gnome-control-center/po/ko.po
2011-10-22 00:44:02 +09:00

2332 lines
74 KiB
Text

# Korean translation for gnome-color-manager.
# This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package.
#
# Homin Lee <ff4500@gmail.com>, 2010.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2010.
# sangu <sangu.gnome@gmail.com>, 2011.
# Seong-ho, Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-color-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"color-manager&keywords=I18N+L10N\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 20:09+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho, Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Korean\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:1
msgid "Color"
msgstr "색"
#: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:2
msgid "Color Calibration"
msgstr "색 보정"
#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1
msgid "ICC Profile Installer"
msgstr "ICC 프로파일 설치기"
#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2
msgid "Install ICC profiles"
msgstr "ICC 프로파일 설치"
#. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device
#: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:1 ../data/gcm-picker.ui.h:4
msgid "Color Picker"
msgstr "색 추출 도구"
#: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:2
msgid "Use the color sensor to sample spot colors"
msgstr "점 색을 가져오려면 색 센서를 사용합니다"
#: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gcm-viewer.ui.h:7
msgid "Color Profile Viewer"
msgstr "색 프로파일 보기"
#: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Inspect and compare installed color profiles"
msgstr "설치한 시스템 색 프로파일 점검 및 비교하기"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:1
msgid "3D Gamut"
msgstr "3D 영역"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:2
msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut"
msgstr "CIE 1931 다이어그램은 프로파일 영역의 2D 표현상태를 보여줍니다"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:3
msgid ""
"A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display "
"luminance"
msgstr "톤 재생산 곡선은 장면의 밝기를 화면의 밝기로 매핑합니다"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:4
msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display"
msgstr "비디오 카드 감마 테이블은 디스플레이에 불러온 감마 곡선을 보여줍니다"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:5
msgid "Add a profile for the device"
msgstr "장치에 프로파일 추가"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:6
msgid "CIE 1931"
msgstr "CIE 1931"
#. The profile colorspace, e.g. RGB
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:9
msgid "Colorspace"
msgstr "색공간"
#. When the profile was created
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:11
msgid "Created"
msgstr "만들어짐"
#. The manufacturer of the profile
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:13
msgid "Device manufacturer"
msgstr "장치 제조사"
#. The manufacturer of the profile
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:15
msgid "Device model"
msgstr "장치 모델"
#. If the profile contains a display correction table
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:17
msgid "Display correction"
msgstr "디스플레이 보정"
#. The file size in bytes of the profile
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:19
msgid "File size"
msgstr "파일 크기"
#. The basename (the last section of the filename) of the profile
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:21
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:22
msgid "From sRGB"
msgstr "sRGB로 부터"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:23
msgid "Information"
msgstr "정보"
#. The licence of the profile, normally non-free
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:25
msgid "License"
msgstr "라이선스"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:26
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:27
msgid ""
"Metadata is additional information stored in the profile for programs to use."
msgstr ""
"메타데이터는 프로그램을 사용하기 위해 이 프로파일에 저장된 추가 정보입니다."
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:28
msgid "Named Colors"
msgstr "이름이 붙은 색"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:29
msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile"
msgstr "이름이 붙은 색은 프로파일에 정의된 특정한 색입니다"
#. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:31
msgid "Profile type"
msgstr "프로파일 유형"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:32
msgid "Remove a profile from the device"
msgstr "장치로부터 프로파일 제거"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:33
msgid "Response in"
msgstr "응답 입력"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:34
msgid "Response out"
msgstr "응답 출력"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:35
msgid "TRC"
msgstr "TRC"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:36
msgid "This 3D hull is what the profile looks like in Lab space"
msgstr "이 3D 면체는 Lab 영역에서 프로파일이 어떻게 보이는지를 나타냅니다."
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:37
msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile"
msgstr "프로파일을 열었을 경우 이 이미지가 어떻게 보이는지를 보여줍니다"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:38
msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile"
msgstr "프로파일을 저장했을 때 이 이미지가 어떻게 보이는지를 보여줍니다"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:39
msgid "To sRGB"
msgstr "sRGB로"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:40
msgid "VCGT"
msgstr "VCGT"
#. The version of the profile
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:42
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:43
msgid "Video card out"
msgstr "비디오 카드 출력"
#. The basename (the last section of the filename) of the profile
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:45
msgid "White point"
msgstr "백색 점"
#. This is an example image that is saved in sRGB gamut
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:47
msgid "sRGB example"
msgstr "sRGB 예제"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:48
msgid "x"
msgstr "X"
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:49
msgid "y"
msgstr "Y"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:440
msgid "Getting default parameters"
msgstr "기본 파라미터 설정"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:444
msgid ""
"This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your "
"screen and measuring them with the hardware device."
msgstr ""
"색 전송과 화면에 대한 회색 보정 그리고 하드웨어 장치에 대한 측정으로 화면을 "
"미리 보정합니다."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:531
msgid "Reading the patches"
msgstr "패치 읽는 중"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:534
msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
msgstr "색 측정 장비로 패치를 읽는 중 입니다."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:618
msgid "Generating the patches"
msgstr "패치 생성 중"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:621
msgid "Generating the patches that will be measured with the color instrument."
msgstr "색 측정 장비로 측정할 패치 생성 중 입니다."
#. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:733 ../src/gcm-calibrate-native.c:661
msgid "Drawing the patches"
msgstr "패치 그리는 중"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:736 ../src/gcm-calibrate-native.c:664
msgid ""
"Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by "
"the hardware device."
msgstr ""
"생성된 패치를 화면에 그리는 중, 패치는 하드웨어 장치를 사용해 측정하게 됩니"
"다."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:829 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1170
msgid "Generating the profile"
msgstr "프로파일 만드는 중"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:832
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen."
msgstr "이 화면에서 사용할 수 있는 ICC 색 프로파일을 만드 중 입니다."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:992
msgid "Copying files"
msgstr "파일 복사 중"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:995
msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
msgstr "이미지 원본, 표 데이터, CIE 참조 값들을 복사하는 중 입니다."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1064
msgid "Measuring the patches"
msgstr "패치를 측정하는 중"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1067
msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
msgstr "참조 패치를 찾아서 측정하는 중 입니다."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1173
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
msgstr "이 장치에 사용할 ICC 색 프로파일을 생성 중 입니다."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1526
msgid "Printing patches"
msgstr "패치 인쇄 중"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1530
msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
msgstr "선택한 종이와 잉크에 맞는 패치를 랜더링 하는 중 입니다."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1860
msgid "Wait for the ink to dry"
msgstr "잉크가 마를 동안 기다리세요"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1864
msgid ""
"Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
"produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
msgstr ""
"잉크가 마를 때 까지 몇 분간 기다려 주세요. 잉크가 축축한 채로 프로파일을 하"
"면 나쁜 결과물이 나올 뿐 아니라 색 측정 장치에 손상을 줄 수도 있습니다."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2023
msgid "Set up instrument"
msgstr "장비 설정"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2027
msgid "Setting up the instrument for use…"
msgstr "사용할 장비 설정 중…"
#. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2119 ../src/gcm-calibrate-native.c:636
msgid "Please attach instrument"
msgstr "장비를 연결하세요"
#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2129 ../src/gcm-calibrate-native.c:644
msgid ""
"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
"gray square like the image below."
msgstr "아래 그림처럼, 측정 장비를 화면 중앙의 회색 사각형에 부착해 주세요."
#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2133 ../src/gcm-calibrate-native.c:647
msgid ""
"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
"gray square."
msgstr "측정 장비를 화면 중앙의 회색 사각형에 부착해 주세요."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2138 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2204
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2251
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2148 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2192
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2242 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2313
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2395 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2430
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:288
msgid "GNOME Color Manager"
msgstr "그놈 색 관리자"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2168 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2218
msgid "Please configure instrument"
msgstr "장비를 설정하세요"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2180
msgid ""
"Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below."
msgstr "아래 그림처럼, 측정 장치를 보정 모드로 설정해 주세요."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2184
msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
msgstr "측정 장비를 보정 모드로 설정해 주세요."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2230
msgid ""
"Please set the measuring instrument to screen mode like the image below."
msgstr "아래 그림처럼, 측정 장치를 화면 모드로 설정해 주세요."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2234
msgid "Please set the measuring instrument to screen mode."
msgstr "측정 장비를 화면 모드로 설정해 주세요."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2297 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2361
msgid "Calibration error"
msgstr "보정 오류"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2301
msgid "The sample could not be read at this time."
msgstr "지금은 샘플을 읽을 수 없습니다."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2307 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2424
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2463 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2488
msgid "Retry"
msgstr "재시도"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2366
msgid "No firmware is installed for this instrument."
msgstr "이 장비에 맞는 펌웨어가 설치되지 않았습니다."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2370
msgid ""
"The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of "
"target selected."
msgstr ""
"패턴 매칭이 제대로 되지 않았습니다. 타겟 종류를 맞게 설정했는지 확인하세요."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2375
msgid ""
"The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture "
"is fully open."
msgstr ""
"측정 장비가 아무것도 읽지 못했습니다. 조리개가 완전히 열려 있는지 확인해 보세"
"요."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2379
msgid ""
"The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the "
"USB plug and re-insert before trying to use this device."
msgstr ""
"측정 장비가 바쁘기 때문에 시작되지 않았습니다. 장치를 사용하기 전에 USB 플러"
"그를 뽑았다가 다시 연결해 보세요."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2415
msgid "Reading target"
msgstr "타겟 읽는 중"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2419
msgid "Failed to read the strip correctly."
msgstr "스트립을 제대로 읽지 못했습니다."
#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2443
#, c-format
msgid "Read strip %s rather than %s!"
msgstr "스트림 %s(을)를 읽습니다. %s 대신!"
#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2448
msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
msgstr "잘못된 스트립을 측정한 것 같습니다."
#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2452
msgid ""
"If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual "
"paper."
msgstr ""
"정말 맞는 것을 측정한 것이라면, 단지 일반적이지 않은 종이인 것이 이유일 수 있"
"으며, 괜찮습니다."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2479
msgid "Device Error"
msgstr "장치 오류"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2483
msgid "The device could not measure the color spot correctly."
msgstr "장치가 color spot을 올바르게 측정할 수 없습니다."
#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2496
#, c-format
msgid "Ready to read strip %s"
msgstr "스트립 %s(을)를 읽을 준비"
#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2501
msgid ""
"Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and "
"hold the measure switch."
msgstr ""
"colorimeter를 편지 옆의 하얀 색 공간에 두고 측정 버튼을 누른 뒤 떼지 말고 있"
"으세요."
#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2505
msgid ""
"Slowly scan the target line from left to right and release the switch when "
"you get to the end of the page."
msgstr ""
"타겟 라인을 왼쪽에서 오른쪽으로 천천히 스캔하고 종이의 끝에 도달하면 스위치"
"를 놓아 줍니다."
#. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2509
msgid ""
"Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are "
"trying to measure."
msgstr "장치의 중앙이 측정하려는 줄과 맞게 정렬되어 있는 확인하세요."
#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2513
msgid ""
"If you make a mistake, just release the switch, and you'll get a chance to "
"try again."
msgstr "잘못 한 경우 스위치를 떼면 다시 할 수 있습니다."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2592
msgid "Printing"
msgstr "인쇄 중"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2600
msgid "Preparing the data for the printer."
msgstr "프린터에 필요한 데이터를 준비 중 입니다."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2607
msgid "Sending the targets to the printer."
msgstr "타겟을 프린터에 보내는 중 입니다."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2612
msgid "Printing the targets..."
msgstr "타겟 출력 중..."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2617
msgid "The printing has finished."
msgstr "인쇄가 완료되었습니다."
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2622
msgid "The print was aborted."
msgstr "인쇄가 중단되었습니다."
#. TRANSLATORS: title, the hardware calibration device does not support projectors
#: ../src/gcm-calibrate.c:284
msgid "Could not calibrate and profile using this color measuring instrument"
msgstr "이 색 측정 장비로 보정과 프로파일을 할 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate.c:287
msgid ""
"This color measuring instrument is not designed to support calibration and "
"profiling projectors."
msgstr ""
"이 색 측정 장비는 프로젝터를 보정하고 프로파일하는 용도에 맞지 않습니다."
#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is the
#. * aquired image of the calibration target, e.g. an image file that looks
#. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
#: ../src/gcm-calibrate.c:380
msgid "Select calibration target image"
msgstr "보정 타겟 이미지 선택"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:393
msgid "Supported images files"
msgstr "지원하는 이미지 파일"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:400 ../src/gcm-calibrate.c:452
#: ../src/gcm-viewer.c:427
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:425
msgid "Select CIE reference values file"
msgstr "CIE 참조 값 파일 선택"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:445
msgid "CIE values"
msgstr "CIE 값"
#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:518 ../src/gcm-viewer.c:399
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC 프로파일 파일 선택"
#: ../src/gcm-calibrate.c:521
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:149
msgid "Calibration is not complete"
msgstr "보정이 완료되지 않았습니다."
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:152
msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?"
msgstr "보정을 정말로 취소하시겠습니까?"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:155
msgid "Continue calibration"
msgstr "보정 계속"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:159
msgid "Cancel and close"
msgstr "취소하고 닫기"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:290
msgid "Profiling completed"
msgstr "프로파일 완료"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:440 ../src/gcm-calibrate-main.c:1753
msgid "Failed to calibrate"
msgstr "보정 실패"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:695
msgid "Calibrate your camera"
msgstr "카메라 보정"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:699
msgid "Calibrate your display"
msgstr "디스플레이 보정"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:703
msgid "Calibrate your printer"
msgstr "프린터 보정"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:707
msgid "Calibrate your device"
msgstr "장치 보정"
#. TRANSLATORS: this is the final intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:719
msgid ""
"Any existing screen correction will be temporarily turned off and the "
"brightness set to maximum."
msgstr ""
"기존의 어떤 스크린 보정에선 일시적으로 모니터를 끄고 밝기를 최대로 설정합니"
"다."
#. TRANSLATORS: this is the final intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:726
msgid "You can cancel this process at any stage by pressing the cancel button."
msgstr "취소 단추를 눌러 어떤 단계에서든지 이 과정을 취소할 수 있습니다."
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:732
msgid "Introduction"
msgstr "개요"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:755
msgid "All done!"
msgstr "모두 완료!"
#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:765
msgid "The camera has been calibrated successfully."
msgstr "카메라가 성공적으로 보정되었습니다."
#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:769
msgid "The display has been calibrated successfully."
msgstr "디스플레이가 성공적으로 보정되었습니다."
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:770
msgid "You may notice the screen is a slightly different color."
msgstr "화면이 약간 다른 색을 출력하는 것을 인지하실 것입니다."
#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:774
msgid "The printer has been calibrated successfully."
msgstr "프린터가 성공적으로 보정되었습니다."
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:775
msgid "Documents printed from this device will be color managed."
msgstr "이 장치로부터 인쇄된 문서에 대해 색 관리를 할 것입니다."
#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:779
msgid "The device has been calibrated successfully."
msgstr "장치가 성공적으로 보정되었습니다."
#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:786
msgid ""
"To view details about the new profile or to undo the calibration visit the "
"<a href=\"control-center://color\">control center</a>."
msgstr ""
"새 프로파일의 자세한 내용을 보거나 보정을 되돌리려면 <a href=\"control-"
"center://color\">제어 센터</a>로 갑니다."
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:797 ../src/gcm-calibrate-main.c:1766
msgid "Summary"
msgstr "요약"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:821
msgid "Performing calibration"
msgstr "보정 수행중"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:834
msgid "Calibration is about to start"
msgstr "보정이 시작되고 있습니다"
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:848
msgid "Action"
msgstr "동작"
#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:871
msgid "Calibration checklist"
msgstr "보정 검사리스트"
#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:878
msgid ""
"Before calibrating the display, it is recommended to configure your display "
"with the following settings to get optimal results."
msgstr ""
"디스플레이를 보정 하기 전에, 최적의 결과를 얻기 위해 디스플레이를 다음의 설정"
"으로 맞추는게 좋습니다."
#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:881
msgid ""
"You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
"achieve these settings."
msgstr ""
"이 설정 들을 적용하려면 디스플레이의 사용자 설명서를 살펴봐야 할 수도 있습니"
"다."
#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:884
msgid "Reset your display to the factory defaults."
msgstr "디스플레이를 공장 초기화 함."
#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:887
msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
msgstr "디스플레이가 동적 대비를 지원하면 이를 사용하지 않음."
#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:890
msgid ""
"Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
"channels are set to the same values."
msgstr ""
"디스플레이를 사용자 색 설정으로 맞추고 RGB 채널이 같은 값으로 설정되었는지 확"
"인 합니다."
#. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:893
msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
msgstr "사용자 색을 사용할 수 없다면 색 온도를 6500K로 설정합니다."
#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:896
msgid ""
"Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing."
msgstr "멀리서 볼 때 편안한 정도로 디스플레이의 밝기를 조정합니다."
#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:901
msgid ""
"For best results, the display should have been powered for at least 15 "
"minutes before starting the calibration."
msgstr ""
"정확한 결과를 얻으려면, 보정을 시작하기 전에 적어도 15분 동안 디스플레이를 "
"켜 두어야 합니다."
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:907
msgid "Check Settings"
msgstr "설정 검사"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:958
msgid "Calibration and profiling software is not installed."
msgstr "보정과 프로파일 소프트웨어을 설치하지 않았습니다."
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:961
msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
msgstr "장치의 색 프로파일을 만들기 위해서 도구 필요합니다."
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:964
msgid "More software is required!"
msgstr "더 많은 소프트웨어가 필요합니다!"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:973
msgid "Install required software"
msgstr "필요한 소프트웨어 설치"
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:983
msgid "Install Tools"
msgstr "도구 설치"
#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1033
msgid "Common color target files are not installed on this computer."
msgstr "이 컴퓨터에는 일반적인 색 타겟 파일이 설치되어 있지 않습니다."
#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1035
msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
msgstr "이미지를 색 프로파일로 변환하려면 색 타겟 파일이 필요합니다."
#. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1037
msgid "Do you want them to be installed?"
msgstr "이것들을 설치 할까요?"
#. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1039
msgid "If you already have the correct file, you can skip this step."
msgstr "이미 정확한 파일을 가지고 있따면, 이 단계를 생략할 수 있습니다."
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1042
msgid "Optional data files available"
msgstr "추가 데이터 파일이 있습니다"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1051
msgid "Install Now"
msgstr "지금 설치"
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1062
msgid "Install Targets"
msgstr "대상 설치"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1082
msgid "CMP Digital Target 3"
msgstr "CMP Digital Target 3"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1086
msgid "CMP DT 003"
msgstr "CMP DT 003"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1090
msgid "Color Checker"
msgstr "Color Checker"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1094
msgid "Color Checker DC"
msgstr "Color Checker DC"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1098
msgid "Color Checker SG"
msgstr "Color Checker SG"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1102
msgid "Hutchcolor"
msgstr "Hutchcolor"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1106
msgid "i1 RGB Scan 1.4"
msgstr "i1 RGB Scan 1.4"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1110
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1114
msgid "Laser Soft DC Pro"
msgstr "Laser Soft DC Pro"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1118
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"
#. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like
#. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1193
msgid ""
"Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
"calibration target and save it as a TIFF image file."
msgstr ""
"장치를 프로파일 하기 전에, 반드시 수동으로 보정 타겟의 이미지를 캡쳐하여 "
"TIFF 이미지 파일로 저장해야 합니다."
#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1198
msgid ""
"Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction "
"profiles have not been applied."
msgstr ""
"명암과 밝기가 바뀌지 않았는지 색 보정 프로파일이 아직 적용되지 않았는지 확인"
"합니다."
#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1201
msgid ""
"The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output "
"file resolution should be at least 200dpi."
msgstr ""
"스캐닝을 위해 장치의 센서를 미리 깨끗하게 닦아야 합니다. 출력 파일 해상도는 "
"최소 200dpi 이상이어야 합니다."
#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1207
msgid ""
"Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that "
"the lens is clean."
msgstr ""
"카메라가 화이트-벨런스를 조작하지 않게 설정되었는지 확인하고, 렌즈를 깨끗하"
"게 닦아야 합니다."
#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1211
msgid "Please select the calibration target type."
msgstr "보정 타겟 유형을 선택하여 주시기 바랍니다."
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1214
msgid "What target type do you have?"
msgstr "어떤 대상 유형을 가지고 계십니까?"
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1246
msgid "Select Target"
msgstr "대상 선택"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1285
msgid "Choose your display type"
msgstr "디스플레이 유형 선택"
#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1292
msgid "Select the monitor type that is attached to your computer."
msgstr "컴퓨터에 연결한 모니터의 유형을 선택합니다."
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1294
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1303
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1312
msgid "Plasma"
msgstr "플라즈마"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1321
msgid "Projector"
msgstr "프로젝터"
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1333
msgid "Choose Display Type"
msgstr "디스플레이 유형 선택"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1371
msgid "Choose your display target white point"
msgstr "디스플레이 대상 백색 점을 선택합니다"
#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1378
msgid ""
"Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general usage."
msgstr ""
"대부분의 디스플레이들은 일반적인 사용을 위해 CIE D65 광원 표준에 따라 보정됩"
"니다."
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1380
msgid "CIE D50 (Printing and publishing)"
msgstr "CIE D50 (인쇄 및 출판)"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1389
msgid "CIE D55"
msgstr "CIE D55"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1398
msgid "CIE D65 (Photography and graphics)"
msgstr "CIE D65 (사진과 그래픽)"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1408
msgid "CIE D75"
msgstr "CIE D75"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1417
msgid "Native (Already set manually)"
msgstr "기존 프로파일 (이미 수동으로 설정됨)"
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1429
msgid "Choose Display Whitepoint"
msgstr "디스플레이 백색 점 선택"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1467
msgid "Choose profiling mode"
msgstr "프로파일 모드를 선택합니다"
#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1474
msgid ""
"Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test "
"patches, or profile using existing test patches."
msgstr ""
"지역 프린터를 프로파일 하거나, 테스트 패치를 만들거나, 기존 테스트 패치를 사"
"용해 프로파일을 하려면 선택하세요."
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1506
msgid "Calibration Mode"
msgstr "보정 모드"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1548
msgid "Choose calibration quality"
msgstr "보정 품질 선택"
#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1555
msgid "Higher quality calibration requires many color samples and more time."
msgstr "높은 품질의 보정은 수많은 색 견본과 더 많은 시간이 필요합니다."
#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1559
msgid ""
"A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but "
"requires more time for reading the color patches."
msgstr ""
"높은 정밀도의 프로파일으로 더 정확한 색 매칭을 할 수 있지만 색 패치를 읽은 "
"데 더 긴 시간이 걸립니다."
#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1562
msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient."
msgstr "일반적인 작업에서는 보통 정밀도의 프로파일이면 충분합니다."
#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1567
msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink."
msgstr "높은 정밀도의 프로파일은 더 많은 종이와 프린터 잉크가 사용 됩니다."
#. TRANSLATORS: radio options for calibration precision
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1572
msgid "Accurate"
msgstr "정확히"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1573
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1574
msgid "Quick"
msgstr "빠르게"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1581
#, c-format
msgid "(about %i sheet of paper)"
msgid_plural "(about %i sheets of paper)"
msgstr[0] "(%i장의 용지)"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1592
#, c-format
msgid "(about %i minute)"
msgid_plural "(about %i minutes)"
msgstr[0] "(%i분)"
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1632
msgid "Calibration Quality"
msgstr "보정 품질"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1668
msgid "Profile title"
msgstr "프로파일 제목"
#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1675
msgid "Choose a title to identify the profile on your system."
msgstr "시스템의 프로파일을 식별할 제목을 선택합니다."
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1696
msgid "Profile Title"
msgstr "프로파일 제목"
#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1718
msgid "Insert sensor hardware"
msgstr "센서 하드웨어를 선택합니다"
#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1725
msgid "You need to insert sensor hardware to continue."
msgstr "계속하려면 센서 하드웨어를 연결할 필요가 있습니다."
#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1731
msgid "Sensor Check"
msgstr "센서 검사"
#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1760
msgid "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on."
msgstr "장치를 찾을 수 없습니다. 연결되었는지 확인하고 켭니다."
#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1991
msgid "Unknown serial"
msgstr "알 수 없는 시리얼"
#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1996
msgid "Unknown model"
msgstr "알 수 없는 모델"
#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2001
msgid "Unknown description"
msgstr "알 수 없는 설명"
#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2006
msgid "Unknown manufacturer"
msgstr "알 수 없는 제조사"
#. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be
#. * "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands"
#. * BIG RED FLASHING NOTE: YOU NEED TO USE ASCII ONLY
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2013
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Copyright (c)"
#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2122 ../src/gcm-picker.c:785
#: ../src/gcm-viewer.c:1639
msgid "Set the parent window to make this modal"
msgstr "모달을 만들기 위한 부모 윈도우 설정"
#. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2125
msgid "Set the specific device to calibrate"
msgstr "특정 장치를 보정하도록 설정"
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2163
msgid "No device was specified!"
msgstr "지정된 장치가 없습니다!"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:71
msgid "No profile"
msgstr "색 프로파일"
#: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:88
#, c-format
msgid "Default %s"
msgstr "기본값 %s"
#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: ../src/gcm-debug.c:105
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "모든 파일의 디버깅 정보를 보이기"
#: ../src/gcm-debug.c:162
msgid "Debugging Options"
msgstr "디버깅 옵션"
#: ../src/gcm-debug.c:162
msgid "Show debugging options"
msgstr "디버깅 옵션 보이기"
#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#: ../src/gcm-import.c:87
msgid "ICC profile to install"
msgstr "설치 할 ICC 프로파일"
#: ../src/gcm-import.c:113
msgid "No filename specified"
msgstr "파일 이름이 지정되지 않았습니다"
#: ../src/gcm-import.c:131 ../src/gcm-viewer.c:1280
msgid "Failed to open ICC profile"
msgstr "ICC 프로파일 열기 실패"
#: ../src/gcm-import.c:136
#, c-format
msgid "Failed to parse file: %s"
msgstr "파일 분석 실패: %s"
#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-import.c:157
#, c-format
msgid "Profile description: %s"
msgstr "프로파일 설명: %s"
#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-import.c:167
msgid "Profile copyright:"
msgstr "프로파일 저작자:"
#: ../src/gcm-import.c:179
msgid "Color profile is already imported"
msgstr "색 프로파일이 이미 있습니다"
#: ../src/gcm-import.c:209
msgid "ICC profile already installed system-wide"
msgstr "ICC 프로파일이 이미 설치되었습니다"
#. TRANSLATORS: the profile type
#: ../src/gcm-import.c:225
msgid "Import display color profile?"
msgstr "디스플레이 색 프로파일을 가져올까요?"
#. TRANSLATORS: the profile type
#: ../src/gcm-import.c:229
msgid "Import device color profile?"
msgstr "장치 색 프로파일을 가져올까요?"
#. TRANSLATORS: the profile type
#: ../src/gcm-import.c:233
msgid "Import named color profile?"
msgstr "이름이 붙은 색 프로파일을 가져올까요?"
#. TRANSLATORS: the profile type
#: ../src/gcm-import.c:237
msgid "Import color profile?"
msgstr "색 프로파일을 가져올까요?"
#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gcm-import.c:252 ../src/gcm-viewer.c:402
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
#: ../src/gcm-import.c:253
msgid "Show Details"
msgstr "자세히 보이기"
#: ../src/gcm-import.c:277 ../src/gcm-viewer.c:1313
msgid "Failed to import file"
msgstr "파일 가져오기 실패"
#. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer
#: ../src/gcm-inspect.c:55
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
#: ../src/gcm-inspect.c:58
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: ../src/gcm-inspect.c:193
msgid "Root window profile:"
msgstr "최 상위 윈도우 프로파일:"
#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: ../src/gcm-inspect.c:205
msgid "Root window protocol version:"
msgstr "최 상위 윈도우 프로토콜 버전:"
#. TRANSLATORS: no DBus session bus
#: ../src/gcm-inspect.c:230 ../src/gcm-inspect.c:299 ../src/gcm-utils.c:117
msgid "Failed to connect to session bus:"
msgstr "세션 버스에 연결하는데 실패했습니다:"
#. TRANSLATORS: the DBus method failed
#: ../src/gcm-inspect.c:248 ../src/gcm-inspect.c:317 ../src/gcm-utils.c:141
msgid "The request failed:"
msgstr "요청이 실패했습니다:"
#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
#: ../src/gcm-inspect.c:257
msgid "There are no ICC profiles assigned to this file"
msgstr "이 장치에는 ICC 프로파일이 없습니다"
#. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
#: ../src/gcm-inspect.c:262 ../src/gcm-inspect.c:334
msgid "Suitable profiles for:"
msgstr "다음에 알맞은 프로파일:"
#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
#: ../src/gcm-inspect.c:329
msgid "There are no ICC profiles for this window"
msgstr "이 윈도우에는 ICC 프로파일이 없습니다"
#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:365
msgid "Show xserver properties"
msgstr "X11 설정 보이기"
#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:368
msgid "Get the profiles for a specific file"
msgstr "특정 장치를 위한 프로파일 가져오기"
#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:371
msgid "Get the profile for a specific window"
msgstr "특정 윈도우를 위한 프로파일 가져오기"
#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:374
msgid "Dump all details about this system"
msgstr "이 시스템에 관한 세부 정보를 모두 덤프"
#. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
#: ../src/gcm-inspect.c:387
msgid "EDID inspect program"
msgstr "EDID 검사 프로그램"
#. TRANSLATORS: this is when the error is invalid
#. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-picker.c:204 ../src/gcm-picker.c:211 ../src/gcm-viewer.c:637
#: ../src/gcm-viewer.c:687
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: ../src/gcm-picker.c:358
msgid "No colorimeter is attached."
msgstr "설치된 colorimeter가 없음."
#: ../src/gcm-picker.c:375
msgid "The sensor has no native driver."
msgstr "센서에 본래 드라이버가 없습니다."
#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: ../src/gcm-picker.c:384
msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
msgstr "부착한 colorimeter는 spot color을 읽는 기능이 없습니다."
#. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used;
#. * the search term is either "RGB" or "CMYK"
#: ../src/gcm-picker.c:635
#, c-format
msgid "No %s color spaces available"
msgstr "색 공간 %s을(를) 사용할 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
#: ../src/gcm-picker.c:803
msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
msgstr "그놈 색 관리자 컬러 피커"
#. TRANSLATORS: this is where the ICC profile has no description
#: ../src/gcm-profile.c:162
msgid "Missing description"
msgstr "빠진 설명"
#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
#: ../src/gcm-profile.c:583
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y년 %B %e일, %p %I:%M:%S"
#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-utils.c:328 ../src/gcm-viewer.c:668
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-utils.c:332 ../src/gcm-viewer.c:680
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. TRANSLATORS: this is the colorspace type
#: ../src/gcm-utils.c:336
msgid "gray"
msgstr "회색"
#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: ../src/gcm-viewer.c:345
msgid "Permanently delete profile?"
msgstr "프로파일은 영구적으로 삭제할까요?"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-viewer.c:348
msgid ""
"Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?"
msgstr "정말로 이 프로파일을 시스템에서 완전히 지울까요?"
#. TRANSLATORS: button, delete a profile
#: ../src/gcm-viewer.c:351
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-viewer.c:420
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "지원하는 ICC 프로파일"
#. TRANSLATORS: could not read file
#: ../src/gcm-viewer.c:456
msgid "Failed to copy file"
msgstr "파일 복사 실패"
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-viewer.c:610
msgid "Input device"
msgstr "입력 장치"
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-viewer.c:614
msgid "Display device"
msgstr "디스플레이 장치"
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-viewer.c:618
msgid "Output device"
msgstr "출력 장치"
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-viewer.c:622
msgid "Devicelink"
msgstr "장치 연결"
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-viewer.c:626
msgid "Colorspace conversion"
msgstr "색 공간 변환"
#. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
#: ../src/gcm-viewer.c:630
msgid "Abstract"
msgstr "요약"
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-viewer.c:634
msgid "Named color"
msgstr "이름이 붙은 색"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:648
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:652
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:656
msgid "LUV"
msgstr "LUV"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:660
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:664
msgid "Yxy"
msgstr "Yxy"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:672
msgid "Gray"
msgstr "Gray"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:676
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:684
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../src/gcm-viewer.c:738
msgid "Standard space"
msgstr "표준 영역"
#: ../src/gcm-viewer.c:739
msgid "Display checksum"
msgstr "디스플레이 체크섬"
#: ../src/gcm-viewer.c:740
msgid "Display model"
msgstr "디스플레이 모델"
#: ../src/gcm-viewer.c:741
msgid "Display serial number"
msgstr "디스플레이 일련 번호"
#: ../src/gcm-viewer.c:742
msgid "Display PNPID"
msgstr "디스플레이 PNPID"
#: ../src/gcm-viewer.c:743
msgid "Display vendor"
msgstr "디스플레이 공급자"
#: ../src/gcm-viewer.c:744
msgid "File checksum"
msgstr "파일 체크섬"
#: ../src/gcm-viewer.c:745
msgid "Framework product"
msgstr "프레임워크 제품"
#: ../src/gcm-viewer.c:746
msgid "Framework program"
msgstr "프레임워크 프로그램"
#: ../src/gcm-viewer.c:747
msgid "Framework version"
msgstr "프레임워크 버전"
#: ../src/gcm-viewer.c:748
msgid "Data source type"
msgstr "데이터 "
#: ../src/gcm-viewer.c:749
msgid "Mapping format"
msgstr "매핑 형식"
#: ../src/gcm-viewer.c:750
msgid "Mapping qualifier"
msgstr "매핑 한정자"
#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#: ../src/gcm-viewer.c:970
msgid "Yes"
msgstr "예"
#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#: ../src/gcm-viewer.c:973
msgid "No"
msgstr "아니요"
#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted
#: ../src/gcm-viewer.c:1085
msgid "Delete this profile"
msgstr "프로파일 삭제(_D)"
#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted
#: ../src/gcm-viewer.c:1088
msgid "This profile cannot be deleted"
msgstr "이 프로파일을 삭제할 수 없습니다."
#. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
#: ../src/gcm-viewer.c:1642
msgid "Set the specific profile to show"
msgstr "이 특정 모델들을 디버그"
#. TRANSLATORS: show just the one filename, rather than all
#: ../src/gcm-viewer.c:1645
msgid "Set the specific file to show"
msgstr "특정 파일을 보이도록 설정"
#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: ../data/gcm-picker.ui.h:2
msgid "Ambient:"
msgstr "주변광:"
#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: ../data/gcm-picker.ui.h:6
msgid "Color Temperature:"
msgstr "색공간:"
#. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB
#: ../data/gcm-picker.ui.h:8
msgid "Colorspace:"
msgstr "색공간:"
#. This shows the error in the conversion to RGB.
#: ../data/gcm-picker.ui.h:10
msgid "Error:"
msgstr "오류:"
#. Lab is the color representation and D50 is the white point
#: ../data/gcm-picker.ui.h:12
msgid "Lab (D50):"
msgstr "Lab (D50):"
#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: ../data/gcm-picker.ui.h:14
msgid "Media whitepoint:"
msgstr "매체 백색점:"
#. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
#: ../data/gcm-picker.ui.h:16
msgid "RGB:"
msgstr "RGB:"
#. Expander title, the results from the color picker
#: ../data/gcm-picker.ui.h:18
msgid "Results"
msgstr "기본값"
#. the color representation
#: ../data/gcm-picker.ui.h:20
msgid "XYZ:"
msgstr "XYZ:"
#. Button text, to get a single sample of color
#: ../data/gcm-picker.ui.h:22
msgid "_Measure"
msgstr "측정(_M)"
#~ msgid "Applies device profile settings at session startup"
#~ msgstr "세션이 시작될 때 장치 프로파일을 적용"
#~ msgid "Load device color profiles"
#~ msgstr "장치 색 프로파일 불러오기"
#~ msgid "Manage ICC color profiles"
#~ msgstr "ICC 색 프로파일 관리"
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to install the color profile for all users"
#~ msgstr ""
#~ "모든 사용자에게 적용되도록 색 프로파일을 설치하려면 인증이 필요합니다"
#~ msgid "Install system color profiles"
#~ msgstr "시스템 색 프로파일 설치합니다"
#~ msgid "Failed to save defaults for all users"
#~ msgstr "모든 사용자들을 위한 기본 값으로 저장하기 실패"
#~ msgid "Other profile…"
#~ msgstr "다른 프로파일…"
#~ msgid "Failed to get metadata from image"
#~ msgstr "이미지 메타데이터 얻기 실패"
#~ msgid "Failed to create virtual device"
#~ msgstr "가상 장치 만들기 실패"
#~ msgid "Failed to save virtual device"
#~ msgstr "가장 장치 저장 실패"
#~ msgid "Failed to add virtual device"
#~ msgstr "가장 장치 더하기 실패"
#~ msgid "Install calibration and profiling software?"
#~ msgstr "보정과 프로파일 소프트웨어를 설치할까요?"
#~ msgid "Do not install"
#~ msgstr "설치하지 않음"
#~ msgid "Failed to delete file"
#~ msgstr "파일 삭제 실패"
#~ msgid "Create a color profile for the selected device"
#~ msgstr "선택한 장치의 색 프로파일 만들기"
#~ msgid "Cannot create profile: No device is selected"
#~ msgstr "프로파일을 만들 수 없습니다: 장치를 선택하지 않았습니다"
#~ msgid "Cannot create profile: Virtual console support is missing"
#~ msgstr "프로파일을 만들 수 없습니다: 가상 콘솔 지원이 빠졌습니다"
#~ msgid "Cannot create profile: The display device is not connected"
#~ msgstr "프로파일을 만들 수 없습니다: 디스플레이을 연결하지 않았습니다"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create profile: The display driver does not support XRandR 1.3"
#~ msgstr ""
#~ "프로파일을 만들 수 없습니다: XRandR 1.3을 지원하지 않는 디스플레이 드라이"
#~ "버 입니다"
#~ msgid "Cannot create profile: The measuring instrument is not plugged in"
#~ msgstr "프로파일을 만들 수 없습니다: 측정 장비를 연결하지 않았습니다"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create profile: The measuring instrument does not support printer "
#~ "profiling"
#~ msgstr "프로파일을 만들 수 없습니다: 측정 장비가 프린터를 지원하지 않습니다"
#~ msgid "Cannot create a profile for this type of device"
#~ msgstr "이런 종류의 장치 프로파일을 만들 수 가 없습니다"
#~ msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver."
#~ msgstr "장치 별 설정을 지원하지 않습니다. 디스플레이 드라이버를 확인하세요."
#~ msgid "No hardware support"
#~ msgstr "하드웨어 지원 없음"
#~ msgid "disconnected"
#~ msgstr "연결 끊김"
#~ msgid "Could not import profile"
#~ msgstr "프로파일을 가져올 수 없습니다"
#~ msgid "The profile was of the wrong type for this device"
#~ msgstr "프로파일이 이 장치에 맞지 않습니다"
#~ msgid "Device added"
#~ msgstr "장치를 추가했습니다"
#~ msgid "Device removed"
#~ msgstr "장치를 제거했습니다"
#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "스캐너"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "프린터"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "카메라"
#~ msgid "More color profiles could be automatically installed."
#~ msgstr "더 많은 색 프로파일을 자동으로 설치할 수 있습니다."
#~ msgid "Do not attempt to clear previously applied settings"
#~ msgstr "이전에 적용된 설정을 지우지 않음"
#~ msgid "Set up display"
#~ msgstr "디스플레이 설정"
#~ msgid "Setting up display device for use…"
#~ msgstr "사용할 디스플레이 설정 중…"
#~ msgid "Setting up device"
#~ msgstr "장치 설정 중"
#~ msgid "Setting up the device to read a spot color…"
#~ msgstr "spot color를 읽는 디스플레이 설정 중…"
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "다시 시도"
#~ msgid "Use anyway"
#~ msgstr "그래도 사용하기"
#~ msgid "Could not detect screen type"
#~ msgstr "화면 종류를 알아내지 못했습니다"
#~ msgid ""
#~ "Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT or "
#~ "a projector."
#~ msgstr ""
#~ "프로파일 하려는 화면의 LCD인지 CRT인지 또는 프로젝터인지 선택하세요."
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "사용자 지정"
#~ msgid "Install missing files?"
#~ msgstr "빠진 파일들을 설치할까요?"
#~ msgid ""
#~ "For best results, the reference target should also be less than two years "
#~ "old."
#~ msgstr ""
#~ "정확한 결과를 얻으려면, 참조 타겟은 2년이 지나지 않은 것이어야 합니다."
#~ msgid ""
#~ "Please select the calibration target type which corresponds to your "
#~ "reference file."
#~ msgstr "가지고 있는 레퍼런스 파일과 맞는 보정 타겟을 선택해 주세요."
#~ msgid "Introduction to display calibration"
#~ msgstr "디스플레이 보정 소개"
#~ msgid ""
#~ "This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC "
#~ "profile."
#~ msgstr ""
#~ "이 대화상자를 통해 디스플레이를 보정하고 사용자 ICC 프로파일을 만들 수 있"
#~ "습니다."
#~ msgid ""
#~ "The calibration will involve several steps so that an accurate profile "
#~ "can be obtained."
#~ msgstr "보정 작업은 정확한 프로파일을 얻기 위해 여러 단계들을 거칩니다."
#~ msgid "It should only take a few minutes."
#~ msgstr "몇 분 가량 걸릴 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "It may help to sit further from the screen or to squint at the "
#~ "calibration images in order to accurately compare the colors."
#~ msgstr ""
#~ "색 들을 정확히 비교하려면 화면에서 멀리 떨어지거나, 눈을 가늘게 뜨고 보정 "
#~ "이미지들을 보는 게 도움이 될 수 있습니다."
#~ msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want."
#~ msgstr "원하는 대로 보정 단계들을 반복할 수 있습니다."
#~ msgid "Create table item %i/%i"
#~ msgstr "테이블 항목 만들기 %i/%i"
#~ msgid ""
#~ "Please try to match up the gray square with the surrounding alternating "
#~ "bars. You should match the brightness first, and then if required change "
#~ "the color tint so it looks plain gray."
#~ msgstr ""
#~ "회색 사각형을 주변을 둘러 싼 다른 막대들과 맞춰 보세요. 먼저 밝기를 조절"
#~ "한 다음, 색조를 조절해 무 채도의 회색으로 만들어야 하 것입니다."
#~ msgid ""
#~ "This display is now calibrated. You can change the current profile using "
#~ "the Color Profiles program."
#~ msgstr ""
#~ "이제 디스플레이가 보정 되었습니다. 색 프로파일을 프로그램을 사용하여 현재 "
#~ "프로파일을 바꿀 수 있습니다."
#~ msgid "Laptop LCD"
#~ msgstr "랩톱 LCD"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "자동"
#~ msgid ""
#~ "This profile does not have the information required for whole-screen "
#~ "color correction."
#~ msgstr ""
#~ "이 프로파일은 전체 화면의 색 보정에 필요한 정보를 가지고 있지 않습니다."
#~ msgid "Import ICC color profile %s?"
#~ msgstr "ICC 색 프로파일 %s을(를) 가져올까요?"
#~ msgid "Import ICC profile"
#~ msgstr "ICC 프로파일 가져오기"
#~ msgid "Output profile '%s':"
#~ msgstr "출력 프로파일 '%s':"
#~ msgid "not set"
#~ msgstr "지정되지 않음"
#~ msgid "There are no ICC profiles for this device type"
#~ msgstr "이 종류의 장치에는 ICC 프로파일이 없습니다"
#~ msgid "The request failed"
#~ msgstr "요청이 실패했습니다"
#~ msgid "Rendering intent (display):"
#~ msgstr "렌더링 의도 (디스플레이):"
#~ msgid "Rendering intent (softproof):"
#~ msgstr "렌더링 의도 (모의인쇄):"
#~ msgid "RGB Colorspace:"
#~ msgstr "RGB 색 공간:"
#~ msgid "CMYK Colorspace:"
#~ msgstr "CMYK 색공간:"
#~ msgid "Get the profiles for a specific device"
#~ msgstr "특정 장치를 위한 프로파일 가져오기"
#~ msgid "Get the profiles for a specific device type"
#~ msgstr "특정 장치 종류를 위한 프로파일 가져오기"
#~ msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'"
#~ msgstr "장치 ID, 예. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'"
#~ msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer"
#~ msgstr "그놈 색 관리자 시스템 전역 ICC 프로파일 설치기"
#~ msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename."
#~ msgstr "딱 하나의 ICC 프로파일 파일 이름을 지정해야 합니다."
#~ msgid "You need to specify exactly one device ID."
#~ msgstr "딱 하나의 장치 ID를 지정해야 합니다."
#~ msgid "This program can only be used by the root user."
#~ msgstr "이 프로그램을 사용하려면 루트 권한이 필요합니다."
#~ msgid "The source filename must be absolute."
#~ msgstr "소스 파일의 이름이 절대 경로이어야 합니다."
#~ msgid "Failed to get content type:"
#~ msgstr "내부 유형 얻기 실패:"
#~ msgid "Content type was incorrect:"
#~ msgstr "내부 유형이 맞지 않습니다:"
#~ msgid "This program must only be run through pkexec."
#~ msgstr "이 프로그램은 pkexec를 통해서 만 실행할 수 있습니다."
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value."
#~ msgstr "PKEXEC_UID는 정수 값으로 설정해야 합니다."
#~ msgid "The ICC profile must be owned by the user."
#~ msgstr "ICC 파일을 사용자가 소유하고 있어야 합니다."
#~ msgid "The destination filename must be absolute."
#~ msgstr "목적 파일의 이름이 절대 경로이어야 합니다."
#~ msgid "Failed to copy:"
#~ msgstr "복사 실패:"
#~ msgid "This application was compiled without VTE support."
#~ msgstr "VTE 지원 없이 컴파일한 프로그램입니다."
#~ msgid "Recalibrate now"
#~ msgstr "지금 재 보정"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "무시"
#~ msgid "Do not exit after the request has been processed"
#~ msgstr "요청이 진행되는 동안 프로그램을 끝내지 마세요"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "색 관리"
#~ msgid "Color Management D-Bus Service"
#~ msgstr "색 관리자 D-Bus 서비스"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "채도"
#~ msgid "High quality photography"
#~ msgstr "고화질 사진촬영"
#~ msgid "Precise color matching"
#~ msgstr "정확한 색 맞추기"
#~ msgid "Graphs and presentations"
#~ msgstr "도표와 프레젠테이션"
#~ msgid "Proofing devices"
#~ msgstr "가공 장치"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "없음"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "청색:"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "밝기:"
#~ msgid "Create images for printing"
#~ msgstr "프린트 할 이미지 만들기"
#~ msgid "Generate profile from printed images"
#~ msgstr "출력 이미지로부터 프로파일 만들기"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "녹색:"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "높음"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "낮음"
#~ msgid "Profile locally attached printer"
#~ msgstr "지역 프린터 프로파일"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "적색:"
#~ msgid ""
#~ "A working space is a default colorspace that is not associated with a "
#~ "specific device."
#~ msgstr "작업 공간은 이미지로 인코딩 될 수 있는 색의 영역입니다."
#~ msgid "Add d_evice…"
#~ msgstr "장치 더하기(_E)…"
#~ msgid "Available Profiles"
#~ msgstr "모든 프로파일"
#~ msgid "CMYK:"
#~ msgstr "CMYK:"
#~ msgid "Create _Profile"
#~ msgstr "프로파일 만들기(_P)"
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "장치 종류:"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "장치"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "디스플레이:"
#~ msgid "Make default"
#~ msgstr "기본으로 만들기"
#~ msgid "Manufacturer:"
#~ msgstr "제조사:"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "모델:"
#~ msgid "More details"
#~ msgstr "자세한 내용"
#~ msgid "Open the documentation"
#~ msgstr "문서 열기"
#~ msgid "Pr_ofile Viewer"
#~ msgstr "프로파일 보기(_O)"
#~ msgid "Print Preview:"
#~ msgstr "인쇄 미리보기:"
#~ msgid "Remove de_vice"
#~ msgstr "장치 제거(_V)"
#~ msgid "Save these profiles for all users"
#~ msgstr "모든 사용자의 프로파일을 저장합니다"
#~ msgid ""
#~ "The rendering intent defines how color should be transformed from one "
#~ "colorspace to another."
#~ msgstr ""
#~ "rendering intent는 하나의 색 범위를 다른 색 범위로 매핑하는 방법을 말 합니"
#~ "다."
#~ msgid "Working Spaces"
#~ msgstr "작업 공간"
#~ msgid "_Set System Default"
#~ msgstr "기본 시스템 설정(_S)"
#~ msgid "Cannot remove automatically added profile"
#~ msgstr "자동으로 추가한 프로파일은 제거할 수 없습니다"
#~ msgid "Compare profiles..."
#~ msgstr "프로파일 비교하기..."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "보정"
#~ msgid "Set for all users"
#~ msgstr "전체 사용자에게 적용되도록 프로파일 저장"
#~ msgid "Show details about this profile"
#~ msgstr "프로파일 자세히 보여주기"
#~ msgid "View details"
#~ msgstr "자세한 내용"
#~ msgid "ICC profile installer"
#~ msgstr "ICC 프로파일 설치기"
#~ msgid ""
#~ "Gamma is adjusted to affect the color of the attached monitor. "
#~ "Traditionally Linux has used a gamma value of 1.0, but this makes "
#~ "monitors look washed out compared Windows XP or OS X. Apple traditionally "
#~ "used a value of 1.8 for a long time, but now use the same value as "
#~ "Microsoft. Microsoft has always used a value of 2.2."
#~ msgstr ""
#~ "감마가 수정되어 연결된 모니터의 색이 바뀌었습니다. 전통적으로 리눅스는 감"
#~ "마 값으로 1.0을 사용했으며, 이 때문에 윈도 XP나 OS X에 비해 모니터의 색이 "
#~ "바래 보였습니다. 애플은 전통적으로 값 1.8을 오랜 기간 사용해 왔지만 지금"
#~ "은 마이크로소프트와 같은 값을 사용하고 있습니다. 마이크로소프트는 계속 값 "
#~ "2.2를 사용해 왔습니다."
#~ msgid ""
#~ "If set to TRUE then external disks are searched for device ICC profiles "
#~ "at startup, for instance looking in the OSX library folder or Windows XP "
#~ "system folders. This may increase startup time if disks need to be spun "
#~ "up to be searched."
#~ msgstr ""
#~ "TRUE로 설정하면 시작 시에 외장 디스크들에서 ICC 프로파일을 찾습니다. 예를 "
#~ "들어 OSX의 library 폴더나 윈도 XP의 system 폴더를 찾는데 사용합니다. 검색"
#~ "을 위해 디스크가 최대 속도로 회전해야 하는 경우 시작 시간이 늘어날 수도 있"
#~ "습니다."
#~ msgid ""
#~ "If set to TRUE then the __ICC_PROFILE hint will be set, which "
#~ "applications use to convert true color to screen color."
#~ msgstr ""
#~ "TRUE로 설정하면 화면 색을 실제 색으로 변환하기 위해 사용하는 프로그램에 "
#~ "__ICC_PROFILE 힌트가 보일 것 입니다."
#~ msgid ""
#~ "If set to TRUE then the fine tuning controls are visible. This allows the "
#~ "user to change the display profile outside of what the ICC profile "
#~ "suggests and is only recommended for advanced users."
#~ msgstr ""
#~ "TRUE로 설정하면 미 조정 컨트롤이 보일 것 입니다. 이 기능은 ICC 프로파일에"
#~ "서 제공하는 디스플레이 프로파일을 사용자가 추가로 수정할 수 있게 해 주며, "
#~ "고급 사용자들에게만 권장하는 기능입니다."
#~ msgid "If set to TRUE then the video LUT is set with the display profile"
#~ msgstr "TRUE로 설정하면 디스플레이 프로파일과 함께 비디오 LUT가 설정됩니다."
#~ msgid "Set the _ICC_PROFILE hint for applications."
#~ msgstr "프로그램의 _ICC_PROFILE 힌트 설정."
#~ msgid "Show the fine tuning controls for display devices."
#~ msgstr "디스플레이 장치들에 미 조정 컨트롤을 보임."
#~ msgid "The CMYK profile filename to be used by applications by default."
#~ msgstr "프로그램에서 기본으로 사용할 CMYK 프로파일 파일 이름."
#~ msgid "The RGB profile filename to be used by applications by default."
#~ msgstr "프로그램에서 기본으로 사용할 RGB 프로파일 파일 이름."
#~ msgid "The default CMYK profile."
#~ msgstr "기본 CMYK 프로파일."
#~ msgid "The default RGB profile."
#~ msgstr "기본 RGB 프로파일."
#~ msgid "The default calibration length."
#~ msgstr "보정 길이 기본 값."
#~ msgid "The default gamma to use for monitors with no previous value set."
#~ msgstr "기존 값이 설정되지 않은 채로 모니터에 사용 할 기본 감마."
#~ msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a display."
#~ msgstr "디스플레이를 다시 보정하라고 알릴 주기 입니다."
#~ msgid "The duration between sending notifications to recalibrate a printer."
#~ msgstr "프린터를 다시 보정하라고 알릴 주기 입니다."
#~ msgid ""
#~ "The length of calibration, as this is proportional to the accuracy. The "
#~ "option 'short' creates a quick profile, 'normal' a regular one, and "
#~ "'long' takes a really long time, but is more precise and creates a better "
#~ "profile. Use 'ask' if you want the user to choose."
#~ msgstr ""
#~ "보정 길이, 길 수록 정확도가 높아집니다. 'short' 옵션은 재빨리 프로파일을 "
#~ "만들고, 'normal'은 보통이며, 'long' 정말 긴 시간이 걸리지만, 정밀도가 높"
#~ "은 더 좋은 프로파일을 만듭니다. 'ask'옵션으로 사용자가 선택하도록 할 수도 "
#~ "있습니다."
#~ msgid "The rendering intent to use for softproofs, e.g. 'perceptual'."
#~ msgstr "모의 인쇄의 렌더링 의도, 예. 'perceptual'."
#~ msgid "The rendering intent to use for the display, e.g. 'perceptual'."
#~ msgstr "디스플레이의 렌더링 의도, 예. 'perceptual'."
#~ msgid ""
#~ "This is the number of seconds in between notifying the user to "
#~ "recalibrate each display device. Set to 0 to disable the notification."
#~ msgstr ""
#~ "사용자에게 각 디스플레이를 다시 보정하라고 알릴 주기를 초 단위로 설정 합니"
#~ "다. 0을 설정하면 알림을 사용하지 않습니다."
#~ msgid ""
#~ "This is the number of seconds in between notifying the user to "
#~ "recalibrate each printer device. Set to 0 to disable the notification."
#~ msgstr ""
#~ "사용자에게 각 프린터를 다시 보정하라고 알릴 주기를 초 단위로 설정 합니다. "
#~ "0을 설정하면 알림을 사용하지 않습니다."
#~ msgid "Whether ICC profiles should be loaded from external disks."
#~ msgstr "ICC 프로파일을 외장 디스크에서 읽어올지 여부."
#~ msgid ""
#~ "Whether the display should be globally corrected or left to applications."
#~ msgstr "디스플레이가 전역적으로 수정될지 또는 프로그램에 한정될지 여부."
#~ msgid "Debug these specific functions"
#~ msgstr "이 특정 기능들을 디버그"
#~ msgid "Log debugging data to a file"
#~ msgstr "디버깅 데이터를 파일에 기록"
#~ msgid "Image is not suitable without conversion"
#~ msgstr "이미지를 변환해야 합니다"
#~ msgid ""
#~ "The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools do "
#~ "not understand."
#~ msgstr ""
#~ "제공된 이미지에 프로파일 도구가 알 수 없는 알파 채널이 포함되어 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "It is normally safe to convert the image, although you should ensure that "
#~ "the generated profile is valid."
#~ msgstr ""
#~ "생성된 프로파일이 올바르다고 확신할 지라도, 일반적으로 이미지를 변환하는 "
#~ "것은 안전하지 않습니다."
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "변환"
#~ msgid ""
#~ "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below, "
#~ "and ensure it is attached to the screen."
#~ msgstr ""
#~ "아래 그림처럼, 측정 장비를 스크린 모드로 설정해 주세요. 또한, 장비가 화면"
#~ "에 부착되어 있는지 확인하세요."
#~ msgid ""
#~ "Please set the measuring instrument to screen mode, and ensure it is "
#~ "attached to the screen."
#~ msgstr ""
#~ "측정 장비를 스크린 모드로 설정해 주세요. 또한, 장비가 화면에 부착되어 있는"
#~ "지 확인하세요."
#~ msgid "This device already exists"
#~ msgstr "이미 이 장치가 있습니다"
#~ msgid "Measuring instrument not recognized"
#~ msgstr "측정 장비 인식 불가"
#~ msgid "Cannot load file contents"
#~ msgstr "파일 내용을 불러올 수 없습니다"
#~ msgid "Cannot parse EDID contents"
#~ msgstr "EDID 콘텐츠를 분석할 수 없음"
#~ msgid "Monitor name"
#~ msgstr "모니터 이름"
#~ msgid "Vendor name"
#~ msgstr "제조사 이름"
#~ msgid "Text string"
#~ msgstr "문자열"
#~ msgid "PNP identifier"
#~ msgstr "PNP ID"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "크기"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "감마"
#~ msgid "EDID dumps to parse"
#~ msgstr "분석 할 EDID 덤프"
#~ msgid "EDID dump"
#~ msgstr "EDID 덤프"
#~ msgid "Saved %i bytes to %s"
#~ msgstr "%i 바이트를 %s(으)로 저장했습니다"
#~ msgid "Failed to save EDID to %s"
#~ msgstr "EDID를 %s(으)로 저장 실패"
#~ msgid "ICC profile dump program"
#~ msgstr "ICC 프로파일 덤프 프로그램"
#~ msgid "The description of the profile"
#~ msgstr "프로파일 설명"
#~ msgid "The copyright of the profile"
#~ msgstr "프로파일 저작권"
#~ msgid "The manufacturer of the profile"
#~ msgstr "프로파일 제조사"
#~ msgid "Profiles to fix"
#~ msgstr "수정할 프로파일"
#~ msgid "ICC profile fix program"
#~ msgstr "ICC 프로파일 수정 프로그램"
#~ msgid "Cannot calibrate: The measuring instrument is not plugged in"
#~ msgstr "보정 불가: 측정 장비가 연결되지 않았습니다"
#~ msgid "Loading list of devices…"
#~ msgstr "장치 목록 불러오는 중…"
#~ msgid "Add Virtual Device"
#~ msgstr "가상 장치 더히기"
#~ msgid "Adds a virtual device that is not connected."
#~ msgstr "연결되지 않은 가상 장치 더하기."
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "대화 창 닫기"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "대비:"
#~ msgid "Delete the currently selected color profile"
#~ msgstr "현재 선택한 색 프로파일 삭제"
#~ msgid ""
#~ "Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will "
#~ "reappear in the list"
#~ msgstr ""
#~ "연결 끊긴 장치 삭제 - 장치를 다시 연결하면 목록에 다시 보이게 됩니다"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "장치"
#~ msgid "Fine tuning"
#~ msgstr "미 조정"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "감마:"
#~ msgid "Import an ICC file from another location"
#~ msgstr "다른 위치에서 ICC 파일 가져오기"
#~ msgid "Profile Graphs"
#~ msgstr "프로파일 그래프"
#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "프로파일"
#~ msgid ""
#~ "Program the video card with the adjusted color values so all windows are "
#~ "color corrected"
#~ msgstr ""
#~ "조정된 색으로 비디오 카드를 프로그램하여 모든 윈도우들의 색을 수정 함"
#~ msgid "Serial number:"
#~ msgstr "일련 번호:"
#~ msgid ""
#~ "Set a property on the system so applications use the default display "
#~ "profile"
#~ msgstr ""
#~ "시스템의 프로퍼티를 설정해서 프로그램이 기본 디스플레이 프로파일을 사용하"
#~ "도록 함"
#~ msgid "Softproof:"
#~ msgstr "모의인쇄:"
#~ msgid ""
#~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
#~ "device output gamut"
#~ msgstr "이미지의 색 범위를 장치 출력 색 범위로 변환할 때 사용할 렌더링 의도"
#~ msgid ""
#~ "The rendering intent to use when transforming from the image gamut to the "
#~ "display gamut"
#~ msgstr ""
#~ "이미지의 색 범위를 디스플레이의 색 범위로 변경할 때 사용할 렌더링 의도"
#~ msgid ""
#~ "These settings control how color management is applied to your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "이 설정들로 데스크톱에 색 관리가 어떤 방법으로 적용되는지 조절할 수 있습니"
#~ "다."
#~ msgid "This is the default CMYK working space to use in applications"
#~ msgstr "프로그램들에서 사용할 기본 CMYK 작업공간"
#~ msgid "This is the default RGB working space to use in applications"
#~ msgstr "프로그램들에서 사용할 기본 RGB 작업공간"
#~ msgid "_Apply display correction"
#~ msgstr "디스플레이 수정 적용(_A)"
#~ msgid "_Delete Device"
#~ msgstr "장치 삭제(_D)"
#~ msgid "_Import Profile"
#~ msgstr "프로파일 가져오기(_I)"
#~ msgid "_Set profile for color managed applications"
#~ msgstr "색 관리 프로그램 용 프로파일 설정(_S)"