gnome-control-center/po/lt.po
2000-03-29 02:18:02 +00:00

1531 lines
43 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of control-center
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.51\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-29 04:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-28 04:08+0100\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "PAV_BYLA"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
msgstr "Nustatyti fono paveikslëlá."
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥background-properties-capplet´.\n"
"nutraukta...\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:247
msgid "Disabled"
msgstr "Uþdraustas"
#: capplets/background-properties/property-background.c:622
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: capplets/background-properties/property-background.c:645
msgid "Color 1"
msgstr "Spalva 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:649
msgid "Color 2"
msgstr "Spalva 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
msgid "Solid"
msgstr "Gryna"
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Gradient"
msgstr "Pereinanti"
#: capplets/background-properties/property-background.c:661
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaliai"
#: capplets/background-properties/property-background.c:663
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaliai"
#: capplets/background-properties/property-background.c:879
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Apmuðalø pasirinkimas"
#: capplets/background-properties/property-background.c:884
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Negaliu rasti hbox, naudojam paprastà bylø pasirinkimà"
#: capplets/background-properties/property-background.c:889
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298
msgid "Preview"
msgstr "Perþiûra"
#: capplets/background-properties/property-background.c:946
msgid "Wallpaper"
msgstr "Apmuðalas"
#: capplets/background-properties/property-background.c:949
msgid " Browse... "
msgstr " Narðyti..."
#: capplets/background-properties/property-background.c:954
msgid "none"
msgstr "jokio"
#: capplets/background-properties/property-background.c:998
msgid "Scaled"
msgstr "Iðtempti"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1008
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Iðtempti (iðlaikant santyká)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1020
msgid "Centered"
msgstr "Viduryje"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1032
msgid "Tiled"
msgstr "Iðkloti"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1135
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:802
#: capplets/session-properties/session-properties.c:300
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690
#: capplets/theme-switcher/gui.c:362
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Ðiems nustatymams pagalba yra nepasiekiama/neádiegta. Praðau, patikrink,\n"
"ar GNOME User's Guide yra ádiegtas á tavo sistemà."
#: capplets/background-properties/property-background.c:1137
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804
#: capplets/session-properties/session-properties.c:302
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753
#: capplets/theme-switcher/gui.c:364
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641
#: control-center/callbacks.c:75 control-center/capplet-widget.c:263
msgid "Close"
msgstr "Uþdaryti"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1363
msgid "Disable background selection"
msgstr "Uþdrausti fono pasirinkimà"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Atstatyti nustatymus iki iðsaugotos bûsenos ir iðeiti"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "IMAGE"
msgstr "PAVEIKSL"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Pakeièia apmuðalà á nurodytà PAVEIKSL"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "COLOR"
msgstr "SPALVA"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Nurodo fono spalvà"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Nurodo antrà fono spalvà perëjimui"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Perëjimo kryptis: horizontali ar vertikali"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "ORIENT"
msgstr "KRYPTIS"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1498
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Naudoti grynà fono uþpildymà"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Naudoti pereinantá fono uþpildymà"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1500
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Apmuðalo rodymas: tiled, center, scaled arba ratio"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1500
msgid "MODE"
msgstr "BÛDAS"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Klaviatûros skambutis"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Daþnis (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Trukmë (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219
msgid "Test"
msgstr "Iðbandyk"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥bell-properties-capplet´.\n"
"nutraukta...\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome redaktorius"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Paleisti terminale"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Savaiminis kartojimas"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Leisti savaiminá kartojimà"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237
msgid "Repeat rate"
msgstr "Kartojimo tempas"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Kartojimo delsa"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242
msgid "Keyboard click"
msgstr "Klaviatûros pypsëjimas"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
msgid "Click on keypress"
msgstr "Pyptelti nuspaudus"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263
msgid "Click volume"
msgstr "Pypsëjimo garsumas"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273
msgid "Test settings"
msgstr "Iðbandyk nustatymus"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥keyboard-properties-capplet´.\n"
"nutraukta...\n"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:261
msgid "Select an icon..."
msgstr "Pasirink ikonà..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:271
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime tipas: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:301
msgid "Add"
msgstr "Pridëti"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:309
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Paðalinti"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:336
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Pirma Regular Expression: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:344
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Antra Regular Expression: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:351
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Mime tipo programos"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:358
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Pavyzdys: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385
#: capplets/mime-type/edit-window.c:400
msgid "Select a file..."
msgstr "Pasirink bylà..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:378
msgid "View"
msgstr "Þiûrëti"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:394
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:443
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Veiksmø su %s nustatymas"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime tipas"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
msgid "Extension"
msgstr "Priesaga"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Tu privalai ávesti mime tipà"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Tu turi arba ávesti regular-expression, arba\n"
"bylos vardo priesagà"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Praðau pateikti mime tipà pavidalu:\n"
"KATEGORIJA/TIPAS\n"
"\n"
"Pavyzdþiui:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Ðis mime tipas jau apibrëþtas"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Negalësiu iðsaugoti bûsenos."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Negaliu prieiti prie katalogo\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Negalësiu iðsaugoti bûsenos."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Negaliu sukurti bylos\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Negalësiu iðsaugoti bûsenos."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:423
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Negalësiu iðsaugoti bûsenos."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:429
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Negaliu prieiti prie katalogo\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Negalësiu iðsaugoti bûsenos."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Negaliu sukurti bylos\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Negalësiu iðsaugoti bûsenos."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Delete"
msgstr "Paðalinti"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
#: capplets/session-properties/session-properties.c:188
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074
msgid "Add..."
msgstr "Pridëti..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Edit..."
msgstr "Keisti..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Pridëti mime tipà"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Pridëk naujà mime tipà\n"
"Pavyzdþiai: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime tipas:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
msgid "Extensions"
msgstr "Priesagos"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Áraðyk priesagas ðiam mime tipui.\n"
"Pavyzdþiai: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
msgid "Extension:"
msgstr "Priesaga:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Regular Expressions"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Tu gali nustatyti dvi regular expressions èia, pagal kurias nustatomas\n"
"Mime tipas. Ðie laukai yra nebûtini."
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Pelës mygtukai"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
msgid "Left handed"
msgstr "Kairei rankai"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
msgid "Right handed"
msgstr "Deðinei rankai"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
msgid "Mouse motion"
msgstr "Pelës judëjimas"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Acceleration"
msgstr "Sparta"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Fast"
msgstr "Greita"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Slow"
msgstr "Lëta"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Small"
msgstr "Maþas"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Threshold"
msgstr "Slenkstis"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥mouse-properties-capplet´.\n"
"nutraukta...\n"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
msgid "Require Password"
msgstr "Reikalauti slaptaþodþio"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
msgid "Use power management."
msgstr "Naudoti srovës valdymà (APM)."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
msgid "No Screensaver"
msgstr "Jokios uþsklandos"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Atsitiktinë uþsklanda"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:483
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Nustatymai..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:491
msgid "Random Settings"
msgstr "Atsitiktiniai nustatymai"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:501
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "%s nustatymai..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Apie:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autorius: NEÞINOMAS"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "ATSITIKTINË UÞSKLANDA"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Uþsklanda"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Paspaudus ðá mygtukà, atsiras dialogo langas, kuris tau padës sutvarkyti "
"esamà uþsklandà."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Uþsklandos nustatymai"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94
msgid "Start After "
msgstr "Paleisti po "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100
msgid " Minutes."
msgstr " minuèiø."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritetas:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122
msgid "Low "
msgstr "Þemas "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124
msgid " Normal"
msgstr " Normalus"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Iðjungti monitoriø praëjus "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " min. nuo uþsklandos paleidimo."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Uþsklandos perþiûra"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Tvarka: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Stilius: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Ðis mygtukas nustato parinktø programø paleidimo tvarkà.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Ðis mygtukas nustato parinktø programø paleidimo ið naujo stiliø:\n"
"Normalios nepaveikiamos atsijungimø, bet gali mirti;\n"
"Prisikelianèioms niekada neleidþiama mirti;\n"
"Ðiukðlës atmetamos atsijungus ir gali mirti;\n"
"Nustatymø paleidþiamos kaskart prisijungus."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Ðis mygtukas pateikia raktà á programø bûsenas apaèioje:\n"
"Neveiklios laukia paleidimo arba jau baigësi;\n"
"Besileidþianèioms yra duota laiko pasileisti;\n"
"Bëganèios programos yra normalios sesijos narës;\n"
"Besisaugojanèios - saugo savo sesijos detales;\n"
"Programos, kurios nebendrauja, yra Neþinomoje bûsenoje;\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Ðis stulpelis rodo komandà, naudojamà programai paleisti."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
msgid "Order"
msgstr "Tvarka"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
msgid "State"
msgstr "Bûsena"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Neveikli"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Laukianti paleidimo arba jau baigësi."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Besileidþianti"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Paleista bet dar nepraneðë bûsenos."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Bëganti"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Normali sesijos narë"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Besisaugojanti"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Saugo sesijos detales."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Neþinoma"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Bûsena nepraneðta laiko ribose."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normali"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Nepaveikiama atsijungimo, bet gali mirti."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Prisikelianti"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Niekada neleidþiama mirti."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Ðiukðlë"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Atmetama atsijungus ir gali mirti."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Paleidþiama kaskart prisijungus."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500
msgid "Remove Program"
msgstr "Paðalinti programà"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
msgid "Options"
msgstr "Pasirinktys"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Paklausti atsijungiant"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Automatiðkai iðsaugoti sesijos pakeitimus"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:161
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Sesijos nevaldomos pradþioje paleidþiamos programos"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Narðyti dabar bëganèias programas..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:393
msgid "Only display warnings."
msgstr "Tik rodyti áspëjimus."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
msgid "Startup Command"
msgstr "Paleidimo komanda"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programos su maþesnëmis reikðmëmis paleidþiamos prieð programas su "
"didesnëmis reikðmëmis. Áprasta reikðmë turëtø bûti gera."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Paleidimo komanda negali bûti tuðèia"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Pridëti paleidþiamà programà"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Keisti paleidþiamà programà"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr "ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥sound-properties-capplet´."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "Ávykis"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "Grojama byla"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Leisti"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Pradþioje paleisti garsø serverá"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "Garsai ávykiams"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "Pasirink garso bylà"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322
msgid "Play"
msgstr "Groti"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333
msgid "Sound Events"
msgstr "Garso ávykiai"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr "Ðis GNOME valdymo centras buvo sukompiliuotas be garso palaikymo"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Nëra garso bylos ðiam ávykiui."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Nëra garso bylos ðiam ávykiui.\n"
"Tu tikriausiai norësi ádiegti gnome-audio paketà\n"
"dël standartiniø garsø rinkinio."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "Pirmas"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "Antras"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "Mano"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "Batai"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "Du"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "Buvo"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "Vienas"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "Dingo"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "Nerandu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr ":((((("
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Virðuje pasirinktas temas galësi iðbandyti perþiûrëdamas èia."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "Èia mygtukas"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Pavyzdinë varnelë"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Teksto ávesties laukas"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
msgstr "Meniu skiltis"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr "Pirmas punktas"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
msgstr "Kitas punktas"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Perjungiklis 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Perjungiklis 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:84
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida ádiegiant temà:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:115
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Pasirink, kurià temà ádiegti"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:192
msgid "Available Themes"
msgstr "Turimos temos"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Greita\n"
"Perþiûra"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Ádiek naujà\n"
"temà..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
msgid "User Font"
msgstr "Vartotojo ðriftas"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-13"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
msgid "Use custom font."
msgstr "Naudoti pasirinktà ðriftà."
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Nëra namø katalogo!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Nëra tokios temos"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Komanda ¥%s´ suþlugo"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr "Neþinomas bylos formatas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Galima atskirti ir perkelti árankiø juostas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Árankiø juostos turi rëmelá"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Árankiø mygtukai turi rëmelá"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Árankiø juostos turi skyrikliø linijas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Árankiai turi uþraðus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Galima atskirti ir perkelti meniu juostas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Meniu turi rëmelius"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Meniu skiltys gali bûti atplëðtos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Meniu punktai turi ikonas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Bûsenos juosta yra interaktyvi kai ámanoma"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Paþangos rodiklis bûsenos juostos deðinëje"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
msgid "Menu Options"
msgstr "Meniu juostos pasirinktys"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Bûsenos juostos pasirinktys"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Árankiø juostos pasirinktys"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Dialogø mygtukai"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
msgid "Default value"
msgstr "Áprastinë reikðmë"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Iðklaidyti mygtukus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Mygtukus dëti kraðtuose"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Lygiuoti prie kairës"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Lygiuoti prie deðinës"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Dialogø mygtukai turi ikonas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Naudoti bûsenos juostà vietoj dialogo, jei ámanoma"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "Dialogø vieta"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Leisti nuspræsti langø tvarkyklei"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen"
msgstr "Ekrano viduryje"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Po pelës þymekliu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "Dialogø patarimai"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialogai tokie pat kaip kiti langai"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Dialogai elgiasi priklausomai nuo langø tvarkyklës"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Rodyti dialogus virð programos lango, jei ámanoma"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Dialogø iðvaizda"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialogø elgsena"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Áprastinis MDI bûdas"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Notebook"
msgstr "Uþraðø knygelë"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Toplevel"
msgstr "Ant virðaus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "MDI uþraðø knygutës skleistës"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Left"
msgstr "Kairëje"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Right"
msgstr "Deðinëje"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Top"
msgstr "Virðuje"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Bottom"
msgstr "Apaèioje"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "GNOME MDI pasirinktys"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥url-properties-capplet´."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "rodiklis:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (naujame lange)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Pagalbos narðyklë"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Pagalbos narðyklë (naujame lange)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Paleidþiu %s\n"
"(Liko %d sekundës, kol pasibaigs laiko riba)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Esamas)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Paleisti %s nustatymo áranká"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (Nerasta)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Negaliu inicializuoti langø tvarkyklës.\n"
"\tKita langø tvarkyklë jau paleista arba negali bûti nuþudyta\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Negaliu inicializuoti langø tvarkyklës.\n"
"\t¥%s´ nepasileido\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Ankstesnë langø tvarkyklë negali numirt\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nepavyko paleisti ¥%s´\n"
"Gráþtu prie ankstesnës langø tvarkyklës ¥%s´\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Negaliu paleisti ankstesnës langø tvarkyklës.\n"
"Praðau, paleisk langø tvarkyklæ rankutëmis. Tai\n"
"gali padaryti pasirinkæs ¥Paleisti programà´\n"
"pagrindiniame meniu\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007
#: control-center/capplet-manager.c:181
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Tavo esama langø tvarkyklë buvo pakeista. Kad ðis pakeitimas bûtø\n"
"iðsaugotas, tu turi iðsaugoti esamà sesijà. tai gali padaryti iðkart,\n"
"nuspausdamas ¥Iðsaugoti dabar´ mygtukà apaèioje, arba vëliau.\n"
"Tai galima padaryti pasirinkus ¥Iðsaugoti esamà sesijà´ pagrindiniame\n"
"meniu ¥Nustatymai´ skiltyje, arba paþymint varnele ¥Iðsaugoti esamà\n"
"sesijà´ atsijungimo metu.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Later"
msgstr "Iðsaugoti vëliau"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Now"
msgstr "Iðsaugoti dabar"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Tavo esama langø tvarkyklë buvo pakeista. Kad ðis pakeitimas bûtø\n"
"iðsaugotas, tu turi iðsaugoti esamà sesijà. Tai galima padaryti\n"
"pasirinkus ¥Iðsaugoti esamà sesijà´ pagrindiniame meniu "
"¥Nustatymai´skiltyje, arba paþymint varnele ¥Iðsaugoti esamà sesijà´\n"
"atsijungimo metu.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Pridëti naujà langø tvarkyklæ"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
#: control-center/capplet-manager.c:186
msgid "Cancel"
msgstr "Atðaukti"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Nustatymo komanda:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Langø tvarkyklë yra sesijos valdoma"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Vardas negali bûti tuðèias"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Komanda negali bûti tuðèia"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Keisti langø tvarkyklæ"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Tu negali paðalinti esamos langø tvarkyklës"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"ávyko inicializacijos klaida, paleidþiant ¥wm-properties-capplet´.\n"
"nutraukta...\n"
#: control-center/callbacks.c:73
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pagalba yra nepasiekiama/neádiegta. Praðau, patikrink,\n"
"ar GNOME User's Guide yra ádiegtas á tavo sistemà."
#: control-center/callbacks.c:95
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Valdymo centras"
#: control-center/callbacks.c:98
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Darbo aplinkos savybiø tvarkyklë."
#: control-center/capplet-manager.c:171
msgid "Try"
msgstr "Bandyti"
#: control-center/capplet-manager.c:176
msgid "Revert"
msgstr "Sugráþti"
#: control-center/capplet-manager.c:189 control-center/main.c:31
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "capplet'o ID -- paskiriamas valdymo centro"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-capplet id."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID lizdo, á kurá jis yra ájungtas"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "valdymo centro IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicializuoti sesijos nustatymus"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "Ignoruoti standartiná veiksmà. Naudojama savais init-session atvejais"
#: control-center/capplet-widget.c:262
msgid "Sorry, no help is available for these settings."
msgstr "Gaila, bet nëra pagalbos ðiems nustatymams."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "capplet-command, kurià paleisti."
#: control-center/main.c:31
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Pagalba apie GNOME Valdymo centrà."
#: control-center/main.c:59
msgid "Discard all changes"
msgstr "Atsisakyti visø pakeitimø"
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:59
msgid "Warning:"
msgstr "Áspëjimas:"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:68
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"Þemiau esanèiuose moduliuose buvo atlikti pakeitimai, bet nepatvirtinti. Jei "
"norëtum juos pakeisti, dukart spragtelk atitinkamà áraðà."
#. create the app
#: control-center/main.c:186
msgid "Control Center"
msgstr "Valdymo centras"