gnome-control-center/po/bn.po
Jody Goldberg 261b2b9838 Release 2.5.2
2004-01-14  Jody Goldberg <jody@gnome.org>

	* Release 2.5.2
2004-01-14 06:41:31 +00:00

3807 lines
153 KiB
Text

# Bangla Translation of the Gnome Control Center po file.
# Copyright (c) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package.
# Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Control Center 2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-14 01:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-07 12:12+0600\n"
"Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>অ্যাপলিকেশন</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>সহায়তা</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>বিশেষ দ্রষ্টব্য:</b> আপনি যতক্ষণ না পুনরায় লগ ইন করছেন ততক্ষণ পর্যন্ত "
"এই মান সমূহের উপরে কোন বদল প্রযোজ্য হবে না.</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি সম্বন্ধীয় পছন্দ"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "বন্ধ করে লগ আউট করো (_ল)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "প্রত্যেক লগ ইন-এর সময় এই সহায়ক প্রযুক্তিগুলোকে চালু করা হোক"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি ব্যবহার করা হোক (_ব)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "বিবর্ধক (_ধ)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "স্ক্রিনের উপরে স্থাপিত কিবোর্ড (_উ)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "স্ক্রিন পাঠক (_প)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "লগ ইনের সময় গুহ্‌নোম সহায়ক প্রযুক্তি চালু করুন"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমে কোন সহায়ক প্রযুক্তি পাওয়া গেল না। স্ক্রিনের উপরে স্থাপিত কিবোর্ড পেতে "
"গেলে আপনাকে 'gok' প্যাকেজটিকে ইনস্টল করতে হবে, আর স্ক্রিন পাঠক ও বিবর্ধকের জন্য "
"লাগবে 'gnopernicus' প্যাকেজটিকে। "
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমে সবকটি সহায়ক প্রযুক্তি পাওয়া গেল না। স্ক্রিনের উপরে স্থাপিত কিবোর্ড "
"পেতে গেলে আপনাকে 'gok' প্যাকেজটিকে ইনস্টল করতে হবে"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমে সবকটি সহায়ক প্রযুক্তি পাওয়া গেল না। স্ক্রিন পাঠক ও বিবর্ধকের জন্য "
"আপনাকে 'gnopernicus' প্যাকেজটিকে ইনস্টল করতে হবে। "
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "মাউসের বৈশিষ্ট্য নিয়ন্ত্রণকারী ডায়ালগ চালু করতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:395
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল থেকে এক্সেসএক্স এর মানগুলো পড়া যায়নি"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:468
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "ফিচার সেটিঙ্গ ইম্পোর্ট করো"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "কীবোর্ড"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "কীবোর্ড ব্যবহার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করুন"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:58
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"মনে হচ্ছে এই সিস্টেমটিতে এক্স.কে.বি ব্যবহৃত হচ্ছে না। এটি ব্যতীত কীবোর্ড ব্যবহার "
"সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী কার্যকার হবে না।"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>বা_উন্স কী (key) সক্রিয় করা হোক</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>ধী_র কী (key) সক্রিয় করা হোক</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>_মাউস কী (key) সক্রিয় করা হোক</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>_রিপিট কী (key) সক্রিয় করা হোক</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>_স্টিকি কী (key) সক্রিয় করা হোক</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>টোগল কী (key)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "প্রাথমিক"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "কী (key) বে_ঠিক হলে বিপ শব্দ হবে"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "কীবোর্ডের কোন বৈশিষ্ট্য সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করা হলে বিপ শব্দ হবে"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "_পরিবর্তকে চাপ দিলে বিপ শব্দ হবে"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "লেড জ্বালালে একবার ও বন্ধ করা হলে দুবার বিপ শব্দ হবে।"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "যদি এই কী (key) চাপা হয় তবে বিপ শব্দ হবে:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "বিল_ম্ব:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "কী (key) চাপ দেয়া ও পয়েন্টার নড়াচড়ার মাঝে বিলম্ব:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "একই সাথে দুটি কী (key) চাপা হলে তা নি_ষ্ক্রিয় হয়ে যাবে"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "টোগল কী (key) স_ক্রিয় করা হোক"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "ছাঁকনি (Filters)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "এখানে একই কী (key) দুবার চাপলে তা অগ্রাহ্য করা হবে:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী কতৃক নির্দিষ্টকৃত সময়সীমার ভেতর যদি একই কী (key) একাধিকবার চাপা হয় "
"তবে প্রথমটি ব্যতিত অপর সবগুলোকে অগ্রাহ্য করা হোক।"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "কীবোর্ড ব্যবহারের বৈশিষ্ট্যাবলী (এক্সেসএক্স)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "পয়েন্টারের সর্বোচ্চ গতি :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "মাউস কী (key)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "মাউসের _বৈশিষ্ট্যাবলী..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী কতৃক নির্দিষ্টকৃত একটি সময় যাবত্‍ কোন কী (key) চেপে ধরে রাখলেই কেবল তা "
"গ্রহণ করা হোক।"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"একত্রে একাধিক কী (key) চাপার কাজটি পরপর কতগুলো পরিবর্তক কী (key) চেপে করা হোক।"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "S_peed:"
msgstr "গ_তি:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "সর্বোচ্চ গতিতে পৌঁছাতে ব্যয়িত সময়:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "সংখ্যা লেখার কীপ্যাডটিকে মাউস নিয়ন্ত্রনের প্যাড হিসেবে ব্যবহার করো:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_এই সময়ব্যাপী অব্যবহৃত থাকলে _নিষ্ক্রিয় হয়ে যাবে:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "কীবোর্ড ব্যবহারের বৈশিষ্ট্যাবলীকে _সক্রিয় করো"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "ফিচার সেটিঙ্গ _ইম্পোর্ট করো..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_শুধুমাত্র এই কাজের জন্য কী (key) চাপলে তা গ্রহণযোগ্য হবে:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "এই মানগুলো পরীক্ষা করার জন্য কিছু _লিখুন:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "_গৃহীত"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "_চাপ দেয়া হয়েছে"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "_বাতিল"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "অক্ষর/সেকেন্ড"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "মিলিসেকেন্ড"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "পিক্সেল/সেকেন্ড"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "Co_lor:"
msgstr "_রং:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left color:"
msgstr "_বাম পার্শ্বের রং:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right color:"
msgstr "_ডান পার্শ্বের রং:"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "Top co_lor:"
msgstr "_উপরের দিকের রং:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom color:"
msgstr "_নিচের দিকের রং:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Tile"
msgstr "_টাইল"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_enter"
msgstr "কে_ন্দ্রস্থিত"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Sc_ale"
msgstr "_মাপা"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Stretch"
msgstr "প্রসা_রিত"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "চিত্র_বিহীন"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "পূর্বে ব্যবহৃত মানগুলো খুঁজে বের করে সংরক্ষণ করো"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "পটভূমির বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Bac_kground style:"
msgstr "পটভূমির _ধরন:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "E-Mail"
msgstr "ই-মেল"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "অনুভূমিক ঢালের মাত্রা"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color"
msgstr "কোন একটি রং বেছে নিন"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture _options:"
msgstr "ছবি সংক্রান্ত অপশন:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Primary Color"
msgstr "মূখ্য রং"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Secondary Color"
msgstr "গৌণ রং"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Select _picture:"
msgstr "_ছবি বেছে নিন:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Solid color"
msgstr "সুষম রং"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
msgstr ""
"পটভূমিতে প্রদর্শিত চিত্র নির্ধারণ করতে চাইলে পটভূমির ওপর কোন একটি চিত্র ফেলুন অথবা "
"ব্রাউজ এ ক্লিক করুন।"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Vertical gradient"
msgstr "উল্লম্ব ঢালের মাত্রা"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr "কোন চিত্রের ফাইলকে উইন্ডোতে টেনে আনলে তা পটভূমিতে প্রদর্শিত হবে।"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "_ওয়ালপেপার"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
#, fuzzy
msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
msgstr "কীবোর্ড সম্বন্ধীয় পছন্দ"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "সহায়ক তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:169
#, fuzzy
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "_ওয়ালপেপার"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1191
#, fuzzy
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "_ওয়ালপেপার"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1276
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "বর্গ:"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1303
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "কে_ন্দ্রস্থিত"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1325
#, fuzzy
msgid "Fill Screen"
msgstr "পর্দা"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1345
#, fuzzy
msgid "Scaled"
msgstr "_মাপা"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1365
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "_টাইল"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1402
#, fuzzy
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "_ওয়ালপেপার"
#. The Wallpaper Background Colors Section
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1433
msgid "<b>_Desktop Colors</b> "
msgstr ""
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1465
#, fuzzy
msgid "Solid Color"
msgstr "সুষম রং"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1481
#, fuzzy
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "অনুভূমিক ঢালের মাত্রা"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1497
#, fuzzy
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "উল্লম্ব ঢালের মাত্রা"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:46
#, fuzzy
msgid "No Wallpaper"
msgstr "_ওয়ালপেপার"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"গুহ্‌নোম-সেটিং-ডিমোন' নামক সেটিং ম্যানেজারটিকে চালু করা যাচ্ছে না।\n"
"গুহ্‌নোম-সেটিং-ম্যানেজার না চললে কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর হবে না। সম্ভবত বনোবোতে কোন "
"সমস্যার কারণে এটি হয়েছে অথবা জগুহ্‌নোম অংশ নয় (অর্থাত্‍ কে.ডি.ই) এরকম কোন সেটিং "
"ম্যানেজার এমুহূর্তে চলছে ও গুহ্‌নোমসেটিং-ম্যানেজারকে বাধা দিচ্ছে।"
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "সিঅ্যাপলেট স্টক আইকন '%s' পড়া যাচ্ছে না\n"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "সেটিংগুলোকে কার্যকর করুন এবং প্রোগ্রামটি বন্ধ করুন"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i এর %i"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "স্থানান্তরিত হছে: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "হতে: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "প্রতি: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "ইউ.আর.আই থেকে"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "যে ইউ.আর.আই থেকে বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "ইউ.আর.আই এর উদ্দেশ্যে"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "যে ইউ.আর.আই এ বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "আংশিক সম্পন্ন"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "বর্তমানে সম্পন্ন হওয়া স্থানান্তরের অংশবিশেষ"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "বর্তমান ইউ.আর.আই সূচি"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "বর্তমান ইউ.আর.আই সূচি - আরম্ভ হয়েছে ১ থেকে"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "সর্বমোট ইউ.আর.আই"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "সর্বমোট ইউ.আর.আই সংখ্যা"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "সংযুক্ত হচ্ছে..."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে..."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "কী (key)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যনির্ধারণী এডিটরটি যে জীকন্‌ফ কী (key) এর সাথে যুক্ত আছে"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr "কলব্যাক"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "কী (key) এর সাথে সংস্লিষ্ট মান পরিবর্তিত হলে এই কলব্যাকটি ব্যবহার করা হোক"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "সেট পরিবর্তন করা হোক"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "জীকনফে কোন পরিবর্তন করা হলে তা জীকন্‌ফ ক্লায়েন্টকে জানানো হোক"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "উইজেট কলব্যাকে রূপান্তর"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "তথ্যকে জীকন্‌ফ থেকে উইজেটে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "উইজেট কলব্যাক থেকে রূপান্তর"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "তথ্যকে উইজেট থেকে জীকন্‌ফে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr "ইউ.আই নিয়ন্ত্রণ"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "যে অবজেক্টটি বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করে (সাধারণত এটি একটি উইজেট)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্য"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের প্রয়োজনীয় ইচ্ছামাফিক তথ্য"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের তথ্য কলব্যাকের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহার করছে"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্যের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহারের সময় "
"যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"'%s' নামক ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
"\n"
"দয়া করে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন, অথবা "
"পটভূমির জন্য অন্য কোন ছবি বেছে নিন।"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"'%s' ফাইলটি পড়তে পারছি না।\n"
"সম্ভবত এখনো এধরনের ফাইল ব্যবহারের ব্যবস্থা নেই।\n"
"\n"
"দয়া করে অন্য একটি ছবি বেছে নিন।"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
msgid "Please select an image."
msgstr "দয়া করে কোন একটি ছবি বেছে নিন।"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "পছন্দের অ্যাপলিকেসশনসমূহ"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "যে অ্যাপলিকেশনটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Epiphany"
msgstr "এপিফানী"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Galeon"
msgstr "গ্যালিওন"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Encompass"
msgstr "এনকম্পাস"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Mozilla/Netscape 6"
msgstr "মোজিলা/নেটস্কেপ ৬"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "নেটস্কেপ কমিউনিকেটর"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Konqueror"
msgstr "কন্কেরর"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "লিন্কস (Lynx) টেক্সট ব্রাউজার"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Links Text Browser"
msgstr "লিন্কস (Links) টেক্সট ব্রাউজার"
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "এভোলিউশন মেইল পাঠক"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "Balsa"
msgstr "বাল্সা"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "KMail"
msgstr "কেমেল"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "মোজিলা মেইল"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "Mutt"
msgstr "মাট"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
msgid "Gnome Terminal"
msgstr "গুহ্‌নোম টার্মিনাল"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "স্বাভাবিক এক্স টার্মিনাল"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
msgid "NXterm"
msgstr "এন-এক্সটার্ম "
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
msgid "RXVT"
msgstr "আর-এক্স-ভি-টি"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
msgid "ETerm"
msgstr "ইটার্ম"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "দয়া করে এই এডিটরটির জন্য একটি নাম ও একটি কমান্ড বলে দিন।"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "যোগ করা হোক..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "প_ছন্দমাফিক এডিটর"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Mail Reader:"
msgstr "প_ছন্দমাফিক মেইল পাঠক:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "প_ছন্দমাফিক টার্মিনাল:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "প_ছন্দমাফিক ওয়েব ব্রাউজার:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "ক_মান্ড:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "প_ছন্দমাফিক বেছে নেয়া এডিটরের বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "ডিফল্ট মেইল পাঠক"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "ডিফল্ট টার্মিনাল"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "ডিফল্ট টেক্স্‌ট এডিটর"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "ডিফল্ট ওয়েব ব্রাউজার"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "ডিফল্ট উইন্ডো ম্যানেজার"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "মুছে ফেলা"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "ই_এক্স.ই.সি ফ্ল্যাগ:"
# ???
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "পরিবর্তন..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "মেইল পাঠক"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"যে উইন্ডো ম্যানেজারটি ব্যবহার করতে চান তা চেছে নিন। স্থায়ীভাবে এটি ব্যবহার করতে "
"চাইলে প্রথমে অ্যাপলাই চাপুন, তারপরজাদুর কাঠি নেড়ে নেড়ে জাদুনৃত্য করতে থাকুন। ধন্যবাদ।"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "টা_র্মিনালে চালু করো"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Terminal"
msgstr "টার্মিনাল"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr "টেক্সট এডিটর"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "এই অ্যাপলিকেশনটি ইউ.আর.আই ব্যবহার করতে পারে"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "এই অ্যাপলিকেশনটি _একাধিক ফাইল নিয়ে কাজ করতে পারে"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "এই অ্যাপলিকেশনটিকে শেলে চালাতে হয়"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "এটি _নেটস্কেপ কর্তৃক ব্যবহৃত দূরনিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা বুঝতে পারে"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "ফাইল ম্যানেজার ব্যবহারের সময় এই এডিটরটি ব্যবহার করে টেক্সট ফাইল পড়ুন"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Window Manager"
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_নাম:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Properties..."
msgstr "_বৈশিষ্ট্যাবলী..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Select a Mail Reader:"
msgstr "কোন একটি মেইল পাঠক _বেছে নিন:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "একটি টার্মিনাল _বেছে নিন:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "একটি ওয়েব ব্রাউজার _বেছে নিন:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "একটি এডিটর _বেছে নিন:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তির বৈশিষ্ট্যসমূহ"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "প্রাগ্রসর"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "প্রাগ্রসর বৈশিষ্ট্যসমূহ"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের মেনু"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "সফিশ উইন্ডো ম্যানেজার"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "চেহারা"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজারের জন্য থীম ও ফন্ট বেছে নিন"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
msgstr "উইন্ডোর শর্টকাট কীগুলো (keys) পছন্দমত পরিবর্তন করুন"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "শর্টকাট"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to give focus to windows"
msgstr "যে উইন্ডোতে কাজ করতে চান নির্দিষ্ট করার পদ্ধতি কনফিগার করুন"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "নির্দিষ্টকরণ পদ্ধতি"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
msgstr "একইরকম উইন্ডোসমূহ-র যাতে বিশেষ বৈশিষ্টাবলী থাকে, সেটি কনফিগার করুন"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "একইরকম উইন্ডোসমূহ"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
msgstr ""
"কিভাবে উইন্ডোকে ছোট করা, বড় করা ও পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নেয়া হবে তা কনফিগার করুন"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "ছোট করা ও বড় করা"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
msgid "Meta"
msgstr "মেটা"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
msgstr "সফিশ ব্যবহারের সময় ব্যবহারকারী হিসেবে আপনার ভূমিকা কি হবে তা বেছে নিন"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Miscellaneous"
msgstr "বিবিধ"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select miscellaneous window options"
msgstr "বিবিধ উইন্ডো অপশন বেছে নিন"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how windows move and resize"
msgstr ""
"যে পদ্ধতিতে উইন্ডোগুলোকে সরানো ও তাদের আকার পরিবর্তন করা হবে তা কনফিগার করুন"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "সরানো ও আকার পরিবর্তন"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপে উইন্ডোর অবস্থান নির্ধারণ করুন"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "অবস্থান"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজারের বিভিন্ন ইভেন্ট সংশ্লিষ্ট শব্দ খঁুজে নিন"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "শব্দ"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your workspaces and viewports"
msgstr "ওয়ার্কস্পেস ও ভিউপোর্ট কনফিগার করুন"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "ওয়ার্কস্পেস"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "পুরনো অ্যাপলিকেশন"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "পুরনো অ্যাপলিকেশনের বৈশিষ্ট্য (grdb)"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "স্ক্রিনের রেসোলিউশন বদলান"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "স্ক্রিনের রেসোলিউশন"
#: capplets/display/main.c:274
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:377
msgid "_Resolution:"
msgstr "স্ক্রিনের রেসোলিউশন:"
#: capplets/display/main.c:396
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "রিফ্রেশ রেট:"
#: capplets/display/main.c:417
msgid "Default Settings"
msgstr "ডিফল্ট মান"
#: capplets/display/main.c:419
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "স্ক্রিন %d মান\n"
#: capplets/display/main.c:444
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "স্ক্রিন রেসোলিঊশন সম্বন্ধীয় পছন্দ"
#: capplets/display/main.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "এই কম্পিউটার (%s)-এর জন্য ডিফল্ট রাখো"
#: capplets/display/main.c:494
msgid "Options"
msgstr "অপশন"
#: capplets/display/main.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"নতুন মানগুলোকে পরীক্ষা করে দেখা হচ্ছে। আপনি যদি %d সেকেন্ডের মধ্যে কোন সাড়া না দেন "
"তাহলে আপনার পুরোনো মানগুলোকেই আবার ব্যবহার করা হবে।"
msgstr[1] ""
"নতুন মানগুলোকে পরীক্ষা করে দেখা হচ্ছে। আপনি যদি %d সেকেন্ডের মধ্যে কোন সাড়া না দেন "
"তাহলে আপনার পুরোনো মানগুলোকেই আবার ব্যবহার করা হবে।"
#: capplets/display/main.c:564
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "আপনি কি এই রেসোলিউশনে কাজ করতে চান?"
#: capplets/display/main.c:589
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "_আগের রেসোলিউশন ব্যবহার করো"
#: capplets/display/main.c:589
msgid "_Keep resolution"
msgstr "এই রেসোলিউশনই _ব্যবহার করব"
#: capplets/display/main.c:740
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"আপনার এক্স-সার্ভার XRandR এক্সটেনশনকে সমর্থন করে না। তাই সার্ভার চলাকালীন "
"রেসোলিউশন বদলানো সম্ভব হবে না।"
#: capplets/display/main.c:748
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"XRandR এক্সটেনশনের এই সংস্করনকে এই প্রোগ্রামটি ব্যবহার করতে পারে না। তাই সার্ভার "
"চলাকালীন রেসোলিউশন বদলানো সম্ভব হবে না।"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
msgid "Extensions"
msgstr "বর্ধিতাংশ"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "ফাইলের ধরন ও বিভিন্ন প্রোগ্রাম"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "প্রত্যেক প্রকারের ফাইল ব্যবহারের জন্য কি প্রোগ্রাম ব্যবহৃত হবে তা নির্ধারণ করুন"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "কাজ"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "এই _ফাইলটির ধরনকে তালিকাভুক্ত করুন..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "এ ধরনের _সেবাকে তালিকাভুক্ত করুন..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Browse icons"
msgstr "সেকেন্ড"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
msgstr "বে_ছে নিন..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
msgstr "বি_ভাগ:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:"
msgstr "ডি_ফল্ট কাজ:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:"
msgstr "ডিফল্ট _কাজ:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "ফাইলের ধরন এডিট করুন"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:"
msgstr "ফাইলের নামের শেষাংশ:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "বিষয়বস্তু"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "P_rogram:"
msgstr "প্রো_গ্রাম:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Program to Run"
msgstr "যে প্রোগ্রামটি চালানো হবে"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run a program"
msgstr "একটি প্রোগ্রাম চালান"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_টার্মিনালে চালান"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "উর্ধ্বস্থ ডিরেক্টরিকে _ডিফল্ট শ্রেণীভুক্ত করা হোক"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:"
msgstr "_অন্তর্ভুক্ত করা হোক:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "_বর্ণনা:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Edit..."
msgstr "_এডিট..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_MIME type:"
msgstr "_এম.আই.এম.ই প্রকৃতিঃ"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to run:"
msgstr "যে _প্রোগ্রামটি চালানো হবে:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol:"
msgstr "_প্রোটোকল:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
msgstr "_সরিয়ে ফেলো"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:"
msgstr "_প্রদর্শকের উপাদান:"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "ফাইলের ধরন ও বিভিন্ন প্রোগ্রাম"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr "প্রত্যেক প্রকারের ফাইল ব্যবহারের জন্য কি প্রোগ্রাম ব্যবহত হবে তা নির্ধারণ করুন"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "ফাইলের শ্রেণীবিভাগ এডিট করা হোক"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "মডেল"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "যে জি.টি.কে.ট্রিমডেলে শ্রেণীবিভাগ সংক্রান্ত তথ্য রয়েছে"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "এম.আই.এম.ই শ্রেণীবিভাগ সংক্রান্ত তথ্য"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "এম.আই.এম.ই এর শ্রেণীবিভাগ সংক্রান্ত তথ্যমালা"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "পছন্দসই"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "অতিরিক্ত অংশ"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "OK ক্লিক করা হলে নিম্নস্থ মডেল তা জানাবে"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "এম.আই.এম.ই এর প্রকৃতি সংক্রান্ত তথ্য"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "এম.আই.এম.ই এর প্রকৃতি সংক্রান্ত তথ্যমালা"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "যোগ ডায়ালগ"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "এই ডায়ালগটি এম.আই.এম.ই এর প্রকৃতি অন্তর্ভুক্তকরণ সম্পর্কিত হলে ফলাফল সত্য"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "ফাইলের ধরন অন্তর্ভুক্ত করা হোক"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
msgid "Misc"
msgstr "বিবিধ"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
msgid "None"
msgstr "কোনটিই নয়"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"দয়া করে এম.আই.এম.ই এর সঠিক প্রকৃতি লিখুন। এটি লিখতে হবে এভাবে - শ্রেণী/ধরন আর "
"লেখার মধ্যে কোন স্পেস থাকবে না।"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "এই নামে একটি এম.আই.এম.ই প্রকৃতি এখনই আছে, সেটার ওপরেই কি লেখা হবে ?।"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
msgid "Category"
msgstr "শ্রেণী"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
msgid "Choose a file category"
msgstr "একটি ফাইলবিষয়ক শ্রেণী বেছে নিন"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s হিসাবে দেখুন"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
msgstr "ছবি"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
msgid "Audio"
msgstr "শব্দ"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "শুধুমাত্র শ্রেণীসমূহের জন্য মডেল"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "ইন্টারনেট সংক্রান্ত সেবা"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "সেবা সংক্রান্ত তথ্যাবলী এডিট করা হোক"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "সেবা সংক্রান্ত তথ্য"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "সেবা সংক্রান্ত তথ্যাবলী"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "যোগ"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "এই ডায়ালগটি সেবার প্রকৃতি অন্তর্ভুক্তকরণ সম্পর্কিত হলে ফলাফল সত্য"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "সেবা অন্তর্ভুক্ত করা হোক"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "দয়া করে একটি প্রোটোকলের নাম লিখুন।"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"প্রোটোকলের নাম ভুল লেখা হয়েছে। দয়া করে কোন স্পেস বা বিরাম চিহ্ন ব্যতীত প্রোটোকলের "
"নাম লিখুন।"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "এই নামে এখনই একটি প্রোটোকল আছে।"
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "সেবার ধরন অজ্ঞাত"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "ওয়ার্ল্ড ওয়াইড ওয়েব"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর প্রোটোকল"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "বিস্তারিত তথ্যমালা"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "ম্যানুয়াল পৃষ্ঠা"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "ইলেকট্রনিক মেইল আদান-প্রদান"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "গুহ্‌নোমবিষয়ক তথ্যমালা"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের জন্য ফন্ট বেছে নিন"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>ফন্ট আঁকা</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "হিন্টিং:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "স্মুদিং:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "সাবপিক্সেলের ধারা:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr "সবচেয়ে ভাল _গঠন"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "সবচেয়ে ভাল তুলনা (কনট্রাস্ট)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "De_tails..."
msgstr "বিস্তা_রিত..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "ফন্ট সম্বন্ধীয় পছন্দ"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "ফন্ট আঁকার খুঁটিনাটি"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "G_rayscale"
msgstr "গ্রেস্কে_ল"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Go _to font folder"
msgstr "ফন্ট ফোল্ডারে প্রবেশ করো"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "একটিও _নয়"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "R_esolution :"
msgstr "স্ক্রিনের রেসোলিউশন:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
msgstr "অ্যাপলিকেশনগুলোর জন্য ফন্ট বেছে নিন"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের আইকনগুলোর জন্য ফন্ট বেছে নিন"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "টার্মিনাল ও এ জাতীয় অন্যান্য অ্যাপলিকেশনের জন্য মনোস্পেস ফন্ট বেছে নিন"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "সাব_পিক্সেল (এল.সি.ডি)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "সাব_পিক্সেল স্মুদিং (এল.সি.ডি)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "ভি.বি_জি.আর"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Application font:"
msgstr "_অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_BGR"
msgstr "_বি.জি.আর"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Desktop font:"
msgstr "_ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Full"
msgstr "_সম্পূর্ণ"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "_মধ্যম"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
msgstr "_মনোক্রম"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
msgstr "_একটুও নয়"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
msgstr "_আর.জি.বি"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Slight"
msgstr "_স্বল্প"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Terminal font:"
msgstr "_টার্মিনালে ব্যবহৃত ফন্ট:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
msgstr "_ব্যবহৃত ফন্ট"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
msgstr "_ভি.আর.জি.বি"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
msgstr "_উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "dots per inch"
msgstr "রেজলুশন (প্রতি ইঞ্চিতে ডটের সংখ্যা):"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
msgid "Font may be too large"
msgstr ""
#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key"
msgstr "গতিবর্ধক কী (key)"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "গতিবর্ধক পরিবর্তক (modifiers)"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "গতিবর্ধক কী (key)"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "Accel Mode"
msgstr "গতিবৃদ্ধিকাল"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
msgid "The type of accelerator."
msgstr "গতিবর্ধকের ধরন।"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "নতুন কোন গতিবর্ধকের নাম লিখুন অথবা ব্যাকস্পেস চেপে মুছে ফেলুন"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "নতুন কোন গতিবর্ধকের নাম লিখুন"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
msgid "GNOME Default"
msgstr "গুহ্‌নোম ডিফল্ট"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<অজ্ঞাত কাজ>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:596
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600
msgid "Window Management"
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপনা"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"শর্টকাট \"%s\" এমুহূর্তে :\n"
" \"%s\" এর জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:768
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের জন্য নতুন গতিবর্ধক স্থাপনে সমস্যা হয়েছেঃ %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের জন্য নতুন গতিবর্ধক স্থাপনে সমস্যা হয়েছেঃ %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"কোন কীবোর্ড থিম পাওয়া যায়নি। অর্থাত্‍ আপনার জি.টি.কে.+ ইনস্টলেশনে অসম্পূর্ণতা রয়েছে."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
msgid "Action"
msgstr "কাজ"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
msgid "Shortcut"
msgstr "শর্টকাট"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "কীবোর্ড থেকে বিভিন্ন কাজ করার পদ্ধতির তালিকা দেখতে চাইলে ক্লিক করুন।"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "_ডেস্কটপ শর্টকাট:"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "_টেক্সট এডিট করার সময় ব্যবহৃত শর্টকাট:"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "বিভিন্ন কমান্ডের জন্য শর্টকাট নির্ধারণ করুন"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "কীবোর্ড সিঅ্যাপলেট চালু করতে সমস্যা হয়েছে ঃ %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
msgid "_Accessibility"
msgstr "_সহায়ক প্রযুক্তি"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"এই মানগুলোকে কার্যকর করুন এবং তারপর প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দিন (শুধুমাত্র সঙ্গতির জন্য; "
"এখন এটি ডীমনের নিয়ন্ত্রণাধীন)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>কার্সর ব্লিঙ্ক</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>রিপিট কী (key)</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>টাইপিঙ্গ বিরতি প্রবর্তন করার জন্য স্ক্রিন _লক করে দিও</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>দ্রুত</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>দীর্ঘ</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>ছোট</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>ধীর</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Advanced Layout Options"
msgstr "প্রাগ্রসর বৈশিষ্ট্যসমূহ"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "বিরতির সময় পেছানোকে অনুমোদন করো"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "বিরতির সময় পেছানো যায় - এমন চাইলে এখানে চেক করুন"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Core Layout Configuration"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি কনফিগারেশন"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "টেক্সট বক্স ও লেখার প্রয়োজন হয় এরকম অন্যান্য স্থানেও কার্সর ব্লিঙ্ক করবে"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "কতক্ষণ টাইপিঙ্গ বিরতি চলবে"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "টাইপিঙ্গ বিরতির আগে কতক্ষণ কাজ করার সময় দেওয়া হবে"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "কী (key) চেপে ধরে রাখলে _অনবরত লেখা হতে থাকবে"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "কীবোর্ড সম্বন্ধীয় পছন্দ"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "কীবোর্ডের শব্দ"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Layout _options:"
msgstr "ছবি সংক্রান্ত অপশন:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Typing Break"
msgstr "টাইপিঙ্গ বিরতি"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_সহায়ক প্রযুক্তি..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_বিরতির চলবে:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Delay:"
msgstr "_বিলম্ব:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Layouts:"
msgstr "বিন্যাস"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Reset to defaults"
msgstr "উর্ধ্বস্থ ডিরেক্টরিকে _ডিফল্ট শ্রেণীভুক্ত করা হোক"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Speed:"
msgstr "_গতি:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_কাজের সময় চলবে:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "minutes"
msgstr "মিনিট"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "কীবোর্ড সম্বন্ধীয় পছন্দ নির্ধারণ করুন"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:184
msgid "Show"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:195
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "ম্যানুয়াল পৃষ্ঠা"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:1
msgid "$1,234.56"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:2
msgid "1/2/03"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:3
msgid "12:34 AM"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:4
msgid "4:56 PM"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Languages in use:</b>"
msgstr "<b>পয়েন্টার নির্দেশ করো</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Numbers</b>"
msgstr "<b>মাউস</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Times</b>"
msgstr "<b>প্রাকদর্শন</b>"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:9
msgid "Available Languages"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:10
msgid "C_hange languages in use..."
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:11
msgid ""
"Changes will not take effect for the\n"
"desktop's bars and menus before\n"
"next time you log in. Changes take\n"
"effect in applications next time you\n"
"run them."
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:16
msgid "Customize _dates..."
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:17
msgid "Customize _numbers..."
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Customize _times..."
msgstr "পছন্দমাফিক থিম"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:19
msgid ""
"Drag languages to set the preferred\n"
"order of use; If there exists a\n"
"translation in the first language it will\n"
"be used, otherwise the next will be tried"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:23
msgid "Formats"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:24
msgid "Jan 2, 2003"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Language and Culture Preferences"
msgstr "মেনু ও টুলবারের বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:27
msgid "Measurement _Units:"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:28
msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:29
msgid "Show _all regions"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:30
msgid "Thursday, January 2, 2003"
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:31
msgid ""
"Your preferred language differs\n"
"from that of your currently\n"
"selected date, time, and number\n"
"formats. You can change your\n"
"formats in the Formats tab."
msgstr ""
#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Region:"
msgstr "স্ক্রিনের রেসোলিউশন:"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:1
msgid "Language and Culture"
msgstr ""
#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your language and culture preferences"
msgstr "মাউস সম্বন্ধীয় পছন্দ নির্ধারণ করুন"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "অজানা কার্সর"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "ডিফল্ট কার্সর - বর্তমানে যা আছে"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "এক্স এর সাথে যে ডিফল্ট কার্সরটি দেয়া হয়ে থাকে"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor"
msgstr "ডিফল্ট কার্সর"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "সাদা কার্সর"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "ডিফল্ট কার্সর উল্টো করে দেয়া হয়েছে"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor"
msgstr "সাদা কার্সর"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "বড় কার্সর - বর্তমানে ব্যবহৃত"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "সাধারণ কার্সরের বর্ধিতরূপ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor"
msgstr "বড় কার্সর"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "বড় সাদা কার্সর - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "সাদা কার্সরের বর্ধিতরূপ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor"
msgstr "বড় সাদা কার্সর"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size"
msgstr "কার্সরের আয়তন"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme"
msgstr "কার্সরের থিম"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>ডবল ক্লিক-এর গতি</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>টেনে এনে ছেড়ে দেয়া</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>পয়েন্টার নির্দেশ করো</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>মাউসের দিশা</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>গতি</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>বিশেষ দ্রষ্টব্য:</b> এই মানের কোন বদল আপনি পুনরায় লগ ইন না করা "
"পর্যন্ত প্রোযজ্য নয়</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>দ্রুত</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>উচ্চ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>বড়</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>নীচু</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>ধীর</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>ছোট</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
msgstr "বাটন"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "কার্সর"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Ctrl চাপলে পয়েন্টারের ঔজ্জ্বল্য বাড়িয়ে তুলো"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "গতি"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "মাউস সম্বন্ধীয় পছন্দসমূহ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_গতিবৃদ্ধি:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
msgstr "_বড়"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_বাঁহাতি মাউস"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_সক্রিয়তা:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
msgstr "_ছোট"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_সীমা:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_টাইমআউট"
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "মাউস"
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "মাউস সম্বন্ধীয় পছন্দ নির্ধারণ করুন"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্বন্ধীয় পছন্দ"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন<b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>_সরাসরি ইন্টারনেট সংযোগ</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_স্বহস্তে প্রক্সি কনফিগারেশন</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>পরিচয়প্রমাণকারী প্রক্রিয়া _ব্যবহার করো</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "এইচ.টি.টি.পি প্রক্সির খূঁটিনাটি"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "_এইচ.টি.টি.পি প্রক্সি:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি কনফিগারেশন"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Port:"
msgstr "পোর্ট:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "S_ocks host:"
msgstr "স_ক্স হোস্ট:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_Details"
msgstr "_বিস্তারিত"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_এফ.টি.পি প্রক্সি:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr "_পাসওয়ার্ড:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_নিরাপদ এইচ.টি.টি.পি প্রক্সি:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "_ব্যবহারকারীর নাম:"
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "শব্দ সক্রিয় করা হোক ও বিভিন্ন ইভেন্টের সাথে মিলিয়ে শব্দ নির্বাচন করা হোক"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
msgid "Sound preferences"
msgstr "শব্দ সম্বন্ধীয় পছন্দ"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "সিস্টেম চালু হওয়ার সময় শব্দসুবিধা প্রদানকারী সার্ভার সক্রিয় করা হোক"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "_পুরো স্ক্রিনে ঝলকানি দেখিও"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "উইন্ডোর _শিরোনাম প্রদর্শনকারী বার-এ ঝলকানি দেখিও"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "শব্দসংক্রান্ত ইভেন্ট"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "শাব্দিক বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "সিস্টেম বেল"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "শ্রবণযোগ্য কোন বেল _শুনিও"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "বিভিন্ন ইভেন্টের জন্য _শব্দ"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
msgstr "ইনি মিনি মাইনি মো বাঘের আঙ্গুল পারলে ধর"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "উপরে নির্বাচিত থিমগুলো এখানে প্রদর্শনের মাধ্যমে পরীক্ষা করা হবে।"
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
msgid "Sample Button"
msgstr "বাটনের নমুনা"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
msgid "Sample Check Button"
msgstr "চেক বাটনের নমুনা"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ফিল্ডের নমুনা"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
msgid "Submenu"
msgstr "সাবমেনু"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
msgid "Item 1"
msgstr "আইটেম ১"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
msgid "Another item"
msgstr "আরেকটি আইটেম"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
msgid "Radio Button 1"
msgstr "রেডিও বাটন ১"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
msgid "Radio Button 2"
msgstr "রেডিও বাটন ২"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
msgid "One"
msgstr "এক"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
msgid "Two"
msgstr "দুই"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমে কোন থিম খঁুজে পাওয়া যায়নি। সম্ভবত \"থিমের বৈশিষ্ট্যাবলী\" ডায়ালগ "
"সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়নি অথবা আপনি \"গুহ্‌নোম থিম\" নামের প্যাকেজটিই ইনস্টল করেননি।"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "Custom theme"
msgstr "পছন্দমাফিক থিম"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "থিম সংরক্ষণ করার বাটনে চাপ দিয়ে আপনি এই থিমটিকে সংরক্ষণ করতে পারেন।"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেম কোন ডিফল্ট থিম স্কিমা খুঁজে পাওয়া গেল না। এর মানে সম্ভবত আপনার "
"সিস্টেম মেটাসিটি ইনস্টল করা নেই, বা আপনার জি-কন্ফ ভুল ভাবে কন্ফিগার করা আছে।"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "থিমের অবশ্যই একটি নাম থাকতে হবে"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের বিভিন্ন অংশের জন্য থিম বেছে নিন"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "থিম"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">থিম ইনস্টল করা হোক</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "থিম-এর ইনস্টল প্রক্রিয়া"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_ইনস্টল"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_গতিবৃদ্ধি:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ডিস্কে থিম সংরক্ষণ করা হোক</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "_পটভূমি সক্রিয় করো"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "ফন্ট সক্রিয় করো"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "নতুন থিমগুলোকে টেনে এনে উইন্ডোর মধ্যে ছেড়ে দিলে সেগুলো ইনস্টল হয়ে যাবে।"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
msgstr "থিম সংরক্ষণ করো"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের জন্য ফন্ট বেছে নিন"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
msgstr "সংক্ষিপ্ত _বিবরণ:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
msgstr "থিমের বিবরণ"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences"
msgstr "থিমের বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details"
msgstr "থিমের বি_বরণ"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "এই থিমটির ফন্ট অথবা পটভূমি সম্পর্কে কোন পচ্ছন্দ নেই"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "এই থিমটির পটভূমি সম্পর্কে একটি পচ্ছন্দ আছে:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "এই থিমটির ফন্ট এবং পটভূমি সম্পর্কে পচ্ছন্দ আছে:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "এই থিমটির ফন্ট সম্পর্কে একটি পচ্ছন্দ আছে:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "উইন্ডোর প্রান্ত"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "যে ফোল্ডারে থিমসমূহ আছে _তাতে প্রবেশ করা হোক"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
msgstr "থিম _ইনস্টল করো..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
msgstr "থিম _সংরক্ষণ করো"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "_থিমের নাম:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের টুলবার ও মেনুবারের চেহারা পছন্দমত পরিবর্তনের সুযোগ দেয়া হোক"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "মেনু ও টুলবার"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>ব্যবহার ও চেহারা</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>প্রাকদর্শন</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "কা_ট"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "শুধুমাত্র আইকন"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "মেনু ও টুলবারের বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "নতুন ফাইল"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "ফাইল পড়া হোক"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হোক"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "মেনুতে আইকন প্রদর্শন করা হোক"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "আইকনের নিচে টেক্সট প্রদর্শন কোরো"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "আইকনের পার্শ্বে টেক্সট প্রদর্শন কোরো"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr "টুলবারের _বাটনের লেবেল:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_কপি"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "_বের করে আনা যায় এমন টুলবার"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_এডিট"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_ফাইল"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_New"
msgstr "_নতুন"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Open"
msgstr "_খোলা"
# Example of Free translation. Another meaning can be ব্যবহার করা
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Paste"
msgstr "_পেস্ট"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Print"
msgstr "_ছাপা"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "_প্রস্থান"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Save"
msgstr "_সংরক্ষণ"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>আপনার ব্যবহৃত উইন্ডো ম্যানেজারের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী অ্যাপলিকেশনটি চালানো যাচ্ছে "
"না</b>\n"
"\n"
"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "Control"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
msgid "Hyper"
msgstr "হাইপার"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "সুপার (অথবা \"উইন্ডোস লোগো\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "উইন্ডো স্থানান্তর করতে হলে এই কী (key) চেপে উইন্ডোর অবস্থান নিয়ন্ত্রণ করুন:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "এই কাজটি করার জন্য টাইটেলবারে _দুবার ক্লিক করুন:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "যে _সময় পরে উইন্ডো বড় করা হবে:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "বাছাইকৃত উইন্ডোগুলোকে একটি নির্দিষ্ট সময় পরে _বড় করা হবে"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "কোন উইন্ডোর ওপর মাউস অবস্থান করলে তা সক্রিয় হয়ে উঠবে"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডো"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "গুহ্‌নোম নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "বিন্যাস"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "সিঅ্যাপলেটকে এভাবে দেখানোর জন্য যে বিন্যাস ব্যবহার করা হবে"
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "সিঅ্যাপলেট ডিরেক্টরি অবজেক্ট"
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "সিঅ্যাপলেট ডিরেক্টরির যে দৃশ্য এখন দেখা যাচ্ছে"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"প্রজ্ঞা <abulfazl@juniv.edu> \n"
" (অঙ্কুর বাংলা প্রকল্পের তরফ থেকে)"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "গুহ্‌নোম নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "ডেস্কটপের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ম্যানেজার।"
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "গুহ্‌নোম নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র: %s"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "অ্যাপলিকেশন পরিচিতি"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের সংক্ষিপ্ত বিবরণ"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "_পরিচিতি"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "_বিষয়বস্তু"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_সহায়িকা"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "গুহ্‌নোম কনফিগারেশন প্রক্রিয়া"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "যদি নটিল্যাস চলতেও থাকে তবুও শেল ব্যবহার করুন।"
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "বনোবোর প্রাথমিক প্রস্তুতি সম্পন্ন করা যায়নি"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:325
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help:"
msgstr "সহায়ক তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#, fuzzy
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "আপনি কি এই রেসোলিউশনে কাজ করতে চান?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys ?"
msgstr "আপনি কি এই রেসোলিউশনে কাজ করতে চান?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
#, fuzzy
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "আপনি কি এই রেসোলিউশনে কাজ করতে চান?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"ডিরেক্টরি \"%s\" তৈরী করা যায়নি।\n"
"কার্সর পরিবর্তনের জন্য এটি করা প্রয়োজন।"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এর কাজ একাধিকবার উল্লেখ করা হয়েছে\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এর বাইন্ডিং একাধিকবার উল্লেখ করা হয়েছে\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) অসম্পূর্ণ\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) সঠিক নয়\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:314
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এখনই ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:390
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"কী (key) (%s) এর সাথে যুক্ত\n"
"(%s) চালাতে সমস্যা হয়েছে"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:61
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"Probably internal X server problem.\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:67
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"স্ক্রিন সেভার চালাতে সমস্যা হয়েছেঃ\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"এই সেশনে কোন স্ক্রিন সেভার কাজ করবে না।"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "আর কখনো এই তথ্যটি দেখানোর প্রয়োজন _নেই"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "নমুনা %s হিসেবে শব্দের ফাইল %s ব্যবহার করা যাচ্ছে না"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রথম ফোল্ডার (home ডিরেক্টরী) খুঁজে পাওয়া গেল না"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:204
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "জীকন্‌ফ কী (key) %s এর মান %s করা হলেও তা %s হওয়ার কথা\n"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "সিগনাল পাইপ তৈরি করা গেল না"
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "ধরন"
#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"পটভূমি_নির্ধারক এর ধরনঃ মূল উইন্ডোর জন্য BG_APPLIER_ROOT অথবা প্রাকদর্শনের জন্য "
"BG_APPLIER_PREVIEW"
#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত দৈর্ঘ্য"
#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "নির্ধারক যদি প্রাকদর্শনের জন্য হয় তবে দৈর্ঘ্যঃ ডিফল্ট মান হল ৬৪"
#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উচ্চতা"
#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "নির্ধারক যদি প্রাকদর্শনের জন্য হয় তবে উচ্চতাঃ ডিফল্ট মান হল ৪৮"
#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "পর্দা"
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "পটভূমি-নির্ধারক যে পর্দায় আঁকবে"
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "এইচবক্স পাওয়া যাচ্ছে না বলে সাধারণ ফাইল নির্বাচক ব্যবহার করা হচ্ছে"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
msgid "Preview"
msgstr "প্রাকদর্শন"
#: libsounds/sound-view.c:130
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "এই ইভেন্টের জন্য বরাদ্দকৃত শব্দের ফাইলটি নেই।"
#: libsounds/sound-view.c:132
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"এই ইভেন্টের জন্য বরাদ্দকৃত শব্দের ফাইলটি নেই।\n"
"যদি ডিফল্ট শব্দের একটি সেট ব্যবহার করতে চান তবে\n"
"গুহ্‌নোম-অডিও প্যাকেজটি ইনস্টল করতে পারেন।"
#: libsounds/sound-view.c:176
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "%s ফাইলটি সঠিক ওয়্যাভ (wav) ফাইল নয়"
#: libsounds/sound-view.c:241
msgid "Event"
msgstr "ঘটনা"
#: libsounds/sound-view.c:250
msgid "Sound File"
msgstr "শব্দ ফাইল"
#: libsounds/sound-view.c:266
msgid "_Sounds:"
msgstr "_শব্দ সমূহ:"
#: libsounds/sound-view.c:280
msgid "Sound _file:"
msgstr "শব্দ ফাইল:"
#: libsounds/sound-view.c:284
msgid "Select Sound File"
msgstr "শব্দের ফাইলটি বেছে নিন"
#: libsounds/sound-view.c:302
msgid "_Play"
msgstr "_শোনাও"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার \"%s\" কোন কনফিগারেশন প্রক্রিয়া নিবন্ধন করেনি\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "বড় করা"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "গুটিয়ে ফেলা"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"এটি সত্য হলে টেক্সট/সাধারণ এবং টেক্সট/* এর মাইম প্রক্রিয়াকারীকে সিঙ্ক অবস্থায় রাখা "
"হবে"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "টেক্সট/সাধারণ এবং টেক্সট/* প্রক্রিয়াকারীকে সিঙ্ক করা হোক"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "এক্সস্ক্রিনসেভার চালাতে সমস্যা হলে একটি ডায়ালগ প্রদর্শন করা হোক"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "লগিনের সময় এক্সস্ক্রিনসেভার চালানো কোরো"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "চালু হওয়ার সময় যেসব সমস্যা হবে তা প্রদর্শন কোরো"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "এক্সস্ক্রিনসেভার চালু করা হোক"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "অ্যান্টিএলিয়াসিং"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "ডি.পি.আই"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "হিন্টিং"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "আর.জি.বি.এ ধারা"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr "ফন্টের আকারকে পিক্সেলের আকারে পরিবর্তনে ব্যবহৃত ইঞ্চি প্রতি ডট হিসেবে রেজলুশন"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"এল.সি.ডি পর্দায় সাবপিক্সেলের ধারা; অ্যান্টিএলিয়াসিঙের মান \"আর.জি.বি.এ\" হলেই "
"কেবল এটি ব্যবহৃত হয়। সম্ভাব্য মানগুলো হলঃ \"আর.জি.বি\" - বামপার্শ্বে লাল, এটিই "
"বহুলব্যবহৃত। \"বি.জি.আর\" - বামপার্শ্বে নীল। \"ভি.আর.জি.বি\" - উপরের দিকে লাল। "
"\"ভি.বি.জি.আর\" - নিচের দিকে লাল।"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"ফন্ট ব্যবহারের সময় যে ধরনের অ্যান্টিএলিয়াসিং প্রযুক্ত হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হলঃ \"বন্ধ"
"\" - অ্যান্টিএলিয়াসিং ব্যবহৃত হবে না। \"গ্রেস্কেল\" - সাধারণ গ্রেস্কেল "
"অ্যান্টিএলিয়াসিং ব্যবহৃত হবে। \"আর.জি.বি.এ\" - সাবপিক্সেল অ্যান্টিএলিয়াসিং ব্যবহৃত "
"হবে। (শুধুমাত্র এল.সি.ডি পর্দার জন্য)।"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"ফন্ট ব্যবহারের সময় যে ধরনের হিন্টিং প্রযুক্ত হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হলঃ \"বন্ধ\" - "
"হিন্টিং ব্যবহৃত হবে না, \"সামান্য\", \"মধ্যম\", এবং \"সম্পূর্ণ\" - সর্বোচ্চ হিন্টিং; "
"ব্যবহার করলে অক্ষরের চেহারায় বিকৃতি দেখা দেয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "XKB keyboard layout"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "XKB keyboard model"
msgstr "কীবোর্ডের শব্দ"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "XKB options"
msgstr "অপশন"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr ""
#: typing-break/drw-break-window.c:189
msgid "Postpone break"
msgstr "না না - অনেক কাজ বাকি - এখন বিরতি নেওয়া যাবে না"
#: typing-break/drw-break-window.c:227
msgid "Take a break!"
msgstr "অনেক কাজ করেছেন - এখন একটা বিরতি নিয়ে একটু জিরিয়ে নিন!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:135
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_পছন্দ"
#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_About"
msgstr "/_পরিচিতি"
#: typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_বিরতি নিন"
#: typing-break/drwright.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
msgstr[1] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
#: typing-break/drwright.c:470
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "পরবর্তী বিরতি আর মিনিট খানেকের মধ্যেই"
#: typing-break/drwright.c:565
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "টাইপিঙ্গ বিরতি-র বৈশিষ্টাবলীর ডায়ালগ-টিকে চালানো গেল না - ত্রুটি: %s"
#: typing-break/drwright.c:605
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "গুহ্‌নোম টাইপিঙ্গ মনিটরের সম্বন্ধে"
#: typing-break/drwright.c:629
msgid "A computer break reminder."
msgstr "কম্পিউটার বিরতি মনে করিয়ে দেওয়ার প্রোগ্রাম"
#: typing-break/drwright.c:630
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "এই প্রোগ্রামটিকে লিখেছেন রিচার্ড হাল্ট &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: typing-break/drwright.c:631
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "যত সব কায়দা যোগ করেছেন এন্ডের্স কার্লস্সন"
#: typing-break/drwright.c:804
msgid "Break reminder"
msgstr "বিরতি মনে করিয়ে দেওয়ার প্রোগ্রাম"
#: typing-break/main.c:94
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "টাইপিঙ্গ মনিটর তো আগে থেকেই চলছে।"
#: typing-break/main.c:107
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
"টাইপৈঙ্গ মনিটর তথ্য প্রদর্শনকারী জায়গাকে ব্যবহার করে। মনে হচ্ছে আপনার প্যানেলে তথ্য "
"প্রদর্শনকারী জায়গা-টি নেই। আপনি চাইলে প্যানেলে ডান-ক্লিক্‌ করে 'প্যানেলে যোগ করো-"
">প্রয়োজনীয়তা->তথ্য প্রদর্শনকারী জায়গা'-কে নির্বাচন করে সেটাকে যোগ করে নিতে পারেন।"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "আবার আসিব ফিরে ধানসিড়িটির তীরে - এই বাংলায়। ১২৩৪৫৬৭৮৯০"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
msgid "Style:"
msgstr "বর্গ:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
msgid "Size:"
msgstr "আয়তন:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
msgid "Version:"
msgstr "সংস্করন:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "সত্ত্বাধিকার:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
msgid "Description:"
msgstr "বর্ণনা:"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
msgstr "ফন্ট কনটেক্সট মেনুর বস্তু"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে ওপেন টাইপ ফন্ট-কে থাম্বনেল করা হবে"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে পি-সি-এফ ফন্ট-কে থাম্বনেল করা হবে"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে ট্রুটাইপ ফন্ট-কে থাম্বনেল করা হবে"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে টাইপ ১ ফন্ট-কে থাম্বনেল করা হবে"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "এই কী-তে ওপেন টাইপ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানোর কমান্ড লিখুন"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "এই কী-তে পি-সি-এফ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানোর কমান্ড লিখুন"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "এই কী-তে ট্রুটাইপ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানোর কমান্ড লিখুন"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "এই কী-তে টাইপ ১ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানোর কমান্ড লিখুন"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "ওপেন টাইপ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানোর কমান্ড"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "পি-সি-এফ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানোর কমান্ড"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "ট্রুটাইপ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানোর কমান্ড"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "টাইপ ১ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানোর কমান্ড"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "ওপেন টাইপ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানো হবে কিনা"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "পি-সি-এফ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানো হবে কিনা"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "ট্রুটাইপ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানো হবে কিনা"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "টাইপ ১ ফন্ট-এর থাম্বনেল বানানো হবে কিনা"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
msgstr "ফন্টিলস কনটেক্সট মেনুর জন্য ফ্যাকটরি"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu"
msgstr "ফন্টিলস কনটেক্সট মেনু"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory"
msgstr "ফন্টিলস কনটেক্সট মেনু ফ্যাকটরি"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
msgstr "ফন্টের জন্য নটিলাস কনটেক্সট মেনু এনট্রি"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
msgid "Set as Application Font"
msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr "থিম বৈশিষ্টাবলীর দর্শন-এর কম্পোনেন্ট"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr "থিমাস থিম বৈশিষ্টাবলীর দর্শন"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ফন্ট সক্রিয় করব?</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "ফন্ট সক্রিয় কোরো _না"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"আপনি যে থিম-টি পছন্দ করেছেন সেটি একটি নতুন ফন্ট-কে ব্যবহার করতে চায়। সেই ফন্টটির "
"একটি প্রাকদর্শন নিচে দেখানো হচ্ছে।"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "ফন্ট _সক্রিয় করো"
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:519
msgid "Themes"
msgstr "থিম"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168
msgid "Control theme"
msgstr "কন্ট্রোল থিম"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
msgid "Window border theme"
msgstr "উইন্ডো প্রান্তের থিম"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
msgid "Icon theme"
msgstr "আইকন থিম"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:215
msgid "URI currently displayed"
msgstr "যে ইউ.আর.আই এ বর্তমানে প্রদর্শিত হচ্ছে"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
msgid "ABCDEFG"
msgstr "কখগঘঙচছজ"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে ইনস্টল করা থিম-কে থাম্বনেল করা হবে।"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে থিম-কে থাম্বনেল করা হবে।"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "এই কী-তে ইনস্টল করা থিম থাম্বনেল করার কমান্ড-টি লিখুন"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "এই কী-তে থিম থাম্বনেল করার কমান্ড-টি লিখুন"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "ইনস্টল করা থিম থাম্বনেল করার কমান্ড"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "থিম থাম্বনেল করার কমান্ড"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "ইনস্টল করা থিম থাম্বনেল করা হবে কিনা"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "থিম থাম্বনেল করা হবে কিনা"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "_আয়তনঃ"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:139
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:900
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "ই-মেল"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr "ঘটনা"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "_ডেস্কটপ শর্টকাট:"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "যে ফোল্ডারে থিমসমূহ আছে _তাতে প্রবেশ করা হোক"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Launch Help Browser"
msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch Help Browser's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Launch Web Browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch Web Browser's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "পর্দা"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock Screen's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "বিন্যাস"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log Out's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "My Home Folder's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr ""
# Example of Free translation. Another meaning can be ব্যবহার করা
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "_পেস্ট"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or Play/Pause)"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Search's shortcut."
msgstr "শর্টকাট"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to Next track"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to Previous track"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Sleep"
msgstr "গতি"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "শর্টকাট"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Volume down"
msgstr "_আয়তনঃ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Volume mute"
msgstr "_আয়তনঃ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Volume step"
msgstr "_আয়তনঃ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Volume up"
msgstr "_আয়তনঃ"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr ""
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "পটভূমি"
#~ msgid "Customize your desktop background"
#~ msgstr "আপনার ব্যবহৃত ডেস্কটপের পটভূমিকে পছন্দমত পরিবর্তন করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore system configuration"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি কনফিগারেশন"
#~ msgid "radiobutton1"
#~ msgstr "রেডিও বাটন ১"
#~ msgid "radiobutton2"
#~ msgstr "রেডিও বাটন ২"
#~ msgid "radiobutton3"
#~ msgstr "রেডিও বাটন ১"
#~ msgid "radiobutton4"
#~ msgstr "রেডিও বাটন ১"
#~ msgid "radiobutton5"
#~ msgstr "রেডিও বাটন ১"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "আচরণ"
#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
#~ msgstr "এটি গুহ্‌নোম অ্যাপলিকেশনের ডিফল্ট আচরণ নির্দিষ্ট করে"
#~ msgid "One minute until the next break"
#~ msgstr "পরবর্তী বিরতি এক মিনিট পরে"
#~ msgid "Select CDE AccessX file"
#~ msgstr "সি.ডি.ই এর জন্য এক্সেসএক্স ফাইল বেছে নিন"
#~ msgid "A preview of the background picture."
#~ msgstr "পটভূমির চিত্রের প্রাকদর্শন।"
#~ msgid "Background Preview"
#~ msgstr "পটভূমির প্রাকদর্শন"
#~ msgid "The background picture's file name."
#~ msgstr "পটভূমিতে প্রদর্শিত চিত্রের ফাইলের নাম।"
#~ msgid "Acce_pts URLs"
#~ msgstr "ইউ.আর.এল গ্রহণ করা হোক"
#~ msgid "C_ustom Help Browser:"
#~ msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনের জন্য প_ছন্দমাফিক ব্রাউজারঃ"
#~ msgid "Default Help Browser"
#~ msgstr "সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ডিফল্ট ব্রাউজার"
#~ msgid "_Select a Help Browser:"
#~ msgstr "কোন একটি সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার _বেছে নিনঃ"
#~ msgid ""
#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
#~ "The default cursor that ships with X"
#~ msgstr ""
#~ "<b> ডিফল্ট কার্সর - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে</b>\n"
#~ "এক্স এর সাথে যে ডিফল্ট কার্সরটি দেয়া থাকে"
#~ msgid ""
#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
#~ "The default cursor inverted"
#~ msgstr ""
#~ "<b>সাদা কার্সর - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে</b>\n"
#~ "ডিফল্ট কার্সর উল্টো করে দেয়া হয়েছে"
#~ msgid ""
#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
#~ "Large version of normal cursor"
#~ msgstr ""
#~ "<b>বড় কার্সর - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে<b>\n"
#~ "সাধারণ কার্সরের বর্ধিতরূপ"
#~ msgid "<b>Cursor Theme</b>"
#~ msgstr "<b>কার্সরে প্রদর্শিত থিম</b>"
#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
#~ msgstr "এই মানগুলো ব্যবহার করলে মেনুবার এরকম দেখাবে।"
#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
#~ msgstr "এই মানগুলো ব্যবহার করলে টুলবার এরকম দেখাবে।"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "মেনু"
#~ msgid "Sample menubar:"
#~ msgstr "মেনুবারের নমুনাঃ"
#~ msgid "Select the toolbar style."
#~ msgstr "টুলবার কি ভঙ্গিতে প্রদর্শন করা হবে তা জানান।"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "টুলবার"
#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
#~ msgstr "টুলবারকে _স্থানচ্যুত করে এদিক সেদিক নাড়াচাড়া করা যায়"
#~ msgid "File to play"
#~ msgstr "যে ফাইলটি শোনানো হবে"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_বন্ধ করা"
#~ msgid "Apply theme..."
#~ msgstr "থিম ইনস্টল করা হোক..."
#~ msgid "Bee_p"
#~ msgstr "বি_প"
#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "প_ছন্দমাফিকঃ"
#~ msgid "Clic_k on keypress"
#~ msgstr "কী (key) চাপার পর ক্লিক করুন"
#~ msgid "Keypress Click"
#~ msgstr "কী (key) চাপ দেয়ার মত ক্লিক"
#~ msgid "Repeat Keys"
#~ msgstr "পুনরাবৃত্তির কী (key)"
#~ msgid "_Off"
#~ msgstr "_বন্ধ"
#~ msgid "loud"
#~ msgstr "উচ্চঃস্বর"
#~ msgid "quiet"
#~ msgstr "নীরব"
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "অক্ষর _পুনরাবৃত্তির কী (key)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
#~ "take effect."
#~ msgstr ""
#~ "<b>লক্ষণীয়ঃ</b> এই পরিবর্তন কার্যকর হওয়ার জন্য আপনাকে লগ আউট করে পুনরায় লগিন "
#~ "করতে হবে।"
#~ msgid ""
#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
#~ "pressed and released."
#~ msgstr ""
#~ "কন্ট্রোল কী (key) চেপে ছেড়ে দিলে এটি কার্সরের চারদিকে একটি অ্যানিমেটেড "
#~ "নির্দেশক প্রদর্শন করে।"
#~ msgid "Double-click Delay"
#~ msgstr "দুবার ক্লিকের ফলে বিলম্ব"
#~ msgid ""
#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
#~ msgstr ""
#~ "বাহাতি মাউস ব্যবস্থা কার্যকর করলে মাউসের বাম ও ডান বাটনের কাজ পাল্টে যায়।"
#~ msgid ""
#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
#~ "on the right to test."
#~ msgstr ""
#~ "দুবার ক্লিক করার ক্ষেত্রে উভয় ক্লিকের মাঝে অতিবাহিত সর্বোচ্চ সময়। ডান পার্শ্বে "
#~ "প্রদর্শিত বাক্স ব্যবহার করে পরীক্ষা করে দেখতে পারেন।"
#~ msgid ""
#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
#~ msgstr ""
#~ "কোন বস্তুকে টেনে সরানোর পূর্বে কার্সর কি পরিমাণ দূরত্ব অতিক্রম করবে তা নির্ধারণ "
#~ "করুন।"
#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
#~ msgstr "পয়েন্টার হিসেবে ব্যবহৃত যন্ত্রটি কি গতিতে নড়াচড়া করবে তা নির্ধারণ করুন।"
#~ msgid "_Delay (sec):"
#~ msgstr "_বিলম্ব (সেকেন্ড)ঃ"
#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
#~ msgstr "_কন্ট্রোল কী (key) চাপলে কার্সরের অবস্থান দেখানো হোক"
#~ msgid "_Details..."
#~ msgstr "_বিস্তারিত..."
#~ msgid "Install new theme"
#~ msgstr "নতুন থিম ইনস্টল করা হোক"
#~ msgid "_Location of new theme:"
#~ msgstr "নতুন থিমের _অবস্থানঃ"