gnome-control-center/po/de.po
2020-02-15 15:46:25 +00:00

8726 lines
261 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German gnome-control-center translation
# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001, 2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
# Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009, 2011, 2012, 2016.
# Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2011.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012, 2013.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2020.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013-2014.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2015.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2014, 2015, 2019.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2015-2019.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-14 15:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:737
msgid "System Bus"
msgstr "System-Bus"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:737
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:739
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:752
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:757
msgid "Full access"
msgstr "Vollständiger Zugriff"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:739
msgid "Session Bus"
msgstr "Sitzungs-Bus"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:743
#: panels/power/cc-power-panel.c:2472 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:743
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Vollständiger Zugriff auf /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:747
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:252
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:747
#: panels/applications/cc-snap-row.c:109
msgid "Has network access"
msgstr "Hat Netwerkzugriff"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:752
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:754
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:754
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:759
msgid "Read-only"
msgstr "Nur Lesezugriff"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:757
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:759
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:763
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:281
#: shell/cc-window.c:964 shell/cc-window.ui:125
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:763
#: panels/applications/cc-snap-row.c:73
msgid "Can change settings"
msgstr "Darf Einstellungen ändern"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:765
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s hat die folgenden Berechtigungen eingebaut, die nicht geändert werden "
"können. Falls Sie diesbezüglich Bedenken haben, sollten Sie in Erwägung "
"ziehen, diese Anwendung zu löschen."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:926
msgid "Web Links"
msgstr "Weblinks"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:936
msgid "Git Links"
msgstr "Git-Links"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:942
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s-Links"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:950
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:986
msgid "Unset"
msgstr "Deaktivieren"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1041
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1049
msgid "Hypertext Files"
msgstr "Hypertext-Dateien"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1063
msgid "Text Files"
msgstr "Text-Dateien"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1077
msgid "Image Files"
msgstr "Grafik-Dateien"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1093
msgid "Font Files"
msgstr "Schrift-Dateien"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1154
msgid "Archive Files"
msgstr "Archiv-Dateien"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1174
msgid "Package Files"
msgstr "Paket-Dateien"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1197
msgid "Audio Files"
msgstr "Audio-Dateien"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1214
msgid "Video Files"
msgstr "Video-Dateien"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1222
msgid "Other Files"
msgstr "Andere Dateien"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1564
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:418
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:167
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45
msgid "No applications"
msgstr "Keine Anwendungen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59
msgid "Install some…"
msgstr "Einige installieren …"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99
msgid "Permissions & Access"
msgstr "Berechtigungen und Zugriff"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr ""
"Daten und Dienste, auf die diese Anwendung Zugriff und Berechtigungen "
"fordert."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:132
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:96
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 panels/network/network-proxy.ui:126
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "Ortungsdienste"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:501
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Eingebaute Berechtigungen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
msgid "Cannot be changed"
msgstr "Kann nicht geändert werden"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr ""
"Individuelle Berechtigungen für Anwendungen können in den <a href=\"privacy"
"\">Privatsphäre</a>-Einstellungen eingesehen werden."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
msgid "Integration"
msgstr "Integration"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
msgid "System features used by this application."
msgstr "Systemfunktionen, die diese Anwendung verwendet."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:230
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:155
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:242
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:248
msgid "Run in background"
msgstr "Im Hintergrund ausführen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:254
msgid "Set Desktop Background"
msgstr "Schreibtisch-Hintergrund festlegen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:260
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:266
msgid "Sounds"
msgstr "Klänge"
# »Ziele« ist in diesem Kontext vielleicht etwas zu weit hergeholt, aber mir ist nichts Besseres eingefallen. Es geht halt um sowohl Dateitypen als auch Linktypen, da erschien mir »Ziele« leidlich passend.
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:299
msgid "Default Handlers"
msgstr "Standardziele"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "Dateitypen und Links, die diese Anwendung öffnet."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363
msgid "Usage"
msgstr "Verbrauch"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:375
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "Ressourcen, die diese Anwendung verbraucht."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:537
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425
msgid "Open in Software"
msgstr "In Software öffnen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:475 shell/cc-panel-list.ui:121
msgid "No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:486
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188 shell/cc-panel-list.ui:132
msgid "Try a different search"
msgstr "Versuchen Sie eine andere Suchanfrage"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr "Speicher, den diese Anwendung für Zwischenspeicher und Daten belegt."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575
msgid "Cache"
msgstr "Zwischenspeicher"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:581
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Insgesamt</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:598
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Zwischenspeicher leeren …"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:55
msgid "Add user accounts and change passwords"
msgstr "Benutzerkonten hinzufügen und Passwörter ändern"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:57 panels/applications/cc-snap-row.c:133
msgid "Play and record sound"
msgstr "Klänge aufnehmen und abspielen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:59
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
msgstr "Netzwerkgeräte mit mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf) erkennen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:61
msgid "Access bluetooth hardware directly"
msgstr "Auf Bluetooth-Hardware direkt zugreifen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:63
msgid "Use bluetooth devices"
msgstr "Bluetooth-Geräte verwenden"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:65
msgid "Use your camera"
msgstr "Ihre Kamera verwenden"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:67
msgid "Print documents"
msgstr "Dokumente drucken"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:69
msgid "Use any connected joystick"
msgstr "Irgendeinen angeschlossenen Joystick verwenden"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:71
msgid "Allow connecting to the Docker service"
msgstr "Verbindungen zum Docker-Dienst erlauben"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:75
msgid "Configure network firewall"
msgstr "Netzwerk-Firewall einrichten"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:77
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
msgstr "Privilegierte FUSE-Dateisysteme einrichten und verwenden"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:79
msgid "Update firmware on this device"
msgstr "Firmware auf diesem Gerät aktualisieren"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:81
msgid "Access hardware information"
msgstr "Hardware-Informationen abfragen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:83
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
msgstr "Entropie dem Hardware-Zufallszahlengenerator zur Verfügung stellen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:85
msgid "Use hardware-generated random numbers"
msgstr "Hardware-Zufallszahlengenerator verwenden"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:87
msgid "Access files in your home folder"
msgstr "Auf Dateien in Ihrem persönlichen Ordner zugreifen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:89
msgid "Access libvirt service"
msgstr "Auf libvirt-Dienst zugreifen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:91
msgid "Change system language and region settings"
msgstr "Einstellungen für Systemsprache und Region ändern"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:93
msgid "Change location settings and providers"
msgstr "Standorteinstellungen -dienste ändern"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:95
msgid "Access your location"
msgstr "Ihren Standort abfragen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:97
msgid "Read system and application logs"
msgstr "System- und Anwendungsprotokolle lesen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:99
msgid "Access LXD service"
msgstr "Auf LXD-Dienst zugreifen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:101
msgid "access the media-hub service"
msgstr "Auf Media-Hub-Dienst zugreifen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:103
msgid "Use and configure modems"
msgstr "Modems einrichten und verwenden"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:105
msgid "Read system mount information and disk quotas"
msgstr "System-Einhängeinformationen und Datenträgerkontingente lesen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:107
msgid "Control music and video players"
msgstr "Musik- und Video-Wiedergabeprogramme steuern"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:111
msgid "Change low-level network settings"
msgstr "Detaillierte Netzwerkeinstellungen ändern"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:113
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
msgstr ""
"Auf NetworkManager-Dienst zugreifen, um Netzwerkeinstellungen zu lesen und "
"ändern"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:115
msgid "Read access to network settings"
msgstr "Lesezugriff auf Netzwerkeinstellungen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:117
msgid "Change network settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen ändern"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:119
msgid "Read network settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen lesen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:121
msgid ""
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
"telephony"
msgstr ""
"Auf den ofono-Dienst zugreifen, um Netzwerkeinstellungen für Mobiltelefonie "
"zu lesen und ändern"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:123
msgid "Control Open vSwitch hardware"
msgstr "Open vSwitch-Hardware steuern"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:125
msgid "Read from CD/DVD"
msgstr "Von CD/DVD lesen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:127
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
msgstr "Gespeicherte Passwörter lesen, hinzufügen, ändern oder entfernen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:129
msgid ""
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
"connections"
msgstr ""
"Auf pppd- und ppp-Geräte zugreifen, um Verbindungen mit dem Point-to-Point-"
"Protokoll einzustellen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:131
msgid "Pause or end any process on the system"
msgstr "Jeglichen Prozess im System pausieren oder beenden"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:135
msgid "Access USB hardware directly"
msgstr "Auf USB-Hardware direkt zugreifen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:137
msgid "Read/write files on removable storage devices"
msgstr "Dateien auf Wechseldatenträgern lesen/schreiben"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:139
msgid "Prevent screen sleep/lock"
msgstr "Bildschirmabdunklung bzw. -sperre unterbinden"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:141
msgid "Access serial port hardware"
msgstr "Auf serielle Schnittstellenhardware direkt zugreifen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:143
msgid "Restart or power off the device"
msgstr "Gerät neu starten oder herunterfahren"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:145
msgid "Install, remove and configure software"
msgstr "Software installieren, entfernen und einrichten"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:147
msgid "Access Storage Framework service"
msgstr "Auf Storage-Framework-Dienst zugreifen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:149
msgid "Read process and system information"
msgstr "Prozess- und Systeminformationen lesen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:151
msgid "Monitor and control any running program"
msgstr "Alle laufenden Programme überwachen und kontrollieren"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:153
msgid "Change the date and time"
msgstr "Datum und Zeit ändern"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:155
msgid "Change time server settings"
msgstr "Einstellungen für den Zeitserver ändern"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:157
msgid "Change the time zone"
msgstr "Zeitzone ändern"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:159
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
msgstr ""
"Auf UDisks2-Dienst zugreifen, um Festplatten und Wechseldatenträger "
"einzurichten"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:161
msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
msgstr "Geteilte Kalenderevents in Ubuntu Unity 8 lesen/ändern"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:163
msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
msgstr "Geteilte Kontakte in Ubuntu Unity 8 lesen/ändern"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:165
msgid "Access energy usage data"
msgstr "Energienutzungsdaten abrufen"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:167
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
msgstr "Lese-/Schreibzugriff auf offengelegte U2F-Geräte"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Festlegen verschiedener Anwendungs-Berechtigungen und Einstellungen"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "anwendung;flatpak;berechtigung;einstellung;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:350
msgid "Select a picture"
msgstr "Ein Bild wählen"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:353
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:240
#: panels/color/cc-color-panel.c:893 panels/color/cc-color-panel.ui:657
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:24
#: panels/display/cc-display-panel.c:947
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:235
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
#: panels/network/net-device-wifi.c:800 panels/network/net-device-wifi.c:908
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:252
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 panels/region/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:638
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:410 panels/usage/cc-usage-panel.c:134
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:354
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:253
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:411
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:104
msgid "Set Background and Lock Screen"
msgstr "Hintergrund und Sperrbildschirm festlegen"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:114
msgid "Set Background"
msgstr "Hintergrund festlegen"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:121
msgid "Set Lock Screen"
msgstr "Sperrbildschirm festlegen"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:143
msgid "Remove Background"
msgstr "Hintergrund entfernen"
#: panels/background/cc-background-item.c:140
msgid "multiple sizes"
msgstr "mehrere Größen"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:282
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Kein Schreibtisch-Hintergrund"
#: panels/background/cc-background-panel.c:143
msgid "Current background"
msgstr "Aktueller Hintergrund"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:63
msgid "Add Picture…"
msgstr "Bild hinzufügen …"
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Verwenden Sie ein Foto oder eine Grafikdatei für den Hintergrund"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Hintergrundbild;Bildschirm;Schreibtisch;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Kein Bluetooth gefunden"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Schließen Sie einen Adapter an, um Bluetooth verwenden zu können."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth ausgeschaltet"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr ""
"Aktivieren Sie Bluetooth, um Geräte zu verbinden und Dateiübertragungen zu "
"empfangen."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Flugzeugmodus ist aktiviert"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Bluetooth ist im Flugzeugmodus deaktiviert."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Flugzeugmodus ausschalten"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Hardware-Flugzeugmodus ist aktiviert"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr ""
"Schalten Sie den Flugzeugmodusschalter aus, um Bluetooth zu aktivieren."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1714
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Schalten Sie Bluetooth an oder aus und verbinden Sie Ihre Geräte"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "Freigabe;Bluetooth;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
msgid "Camera is turned off"
msgstr "Kamera ist ausgeschaltet"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "Keine Anwendung kann Fotos oder Videos aufnehmen."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:77
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"Verwendung der Kamera ermöglicht es Anwendungen, Fotos und Videos "
"aufzunehmen. Deaktivieren der Kamera kann dazu führen, dass einige "
"Anwendungen nicht wie vorgesehen funktionieren."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:87
msgid "Allow the applications below to use your camera."
msgstr "Den nachfolgenden Anwendungen Zugriff auf Ihre Kamera erlauben."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:107
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "Es hat keine Anwendung um Kamerazugriff gebeten"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "Ihre Bilder schützen"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"Bildschirm;Sperre;Diagnose;Absturz;Crash;Privat;temporär;Index;Name;Netzwerk;"
"Identität;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:348
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Platzieren Sie Ihr Kalibrierungsgerät über dem Quadrat und wählen Sie »Start«"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:354
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Verschieben Sie Ihr Kalibrierungsgerät in die Kalibrierungsposition und "
"wählen Sie »Fortsetzen«"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:360
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Verschieben Sie Ihr Kalibrierungsgerät in die Oberflächenposition und wählen "
"Sie »Fortsetzen«"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:366
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Schließen Sie die Laptop-Klappe"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:397
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten, der nicht behoben werden kann."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:402
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Die zur Kalibrierung notwendigen Werkzeuge sind nicht installiert."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:408
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Das Profil konnte nicht erstellt werden."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:414
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Der gesuchte Weißpunkt konnte nicht ermittelt werden."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:453
msgid "Complete!"
msgstr "Abgeschlossen!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:461
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibrierung fehlgeschlagen."
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:468
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Sie dürfen das Kalibrierungsgerät entfernen."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:537
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Lassen Sie das Kalibrierungsgerät während des Vorgangs in Ruhe"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "Bildschirm-Kalibrierung"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "Fo_rtsetzen"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
msgid "_Done"
msgstr "_Fertig"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Laptop-Bildschirm"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Eingebaute Webcam"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "Bildschirm %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "Scanner %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Kamera %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "Drucker %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "Webcam %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:91
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Aktivieren Sie die Farbverwaltung für %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:94
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Farbprofile anzeigen für %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:303
msgid "Not calibrated"
msgstr "Nicht kalibriert"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:169
msgid "Default: "
msgstr "Vorgabe: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:177
msgid "Colorspace: "
msgstr "Farbraum: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:184
msgid "Test profile: "
msgstr "Testprofil: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:238
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC-Farbprofildatei wählen"
#: panels/color/cc-color-panel.c:241
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:252
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Importierte ICC-Profile"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:259
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: panels/color/cc-color-panel.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:846
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:858
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "Das Profil wurde hochgeladen zu:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:860
msgid "Write down this URL."
msgstr "Notieren Sie diese Adresse."
#: panels/color/cc-color-panel.c:861
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr "Starten Sie diesen Rechner mit ihrem normalen Betriebssystem neu."
#: panels/color/cc-color-panel.c:862
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr ""
"Geben Sie die Adresse in Ihren Browser ein, um das Profil herunterzuladen "
"und zu installieren."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:890
msgid "Save Profile"
msgstr "Profil speichern"
#: panels/color/cc-color-panel.c:894
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1208
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Ein Farbprofil für das ausgewählte Gerät erstellen"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1223 panels/color/cc-color-panel.c:1247
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Das Messgerät wurde nicht erkannt. Bitte prüfen Sie, ob es korrekt "
"angeschlossen und eingeschaltet ist."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1257
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Das Messgerät unterstützt die Profilierung von Druckern nicht."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1268
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Der Gerätetyp wird im Moment nicht unterstützt."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Bildschirmkalibrierung"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Eine Kalibrierung wird ein Profil erstellen, das Sie für die Farbverwaltung "
"Ihres Bildschirms einsetzen können. Je länger Sie kalibrieren, desto höher "
"wird die Qualität des Farbprofils."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Sie können Ihren Rechner nicht nutzen, während die Kalibrierung läuft."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "Ungefähre Zeit"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Qualität der Kalibrierung"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr ""
"Wählen Sie die Art des Sensor-Geräts, welches Sie zum Kalibrieren verwenden "
"wollen."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibrierungsgerät"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Wählen Sie die Art des angeschlossenen Bildschirms."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "Anzeigentyp"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Wählen Sie das Anzeigeziel für den Weißpunkt. Die meisten Anzeigen sollten "
"als D65 eingestellt werden."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profil-Weißpunkt"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie den Bildschirm auf eine typische Helligkeitsstufe ein. Die "
"Farbverwaltung wird auf dieser Stufe die besten Ergebnisse erzielen."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Alternativ können Sie die Helligkeitsstufe einstellen, die mit einem der "
"anderen Profile für dieses Gerät verwendet wird."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "Bildschirmhelligkeit"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Sie können Farbprofile auf verschiedenen Rechnern einsetzen oder sogar "
"Profile für verschiedenes Umgebungslicht erstellen."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilname"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profil wurde erfolgreich erstellt."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "Profil kopieren"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "Erfordert ein schreibbares Speichermedium"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "Profil hochladen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Erfordert eine Internetverbindung"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Eventuell sind diese Anweisungen hilfreich, wie ein Profil unter <a href="
"\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> und <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> eingesetzt wird."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "Profil hinzufügen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "Datei _importieren …"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:513
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Probleme entdeckt. Das Profil funktioniert eventuell nicht richtig. <a href="
"\"\">Details anzeigen.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:790
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Jedes Gerät benötigt ein aktuelles Farbprofil, um die Farbverwaltung zu "
"ermöglichen."
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:812
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:143
msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:817
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Erfahren Sie mehr über die Farbverwaltung"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:865
msgid "_Set for all users"
msgstr "Für alle Benutzer fe_stlegen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:869 panels/color/cc-color-panel.ui:884
#: panels/color/cc-color-panel.ui:885
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Dieses Profil für alle Benutzer dieses Rechners einrichten"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:880
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:911
msgid "_Add profile"
msgstr "Profil _hinzufügen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:924
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibrieren …"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:928
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Das Gerät kalibrieren"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:939
msgid "_Remove profile"
msgstr "Profil _entfernen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:952
msgid "_View details"
msgstr "_Details betrachten"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:988
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Es kann kein Gerät mit Farbverwaltung gefunden werden"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1032
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1037
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1042
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1052
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1057
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (Kaltkathodenröhren-Hintergrundbeleuchtung)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1062
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED-Hintergrundbeleuchtung)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1067
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (weiße LED-Hintergrundbeleuchtung)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1072
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD mit erhöhtem Farbraum (Kaltkathodenröhren-Hintergrundbeleuchtung)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1077
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD mit erhöhtem Farbraum (RGB LED-Hintergrundbeleuchtung)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1094
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1095
msgid "40 minutes"
msgstr "40 Minuten"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1099
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1100
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"
# Mausempfindlichkeit
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1104
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1105
msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1127
msgid "Native to display"
msgstr "Bildschirmeigen"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1131
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (Drucken und Veröffentlichen)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1135
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1139
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Fotografie und Grafik)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1143
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:100
msgid "Standard Space"
msgstr "Standard-Farbraum"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:106
msgid "Test Profile"
msgstr "Testprofil"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:114
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:124
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Geringe Qualität"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:129
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Mittlere Qualität"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:136
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Hohe Qualität"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:153
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Standard-RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:160
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Standard-CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:167
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Standard-Grau"
#: panels/color/cc-color-profile.c:190
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Vom Hersteller gelieferte Kalibrierungsdaten"
#: panels/color/cc-color-profile.c:199
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Vollflächige Bildschirmkorrektur ist mit diesem Profil nicht möglich"
#: panels/color/cc-color-profile.c:221
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Dieses Profil ist möglicherweise nicht mehr ausreichend genau"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Kalibrieren Sie die Farbe Ihrer Geräte wie Monitore, Kameras oder Drucker"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Farbe;ICC;Profil;Kalibrieren;Drucker;Anzeige;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Andere …"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:127 panels/region/cc-input-chooser.c:178
msgid "More…"
msgstr "Mehr …"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:144
msgid "No languages found"
msgstr "Keine Sprachen gefunden"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Sprache wählen"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:12
msgid "_Select"
msgstr "A_uswählen"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
msgid "Unlock…"
msgstr "Entsperren …"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:45
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Entsperren, um Einstellungen zu ändern"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:55
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "Einige Einstellungen müssen entsperrt werden, um sie ändern zu können."
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:152
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:154
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e. %b %Y"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:172
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:177
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:187
msgid "0 seconds"
msgstr "0 Sekunden"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:334
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e. %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e. %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:504
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:531
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:538
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
msgid "March"
msgstr "März"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
msgid "April"
msgstr "April"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
msgid "August"
msgstr "August"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "September"
msgstr "September"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
msgid "November"
msgstr "November"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum und Zeit"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:314
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HHMM
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:128
msgid ""
msgstr ""
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:342
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
msgid "Time Zone"
msgstr "Zeitzone"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
msgid "Search for a city"
msgstr "Nach einer Stadt suchen"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "Datum und Zeit _automatisch ermitteln"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:314
msgid "Requires internet access"
msgstr "Erfordert eine Internetverbindung"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:334
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Zeitzone a_utomatisch ermitteln"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:335
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Erfordert aktivierte Ortungsdienste und eine Internetverbindung"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350
msgid "Date & _Time"
msgstr "Datum und _Zeit"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:366
msgid "Time Z_one"
msgstr "_Zeitzone"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:405
msgid "Time _Format"
msgstr "Zeit_format"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:414
msgid "24-hour"
msgstr "24-Stunden"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Das Datum, die Zeit und die Zeitzone ändern"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Uhr;Zeitzone;Ort;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Einstellungen für Zeit und Datum ändern"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Um die Einstellungen für Zeit und Datum zu ändern, müssen Sie sich "
"legitimieren."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "_E-Mail"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalender"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "M_usik"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "V_ideo"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Vorgabe-Anwendungen"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Vorgabe-Anwendungen einrichten"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "Vorgabe;Voreinstellung;Anwendung;bevorzugt;Medien;Medium;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:145
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Der Versand von Reports bei technischen Problemen hilft den GNOME-"
"Entwicklern %s zu verbessern. Reports sind frei von personenbezogenen Daten "
"und werden anonym versandt. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:30
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Problemberichterstattung"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:67
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Automatischer Problembericht"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "Fehlerdiagnose"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "Melden Sie Ihre Probleme"
#. FIXME
#: panels/display/cc-display-panel.c:958
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
msgid "_Apply"
msgstr "An_wenden"
#: panels/display/cc-display-panel.c:979
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Änderungen anwenden?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:984
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Änderungen können nicht angewendet werden"
#: panels/display/cc-display-panel.c:985
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Das könnte an Einschränkungen der Hardware liegen."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:91
msgid "Single Display"
msgstr "Einzelner Bildschirm"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:110
#: panels/display/cc-display-panel.ui:315
msgid "Join Displays"
msgstr "Bildschirme verketten"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:128
msgid "Mirror"
msgstr "Bildschirm spiegeln"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
msgid "Display Mode"
msgstr "Anzeigemodus"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:222
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Enthält obere Leiste und »Aktivitäten«"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:223
msgid "Primary Display"
msgstr "Primärer Bildschirm"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:245
msgid ""
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
"change its settings."
msgstr ""
"Ziehen Sie Ihre Bildschirme und positionieren Sie diese entsprechend der "
"realen Anordnung. Wählen Sie einen Bildschirm aus, um dessen Einstellungen "
"zu ändern."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:252
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Bildschirmanordnung"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:387
msgid "Active Display"
msgstr "Aktiver Bildschirm"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:434
msgid "Display Configuration"
msgstr "Bildschirmeinrichtung"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:453
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Bildschirme"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:464
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
msgid "Night Light"
msgstr "Nachtmodus"
#: panels/display/cc-display-settings.c:104
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: panels/display/cc-display-settings.c:107
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Hochformat rechts gedreht"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Hochformat links gedreht"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Kopfstehendes Querformat"
#: panels/display/cc-display-settings.c:187
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Bildwiederholrate"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Anpassung für TV"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:622
msgid "More Warm"
msgstr "Wärmer"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:634
msgid "Less Warm"
msgstr "Kühler"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
msgid "Restart Filter"
msgstr "Filter neustarten"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Vorübergehend bis morgen deaktiviert"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Der Nachtmodus stellt den Bildschirm in wärmeren Farben dar. Dies kann vor "
"Überanstrengung der Augen und Schlaflosigkeit schützen."
# Gemeint ist das Zeitfenster, in dem der Nachtmodus aktiv ist
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
msgid "Schedule"
msgstr "Zeitfenster"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Benutzerdefiniertes Fenster"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:346
msgid "Times"
msgstr "Zeiten"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
msgid "From"
msgstr "Von"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:323
msgid ":"
msgstr ":"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:354
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:250
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:370
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:284
msgid "To"
msgstr "Bis"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:408
msgid "Color Temperature"
msgstr "Farbtemperatur"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Legt fest, wie angeschlossene Monitore und Projektoren arbeiten"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projektor;xrandr;Anzeige;Auflösung;Aktualisieren;Bildschirm;Monitor;"
"Nacht;Tag;Blau;Rotverschiebung;Farbe;Sonnenuntergang;Sonnenaufgang;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:406
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:421
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:433
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:479
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:509
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:441
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; Build-ID: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:456
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:459
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:665
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:669
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:671
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54
msgid "Device Name"
msgstr "Gerätename"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:76
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:85
msgid "Processor"
msgstr "Prozessor"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:94
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:103
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Festplattenkapazität"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:104
msgid "Calculating…"
msgstr "Berechnung läuft …"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:126
msgid "OS Name"
msgstr "Name des Betriebssystems"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:135
msgid "OS Type"
msgstr "Typ des Betriebssystems"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:144
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME-Version"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:154
msgid "Windowing System"
msgstr "Fenstermanager"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:162
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisierung"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:171
msgid "Software Updates"
msgstr "Software-Aktualisierungen"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:192
msgid "Rename Device"
msgstr "Gerät umbenennen"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:209
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"Der Gerätename wird verwendet, um das Gerät innerhalb eines Netzwerks oder "
"bei Bluetooth-Nutzung zu identifizieren."
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:226
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "Info"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Informationen über Ihr System anzeigen"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"Gerät;System;Information;Rechnername;Speicher;Prozessor;Version;Vorgabe;"
"Anwendung;Ersatz;bevorzugt;CD;DVD;USB;Audio;Video;Medien;Wechsel;Medien;"
"Autostart;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Ton und Medien"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Stumm schalten/Stummschaltung aufheben"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Leiser"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Lauter"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Mikrofon einschalten/ausschalten"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Medien-Wiedergabe öffnen"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe anhalten"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Vorheriger Titel"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Nächster Titel"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:565
msgid "Typing"
msgstr "Texteingabe"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Zur nächsten Quelle wechseln"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Zur vorherigen Quelle wechseln"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Starter"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Hilfe-Browser starten"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Taschenrechner öffnen"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Webbrowser starten"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "Bildschirmfotos"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Ein Bildschirmfoto in $PICTURES speichern"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in $PICTURES speichern"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bildschirmbereichs in $PICTURES speichern"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Ein Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Ein kurzes Bildschirmvideo aufzeichnen"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "System"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Barriere­frei­heit"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Vergrößerung ein-/ausschalten"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Bildschirmleser ein-/ausschalten"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Bildschirmtastatur ein-/ausschalten"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Schrift vergrößern"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Schrift verkleinern"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Taste für alternative Zeichen"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Die Taste für alternative Zeichen kann verwendet werden, um weitere Zeichen "
"einzugeben. Diese sind gelegentlich als dritte Option auf Ihrer Tastatur "
"angegeben."
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45
msgid "Left Alt"
msgstr "Linke Alt-Taste"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61
msgid "Right Alt"
msgstr "Rechte Alt-Taste"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77
msgid "Left Super"
msgstr "Linke Super-Taste"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93
msgid "Right Super"
msgstr "Rechte Super-Taste"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109
msgid "Menu key"
msgstr "Menü-Taste"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Rechte Strg-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
#. Translators: This key is also known as 'third level
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Taste für alternative Zeichen"
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
msgid "Compose Key"
msgstr "Compose-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Mit Hilfstasten zur nächsten Quelle wechseln"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Rechte Strg-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu Key"
msgstr "Menü-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Linke Super-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Rechte Super-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Linke Alt-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Rechte Alt-Taste"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Alle Tastenkombination zurücksetzen?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Zurücksetzen der Tastaturkürzel kann Ihre persönlichen Tastaturkürzel "
"beeinflussen. Kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:346
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209
msgid "Reset All"
msgstr "Alles zurücksetzen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Die Tastenkombination auf die Vorgabe zurücksetzen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73
msgid "Hold down and type to enter different characters"
msgstr "Gedrückt halten und tippen, um verschiedene Zeichen einzugeben"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:147
msgid "Reset All…"
msgstr "Alles zurücksetzen …"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Alle Tastenkombinationen auf die Vorgabe zurücksetzen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Keine Tastenkombination gefunden"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:413
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr ""
"%s wird bereits für %s verwendet. Wenn Sie diese ersetzen, so wird %s "
"deaktiviert"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Eigene Tastenkombination festlegen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Tastenkombination festlegen"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:592
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "Geben Sie die neue Tastenkombination ein, um %s zu ändern."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1016
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Individuelle Tastenkombination hinzufügen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:318
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Drücken Sie Esc zum Abbrechen oder die Löschtaste, um die Tastenkombination "
"zu deaktivieren."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:156
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:168
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:180
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:259
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Tastenkombination festlegen …"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:272
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:303
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Neue Tastenkombination eingeben"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:357
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:367
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:382
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:395
msgid "Set"
msgstr "Festlegen"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
#: panels/region/cc-region-panel.ui:394 shell/cc-window.ui:327
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr ""
"Tastenkombinationen anzeigen und ändern sowie individuelle Tastaturbelegung "
"einstellen"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Kürzel;Arbeitsfläche;Fenster;Vergrößern;Verkleinern;Kontrast;Eingabe;Quelle;"
"Sperren;Lautstärke;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
msgid "Location services turned off"
msgstr "Standortdienste sind ausgeschaltet"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "Keine Anwendung darf Standortinformationen abrufen."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:74
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"Ortungsdienste ermöglichen Anwendungen, Ihre geografische Position zu "
"kennen. Die Verwendung von WLAN oder mobilem Breitband erhöht die "
"Genauigkeit."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:83
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"Verwendet den Mozilla-Ortungsdienst: <a href='https://location.services."
"mozilla.com/privacy'>Regeln zum Schutz der Privatsphäre</a>"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:95
msgid "Allow the applications below to determine your location."
msgstr "Den nachfolgenden Anwendungen Zugriff auf Ihren Standort erlauben."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:115
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "Es hat keine Anwendung um Standortzugriff gebeten"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "Ihre Standortinformationen schützen"
#. FIXME
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:29
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from access the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"Die automatische Bildschirmsperre schützt Ihren Rechner vor dem Zugriff "
"anderer, während Sie abwesend sind."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Verzögerung bis Bildschirmabschaltung"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "Dauer an Inaktivität, bis der Bildschirm abgeschaltet wird."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:67
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Automatische _Bildschirmsperre"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:84
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Verzögerung bis zur automatischen Bildschirm_sperre"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:85
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr ""
"Dauer an Inaktivität, bis der abgeschaltete Bildschirm automatisch gesperrt "
"wird."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:105
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "_Benachrichtigungen auf Sperrbildschirm anzeigen"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:149
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Bildschirm schaltet ab"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:153
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 Sekunden"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:157
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 Minute"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:161
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 Minuten"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:165
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 Minuten"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:169
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 Minuten"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:173
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:177
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:192 panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 Minute"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:196 panels/power/cc-power-panel.ui:67
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:200 panels/power/cc-power-panel.ui:71
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:204 panels/power/cc-power-panel.ui:75
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:208 panels/power/cc-power-panel.ui:79
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:212 panels/power/cc-power-panel.ui:83
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:216 panels/power/cc-power-panel.ui:87
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:220 panels/power/cc-power-panel.ui:91
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:224 panels/power/cc-power-panel.ui:95
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:228 panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bildschirmsperre"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
msgid "Lock your screen"
msgstr "Ihren Bildschirm sperren"
#. FIXME
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
msgid "Microphone is turned off"
msgstr "Das Mikrofon ist ausgeschaltet"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
msgid "No applications can record sound."
msgstr "Anwendungen können keine Klänge aufnehmen."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:77
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly."
msgstr ""
"Die Verwendung des Mikrofons erlaubt es Anwendungen, Ton aufzunehmen und "
"abzuhören. Deaktivieren des Mikrofons kann dazu führen, dass einige "
"Anwendungen nicht wie vorgesehen funktionieren."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:87
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
msgstr "Den nachfolgenden Anwendungen Zugriff auf Ihr Mikrofon erlauben."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:107
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "Es hat keine Anwendung um Mikrofonzugriff gebeten"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "Ihre Unterhaltungen schützen"
#. FIXME
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75
msgid "Primary Button"
msgstr "Primäre Taste"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Ändert die Anordnung der physischen Tasten von Maus und Tastfeld."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Mausgeschwindigkeit"
# CHECK
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Max. Doppelklickintervall"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Natürlicher Bildlauf"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Der Bildlauf verschiebt den Inhalt, nicht die Ansicht."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378
msgid "Touchpad"
msgstr "Tastfeld"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Tastfeld-Geschwindigkeit"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560
msgid "Tap to Click"
msgstr "Antippen zum Klicken"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Bildlauf mit zwei Fingern"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Bildlauf am Rand"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:436
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "_Testen Sie Ihre Einstellungen"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Versuchen Sie zu klicken, doppelklicken oder rollen"
# Doof. https://www.reddit.com/r/gnome/comments/1cgjh0/dear_gnome_developers_i_think_what_you_did_is/c9gay98
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Fünf Klicks, GEGL-Zeit!"
# CHECK
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Doppelklick, primäre Taste"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Einfacher Klick, primäre Taste"
# CHECK
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Doppelklick, mittlere Taste"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Einfacher Klick, mittlere Taste"
# CHECK
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Doppelklick, sekundäre Taste"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Einfacher Klick, sekundäre Taste"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Maus und Tastfeld"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Die Empfindlichkeit Ihrer Maus oder Ihres Tastfelds ändern und für Rechts- "
"oder Linkshänder einstellen"
# Ich vermute »tap« meint einen Mausklick in Form einer kurzen Fingerberührung des Touchpad
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;Zeiger;Mauszeiger;Klick;Doppelklick;Maustaste;Trackball;Bildlauf;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:648 panels/network/cc-wifi-panel.ui:306
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr ""
"Hoppla, etwas ist schief gegangen. Bitte kontaktieren Sie Ihren Software-"
"Hersteller."
#: panels/network/cc-network-panel.c:654
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "NetworkManager muss laufen."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:68
msgid "Other Devices"
msgstr "Weitere Geräte"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:109
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:153
msgid "Not set up"
msgstr "Nicht eingerichtet"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:198
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:258
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Unsicheres Netzwerk (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:263
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Sicheres Netzwerk (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Sicheres Netzwerk (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Sicheres Netzwerk (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
msgid "Secure network"
msgstr "Netzwerk sichern"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102
#: panels/network/net-device-ethernet.c:318
#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
#: panels/network/network-ethernet.ui:102 panels/network/network-mobile.ui:414
#: panels/network/network-vpn.ui:78
msgid "Options…"
msgstr "Optionen …"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:132
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Wenn der Hotspot eingeschaltet wird, werden Sie von %s getrennt und können "
"nicht auf das Internet mittels WLAN zugreifen."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:248
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Erfordert mindestens 8 Zeichen"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:458
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "WLAN-Hotspot einschalten?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Ein WLAN-Hotspot erlaubt Ihnen, Ihre Internetverbindung mit anderen zu "
"teilen, indem Sie ein WLAN-Netzwerk einrichten, mit dem sich andere "
"verbinden können. Dazu benötigen Sie eine Internetverbindung, die nicht auf "
"WLAN basiert."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
#: panels/network/network-wifi.ui:105
msgid "Network Name"
msgstr "Netzwerkname"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Zufallspasswort generieren"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Passwort automatisch generieren"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
msgid "_Turn On"
msgstr "Einschal_ten"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:276
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:233
msgid "Wi-Fi"
msgstr "WLAN"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flugzeugmodus"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Deaktiviert Funknetzwerke, Bluetooth und mobiles Breitband"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Kein Funknetzwerkadapter gefunden"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Ihr Funknetzwerkadapter angeschlossen und "
"eingeschaltet ist"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Flugzeugmodus an"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Ausschalten, um WLAN zu nutzen"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
msgid "Visible Networks"
msgstr "Sichtbare Netzwerke"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:295
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "NetworkManager muss laufen"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x-_Sicherheit"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:404
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Beibehalten"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Dauerhaft"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Die hier eingegebene MAC-Adresse wird als Hardware-Adresse des "
"Netzwerkgerätes verwendet, für das diese Verbindung aktiviert ist. Dieses "
"Funktionsmerkmal ist als »MAC-Cloning« oder »MAC-Spoofing« bekannt. "
"Beispiel: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profil %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
#: panels/network/net-device-wifi.c:235
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:240
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:103
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:109
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:115
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:120
#: panels/network/net-device-wifi.c:225
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:141
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "Vor %i Tag"
msgstr[1] "Vor %i Tagen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:281
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mbit/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:283
#: panels/network/net-device-ethernet.c:202
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mbit/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:300
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:324
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Keines"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Gut"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Ausgezeichnet"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:390
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
#: panels/network/net-device-ethernet.c:143
#: panels/network/net-device-mobile.c:431
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:391
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-ethernet.c:148
#: panels/network/net-device-mobile.c:432 panels/network/network-mobile.ui:200
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:394
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:395
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:435
#: panels/network/net-device-mobile.c:436 panels/network/network-mobile.ui:183
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:429
msgid "Forget Connection"
msgstr "Verbindung entfernen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:431
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Verbindungsprofil entfernen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:433
msgid "Remove VPN"
msgstr "VPN entfernen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "automatisch"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:268
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:249
msgid "Delete Address"
msgstr "Adresse entfernen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:428
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:398
msgid "Delete Route"
msgstr "Route entfernen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:852
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:783
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-Bit-Schlüssel (Hex oder ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:293
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-Bit-Passphrase"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:306
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:319
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisches WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:333
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA und WPA2 Personal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:347
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA und WPA2 Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:361
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
msgid "Signal Strength"
msgstr "Signalstärke"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
msgid "Link speed"
msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardware-Adresse"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Unterstützte Frequenzen"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
#: panels/network/net-device-ethernet.c:155
#: panels/network/network-mobile.ui:217
msgid "Default Route"
msgstr "Vorgaberoute"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
#: panels/network/network-mobile.ui:235
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217
msgid "Last Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Automatisch _verbinden"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395
msgid "Make available to _other users"
msgstr "_Anderen Benutzern zur Verfügung stellen"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
"_Getaktete Verbindung: Mit beschränktem Datenvolumen oder potentiellen Kosten"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Softwareaktualisierungen und andere große Downloads werden nicht automatisch "
"gestartet. "
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "_Name"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC-Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Duplizierte Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4-Methode"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatisch (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Nur Link-Local"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Für anderen Rechner freigegeben"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
msgid "Netmask"
msgstr "Netzmaske"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
#: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Automatisches DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "IP-Adressen durch Kommata trennen"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
msgid "Routes"
msgstr "Routen"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Automatische Routen"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Diese Verbindung nur für Ress_ourcen in deren Netzwerk verwenden"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6-Methode"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatisch, nur DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Öffnen des Verbindungseditors schlug fehl"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:307
msgid "New Profile"
msgstr "Neues Profil"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
msgid "Import from file…"
msgstr "Aus Datei importieren …"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:772
msgid "Add VPN"
msgstr "VPN hinzufügen"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Sicherheit"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN-Verbindung kann nicht importiert werden"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Die Datei »%s« konnte nicht gelesen werden oder enthält keine gültige VPN-"
"Verbindung\n"
"\n"
"Fehler: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
msgid "Select file to import"
msgstr "Wählen Sie die Datei zum Importieren"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Eine Datei namens »%s« ist bereits vorhanden."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "E_rsetzen"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr ""
"Wollen Sie %s mit der VPN-Verbindung ersetzen, die Sie gerade speichern?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN-Verbindung kann nicht exportiert werden"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht nach %s exportiert werden\n"
"\n"
"Fehler: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "Export VPN connection"
msgstr "VPN-Verbindung exportieren"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Fehler: VPN-Verbindungseditor kann nicht geladen werden)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Legt fest, wie mit dem Internet verbunden wird"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Netzwerk;LAN;IP;Proxy;WAN;Breitband;DSL;Modem;Bluetooth;VPN;Brücke;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Legt fest, wie mit Funknetzwerken verbunden wird"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr "Netzwerk;Drahtlos;WLAN;Wifi;IP;LAN;Breitband;Hotspot;DNS;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
msgid "never"
msgstr "nie"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:104
msgid "today"
msgstr "heute"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:106
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
msgid "Last used"
msgstr "Zuletzt verwendet"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:252
#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
msgid "Wired"
msgstr "Kabelgebunden"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Neue Verbindung hinzufügen"
#: panels/network/net-device-wifi.c:798
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Den HotSpot anhalten und verbundene Benutzer trennen?"
#: panels/network/net-device-wifi.c:801
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "Hot _Spot anhalten"
#: panels/network/net-device-wifi.c:905
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Netzwerkdetails für die gewählten Netzwerke, einschliesslich Passwort und "
"jegliche benutzerdefinierte Konfiguration, werden verloren gehen."
#: panels/network/net-device-wifi.c:909
msgid "_Forget"
msgstr "_Vergessen"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1065 panels/network/net-device-wifi.c:1072
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Bekannte Funknetzwerke"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1107
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Vergessen"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1268
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Die Systemeinstellungen verbieten die Nutzung als Hotspot"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1271
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Das Drahtlos-Gerät unterstützt keinen Hotspot-Modus"
#: panels/network/net-proxy.c:70
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:267
#: panels/power/cc-power-panel.c:2068 panels/power/cc-power-panel.c:2079
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:843
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:856
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:868
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1033
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:323
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:369
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:415
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:521
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:674
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:720
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:766
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:950
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:113
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Automatische Internet-Proxyerkennung wird verwendet, wenn keine "
"Einrichtungsadresse angegeben wird."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:121
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Dies wird für unsichere öffentliche Netzwerke nicht empfohlen."
#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:163
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "Gerät abschalten"
#: panels/network/network-mobile.ui:29
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:47
msgid "Provider"
msgstr "Dienstanbieter"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netzwerk-Proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:176
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP-Proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:195
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS-Proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:214
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP-Proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:233
msgid "_Socks Host"
msgstr "_SOCKS-Rechner"
#: panels/network/network-proxy.ui:252
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "Rechner _ignorieren"
#: panels/network/network-proxy.ui:290
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP-Proxy-Port"
#: panels/network/network-proxy.ui:367
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS-Proxy-Port"
#: panels/network/network-proxy.ui:388
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP-Proxy-Port"
#: panels/network/network-proxy.ui:409
msgid "Socks proxy port"
msgstr "SOCKS-Proxy-Port"
#: panels/network/network-proxy.ui:438
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Einrichtungsadresse"
#: panels/network/network-vpn.ui:55
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "VPN-Verbindung abschalten"
#: panels/network/network-wifi.ui:37
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr "WLAN-Hotspot"
#: panels/network/network-wifi.ui:55
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Ausschalten, um mit einem Funknetzwerk zu verbinden"
#: panels/network/network-wifi.ui:123
msgid "Security type"
msgstr "Verschlüsselungsart"
#: panels/network/network-wifi.ui:175
msgctxt "Wi-Fi passkey"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: panels/network/network-wifi.ui:264
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "WLAN abschalten"
#: panels/network/network-wifi.ui:296
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "Mit verborgenem Funknetzwerk _verbinden …"
#: panels/network/network-wifi.ui:307
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "WLAN-Ho_tspot einschalten …"
#: panels/network/network-wifi.ui:318
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Be_kannte Funknetzwerke"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Status unbekannt"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Nicht verwaltet"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Legitimierung erforderlich"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Verbindung wird getrennt"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Status unbekannt (fehlt)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Einrichtung ist fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP-Einrichtung ist fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP-Einrichtung ist abgelaufen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Geheimdaten waren erforderlich, wurden aber nicht angegeben"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x-Supplicant getrennt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "Einrichten des 802.1x-Supplicant fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x-Supplicant fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x-Supplicant brauchte zu lange für die Legitimierung"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP-Dienst konnte nicht gestartet werden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP-Dienst getrennt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP-Client konnte nicht gestartet werden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-Client-Fehler"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-Client fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""
"Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung konnte nicht gestartet werden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Dienst für gemeinsam verwendete Verbindung fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Start des AutoIP-Diensts fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "Fehler des AutoIP-Diensts"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP-Dienst fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Die Leitung ist belegt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Kein Freizeichen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Es konnte kein Trägersignal aufgebaut werden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Der Einwahlvorgang benötigte zu viel Zeit"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Der Einwahlversuch ist fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modeminitialisierung fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Angegebener APN konnte nicht ausgewählt werden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Es wird nicht nach Netzwerken gesucht"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Netzwerkanmeldung abgelehnt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Netzwerkanmeldung benötigte zu viel Zeit"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Anmeldung an dem angeforderten Netzwerk fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN-Überprüfung fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Notwendige Firmware des Geräts fehlt möglicherweise"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Unzuverlässige Verbindung"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Es wurde von einer bestehenden Verbindung ausgegangen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modem nicht gefunden"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth-Verbindung schlug fehl"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM-Karte ist nicht eingesetzt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM-Pin ist erforderlich"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM-Puk ist erforderlich"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "SIM wrong"
msgstr "Falsche SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Eine Abhängigkeit der Verbindung ist gescheitert"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:351
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware fehlt"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:355
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kabel nicht angeschlossen"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "Nicht definierter Fehler in 802.1X-Sicherheit (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
msgid "no file selected"
msgstr "keine Datei ausgewählt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "Nicht spezifizierter Fehler beim Überprüfen der eap-method-Datei"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Geheimer DER, PEM oder PKCS#12-Schlüssel (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER oder PEM-Zertifikate (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "PAC-Datei für EAP-FAST fehlt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Wählen Sie eine PAC-Datei"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC-Dateien (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "Legitimiert"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "_Anonyme Identität"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC-_Datei"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Innere Legitimierung"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Automatische PAC-_Bereitstellung erlauben"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "Benutzername für EAP-LEAP fehlt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "Passwort für EAP-LEAP fehlt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
msgid "_Username"
msgstr "_Benutzername"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:385
msgid "_Password"
msgstr "_Passwort"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
msgid "Sho_w password"
msgstr "Pass_wort zeigen"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-PEAP: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-PEAP: kein Zertifikat angegeben"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat einer Zertifizierungsstelle"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "Version 0"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "Version 1"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
msgid "C_A certificate"
msgstr "_CA-Zertifikat"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA-Zertifikat ist nicht e_rforderlich"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP-_Version"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "EAP-Benutzername fehlt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "EAP-Passwort fehlt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "EAP-TLS-Identität fehlt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TLS: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TLS: kein Zertifikat angegeben"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "Ungültiger geheimer Schlüssel für EAP-TLS: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "Ungültiges Benutzerzertifikat für EAP-TLS: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Unverschlüsselte geheime Schlüssel sind unsicher"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Der gewählte Schlüssel scheint nicht durch ein Passwort geschützt zu sein. "
"Dies gefährdet Ihre Sicherheitsinformationen. Bitte wählen Sie einen durch "
"ein Passwort geschützten geheimen Schlüssel.\n"
"\n"
"(Sie können Ihren Schlüssel mit openssl mit einem Passwort schützen)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Wählen Sie Ihr persönliches Zertifikat"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:514
msgid "Choose your private key"
msgstr "Wählen Sie Ihren geheimen Schlüssel"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
msgid "I_dentity"
msgstr "_Identität"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
msgid "_User certificate"
msgstr "_Benutzerzertifikat"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "Private _key"
msgstr "Geheimer _Schlüssel"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
msgid "_Private key password"
msgstr "_Passwort für geheimen Schlüssel"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TTLS: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat für EAP-TTLS: kein Zertifikat angegeben"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (kein EAP)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "_Domäne"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Überprüfen der 802.1X-Sicherheit"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Getunneltes TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Geschütztes EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Legitimierung"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65
msgid "missing leap-username"
msgstr "Leap-Benutzername fehlt"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
msgid "missing leap-password"
msgstr "Leap-Passwort fehlt"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
msgid "missing wep-key"
msgstr "WEP-Schlüssel fehlt"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"Ungültiger WEP-Schlüssel: ein Schlüssel mit der Länge %zu darf nur "
"Hexadezimalzahlen enthalten"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"Ungültiger WEP-Schlüssel: ein Schlüssel mit der Länge %zu darf nur ASCII-"
"Zeichen enthalten"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"Ungültiger WEP-Schlüssel: falsche Schlüssellänge %zu. Ein Schlüssel muss "
"entweder dem Schema 5/13 (ASCII) oder 10/26 (hexadezimal) entsprechen"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "Ungültiger WEP-Schlüssel: Kennwort darf nicht leer sein"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "Ungültiger WEP-Schlüssel: Kennwort muss kürzer als 64 Zeichen sein"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Vorgabe)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Offenes System"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
msgid "_Key"
msgstr "_Schlüssel"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
msgid "Sho_w key"
msgstr "Schlüssel _zeigen"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP-Inde_x"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"Schlüssellänge %zu für WPA-PSK ist ungültig, muss [8,63] Bytes oder 64 "
"hexadezimale Stellen haben"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"WPA-PSK-Schlüssel kann nicht als 64 Byte hexadezimal ausgewertet werden"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"
# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "Be_nachrichtigungen"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Kl_anghinweise"
# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "Be_nachrichtigungen"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Benachrichtigungen werden weiterhin in der Benachrichtigungsliste angezeigt, "
"auch wenn Einblendungen deaktiviert sind."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Nachri_chten auf Bannern zeigen"
# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen auf dem Sperrbi_ldschirm"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Nachrichten im _Sperrbildschirm zeigen"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:267
#: panels/power/cc-power-panel.c:2074 panels/power/cc-power-panel.c:2081
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:480
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:843
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:856
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:868
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1033
msgid "On"
msgstr "An"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Nicht stören"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:121
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen auf dem Sperrbi_ldschirm"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Legt fest, wie Nachrichten angezeigt werden und was diese anzeigen"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Benachrichtigungen;Banner;Nachricht;Popup;"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-Konto"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:924
msgid "Error removing account"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Kontos"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:991
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s entfernt"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online-Konten"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Verbinden Sie sich mit Ihren Online-Konten und entscheiden Sie, wofür diese "
"genutzt werden"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Internet;Online;Chat;Kalendar;Mail;E-Mail;"
"Kontakte;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:54
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Verbinden mit Ihren Daten in der Cloud"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr ""
"Keine Internetverbindung - verbinden Sie sich, um neue Online-Konten "
"einzurichten"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136
msgid "Add an account"
msgstr "Ein Konto hinzufügen"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:243
msgid "Remove Account"
msgstr "Konto entfernen"
#: panels/power/cc-power-panel.c:331
msgid "Unknown time"
msgstr "Unbekannte Zeit"
#: panels/power/cc-power-panel.c:337
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i Minute"
msgstr[1] "%i Minuten"
#: panels/power/cc-power-panel.c:349
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i Stunde"
msgstr[1] "%i Stunden"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-power-panel.c:357
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%d %s und %d %s"
#: panels/power/cc-power-panel.c:358
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"
#: panels/power/cc-power-panel.c:359
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:377
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s bis vollständig geladen"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:384
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Vorsicht: %s verbleiben"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:389
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s verbleiben"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:394 panels/power/cc-power-panel.c:424
msgid "Fully charged"
msgstr "Vollständig geladen"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:398 panels/power/cc-power-panel.c:428
msgid "Not charging"
msgstr "Lädt nicht"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:402 panels/power/cc-power-panel.c:432
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:415
msgid "Charging"
msgstr "Lädt"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:420
msgid "Discharging"
msgstr "Wird entladen"
#: panels/power/cc-power-panel.c:553
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Netz"
#: panels/power/cc-power-panel.c:555
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:630
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Drahtlose Maus"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:633
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Drahtlose Tastatur"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:636
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Unterbrechungsfreie Stromversorgung"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:639
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Persönlicher digitaler Assistent"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:642
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobiltelefon"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:645
msgid "Media player"
msgstr "Medienwiedergabegerät"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:648 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:809
msgid "Tablet"
msgstr "Grafiktablett"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:651
msgid "Computer"
msgstr "Rechner"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:654
msgid "Gaming input device"
msgstr "Spiel-Eingabegerät"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-power-panel.c:657 panels/power/cc-power-panel.c:939
#: panels/power/cc-power-panel.c:2425
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:718
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Lädt"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:725
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Achtung"
# Mausempfindlichkeit
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:730
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:735
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Gut"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:740
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "Vollständig geladen"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:744
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: panels/power/cc-power-panel.c:937
msgid "Batteries"
msgstr "Akku"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1378
msgid "When _idle"
msgstr "Wenn _inaktiv"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1829
msgid "Power Saving"
msgstr "Energie sparen"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1863
msgid "_Screen Brightness"
msgstr "_Bildschirmhelligkeit"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1884
msgid "Automatic Brightness"
msgstr "Automatische Helligkeit"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1897
msgid "_Keyboard Brightness"
msgstr "_Tastaturbeleuchtungshelligkeit"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1908
msgid "_Dim Screen When Inactive"
msgstr "Bildschirm bei Inaktivität ab_dunkeln"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1926
msgid "_Blank Screen"
msgstr "Bildschirm _abschalten"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1949
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_WLAN"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1950
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr "WLAN kann ausgeschaltet werden, um Strom zu sparen."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1966
msgid "_Mobile Broadband"
msgstr "_Mobiles Breitband"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1967
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr ""
"Mobile Breitband-Geräte (3G, 4G, LTE usw.) können ausgeschaltet werden, um "
"Strom zu sparen."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2017
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2018
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "Bluetooth kann ausgeschaltet werden, um Strom zu sparen."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2070
msgid "When on battery power"
msgstr "Wenn im Akkubetrieb"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2072
msgid "When plugged in"
msgstr "Wenn angeschlossen"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2166
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaft"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2167
msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2168
msgid "Hibernate"
msgstr "Ruhezustand"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2169
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#. Frame header
#: panels/power/cc-power-panel.c:2269
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Taste für Bereitschaft und Ausschalten"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2310
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Automatisch in Bereitschaft gehen"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2311
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Automatisch in Bereitschaft gehen"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2369
msgid "Po_wer Button Action"
msgstr "Aktion auf dem _Einschaltknopf"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 Minuten"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 Stunden"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:147
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Automatisch in Bereitschaft gehen"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:172
msgid "_Plugged In"
msgstr "Wenn _angeschlossen"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:188
msgid "On _Battery Power"
msgstr "Wenn im _Akkubetrieb"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:293
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1527
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Energie"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"Den Status Ihres Akkus anzeigen und die Energiespareinstellungen ändern"
# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr ""
"Energie;Schlafmodus;Bereitschaft;Ruhezustand;Akku;Helligkeit;Abdunkeln;"
"Abschalten;Bildschirm;DPMS;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "Legitimieren"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
msgid "Authentication Required"
msgstr "Legitimierung erforderlich"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:699
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "Drucker »%s« wurde gelöscht"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:922
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Neuer Drucker konnte nicht hinzugefügt werden."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1216
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Die Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Drucker"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Drucker hinzufügen, Druckeraufgaben anzeigen und entscheiden, wie Sie "
"drucken möchten"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Drucker;Warteschlange;Drucken;Papier;Tinte;Toner;Tintenpatrone;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:427
msgid "Add Printer"
msgstr "Drucker hinzufügen"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "_Entsperren"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "Keine Drucker gefunden"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr ""
"Geben Sie entweder eine Netzwerk-Adresse oder den Suchbegriff eines Druckers "
"ein"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein, um die verfügbaren "
"Drucker auf dem Druckserver anzuzeigen."
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:370
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "Details zu %s"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:122
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Kein passender Treiber gefunden"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:249
msgid "Select PPD File"
msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:258
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript-Druckerbeschreibungsdateien (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
msgid "Driver"
msgstr "Treiber"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Suchen nach bevorzugten Treibern …"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Nach Treibern suchen"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
msgid "Select from Database…"
msgstr "Aus der Datenbank wählen …"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
msgid "Install PPD File…"
msgstr "PPD-Datei installieren …"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Wählen Sie den Druckertreiber"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Treiber-Datenbank wird geladen …"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:479
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect-Drucker"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:714
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD-Drucker"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Einseitig"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langer Rand (Vorgabe)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kurzer Rand (Umdrehen)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Kopfstehendes Querformat"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:222
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:228
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:233
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Legitimierung erforderlich"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:238
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung läuft"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:242
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:246
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:363
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u Auftrag erfordert Legitimierung"
msgstr[1] "%u Aufträge erfordern Legitimierung"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:520
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s Aktive Druckaufträge"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:524
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Geben Sie Ihre Anmeldedaten ein, um auf %s drucken zu können."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
msgid "A_uthenticate"
msgstr "_Legitimieren"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
msgid "Clear All"
msgstr "Alles leeren"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
msgid "_Authenticate"
msgstr "Le_gitimieren"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Keine aktiven Druckaufträge"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Druckserver entsperren"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s entsperren."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein, um die verfügbaren "
"Drucker auf %s anzuzeigen."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:838
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Es wird nach Druckern gesucht"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1702
msgid "Serial Port"
msgstr "Serielle Schnittstelle"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1709
msgid "Parallel Port"
msgstr "Parallele Schnittstelle"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1751
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Ort: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1756
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Adresse: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Server erfordert Legitimierung"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgid "Two Sided"
msgstr "Beidseitig"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "Paper Type"
msgstr "Papierart"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:93
msgid "Paper Source"
msgstr "Papiereinzug"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:94
msgid "Output Tray"
msgstr "Ausgabeschacht"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:95
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:96
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript-Vorfilterung"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534
msgid "Pages per side"
msgstr "Seiten pro Blatt"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546
msgid "Two-sided"
msgstr "Zweiseitig"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinrichtung"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Installierbare Optionen"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Auftrag"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildqualität"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Abschließen"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:869
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
msgid "Test Page"
msgstr "Testseite"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:882
msgid "Test page"
msgstr "Testseite"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatische Auswahl"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Drucker-Voreinstellung"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Nur GhostScript-Schriften einbinden"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "In PS Level 1 umwandeln"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "In PS Level 2 umwandeln"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Keine Vorfilterung"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:594 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Keine aktiven Druckaufträge"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:599
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u Auftrag"
msgstr[1] "%u Aufträge"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "Low on toner"
msgstr "Wenig Toner"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
msgid "Out of toner"
msgstr "Toner leer"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Low on developer"
msgstr "Wenig Entwickler"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:753
msgid "Out of developer"
msgstr "Entwickler leer"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:755
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Einer der Farbspeicher fast leer"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:757
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Eine Farbpatrone leer"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:759
msgid "Open cover"
msgstr "Abdeckung offen"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:761
msgid "Open door"
msgstr "Klappe offen"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:763
msgid "Low on paper"
msgstr "Wenig Papier"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:765
msgid "Out of paper"
msgstr "Papier leer"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:767
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Abgemeldet"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:769
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:897
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Angehalten"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Der Abfallbehälter ist fast voll"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:773
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Der Abfallbehälter ist voll"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:775
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Der optische Bildübertrager ist beinahe verbraucht"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:777
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Der optische Bildübertrager funktioniert nicht mehr"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:883
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:888
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Es werden keine Aufträge angenommen"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:893
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung läuft"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:917
msgid "Clean print heads"
msgstr "Druckköpfe reinigen"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "Druckoptionen"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "Drucker-Details"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Drucker als Vorgabedrucker verwenden"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Druckköpfe reinigen"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "Drucker entfernen"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "Tintenfüllstand"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Bitte starten Sie neu, sobald das Problem gelöst ist."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:8
msgid "Add…"
msgstr "Hinzufügen …"
#: panels/printers/printers.ui:174
msgid "No printers"
msgstr "Keine Drucker"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:188
msgid "Add a Printer…"
msgstr "Einen Drucker hinzufügen …"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:220
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Es scheint, dass der Systemdruckdienst\n"
"nicht verfügbar ist."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:150
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:255 panels/region/cc-format-chooser.c:296
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
# CHECK upto line 505
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37
#: shell/cc-window.ui:232
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:103
msgid ""
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
"next login."
msgstr ""
"Das Zahlen-, Datums und Währungsformat auswählen. Änderungen treten mit der "
"nächsten Anmeldung in Kraft."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:119
msgid "Search locales..."
msgstr "Standorteinstellungen durchsuchen …"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:160
msgid "Common Formats"
msgstr "Bekannte Formate"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
msgid "All Formats"
msgstr "Alle Formate"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:244
msgid "No Search Results"
msgstr "Keine Suchergebnisse"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:257
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Es kann nach Ländern oder Sprachen gesucht werden."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:309
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:324
msgid "Dates"
msgstr "Daten"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:368
msgid "Dates & Times"
msgstr "Datum und Zeit"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:390
msgid "Numbers"
msgstr "Zahlen"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:412
msgid "Measurement"
msgstr "Maßeinheiten"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:434
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:193
msgid "No input sources found"
msgstr "Keine Eingabequellen gefunden"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:948
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Eine Eingabequelle hinzufügen"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:77
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Eingabequellen können nicht auf dem Anmeldebildschirm genutzt werden"
#: panels/region/cc-region-panel.c:1507
msgid "Login _Screen"
msgstr "Anmeldebild_schirm"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:313
msgid "_Language"
msgstr "_Sprache"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:99
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "Die Sitzung neu starten, damit die Änderungen wirksam werden"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:114
msgid "Restart…"
msgstr "Neustart …"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:147
msgid "_Formats"
msgstr "_Formate"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:195
msgid "Input Sources"
msgstr "Eingabequellen"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:209
msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
msgstr "Auswahl der Tastaturbelegung oder der Eingabemethode."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:266
msgid "No input source selected"
msgstr "Keine Eingabequelle gefunden"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:300
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
"Anmeldeeinstellungen werden für alle Benutzer verwendet, wenn sich diese am "
"System anmelden."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:337
msgid "Input Source Options"
msgstr "Eingabequellen-Einstellungen"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:352
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Die _selbe Quelle für alle Fenster verwenden"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:370
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "_Verschiedene Quellen für jedes Fenster erlauben"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:412
msgid "Previous source"
msgstr "Vorherige Quelle"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:430
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Supertaste+Umschalttaste+Leertaste"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:445
msgid "Next source"
msgstr "Nächste Quelle"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:463
msgid "Super+Space"
msgstr "Supertaste+Leertaste"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:478
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Links+Rechte Alt-Taste"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:494
msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
msgstr ""
"Sie können diese Tastenkombinationen in den Tastatureinstellungen ändern"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Region und Sprache"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr ""
"Wählen Sie Ihre Sprache, Formate, Tastaturbelegungen und die Eingabequellen"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Sprache;Belegung;Tastatur;Eingabe;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
msgid "Ask what to do"
msgstr "Nachfragen, was geschehen soll"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
msgid "Do nothing"
msgstr "Nichts tun"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
msgid "Open folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
msgid "Other Media"
msgstr "Andere Medien"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Eine Anwendung für Audio-CDs wählen"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Eine Anwendung für Video-DVDs wählen"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Anwendung, wenn ein Musikabspielgerät angeschlossen wird"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, wenn eine Kamera angeschlossen wird"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Eine Anwendung für Software-CDs wählen"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "audio DVD"
msgstr "Audio-DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Leere Blu-ray-Disc"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
msgid "blank CD disc"
msgstr "Leere CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Leere DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Leere HD-DVD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray-Video-Disc"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
msgid "e-book reader"
msgstr "E-Book-Reader"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD-DVD-Video-Disc"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
msgid "Picture CD"
msgstr "Foto-CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super-Video-CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
msgid "Windows software"
msgstr "Windows-Software"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Wählen Sie, wie mit Medien umgegangen werden soll"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
msgid "CD _audio"
msgstr "CD-_Audio"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD-Video"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
msgid "_Music player"
msgstr "_Musikwiedergabe"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
msgid "_Software"
msgstr "_Software"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Andere Medien …"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Beim _Einlegen von Datenträgern nie nachfragen oder Programme starten"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Wählen Sie, wie mit anderen Medien umgegangen werden soll"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
msgid "_Action:"
msgstr "_Aktion:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Wechselmedien"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Wechselmedien einrichten"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"Gerät;System;Information;Speicher;Prozessor;Version;Vorgabe;Anwendung;Ersatz;"
"bevorzugt;CD;DVD;USB;Audio;Video;Medien;Wechsel;Medien;Autostart;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:635
msgid "Select Location"
msgstr "Ort wählen"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
#: panels/search/cc-search-panel.ui:61
msgid "Search Locations"
msgstr "Orte durchsuchen"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr ""
"Ordner, die von Systemanwendungen durchsucht werden, zum Beispiel Dateien, "
"Fotos und Videos."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
#: panels/search/cc-search-panel.c:152
msgid "No applications found"
msgstr "Keine Anwendungen gefunden"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben verschieben"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten verschieben"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
msgid ""
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
msgstr ""
"Legen Sie fest, welche Suchergebnisse in der Aktivitätenübersicht angezeigt "
"werden. Die Reihenfolge der Suchergebnisse kann auch geändert werden, indem "
"Zeilen in der Liste verschoben werden."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Legen Sie fest, welche Anwendungen Suchergebnisse in der "
"Aktivitätenübersicht anzeigen"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Suchen;Finden;Index;Verbergen;Privatsphäre;Ergebnisse;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Es sind keine Netzwerke zur Freigabe gewählt"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:302
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "An"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:331
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:334
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:337
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:711
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Persönliche Dateifreigabe ermöglicht es Ihnen, Ihren öffentlichen Ordner für "
"andere in Ihrem Netzwerk freizugeben mit: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:717
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Wenn entfernte Anmeldung aktiviert ist, entfernten Benutzern eine Verbindung "
"mit folgendem Secure-Shell-Befehl erlauben:\n"
"%s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:723
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to %s"
msgstr ""
"Entfernten Benutzern Ansicht und Steuerung Ihres Bildschirms mit folgender "
"Verbindung erlauben: %s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:828
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1279
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Freigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:34
msgid "_Computer Name"
msgstr "Re_chnername"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:94
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Dateifreigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "Bild_schirmfreigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Medienfreigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:229
msgid "_Remote Login"
msgstr "Entfe_rnte Anmeldung"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr ""
"Einige Dienste sind deaktiviert, weil kein Netzwerk-Zugriff möglich ist."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:286
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:413
msgid "File Sharing"
msgstr "Dateifreigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:333
msgid "_Require Password"
msgstr "Passwo_rt verlangen"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:424
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:494
msgid "Remote Login"
msgstr "Entfernte Anmeldung"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:517
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:763
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Bildschirmfreigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:575
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "Verbindungen zur Steuerung des Bildschirms erl_auben"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:620
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:650
msgid "_Show Password"
msgstr "Pa_sswort zeigen"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:681
msgid "Access Options"
msgstr "Zugriffsoptionen"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "_Neue Verbindungen müssen zum Zugriff berechtigt werden"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:713
msgid "_Require a password"
msgstr "Passwo_rt verlangen"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:774
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:868
msgid "Media Sharing"
msgstr "Medienfreigabe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:807
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Musik, Fotos und Videos über das Netzwerk freigeben."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:822
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Legen Sie fest, was Sie für Andere freigeben möchten"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"Freigabe;ssh;Rechner;Name;Entfernt;Arbeitsumgebung;Umgebung;Medien;Audio;"
"Video;Bilder;Fotos;Filme;Server;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Entfernte Anmeldung ein- oder ausschalten"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um die entfernte Anmeldung zu aktivieren "
"oder zu deaktivieren"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
# CHECK upto line 505
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 panels/sound/cc-alert-selector.ui:9
msgid "Bark"
msgstr "Bellen"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 panels/sound/cc-alert-selector.ui:15
msgid "Drip"
msgstr "Tropfen"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 panels/sound/cc-alert-selector.ui:21
msgid "Glass"
msgstr "Glas"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 panels/sound/cc-alert-selector.ui:27
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "Hinten"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "Vorne"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "%s wird geprüft"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "Klicken Sie zum Testen auf einen Lautsprecher"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29
msgid "System Volume"
msgstr "Systemlautstärke"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:45
msgid "Volume Levels"
msgstr "Lautstärkestufen"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:67
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:94
msgid "Output Device"
msgstr "Ausgabegerät"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:117
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:148 panels/sound/cc-sound-panel.ui:325
msgid "Configuration"
msgstr "Einrichtung"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
# Evtl »Übergang«?
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:208
msgid "Fade"
msgstr "Ein-/Ausblenden"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:257
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284
msgid "Input Device"
msgstr "Eingabegerät"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:380
msgid "Alert Sound"
msgstr "Warnton"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:115
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Lautstärke, Ein- und Ausgabequellen und Alarmtöne einstellen"
# Ich glaube hier können (beliebig viele) Schlagworte frei gewählt werden
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Karte;Mikrofon;Lautstärkeregler;Lautstärke;Ausblenden;Balance;Bluetooth;"
"Headset;Audio;Eingang;Ausgang;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungsaufbau"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Legitimierungsfehler"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Legitimierung"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Eingeschränkte Funktionalität"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Verbunden und legitimiert"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
# Hm, oder »bei« oder »am« ...?
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "Legitimiert auf:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "Verbunden um:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Angemeldet um:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Gerät konnte nicht legitimiert werden: "
# Also das geht so noch nicht. Andere Ideen?
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Gerät konnte nicht vergessen werden: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Hängt von %u anderem Gerät ab"
msgstr[1] "Hängt von %u anderen Geräten ab"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Legitimieren und verbinden"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
msgid "Forget Device"
msgstr "Gerät vergessen"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Legitimiert"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Das Thunderbolt-Subsystem (boltd) ist nicht installiert oder wurde nicht "
"korrekt eingerichtet."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Thunderbolt konnte nicht erkannt werden.\n"
"Entweder unterstützt das System Thunderbolt nicht, oder es wurde im BIOS "
"deaktiviert oder wurde im BIOS auf eine nicht unterstützte Sicherheitsstufe "
"gesetzt."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Die Unterstützung für Thunderbolt wurde im BIOS deaktiviert."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Die Sicherheitsstufe von Thunderbolt konnte nicht ermittelt werden."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Fehler beim Wechsel in den Direktmodus: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "Keine Thunderbolt-Unterstützung"
# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "Direktzugriff"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Den direkten Zugriff auf Geräte wie Docks oder externe Grafikkarten erlauben."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Es können nur USB- und Displayport-Geräte angeschlossen werden."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "Ausstehende Geräte"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "Keine Geräte angeschlossen"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Thunderbolt-Geräte verwalten"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;"
msgstr "Thunderbolt;"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Größer"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:512
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Am größten"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:516
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d Pixel"
msgstr[1] "%d Pixel"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:78
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
msgstr "Menü zur _Barrierefreiheit immer anzeigen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:120
msgid "Seeing"
msgstr "Sehen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Hoher Kontrast"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:213
msgid "_Large Text"
msgstr "_Große Schrift"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:258
msgid "C_ursor Size"
msgstr "C_ursorgröße"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:305
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
msgid "_Zoom"
msgstr "Ver_größerung"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:351
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Bildschirmle_ser"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:397
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1263
msgid "_Sound Keys"
msgstr "L_autstärkeregelung"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:459
msgid "Hearing"
msgstr "Gehör"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:503
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1366
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Visuelle Alarme"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:611
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Bildschirm_tastatur"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:656
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "Tast_enwiederholung"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:702
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "_Blinkender Cursor"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:748
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "_Tippassistent (AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:809
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Zeigen und Klicken"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:855
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "Tastatur_maus"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:900
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "Maus_zeiger finden"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:932
msgid "_Click Assist"
msgstr "_Klickassistent"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:978
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Doppelklick-Verzögerung"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:998
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Doppelklick-Verzögerung"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1068
msgid "Cursor Size"
msgstr "Größe des Cursors"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1095
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"Die Cursorgröße kann mit einer Vergrößerung kombiniert werden, damit der "
"Cursor leichter auffindbar ist."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1131
msgid "Screen Reader"
msgstr "Bildschirmleser"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1148
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr ""
"Der Bildschirmleser liest den angezeigten Text wenn Sie den Fokus "
"verschieben."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1181
msgid "_Screen Reader"
msgstr "Bildschirmle_ser"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1220
msgid "Sound Keys"
msgstr "Lautstärkeregelung"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1238
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr ""
"Beim Einschalten des Ziffernblocks oder der Feststelltaste einen Signalton "
"ausgeben."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1308
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuelle Alarme"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1312
msgid "_Test flash"
msgstr "Blinken _testen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1341
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Eine visuelle Anzeige auslösen, wenn ein Warnklang abgespielt wird."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1392
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "Ganzes _Fenster blinken lassen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1410
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Ganzen _Bildschirm blinken lassen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1455
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Tastenwiederholung"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1485
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Tasten wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1565
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Verzögerung der Tastenwiederholung"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1613
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1748
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1652
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1676
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Blinkender Cursor"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1706
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Blinkender Cursor in Textfeldern."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1785
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1821
msgid "Typing Assist"
msgstr "Tippassistent"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1860
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Klebrige Tasten"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1877
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Erkennt eine Abfolge von Zusatztasten als Tastenkombination"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1901
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1919
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Zusatztaste gedrückt wird"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1967
msgid "S_low Keys"
msgstr "Tastenver_zögerung"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1984
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
"Setzt eine Verzögerung zwischen dem Drücken und Akzeptieren einer Taste"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2017
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2230
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2567
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Verzögerung vor _Annahme:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2039
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2058
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Wert für Tastenverzögerung"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2073
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2100
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste ge_drückt wird"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2117
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste _angenommen wird"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2134
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2313
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wi_rd"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2180
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "_Springende Tasten"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2197
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignoriert schnelle doppelte Tastenanschläge"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2252
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2271
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Verzögerung für springende Tasten"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2286
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2399
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Per _Tastatur aktivieren"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2416
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen mit der Tastatur ein- bzw. ausschalten"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2480
msgid "Click Assist"
msgstr "Klickassistent"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2516
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Simulierter Kontextklick"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2534
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Kontextklick durch Gedrückthalten der primären Maustaste auslösen"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2588
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2607
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Verzögerung für Kontextklick"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2622
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Lang"
# CHECK
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2679
msgid "_Hover Click"
msgstr "Sch_webe-Klick"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2697
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2730
msgid "D_elay:"
msgstr "_Verzögerung:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2752
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2783
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2819
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2841
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2872
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Sehen, Hören, Tippen, Zeigen und Klicken erleichtern"
#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
msgstr ""
"Tastatur;Maus;a11y;Barrierefreiheit;Kontrast;Klänge;Ton;Audio;Zoom;"
"Vergrößern;Bildschirm;Bildschirmleser;Text;Schrift;Größe;AccessX;Klebrige "
"Tasten;Tasten;Langsam;Springende Tasten;Tastaturmaus;Klick;Verzögerung;"
"Assistent;Wiederholen;Blinken;Visuell;Tippen;"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ Bildschirm"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ Bildschirm"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:308
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ Bildschirm"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:309
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbild"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
msgid "Top Half"
msgstr "Obere Hälfte"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
msgid "Bottom Half"
msgstr "Untere Hälfte"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
msgid "Left Half"
msgstr "Linke Hälfte"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
msgid "Right Half"
msgstr "Rechte Hälfte"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
msgid "Zoom Options"
msgstr "Vergrößerungsoptionen"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:185
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Vergrößerung:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:249
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "Dem Mauszeiger _folgen"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:269
msgid "_Screen part:"
msgstr "Bild_schirmteil:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:331
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "Vergröß_erter Bereich wird außerhalb des Bildschirms verschoben"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:350
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "Vergrößerten Maus_zeiger mittig halten"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Mauszeiger der Lupe _verschiebt den Inhalt"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:390
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Mauszeiger der Lupe bewegt sich _mit dem Inhalt"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:425
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Position der Lupe:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:446
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:493
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Dicke:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:519
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Dünn"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:551
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Dick"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:577
msgid "_Length:"
msgstr "_Länge:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farbe:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "Faden_kreuz:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:738
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "Mauszeiger wird über_lappt"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:776
msgid "Crosshairs"
msgstr "Fadenkreuz"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:825
msgid "_White on black:"
msgstr "_Weiß auf schwarz:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:845
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:866
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Kontrast:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:886
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farbe"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:911
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:943
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Voll"
# Mausempfindlichkeit
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Minimum"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
# Mausempfindlichkeit
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139
msgid "Color Effects:"
msgstr "Farbeffekte:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164
msgid "Color Effects"
msgstr "Farbeffekte"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Alle Objekte aus dem Papierkorb löschen?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:157
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Papierkorb _leeren"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Alle temporären Dateien löschen?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Alle temporären Dateien werden dauerhaft gelöscht."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Temporäre Dateien _löschen"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:31
msgid "File History"
msgstr "Dateichronik"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:43
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr ""
"Die Dateichronik merkt sich, welche Dateien Sie verwendet haben. Diese "
"Information wird zwischen Anwendungen geteilt und erleichtert das Finden von "
"Dateien, die Sie verwenden möchten."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:58
msgid "File H_istory"
msgstr "Dateichronik"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:80
msgid "File _History Duration"
msgstr "Zeitraum der Dateic_hronik"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:121
msgid "_Clear History…"
msgstr "Chronik _löschen …"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:137
msgid "Trash & Temporary Files"
msgstr "Papierkorb und temporäre Dateien"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:147
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Der Papierkorb sowie temporäre Dateien können persönliche und sensible "
"Informationen enthalten. Eine automatische Löschung kann dem Erhalt Ihrer "
"Privatsphäre dienen."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:161
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Automatisch den Papierkorb _leeren"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:176
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Automatisch temporäre _Dateien löschen"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:198
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Zeit_raum für automatisches Löschen"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:240
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Papierkorb _leeren …"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:252
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "Temporäre Dateien _löschen …"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:280
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:284
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
# die Tagesangaben kommen be:
# »Löschen nach: … Tagen« vor
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:288
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 Tagen"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:292
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 Tagen"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:296
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 Tagen"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:300
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 Tagen"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:304
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 Tagen"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:308
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 Tagen"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:312
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 Tagen"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:316
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 Tagen"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:331
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:335
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 Tagen"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:339
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 Tagen"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:343
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Für immer"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "Dateichronik und Papierkorb"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "Keine Spuren hinterlassen"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Sollte der Internetadresse Ihres Benutzerkontoanbieters entsprechen."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205
msgid "Failed to add account"
msgstr "Anlegen des Kontos schlug fehl"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:898
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:944
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:965
msgid "Failed to register account"
msgstr "Anlegen des Kontos schlug fehl"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1088
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr ""
"Es gibt keine unterstützte Möglichkeit für eine Legitimierung mit dieser "
"Domäne"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1161
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Beitreten zur Domäne schlug fehl"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1222
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Ungültiger Benutzer.\n"
"Bitte versuchen Sie es erneut."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1229
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Ungültiges Passwort.\n"
"Bitte versuchen Sie es erneut."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1237
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Anmelden an der Domäne schlug fehl"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1295
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
"Domäne konnte nicht gefunden werden. Haben Sie sich eventuell vertippt?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "Benutzerkonto hinzufügen"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
msgid "_Full Name"
msgstr "_Vollständiger Name"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
msgid "Administrator"
msgstr "Systemverwalter"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
msgid "Account _Type"
msgstr "Konten_typ"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "Bei der nächsten Anme_ldung Passwort wählen"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
msgid "Set a password _now"
msgstr "_Jetzt ein Passwort festlegen"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
msgid "_Confirm"
msgstr "_Bestätigen"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Unternehmens-Anmeldung erlaubt es, ein zentral verwaltetes Benutzerkonto auf "
"diesem Gerät zu verwenden. Außerdem können Sie dieses Konto nutzen, um über "
"das Internet auf Unternehmensressourcen zuzugreifen."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
msgid "You are Offline"
msgstr "Sie sind offline"
# I believe that the text field where this string is inserted needs to render the line breaks, not hard-coded "\n
# characters
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "Gehen Sie online, um Unternehmens-Benutzerkonten hinzuzufügen."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "Anmeldung in _Unternehmensumgebung"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Nach weiteren Bildern suchen"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Ein Bild aufnehmen …"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
msgid "Select a File…"
msgstr "Eine Datei wählen …"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "Diese Woche"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "Letzte Woche"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e. %b %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
# I prefer 07:30 instead of 7:30
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:766
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "Sitzungsende"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "Sitzungsbeginn"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — Kontoaktivität"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
msgid "Please choose another password."
msgstr "Bitte wählen Sie ein anderes Passwort."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr aktuelles Passwort erneut ein."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Ändern"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "Neues Passwort _bestätigen"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
msgid "_New Password"
msgstr "_Neues Passwort"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
msgid "Current _Password"
msgstr "A_ktuelles Passwort"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Benutzern erlauben, bei der nächsten Anmeldung ihr Passwort zu ändern"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
msgid "Set a password now"
msgstr "Jetzt ein Passwort festlegen"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:307
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Diesem Typ von Domäne kann nicht automatisch beigetreten werden"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:310
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Es wurde keine solche Domäne oder Realm gefunden"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:732
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:746
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Anmeldung als %s in der Domäne %s schlug fehl"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:738
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Ungültiges Passwort, bitte versuchen Sie es erneut"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:751
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Es konnte keine Verbindung mit %s-Domäne hergestellt werden: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:209
msgid "Your account"
msgstr "Ihr Konto"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:384
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Benutzer konnte nicht gelöscht werden"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:442
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:501
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Entfernt verwalteter Benutzer konnte nicht widerrufen werden"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:605
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Sie können Ihr eigenes Konto nicht löschen."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:614
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s ist immer noch angemeldet"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:618
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Das Löschen von Benutzern, während sie angemeldet sind, kann das System in "
"einen inkonsistenten Zustand versetzen."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:627
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Wollen Sie die Dateien von %s behalten?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Es ist möglich, den persönlichen Ordner, die Mail-Warteschlange und die "
"temporären Dateien zu behalten, wenn ein Benutzerkonto gelöscht wird."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:634
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Dateien löschen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635
msgid "_Keep Files"
msgstr "Dateien _behalten"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:649
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den entfernt verwalteten Benutzer »%s« widerrufen "
"möchten?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:653
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:703
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Konto ist deaktiviert"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:711
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Bei der nächsten Anmeldung festlegen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:714
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759
msgid "Logged in"
msgstr "Angemeldet"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1137
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Kontendienst konnte nicht kontaktiert werden"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1139
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass der Kontendienst korrekt installiert und "
"aktiviert ist."
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1171
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Um Änderungen vorzunehmen,\n"
"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1244
msgid "Create a user account"
msgstr "Ein Benutzerkonto erstellen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1255
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1383
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Um ein Benutzerkonto anzulegen,\n"
"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1264
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Das gewählte Benutzerkonto löschen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1276
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1387
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Um das gewählte Benutzerkonto zu löschen,\n"
"klicken Sie zuerst auf das Symbol *"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5
msgid "_Add User…"
msgstr "Benutzerkonto _hinzufügen …"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:52
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Abmelden, damit die Änderungen wirksam werden"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:60
msgid "Restart Now"
msgstr "Jetzt neustarten"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:162
msgid "User Icon"
msgstr "Benutzersymbol"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:265
msgid "_Administrator"
msgstr "_Systemverwalter"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
"all users."
msgstr ""
"Systemverwalter können Benutzer hinzufügen und entfernen, sowie "
"Einstellungen für alle Benutzer ändern."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:359
msgid "Authentication & Login"
msgstr "Legitimierung und Anmeldung"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:428
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Anmeldung mit _Fingerabdruck"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:470
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomatische Anmeldung"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:500
msgid "Account Activity"
msgstr "Kontoaktivität"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:541
msgid "Remove User…"
msgstr "Benutzerkonto löschen …"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:580
msgid "No Users Found"
msgstr "Keine Benutzer gefunden"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:590
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Entsperren, um ein Benutzerkonto zu erstellen."
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
msgid "Left thumb"
msgstr "Linker Daumen"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
msgid "Left middle finger"
msgstr "Linker Mittelfinger"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
msgid "Left ring finger"
msgstr "Linker Ringfinger"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
msgid "Left little finger"
msgstr "Linker kleiner Finger"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
msgid "Right thumb"
msgstr "Rechter Daumen"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
msgid "Right middle finger"
msgstr "Rechter Mittelfinger"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
msgid "Right ring finger"
msgstr "Rechter Ringfinger"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
msgid "Right little finger"
msgstr "Rechter kleiner Finger"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:676
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Rechter Zeigefinger"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Linker Zeigefinger"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
msgid "_Other finger:"
msgstr "_Anderer Finger:"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:324
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit "
"Ihrem Fingerlesegerät anmelden können."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Benutzer hinzufügen oder entfernen und das Passwort ändern"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
"Anmeldung;Name;Benutzerkonto;Fingerabdruck;Avatar;Benutzerbild;Logo;Gesicht;"
"Passwort;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "_Anmelden"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Anmeldung Domänenverwalter"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Um eine Unternehmens-Anmeldung nutzen zu können, muss dieser Rechner\n"
"in der Domäne registriert sein. Bitten Sie Ihren Netzwerkverwalter,\n"
"das Domänen-Passwort hier einzugeben."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Name des Systemverwalters"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "Systemverwalter-Passwort"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Benutzerkonten verwalten"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Legitimierung erforderlich"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Das neue Passwort muss sich vom vorherigen unterscheiden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Versuchen Sie einige Buchstaben und Ziffern zu ändern."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Versuchen Sie das Passwort noch mehr zu ändern."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Ein Passwort ohne Ihren Benutzernamen wäre stärker."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Versuchen Sie Ihren Namen im Passwort nicht zu verwenden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Versuchen Sie einige der Wörter im Passwort zu vermeiden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Versuchen Sie gewöhnliche Wörter zu vermeiden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Versuchen Sie das Anordnen existierender Wörter zu vermeiden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Versuchen Sie mehr Ziffern zu verwenden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Versuchen Sie mehr Großbuchstaben zu verwenden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Versuchen Sie mehr Kleinbuchstaben zu verwenden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Versuchen Sie mehr Sonderzeichen (z.B. Satzzeichen) zu verwenden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Versuchen Sie eine Mischung aus Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Versuchen Sie die Wiederholung desselben Zeichens zu vermeiden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Versuchen Sie Wiederholungen von Zeichen derselben Gruppe zu vermeiden. Sie "
"sollten Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen mischen."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Versuchen Sie Sequenzen wie z.B. »1234« oder »abcd« zu vermeiden."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Passwörter müssen länger sein. Fügen Sie weitere Buchstaben, Ziffern und "
"Satzzeichen hinzu."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr ""
"Mischen Sie Großbuchstaben und Kleinbuchstaben und verwenden Sie eine Ziffer "
"oder zwei."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Durch Hinzufügen von Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen wird das Passwort "
"noch besser."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:424
msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Das neue Passwort ist zu einfach"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:516
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Die alten und neuen Passwörter sind zu ähnlich"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:519
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Das neue Passwort muss numerische oder Sonderzeichen enthalten"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Das neue und das alte Passwort sind gleich"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:530
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
"Ihr Passwort wurde geändert, seit Sie sich erstmalig legitimiert haben."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:534
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Das neue Passwort enthält nicht genug unterschiedliche Zeichen"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:538
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren "
"Systemadministrator."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:259
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Fingerabdrücke _löschen"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung "
"per Fingerabdruck verhindern?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:439
msgid "Done!"
msgstr "Erledigt."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:500
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:542
#, c-format
msgid "Could not access “%s” device"
msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:583
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:710
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the “%s” device."
msgstr ""
"Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
"Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:717
msgid "Selecting finger"
msgstr "Finger wird ausgewählt"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Fingerabdrücke werden registriert"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:439
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Der Benutzername darf aus Klein- und Großbuchstaben von A bis Z, Ziffern "
"sowie den Zeichen »-« und »_« bestehen."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:443
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr ""
"Leider ist dieser Benutzername nicht verfügbar. Wählen Sie bitte einen "
"anderen."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:488
msgid "The username is too long."
msgstr "Der Benutzername ist zu lang."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:550
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr ""
"Dieser Eintrag wird für Ihren Benutzerordner verwendet und kann nicht "
"geändert werden."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "Knöpfe zuweisen"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Knöpfen Funktionen zuweisen"
# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Um eine Tastenkombination zu bearbeiten, wählen Sie die »Tastenkombination "
"senden«-Aktion und drücken Sie die neue Tastenkombination, oder drücken Sie "
"die Rücktaste, um sie zu löschen."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Bitte berühren Sie die Zielmarkierungen auf dem Bildschirm, um das "
"Grafiktablett zu kalibrieren."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Falscher Klick wurde erkannt, Neustart …"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:249
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Knopf %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Festgelegte Anwendung"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Tasteneingabe senden"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Monitor wechseln"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Bildschirmhilfe zeigen"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:249
msgid "Output:"
msgstr "Ausgabe:"
# »Briefkasten« ist hier zu wenig verständlich. Wäre noch zu ergründen, ob die Auffüllung tatsächlich schwarz ist.
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:261
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten (schwarze Balken hinzufügen):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Einem einzigen Bildschirm zuordnen"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d von %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
msgid "Display Mapping"
msgstr "Zuordnung anzeigen"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:806 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "Stylus"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:360
msgid "Button"
msgstr "Knopf"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom-Tabletts"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Knopfzuordnung einstellen und die Empfindlichkeit des Stiftes für "
"Grafiktabletts einstellen"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablett;Wacom;Stylus;Radiergummi;Maus;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Tablett (absolut)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Tastfeld (relativ)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Tablett-Einstellungen"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "Kein Tablett erkannt"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Bitte schließen Sie Ihr Wacom-Tablett an oder schalten Sie es ein"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-Einstellungen"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Mausverfolgungsmodus"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Linkshändige Ausrichtung"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Bildschirm zuordnen …"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Knöpfe zuweisen …"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
msgid "Calibrate…"
msgstr "Kalibrieren …"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Maus-Einstellungen anpassen"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Die Bildschirmauflösung anpassen"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
msgid "Decouple Display"
msgstr "Bildschirm entkoppeln"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "Neue Tastenkombination …"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Klick der mittleren Maustaste"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Klick der rechten Maustaste"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "Weiter"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "Kein Stylus gefunden"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr ""
"Bitte bewegen Sie Ihren Stylus in die Nähe des Tablets, um ihn einzustellen"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Druckschwelle des Radiergummis"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
msgid "Soft"
msgstr "Weich"
# Gemeint ist vermutlich ein Eingabestift eines Tabletts
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
msgid "Firm"
msgstr "Hart"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
msgid "Top Button"
msgstr "Oberer Knopf"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
msgid "Lower Button"
msgstr "Unterer Knopf"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
msgid "Lowest Button"
msgstr "Unterster Knopf"
# tip pressure - Spitzendruck
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Druckschwelle der Spitze"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME-Einstellungen"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Dienstprogramme zur Einrichtung der GNOME Arbeitsumgebung"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr ""
"Einstellungen ist die wichtigste Komponente zur Einrichtung Ihres Systems."
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Pojekt"
#: shell/cc-application.c:58
msgid "Display version number"
msgstr "Versionsnummer anzeigen"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Ausführliche Meldungen aktivieren"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Search for the string"
msgstr "Nach der Zeichenkette suchen"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Mögliche Panel-Namen anzeigen und beenden"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "Panel to display"
msgstr "Bildschirm für Anzeige"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[LEISTE] [ARGUMENT …]"
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:277
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz"
#: shell/cc-panel-loader.c:292
msgid "Available panels:"
msgstr "Verfügbare Leisten:"
#: shell/cc-window.ui:140
msgid "All Settings"
msgstr "Alle Einstellungen"
#: shell/cc-window.ui:178
msgid "Primary Menu"
msgstr "Primäres Menü"
#: shell/cc-window.ui:319
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Warnung: Entwicklerversion"
#: shell/cc-window.ui:320
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Diese Version der Einstellungen sollte nur für Entwicklungszwecke verwendet "
"werden. Die Verwendung kann zu inkorrektem Verhalten des Systems, "
"Datenverlust und weiteren unerwarteten Ereignissen führen."
#: shell/cc-window.ui:331
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Einstellungen;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Panels"
#: shell/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Zurück zur vorigen Ansicht gehen"
#: shell/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Suche abbrechen"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Bezeichner des zuletzt geöffneten Einstellungs-Panels"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Bezeichner des zuletzt geöffneten Einstellungs-Panels. Unzulässige Werte "
"werden ignoriert und das erste Panel in der Liste ausgewählt."
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr ""
"Warnung anzeigen, wenn eine Entwicklerversion der Einstellungen ausgeführt "
"wird"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"Legt fest, ob eine Warnung angezeigt wird, wenn eine Entwicklerversion der "
"Einstellungen ausgeführt wird."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Ausgang"
msgstr[1] "%u Ausgänge"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Eingang"
msgstr[1] "%u Eingänge"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge"
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
#~ msgstr ""
#~ "Reports sind frei von personenbezogenen Daten und werden anonym versandt."
#~ msgid ""
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Der Versand von Reports bei technischen Problemen hilft den GNOME-"
#~ "Entwicklern, das Betriebssystem zu verbessern."
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Version %s"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "Name des Betriebssystems"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "Typ des Betriebssystems"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Datenträger"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "Netzwerk-Proxy"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "Seite 1"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "Innere _Legitimierung"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "Seite 2"
#~ msgid "Restrict _background data usage"
#~ msgstr "Verbrauch von _Hintergrunddaten beschränken"
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
#~ msgstr "Angemessen für Verbindungen mit Datengebühren oder -limits"
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Twisted Pair (TP)"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Attachment_Unit_Interface
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
# http://de.wikipedia.org/wiki/Media_Independent_Interface
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mbit/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mbit/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr "Einschalten des Funknetz-Hotspot führt zur Trennung von <b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr ""
#~ "Es ist nicht möglich, auf das Internet über Ihr Funknetz zuzugreifen, "
#~ "während der HotSpot aktiv ist."
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr ""
#~ "WLAN-Hotspots werden üblicherweise dazu genutzt, eine zusätzliche "
#~ "Internetverbindung über ein Funknetzwerk freizugeben."
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "Automatisch _verbinden"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "Pass_wort zeigen"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "Anderen Benutzern zur Verfügung stellen"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "Identität"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "_Adressen"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Nur automatische (DHCP) Adressen"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "Nur Link-local"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "Automatisch erhaltene Routen _ignorieren"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "_Duplizierte MAC-Adresse"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Zurücksetzen"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr ""
#~ "Die Einstellungen für diese Verbindung auf Voreinstellung zurücksetzen, "
#~ "aber als bevorzugte Verbindung beibehalten."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Details dieses Netzwerks löschen und nicht automatisch mit ihm "
#~ "verbinden."
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardware"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Zurücksetzen"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "Verbundene Geräte"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktur"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Nicht verbunden"
# Mit weichen Trennzeichen, die die Stelle einen Textumbruch vorschlagen
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "Be_nachrichtigungen"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "In Verwendung"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "An"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Aus"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Aus"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "An"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Aus"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "An"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Datenschutzrichtlinie"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Das Behalten der Chronik erleichtert zukünftige Suchen. Die Objekte "
#~ "werden niemals im Netzwerk freigegeben."
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "_Zuletzt verwendet"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "_Chronik behalten"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr ""
#~ "Die Bildschirmsperre schützt Ihre Privatsphäre, solange Sie nicht "
#~ "anwesend sind."
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
#~ msgstr "Bildschirm sperren _nach"
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "Benachrichtigungen auf dem Sperrbi_ldschirm"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "Automatisch den Papierkorb und temporäre Dateien löschen, um Ihren "
#~ "Rechner frei von unnötigen sensiblen Daten zu halten."
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "Löschen _nach"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Durch das Senden Ihrer Softwarenutzungsinformationen helfen Sie uns Ihnen "
#~ "genauere Empfehlungen anzubieten. Außerdem helfen Sie uns unsere Software "
#~ "zu verbessern.\n"
#~ "\n"
#~ "Sämtliche gesammelte Informationen werden anonymisiert und wir werden "
#~ "Ihre Daten nicht mit Dritten teilen."
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "_Softwarenutzungsstatistiken senden"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "_Kamera"
#~ msgid "_Microphone"
#~ msgstr "_Mikrofon"
#~ msgid "_Location Services"
#~ msgstr "_Ortungsdienste"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr ""
#~ "Schützen Sie Ihre persönlichen Informationen und kontrollieren Sie, was "
#~ "andere sehen können"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "Keine Regionen gefunden"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "Fensterleiste _blinken"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "Letzte Anmeldung"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "Der Benutzername darf nicht mit einem »-« beginnen."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Hintergrund"
# Wechselndes Hintergrundbild
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "Ändert sich im Laufe des Tages"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Kachel"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Vergrößerung"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Zentrieren"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skalieren"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Füllen"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Spannen"
#~ msgid "Wallpapers"
#~ msgstr "Hintergrundbilder"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Farben"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "Keine Bilder gefunden"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr ""
#~ "Bilder, die Sie zu Ihrem %s-Ordner hinzufügen, werden hier auftauchen"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_Aus"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastatur"
#~ msgid "Connection/SSID"
#~ msgstr "Verbindung/SSID"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "_Automatisch in Bereitschaft gehen"
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "_Wenn die Ausschalttaste gedrückt wird"