgstr "Tipe SO (Sistem Operasi)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Diska"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for updates"
|
||
#~ msgstr "Memeriksa pemutakhiran"
|
||
|
||
#~ msgid "Network proxy"
|
||
#~ msgstr "Proxy jaringan"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "halaman 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner _authentication"
|
||
#~ msgstr "Otentik_asi dalam"
|
||
|
||
#~ msgid "page 2"
|
||
#~ msgstr "halaman 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
#~ msgstr "Twisted Pair (TP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
|
||
#~ msgid "BNC"
|
||
#~ msgstr "BNC"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "100 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr "Mengaktifkan hotspot nirkabel akan memutuskan Anda dari <b>%s</b>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
#~ "hotspot is active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anda tidak dapat mengakses Internet melalui nirkabel Anda selama hotspot "
|
||
#~ "aktif."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
|
||
#~ "connection over Wi-Fi."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wi-Fi hotspot biasanya digunakan untuk berbagi koneksi internet tambahan "
|
||
#~ "melalui Wi-Fi."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic _Connect"
|
||
#~ msgstr "_Menyambung Otomatis"
|
||
|
||
#~ msgid "details"
|
||
#~ msgstr "rincian"
|
||
|
||
#~ msgid "Show P_assword"
|
||
#~ msgstr "Tampilkan Kata S_andi"
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other users"
|
||
#~ msgstr "Jadikan tersedia bagi pengguna lain"
|
||
|
||
#~ msgid "identity"
|
||
#~ msgstr "identitas"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_4"
|
||
#~ msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#~ msgid "_Addresses"
|
||
#~ msgstr "_Alamat"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
#~ msgstr "Otomatis (DHCP) hanya alamat"
|
||
|
||
#~ msgid "Link-local only"
|
||
#~ msgstr "Hanya link-Lokal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
#~ msgstr "Aba_ikan route yang diperoleh secara otomatis"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv4"
|
||
#~ msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_6"
|
||
#~ msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv6"
|
||
#~ msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
#~ msgstr "Alamat MA_C yang diklon"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset"
|
||
#~ msgstr "_Reset"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
|
||
#~ "a preferred connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Reset pengaturan bagi koneksi ini ke nilai bakunya, tapi ingat sebagai "
|
||
#~ "koneksi yang disukai."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect to it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hapus semua rincian terkait jaringan ini dan jangan coba menyambung "
|
||
#~ "secara otmatis kepadanya."
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Perangkat keras"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tab"
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Reset"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Devices"
|
||
#~ msgstr "Perangkat Yang Tersambung"
|
||
|
||
#~ msgid "Ad-hoc"
|
||
#~ msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Infrastructure"
|
||
#~ msgstr "Infrastruktur"
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected"
|
||
#~ msgstr "Tak tersambung"
|
||
|
||
#~ msgid "In use"
|
||
#~ msgstr "Dipakai"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Nyala"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Mati"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Camera status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Mati"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Camera status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Nyala"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Microphone status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Mati"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Microphone status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Nyala"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Policy"
|
||
#~ msgstr "Kebijakan Privasi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
|
||
#~ "are never shared over the network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mengingat riwayat Anda membuat lebih mudah mencari lagi berbagai hal. "
|
||
#~ "Butir-butir ini tak pernah diungkap melalui jaringan."
|
||
|
||
#~ msgid "_Recently Used"
|
||
#~ msgstr "Ba_ru-baru Ini Dipakai"
|
||
|
||
#~ msgid "Retain _History"
|
||
#~ msgstr "Perta_hankan Riwayat"
|
||
|
||
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
#~ msgstr "Kuncian Layar melindungi privasi Anda ketika Anda pergi."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
#~ msgstr "Kunci layar setel_ah kosong selama"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
|
||
#~ msgstr "_Notifikasi Layar Kunci"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
|
||
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Secara otomatis membersihkan Tong sampah dan berkas temporer untuk "
|
||
#~ "membantu menjaga komputer Anda bebas dari informasi sensitif yang tak "
|
||
#~ "diperlukan."
|
||
|
||
#~ msgid "Purge _After"
|
||
#~ msgstr "Bersihkan Setel_ah"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
#~ "software.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
#~ "your data with third parties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mengirimi kami informasi tentang perangkat lunak mana yang Anda pakai "
|
||
#~ "membantu kami menyediakan rekomendasi yang lebih akurat. Itu juga "
|
||
#~ "membantu kami memperbaiki perangkat lunak kami.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Semua informasi yang kami kumpulkan dibuat anonim, dan kami tak akan "
|
||
#~ "pernah membagikan data Anda dengan pihak ketiga."
|
||
|
||
#~ msgid "_Send software usage statistics"
|
||
#~ msgstr "Kirim _statistik penggunaan perangkat lunak"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camera"
|
||
#~ msgstr "_Kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "_Microphone"
|
||
#~ msgstr "_Mikrofon"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location Services"
|
||
#~ msgstr "Layanan _Lokasi"
|
||
|
||
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lindungi informasi pribadi Anda dan kendalikan apa yang mungkin dilihat "
|
||
#~ "oleh orang"
|
||
|
||
#~ msgid "No regions found"
|
||
#~ msgstr "Wilayah tak ditemukan"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash the _window title"
|
||
#~ msgstr "Kedipkan judul _jendela"
|
||
|
||
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||
#~ msgstr "Nama pengguna tak boleh diawali dengan \"-\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferensi"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Background"
|
||
#~ msgstr "Hapus Latar Belakang"
|
||
|
||
#~ msgid "_Off"
|
||
#~ msgstr "Mat_i"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatic suspend"
|
||
#~ msgstr "Suspensi otom_atis"
|
||
|
||
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||
#~ msgstr "Ketika Tombol Po_wer ditekan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "Latar _Belakang"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes throughout the day"
|
||
#~ msgstr "Perubahan sepanjang hari"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Ubin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Zum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Center"
|
||
#~ msgstr "Pusat"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Skala"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Isi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Span"
|
||
#~ msgstr "Jarak"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpapers"
|
||
#~ msgstr "Gambar latar"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Warna"
|
||
|
||
#~ msgid "Pictures"
|
||
#~ msgstr "Gambar"
|
||
|
||
#~ msgid "No Pictures Found"
|
||
#~ msgstr "Tak Ditemukan Gambar"
|
||
|
||
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anda dapat menambahkan citra ke folder %s Anda dan mereka akan muncul di "
|
||
#~ "sini"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Papan Ketik"
|
||
|
||
#~ msgid "application-x-executable"
|
||
#~ msgstr "application-x-executable"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-wallpaper"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
|
||
|
||
#~ msgid "bluetooth"
|
||
#~ msgstr "bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-color"
|
||
#~ msgstr "preferences-color"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-time"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-time"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-display"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
|
||
|
||
#~ msgid "starred"
|
||
#~ msgstr "starred"
|
||
|
||
#~ msgid "help-about"
|
||
#~ msgstr "help-about"
|
||
|
||
#~ msgid "media-removable"
|
||
#~ msgstr "media-removable"
|
||
|
||
#~ msgid "input-keyboard"
|
||
#~ msgstr "input-keyboard"
|
||
|
||
#~ msgid "input-mouse"
|
||
#~ msgstr "input-mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection/SSID"
|
||
#~ msgstr "Koneksi/SSID"
|
||
|
||
#~ msgid "network-workgroup"
|
||
#~ msgstr "network-workgroup"
|
||
|
||
#~ msgid "network-wireless"
|
||
#~ msgstr "network-wireless"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-notifications"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-notifications"
|
||
|
||
#~ msgid "goa-panel"
|
||
#~ msgstr "goa-panel"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-power-manager"
|
||
#~ msgstr "gnome-power-manager"
|
||
|
||
#~ msgid "printer"
|
||
#~ msgstr "printer"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-privacy"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-search"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-search"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-sharing"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
|
||
|
||
#~ msgid "multimedia-volume-control"
|
||
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
|
||
|
||
#~ msgid "thunderbolt"
|
||
#~ msgstr "thunderbolt"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
|
||
|
||
#~ msgid "system-users"
|
||
#~ msgstr "system-users"
|
||
|
||
#~ msgid "input-tablet"
|
||
#~ msgstr "input-tablet"
|
||
|
||
#~ msgid "org.gnome.Settings"
|
||
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
|
||
|
||
#~ msgid "_Night Light"
|
||
#~ msgstr "Tera_ng Malam"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get screen information"
|
||
#~ msgstr "Tak mendapatkan informasi layar"
|
||
|
||
#~ msgid "My Home Network"
|
||
#~ msgstr "Jaringan Rumahku"
|
||
|
||
#~ msgid "hardware"
|
||
#~ msgstr "perangkat keras"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to previous source"
|
||
#~ msgstr "Bertukar ke sumber sebelumnya"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Bertukar ke sumber selanjutnya"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Penukaran alternatif ke sumber selanjutnya"
|
||
|
||
#~ msgid "English (United Kingdom)"
|
||
#~ msgstr "Inggris (Britania)"
|
||
|
||
#~ msgid "United Kingdom"
|
||
#~ msgstr "Kerajaan Britania"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options"
|
||
#~ msgstr "_Pilihan"
|
||
|
||
#~ msgid "Add input source"
|
||
#~ msgstr "Tambah sumber masukan"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove input source"
|
||
#~ msgstr "Hapus sumber masukan"
|
||
|
||
#~ msgid "Move input source up"
|
||
#~ msgstr "Naikkan sumber masukan"
|
||
|
||
#~ msgid "Move input source down"
|
||
#~ msgstr "Turunkan sumber masukan"
|
||
|
||
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "Tampilkan tata letak papan tik sumber masukan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Kiri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Kanan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Minimum"
|
||
#~ msgstr "Minimal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Maximum"
|
||
#~ msgstr "Maksimal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Subwoofer:"
|
||
#~ msgstr "_Subwoofer:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "volume"
|
||
#~ msgid "Unamplified"
|
||
#~ msgstr "Tak diperkuat"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "_Profil:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Test Speakers"
|
||
#~ msgstr "_Uji Speaker"
|
||
|
||
#~ msgid "Peak detect"
|
||
#~ msgstr "Deteksi puncak"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Perangkat"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
#~ msgstr "Pengujian Speaker bagi %s"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
#~ msgstr "Pili_h perangkat bagi keluaran suara:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for the selected device:"
|
||
#~ msgstr "Tatanan bagi perangkat yang dipilih:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Input volume:"
|
||
#~ msgstr "Volume _masukan:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
#~ msgstr "Pili_h perangkat bagi masukan suara:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Effects"
|
||
#~ msgstr "Efek Suara"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in"
|
||
#~ msgstr "Bawaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferensi Suara"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing event sound"
|
||
#~ msgstr "Menguji suara peristiwa"
|
||
|
||
#~ msgid "From theme"
|
||
#~ msgstr "Dari tema"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
#~ msgstr "Pili_h suara waspada:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Berhenti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Standar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Administrator"
|
||
#~ msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#~ msgid "page 3"
|
||
#~ msgstr "halaman 3"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Control Center"
|
||
#~ msgstr "Pusat Kendali GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
|
||
#~ "aspects of your desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pusat kendali adalah antar muka utama GNOME untuk mengatur berbagai aspek "
|
||
#~ "destop Anda."
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Keluar"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-control-center"
|
||
#~ msgstr "gnome-control-center"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify New Password"
|
||
#~ msgstr "_Verifikasi Sandi Baru"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords do not match."
|
||
#~ msgstr "Sandi tak cocok."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the overview"
|
||
#~ msgstr "Tampilkan ringkasan"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan ibu jari kiri pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Gesek jempol kiri Anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "LEtakkan jari telunjuk kiri Anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Gesek jari telunjuk kiri Anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari tengah kiri Anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Gesek jari tengah kiri Anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari manis kiri Anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Gesek jari manis kiri Anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari kelingking kiri Anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Gesek jari kelingking kiri Anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan ibu jari kanan pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Gesek jempol kanan Anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari telunjuk kanan Anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Gesek jari telunjuk kanan Anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari tengah kanan Anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Gesek jari tengah kanan Anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari manis kanan Anda di %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Gesek jari manis kanan Anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari kelingking kanan Anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Gesek jari kelingking kanan Anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari Anda di pembaca lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your finger again"
|
||
#~ msgstr "Gesek jari Anda lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe was too short; try again"
|
||
#~ msgstr "Gesek terlalu pendek; coba lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "Jari Anda tidak terpusat; coba gesek jari Anda lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
|
||
#~ msgstr "Lepaskan jari Anda dan coba gesek lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
|
||
#~ msgstr "Gesek terlalu pendek, coba lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "Jari Anda tidak terpusat, coba gesek jari Anda lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "Lepaskan jari Anda, dan coba gesek jari Anda lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "Tanpa gambar"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures…"
|
||
#~ msgstr "Ramban lebih banyak gambar…"
|
||
|
||
#~ msgid "Used by %s"
|
||
#~ msgstr "Dipakai oleh %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Latar Belakang"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Warna"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "Seksi"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Ringkasan"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Applications"
|
||
#~ msgstr "Aplikasi Bawaan"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Tentang"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Rincian"
|
||
|
||
#~ msgid "Removable Media"
|
||
#~ msgstr "Media Lepasan"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Jaringan"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
|
||
#~ msgstr "sandi EAP-TLS tak valid: kurang"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Notifikasi"
|
||
|
||
#~ msgid "Power"
|
||
#~ msgstr "Daya"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy"
|
||
#~ msgstr "Privasi"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing"
|
||
#~ msgstr "Berbagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "Akses Universal"
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom Tablet"
|
||
#~ msgstr "Tablet Wacom"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Perangkat keras"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Terapkan"
|