4507 lines
144 KiB
Text
4507 lines
144 KiB
Text
# Danish translation of the Gnome Control Center.
|
|
# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998-2000.
|
|
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
|
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02.
|
|
#
|
|
# Konventioner:
|
|
#
|
|
# capplet -> kontrolcenterprogram
|
|
# GL -> 3d
|
|
# hack -> pauseskærm
|
|
# help browser -> hjælpefremviser
|
|
# number of x to use -> antal x
|
|
# properties -> indstillinger
|
|
#
|
|
# Punktummerne efter pauseskærmsteksterne er strøget fordi de passer
|
|
# dårligt ind. Navnene på pauseskærmene oversættes frit på baggrund af
|
|
# en test af den enkelte pauseskærm.
|
|
#
|
|
# Undgå sammensætninger med 'indstil x' fordi indstil også kan betyde stop.
|
|
#
|
|
# RETMIG: der kan godt bruges en grundig test af oversættelserne af pauseskærmsnavnene
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-03-22 23:00+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-22 23:07+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
|
"Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Baggrund"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
|
msgstr "Konfigurér skrivebordsbaggrunden"
|
|
|
|
#. solid
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
|
|
msgid "C_olor"
|
|
msgstr "_Farver:"
|
|
|
|
#. horiz
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
|
|
msgid "_Left Color"
|
|
msgstr "_Venstre farve"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
|
msgid "_Right Color"
|
|
msgstr "_Højre farve"
|
|
|
|
#. vert
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
|
|
msgid "_Top Color"
|
|
msgstr "_Øverste farve"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
|
msgid "_Bottom Color"
|
|
msgstr "_Nederste farve"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
|
msgid "_Wallpaper"
|
|
msgstr "_Baggrundsbillede"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
|
msgid "C_entered"
|
|
msgstr "C_entreret"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
|
msgid "_Scaled"
|
|
msgstr "_Skaleret"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
|
msgid "S_tretched"
|
|
msgstr "S_trakt"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
|
msgid "_No Picture"
|
|
msgstr "_Intet billede"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:515
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:622
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:322
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr "Indhent og gem gamle indstillinger"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:540
|
|
msgid "Background properties"
|
|
msgstr "Indstillinger for baggrund"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Background Properties"
|
|
msgstr "Indstillinger for baggrunden"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Border the picture with a:"
|
|
msgstr "Omgiv billedet med en:"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "Epost"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
msgstr "Vandret farveovergang"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Vælg en farve"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Picture Options:"
|
|
msgstr "Billedindstillinger:"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Picture:"
|
|
msgstr "Billede:"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Primary Color"
|
|
msgstr "Første farve"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Secondary Color"
|
|
msgstr "Anden farve"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Solid color"
|
|
msgstr "Ensfarvet"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
msgstr "Lodret farveovergang"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag image files\n"
|
|
"into the window to set the \n"
|
|
"background picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan trække billedfiler\n"
|
|
"ind i vinduet for at angive\n"
|
|
"baggrundsbilledet."
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
|
msgid "radiobutton1"
|
|
msgstr "radioknap1"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
|
msgid "radiobutton2"
|
|
msgstr "radioknap2"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
|
msgid "radiobutton3"
|
|
msgstr "radioknap3"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
|
msgid "radiobutton4"
|
|
msgstr "radioknap4"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
|
|
msgid "radiobutton5"
|
|
msgstr "radioknap5"
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr "Anvend indstillingerne og afslut"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Nøgle"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|
msgstr "GConf-nøgle som dette egenskabsredigeringsprogram er tilknyttet til"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "Tilbagekald"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udfør dette tilbagekald når værdien der er associeret med nøglen, ændres"
|
|
|
|
# RETMIG: find ud af hvad dette er
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
|
msgid "Change set"
|
|
msgstr "Skiftesæt"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
msgstr ""
|
|
"GConf-skiftesæt som indeholder data der skal videresendes til GConf-klienten "
|
|
"ved anvendelse"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
|
msgstr "Konvertering til kontrol-tilbagekald"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres fra GConf til "
|
|
"kontrollen"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
|
msgstr "Konvertering fra kontrol-tilbagekald"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbagekald som bliver udført når data skal konverteres til GConf fra "
|
|
"kontrollen"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
|
msgid "UI Control"
|
|
msgstr "Grænsefladekontrol"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
msgstr "Objekt der kontrollerer egenskaben (normalt en kontrol)"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
|
msgid "Property editor object data"
|
|
msgstr "Objektdata for egenskabsredigering"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brugerdefinerede data som behøves af den specifikke egenskabsredigering"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
|
msgstr "Datafrigørelsestilbagekald for egenskabsredigering"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbagekald som bliver udført når objektdata for egenskabsredigeringen skal "
|
|
"frigøres"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke finde filen '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sikr dig at den eksisterer og prøv igen, eller vælg et andet "
|
|
"baggrundsbillede."
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
|
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a different picture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det vides ikke hvordan filen '%s' skal åbnes.\n"
|
|
"Måske er det en form for billede som endnu ikke er understøttet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vælg venligst et andet billede i stedet for."
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1396
|
|
msgid "Please select an image."
|
|
msgstr "Vælg venligst et billede."
|
|
|
|
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n"
|
|
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
|
"effect. This couldindicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
|
"settings manager may alreadybe active and conflicting with the GNOME "
|
|
"settings manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke starte konfigurationsshåndteringen 'gnome2-settings-daemon'.\n"
|
|
"Når den ikke kører, træder nogle indstillinger måske ikke i kraft. Dette kan indikere et problem med Bonoboeller at en anden konfigurationshåndtering som ikke er relateret til Gnome, måske er aktiv og forårsager en konflik med Gnomes."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Choose the applications used by default"
|
|
msgstr "Vælg de programmer der bruges automatisk"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Preferred Applications"
|
|
msgstr "Foretrukne programmer"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Acce_pts URLs"
|
|
msgstr "Acce_pterer URL'er"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Accepts Line _Number"
|
|
msgstr "Accepterer linje_numre"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
|
msgid "C_ustom Editor:"
|
|
msgstr "_Selvvalgt redigeringsprogram:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
|
msgid "C_ustom Help Browser:"
|
|
msgstr "_Selvvalgt hjælpefremviser:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
|
msgid "C_ustom Terminal:"
|
|
msgstr "_Selvvalgt terminal:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
|
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
|
msgstr "_Selvvalgt netsurfningsprogram:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Co_mmand:"
|
|
msgstr "Ko_mmando:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Default Applications"
|
|
msgstr "Forvalgte programmer"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Default Help Browser"
|
|
msgstr "Forvalgt hjælpefremviser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Default Terminal"
|
|
msgstr "Forvalgt terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Default Text Editor"
|
|
msgstr "Forvalgt tekstredigeringsprogram"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Default Web Browser"
|
|
msgstr "Forvalgt netsurfningsprogram"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Default Window Manager"
|
|
msgstr "Forvalgt vindueshåndtering"
|
|
|
|
# "tilvalg" fordi det er kommandolinjeparametre
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
|
msgid "E_xec Flag:"
|
|
msgstr "_Kørselstilvalg:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
|
msgid "He_lp Browser"
|
|
msgstr "Hjæ_lpefremviser"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
|
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg en vindueshåndtering. Du bliver nødt til at trykke på 'anvend', vifte "
|
|
"med den magiske stav og danse en indviet dans for at få den til at virke."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Start in T_erminal"
|
|
msgstr "Start i t_erminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Te_rminal"
|
|
msgstr "Te_rminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
|
msgstr "Forstår _Netscape-fjernbetjening"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Web _Browser"
|
|
msgstr "S_urfningsprogram"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Tilføj..."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Slet"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Redigér..."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Select a Help Browser:"
|
|
msgstr "_Vælg en hjælpefremviser:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Select a Terminal:"
|
|
msgstr "_Vælg en terminal:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Select a Web Browser:"
|
|
msgstr "_Vælg et netsurfningsprogram:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
|
msgid "_Select an Editor:"
|
|
msgstr "_Vælg et redigeringsprogram:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
|
msgid "_Text Editor"
|
|
msgstr "_Tekstredigeringsprogram"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
|
msgid "_Window Manager"
|
|
msgstr "_Vindueshåndtering"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanceret"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Avancerede indstillinger"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "CD Properties"
|
|
msgstr "Indstillinger for cd"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Configure handling of CD devices"
|
|
msgstr "Konfigurér håndteringen af cd-enheder"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Legacy Applications"
|
|
msgstr "Gamle programmer"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
|
msgstr "Indstillinger for ældre programmer (grdb)"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Udseende"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Configure window appearance"
|
|
msgstr "Konfigurér vinduesudseendet"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure key shortcuts"
|
|
msgstr "Konfigurér tastaturgenveje"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Genveje"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window focusing"
|
|
msgstr "Konfigurér vinduesfokusering"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Focus behavior"
|
|
msgstr "Fokusopførsel"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window properties"
|
|
msgstr "Konfigurér egenskaber for bestemte vinduer"
|
|
|
|
# passer bedre
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Matched Windows"
|
|
msgstr "Vinduestilpasninger"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window minimization and maximization"
|
|
msgstr "Konfigurér vinduesmaksimering og -minimering"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
|
msgstr "Maksimering/minimering"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window manager configuration properties"
|
|
msgstr "Konfigurér måden vindueshåndteringsindstillinger indstilles på"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure miscellaneous window features"
|
|
msgstr "Konfigurér diverse vinduesfunktioner"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window move/resize"
|
|
msgstr "Konfigurér flytning og ændring af størrelse"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Moving and Resizing"
|
|
msgstr "Flytning og størrelsesændring"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window placement"
|
|
msgstr "Konfigurér måden vinduer placeres på"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Control Center Menu"
|
|
msgstr "Kontrolcentermenu"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
|
msgid "Sawfish window manager"
|
|
msgstr "Vindueshåndtering (Sawfish)"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Enable window manager sound events"
|
|
msgstr "Konfigurér lyde for vindueshåndteringshændelser"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure workspaces"
|
|
msgstr "Konfigurér arbejds- og visningsområder"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Arbejdsområder"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenter"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
|
msgid "Word Processor"
|
|
msgstr "Tekstbehandling"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
|
msgid "Published Materials"
|
|
msgstr "Publicerede materialer"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Regneark"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Præsentation"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
|
msgid "Diagram"
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
|
msgid "Vector Graphics"
|
|
msgstr "Vectorgrafik"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
|
msgid "World Wide Web"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Almindelig tekst"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
|
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
|
msgid "Financial"
|
|
msgstr "Finansielt"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakter"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pakker"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
|
msgid "Software Development"
|
|
msgstr "Programudvikling"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Kildekode"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Billeder"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Udvidelser"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
msgstr "Filtypeassocieringer"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv hvilke programmer der bruges til at åbne eller vise forskellige "
|
|
"filtyper"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Handlinger"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tilføj"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Add file type..."
|
|
msgstr "Tilføj filtype..."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Add service..."
|
|
msgstr "Tilføj tjeneste..."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Vælg..."
|
|
|
|
# i hvert fald bedre end standardsted...
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Default action"
|
|
msgstr "Forvalgt handling"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
|
|
msgid "Edit file type"
|
|
msgstr "Redigér filtype"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigér..."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
|
msgid "File types and Internet Services"
|
|
msgstr "Filtyper og internettjenester"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Filename extensions"
|
|
msgstr "Filnavnsendelser"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Look at content"
|
|
msgstr "Undersøg indhold"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
msgstr "MIME-type"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Needs terminal"
|
|
msgstr "Behøver terminal"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Program to execute"
|
|
msgstr "Program der skal køres"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Program to run"
|
|
msgstr "Program der skal køres"
|
|
|
|
# ditto
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
msgstr "Protokolnavn"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Kør et program"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Use category defaults"
|
|
msgstr "Benyt kategoriforvalg"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Use parent category defaults"
|
|
msgstr "Brug forælderkategoriens forvalg"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
|
msgid "Viewing component"
|
|
msgstr "Visningskomponent"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
|
msgid "Edit file category"
|
|
msgstr "Redigér filkategori"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
|
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
|
msgstr "GtkTreeModel der indeholder kategoridata"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
|
msgid "MIME category info"
|
|
msgstr "MIME-kategori-info"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
|
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
|
msgstr "Struktur der indeholder oplysninger om MIME-kategorien"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Selvvalgt"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Udvidelse"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
|
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
|
msgstr "Underlæggende model der skal underrettes når der klikkes på O.k."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
|
msgid "MIME type information"
|
|
msgstr "MIME-type-information"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
|
|
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
|
msgstr "Struktur med data om MIME-typen"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
|
msgid "Is add dialog"
|
|
msgstr "Er tilføjelsesvindue"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
|
|
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
|
msgstr "TRUE hvis dette vindue er til alt tilføje en MIME-type"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
|
"to have one generated for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig MIME-type. Indtast venligst en gyldig MIME-type eller lad feltet "
|
|
"være tomt for at få en genereret for dig."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686
|
|
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
|
msgstr "Der eksisterer allerede en MIME-type med det navn."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
|
|
msgid "Choose a file category"
|
|
msgstr "Vælg en filkategori"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
|
msgid "Model for categories only"
|
|
msgstr "Model til kategorier kun"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
|
|
msgid "Internet Services"
|
|
msgstr "Internettjenester"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
|
|
msgid "Edit service information"
|
|
msgstr "Redigér tjenesteinformation"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
|
|
msgid "Service info"
|
|
msgstr "Tjenesteinfo"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
|
|
msgid "Structure containing service information"
|
|
msgstr "Struktur der indeholder tjenesteinformation"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
|
|
msgid "Is add"
|
|
msgstr "Er tilføj"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
|
|
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
|
msgstr "TRUE hvis dette er et tjenestetilføjelsesvindue"
|
|
|
|
# ditto
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
|
|
msgid "Please enter a protocol name."
|
|
msgstr "Indtast venligst et protokolnavn."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
|
"punctuation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt protokolnavn. Indtast venligst et protokolnavn uden mellemrum eller "
|
|
"punktuering."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
|
|
msgid "There is already a protocol by that name."
|
|
msgstr "Der eksisterer allerede en protokol med det navn."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
|
msgid "Unknown service types"
|
|
msgstr "Ukendte tjenestetyper"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
|
msgid "World wide web"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
|
msgid "File transfer protocol"
|
|
msgstr "Filoverførselsprotokol"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
|
msgid "Detailed documentation"
|
|
msgstr "Detaljeret dokumentation"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
|
msgid "Manual pages"
|
|
msgstr "Manualsider"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
|
msgid "Electronic mail transmission"
|
|
msgstr "Epost-overførsel"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Skrifttype"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Select which font to use"
|
|
msgstr "Vælg hvilken skrifttype der skal bruges"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
|
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
|
|
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÆæØøÅå"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Desktop Font"
|
|
msgstr "Skrivebordsskrifttype"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
|
msgid "File Manager Font"
|
|
msgstr "Filhåndteringsskrifttype"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Font Preferences"
|
|
msgstr "Skrifttypeindstillinger"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Pick a Font"
|
|
msgstr "Vælg en skrifttype"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Select the desktop font"
|
|
msgstr "Vælg skrivebordets skrifttype"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Sæt til standardværdier"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Genvejsmodifikationer"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Genvejstast"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:54
|
|
#: libbackground/applier.c:469
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiveret"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på slet tilbage for at rydde"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr "Indtast en ny genvej"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:250
|
|
msgid "<Unknown Action>"
|
|
msgstr "<ukendt handling>"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
|
"been incompletely installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke finde nogen tastaturtemaer. Dette betyder at Gtk+-installationen "
|
|
"er ufuldstændig."
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
|
|
msgid "_Action"
|
|
msgstr "_Handling"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:477
|
|
msgid "_Shortcut"
|
|
msgstr "_Genvej"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Keybinding"
|
|
msgstr "Tastebinding"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Keybinding Properties"
|
|
msgstr "Indstillinger for tastaturbindinger"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:318
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:320
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:136
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anvend blot indstillingerne og afslut (for kompatibilitet kun; nu håndteret "
|
|
"af dæmon)"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
msgid "<i>fast</i>"
|
|
msgstr "<i>hurtig</i>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<i>loud</i>"
|
|
msgstr "<i>kraftig</i>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<i>quiet</i>"
|
|
msgstr "<i>svag</i>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<i>slow</i>"
|
|
msgstr "<i>langsomt</i>"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Markør"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Hurtig"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Key_press makes sound"
|
|
msgstr "Taste_tryk genererer lyd"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
|
msgstr "Tastaturbip"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Keyboard Properties"
|
|
msgstr "Indstillinger for tastatur"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
|
msgstr "Tastatur _gentager sig når en tast holdes ned"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Keyboard bell _enabled"
|
|
msgstr "Tastaturbip _aktiveret"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Keyboard bell _off"
|
|
msgstr "Tastaturbip _fra"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Keyclick Volume"
|
|
msgstr "Kliklydstyrke"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Lang"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mellem"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Repeat Rate"
|
|
msgstr "Gentagelsesgrad"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Repeat s_peed:"
|
|
msgstr "Gentagelses_hastighed:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
|
|
msgstr "Angiv hastigheden af markørblink i tekstfelter"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv lydstyrken af den klikkende lyd der bliver genereret ved tryk på taster"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Kort"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Langsom"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system "
|
|
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
|
|
"instead of the traditional beeping noise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastaturbip er den bippende lyd som kan høres når systemet ønsker din "
|
|
"opmærksomhed. Du kan vælge en anden lydfil der skal afspilles i stedet for "
|
|
"den traditionelle bippende lyd."
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Very fast"
|
|
msgstr "Meget hurtig"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Very long"
|
|
msgstr "Meget lang"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Blink speed:"
|
|
msgstr "_Blinkningshastighed:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Cursor blinks in text fields"
|
|
msgstr "_Markøren blinker i tekstfelter"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
|
msgid "_Custom keyboard bell:"
|
|
msgstr "_Brugerdefineret tastaturbip:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
|
msgid "_Delay before repeating:"
|
|
msgstr "_Ventetid før gentagelse:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
|
msgid "_Keyboard"
|
|
msgstr "_Tastatur"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
|
msgid "_Sound"
|
|
msgstr "_Lyd"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
|
msgid "_Volume:"
|
|
msgstr "_Lydstyrke:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ukendt markør</b>\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
|
"The default cursor that ships with X"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Standardmarkør - nuværende</b>\n"
|
|
"Den standardmarkør der følger med X"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
|
"The default cursor that ships with X"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Standardmarkør</b>\n"
|
|
"Den standardmarkør der følger med X"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
|
"The default cursor inverted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hvid markør - nuværende</b>\n"
|
|
"Inverteret standardmarkør"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"<b>White Cursor</b>\n"
|
|
"The default cursor inverted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hvid markør</b>\n"
|
|
"Inverteret standardmarkør"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
|
"Large version of normal cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Stor markør - nuværende</b>\n"
|
|
"Stor udgave af den normale markør"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
|
"Large version of normal cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Stor markør</b>\n"
|
|
"Stor udgave af den normale markør"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
|
"Large version of white cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Stor hvid markør - nuværende</b>\n"
|
|
"Stor udgave af den hvide markør"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
|
"Large version of white cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Stor hvid markør</b>\n"
|
|
"Stor udgave af den hvide markør"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Mouse Properties"
|
|
msgstr "Indstillinger for mus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b>\n"
|
|
"\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Bemærk:</b>\n"
|
|
"\t\t\t Du bliver nødt til at logge ud og ind igen for at denne "
|
|
"indstillinger skal træde i kraft."
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
|
msgstr "<i>Hurtig</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<i>High</i>"
|
|
msgstr "<i>Høj</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<i>Large</i>"
|
|
msgstr "<i>Stor</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<i>Low</i>"
|
|
msgstr "<i>Lav</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Slow</i>"
|
|
msgstr "<i>Langsom</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid "<i>Small</i>"
|
|
msgstr "<i>Lille</i>"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
|
"pressed and released."
|
|
msgstr ""
|
|
"Animerer et hurtigt mærke rundt om markøren når Ctrl-tasten er blevet holdt "
|
|
"nede og sluppet igen"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "C_ursors"
|
|
msgstr "_Markører"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Cursor Theme"
|
|
msgstr "Markørtema"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Double-click Delay"
|
|
msgstr "Ventetid for dobbeltklik"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Drag and Drop"
|
|
msgstr "Træk og slip"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
|
msgstr "Venstrehåndstilstand ombytter højre og venstre knapper på musen."
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Locate Pointer"
|
|
msgstr "Lokalisér markør"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
|
"the right to test."
|
|
msgstr ""
|
|
"Makimalt tilladt tid mellem klik ved dobbeltklik. Brug boksen til højre for "
|
|
"at teste værdien."
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Mouse Orientation"
|
|
msgstr "Museorientering"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
|
msgstr "Angiv den afstand markøren skal flyttes før et element bliver trukket."
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
|
msgstr "Angiv hastigheden for pegeenheden."
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighed"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Acceleration:"
|
|
msgstr "_Acceleration:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Buttons"
|
|
msgstr "_Knapper"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
|
msgid "_Delay (sec):"
|
|
msgstr "_Ventetid (sek.):"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Left-handed mouse"
|
|
msgstr "_Venstrehåndet mus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Motion"
|
|
msgstr "_Bevægelse"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
|
msgid "_Sensitivity:"
|
|
msgstr "_Følsomhed"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
|
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
|
msgstr "_Vis positionen af markøren ved tryk på Ctrl-tasten "
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "_Tærskel:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
|
msgstr "Konfigurér pauseskærmen"
|
|
|
|
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Pauseskærm"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
|
msgstr "Konfigurér brugen af lyd i Gnome"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:170
|
|
msgid "Sound properties"
|
|
msgstr "Indstillinger for lyd"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Enable sound server startup"
|
|
msgstr "Aktivér lydserveropstart"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Sound Events"
|
|
msgstr "Lydhændelser"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Sounds for events"
|
|
msgstr "Lyde for hændelser"
|
|
|
|
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
|
msgid "Eenie"
|
|
msgstr "Når det"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
|
msgid "Mynie"
|
|
msgstr "Regner"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
|
msgid "Catcha"
|
|
msgstr "Får man"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
|
|
msgid "By Its"
|
|
msgstr "Fregner"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
|
msgid "Meenie"
|
|
msgstr "Når det"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
|
msgid "Moe"
|
|
msgstr "Sner"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
|
msgid "Tiger"
|
|
msgstr "Får man"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
|
|
msgid "Toe"
|
|
msgstr "Fler'"
|
|
|
|
# dækker bedre end direkte oversættelse som bliver kluntet
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
|
|
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
msgstr "Det valgte tema vises her som en test."
|
|
|
|
#. column one
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
|
msgid "Sample Button"
|
|
msgstr "Prøveknap"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
|
|
msgid "Sample Check Button"
|
|
msgstr "Prøveafkrydsningsknap"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
|
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
msgstr "Prøveindtastningsfelt"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Undermenu"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Item 1"
|
|
msgstr "Punkt 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
|
|
msgid "Another item"
|
|
msgstr "Et andet punkt"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
|
|
msgid "Radio Button 1"
|
|
msgstr "Radioknap 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
|
|
msgid "Radio Button 2"
|
|
msgstr "Radioknap 2"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "En"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "To"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Gtk+ Theme Selector"
|
|
msgstr "Gtk+-temavælger"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
|
msgstr "Vælg hvilket Gtk+-tema der skal bruges"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
|
|
msgid "Gtk+ Theme"
|
|
msgstr "Gtk+-tema"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
|
|
msgid "Install new theme..."
|
|
msgstr "Installér nyt tema..."
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/main.c:211
|
|
msgid "Select a theme to install"
|
|
msgstr "Vælg et tema der skal installeres"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
|
msgstr "Konfigurér standardopførslen for Gnome-programmer"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Toolbars & Menus"
|
|
msgstr "Værktøjslinjer og menuer"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
msgstr "Ikoner og tekst"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Item 2"
|
|
msgstr "Punkt 2"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
|
|
msgid "Item 3"
|
|
msgstr "Punkt 3"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Menu Item 1"
|
|
msgstr "Menupunkt 1"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Menu Item 2"
|
|
msgstr "Menupunkt 2"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Menu Item 3"
|
|
msgstr "Menupunkt 3"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Menu Item 4"
|
|
msgstr "Menupunkt 4"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Menu Item 5"
|
|
msgstr "Menupunkt 5"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Menu items have _icons"
|
|
msgstr "Menupunkter har _ikoner"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menuer"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Only Icons"
|
|
msgstr "Kun ikoner"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Only Text"
|
|
msgstr "Kun tekst"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Åbn fiil"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Sample Menubar"
|
|
msgstr "Eksempelmenulinje"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Sample Toolbar"
|
|
msgstr "Eksempelværktøjslinje"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Gem fil"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Værktøjslinje"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Toolbar and Menu Properties"
|
|
msgstr "Indstillinger for værktøjslinjer og menuer"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
|
|
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
|
msgstr "Værktøjslinjer kan _frigøres og flyttes rundt"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "_Menu"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Toolbars have: "
|
|
msgstr "_Værktøjslinjer har: "
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
|
|
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
|
msgstr "Layout der skal bruges for denne visning af kontrolcenterprogrammerne"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:160
|
|
msgid "Capplet directory object"
|
|
msgstr "Mappeobjekt for kontrolcenterprogram"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:161
|
|
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
|
msgstr "Mappe for kontrolcenterprogram som denne visning viser"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "Kontrolcenter"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "Håndtering af skrivebordsindstillinger"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
|
msgstr "Kontrolcenter: %s"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
|
msgstr "Kontrolcenter: %s"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "Et centralt opsætningsværktøj til Gnome"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "Om dette program"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr "_Om..."
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fil"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjælp"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:43
|
|
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
|
msgstr "Benyt skal også selvom Nautilus kører"
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/factory.c:30
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Kunne ikke klargøre Bonobo"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:235
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
|
"for preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Type af bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for rodvinduet eller BG_APPLIER_PREVIEW "
|
|
"for eksempel"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s'; deaktiverer baggrundsbillede."
|
|
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde en hbox, bruger en almindelig filvælger"
|
|
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Eksempel"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:116
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
msgstr "Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke."
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
"for a set of default sounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lydfilen for denne hændelse eksisterer ikke.\n"
|
|
"Du kan evt. installere gnome-audio-pakken\n"
|
|
"for et sæt standardlyde."
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:209
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Hændelse"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:216
|
|
msgid "File to play"
|
|
msgstr "Fil der skal afspilles"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:238
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Spil"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:244
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "Vælg en lydfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Background colors"
|
|
#~ msgstr "Baggrundsfarver"
|
|
|
|
#~ msgid "Background picture"
|
|
#~ msgstr "Baggrundsbillede"
|
|
|
|
#~ msgid "Image:"
|
|
#~ msgstr "Billede:"
|
|
|
|
# '(keep aspect ratio)' giver sig selv
|
|
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
|
#~ msgstr "Skaleret"
|
|
|
|
#~ msgid "Style:"
|
|
#~ msgstr "Stil: "
|
|
|
|
#~ msgid "Tiled"
|
|
#~ msgstr "Side-om-side"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a picture for the background"
|
|
#~ msgstr "Benyt et billede til baggrunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Embossed"
|
|
#~ msgstr "Indgraveret"
|
|
|
|
#~ msgid "Solid"
|
|
#~ msgstr "Ensfarvet"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Gradient"
|
|
#~ msgstr "Vandret farveovergang"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Gradient"
|
|
#~ msgstr "Lodret farveovergang"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a custom font."
|
|
#~ msgstr "Benyt en selvvalgt skrifttype."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Preview"
|
|
#~ msgstr "Automatisk test"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Themes"
|
|
#~ msgstr "Tilgængelige temaer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ingen hjælp tilgængelig/installeret. Sørg venligst for\n"
|
|
#~ "at du har Gnomes brugervejledning installeret på systemet."
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Luk"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse with multiple windows"
|
|
#~ msgstr "Benyt flere vinduer"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse with single window"
|
|
#~ msgstr "Benyt enkelt vindue"
|
|
|
|
#~ msgid "Display control panels as HTML"
|
|
#~ msgstr "Vis kontrolpaneler som HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
|
|
#~ msgstr "Vis kontrolpaneler som et sæt af ikoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Display control panels as a tree"
|
|
#~ msgstr "Vis kontrolpaneler som et træ"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
|
|
#~ msgstr "Start kontrolpaneler i separate vinduer"
|
|
|
|
#~ msgid "New-control-center"
|
|
#~ msgstr "Nyt kontrolcenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
|
|
#~ msgstr "Put kontrolpaneler i kontrolcentrets vindue"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konfigurér hvilke ikke-sessionshåndterede programmer bliver startet op"
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Programs"
|
|
#~ msgstr "Opstartsprogrammer"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Settings"
|
|
#~ msgstr "Hovedindstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Store XML data in the archive"
|
|
#~ msgstr "Gem XML-data i arkivet"
|
|
|
|
# dækker vist meningen bedst
|
|
#~ msgid "Roll back the configuration to a given point"
|
|
#~ msgstr "Gå tilbage til en tidligere konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the location profile to the given one"
|
|
#~ msgstr "Skift stedprofilen til det angivne"
|
|
|
|
#~ msgid "Push configuration data out to client machines (UNIMPLEMENTED)"
|
|
#~ msgstr "Skub konfigurationsdata ud til en klientmaskine (IKKE LAVET)"
|
|
|
|
# dobbeltkonfekt i original
|
|
#~ msgid "Rename a location to a new name"
|
|
#~ msgstr "Giv et sted et nyt navn"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new location to the archive"
|
|
#~ msgstr "Tilføj et nyt sted til arkivet"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove a location from the archive"
|
|
#~ msgstr "Fjern et sted fra arkivet"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a given backend to the given location"
|
|
#~ msgstr "Tilføj en given bagende til den givne sted"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the given backend from the given location"
|
|
#~ msgstr "Fjern den givne bagende fra det givne sted"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform garbage collection on the given location"
|
|
#~ msgstr "Udfør affaldsopsamling ved det givne sted"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the global repository"
|
|
#~ msgstr "Benyt det globale arkiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Identifier of location profile on which to operate"
|
|
#~ msgstr "Kaldenavn til stedprofilen der skal behandles"
|
|
|
|
#~ msgid "LOCATION"
|
|
#~ msgstr "STED"
|
|
|
|
#~ msgid "Backend being used for this operation"
|
|
#~ msgstr "Bagende som benyttes til denne operation"
|
|
|
|
#~ msgid "BACKEND_ID"
|
|
#~ msgstr "BAGENDE-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Store only the differences with the parent location's config"
|
|
#~ msgstr "Gem kun forskellene til ophavsstedets konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Store only those settings set in the previous config"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gem kun de indstillinger der blev sat i den foregående konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Date to which to roll back"
|
|
#~ msgstr "Dato der skal gås tilbage til"
|
|
|
|
#~ msgid "DATE"
|
|
#~ msgstr "DATO"
|
|
|
|
#~ msgid "Roll back all configuration items"
|
|
#~ msgstr "Skift alle konfigurationspunkterne tilbage"
|
|
|
|
#~ msgid "Roll back to the revision REVISION_ID"
|
|
#~ msgstr "Gå tilbage til revisionen REVISIONS-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "REVISION_ID"
|
|
#~ msgstr "REVISIONS-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Roll back to the last known revision"
|
|
#~ msgstr "Gå tilbage til den sidst kendte revision"
|
|
|
|
#~ msgid "Roll back by STEPS revisions"
|
|
#~ msgstr "Gå TRIN revisioner tilbage"
|
|
|
|
#~ msgid "STEPS"
|
|
#~ msgstr "TRIN"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't run the backend, just dump the output"
|
|
#~ msgstr "Kør ikke bagenden, vis kun uddata"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent location for the new location"
|
|
#~ msgstr "Ophavstedet for det nye sted"
|
|
|
|
#~ msgid "PARENT"
|
|
#~ msgstr "OPHAV"
|
|
|
|
#~ msgid "New name to assign to the location"
|
|
#~ msgstr "Nyt navn som stedet skal gives"
|
|
|
|
#~ msgid "NEW_NAME"
|
|
#~ msgstr "NYT_NAVN"
|
|
|
|
# RETMIG: hovedbagendelisten
|
|
#~ msgid "Add/remove this backend to/from the master backend list"
|
|
#~ msgstr "Tilføj/fjern denne bagende fra hovedbagendelisten"
|
|
|
|
#~ msgid "Full containment"
|
|
#~ msgstr "Fuld indeholdelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial containment"
|
|
#~ msgstr "Delvis indeholdelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Archiver commands"
|
|
#~ msgstr "Kommandoer til arkivsystem"
|
|
|
|
#~ msgid "Options for storing data"
|
|
#~ msgstr "Tilvalg til lagring af data"
|
|
|
|
# der er plads nok
|
|
#~ msgid "Options for rolling back"
|
|
#~ msgstr "Tilvalg til at gå tilbage til tidligere indstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Options for adding or renaming locations"
|
|
#~ msgstr "Tilvalg til at tilføje eller omdøbe steder"
|
|
|
|
#~ msgid "Options for adding and removing backends"
|
|
#~ msgstr "Tilvalg til at tilføje eller fjerne bagender"
|
|
|
|
#~ msgid "Gnome Default Editor"
|
|
#~ msgstr "Forvalgt redigeringsprogram til Gnome"
|
|
|
|
#~ msgid "With this option, you can select a predefined Editor as your default"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Med denne indstillinger kan du vælge et prædefineret redigeringsprogram "
|
|
#~ "som forvalg"
|
|
|
|
#~ msgid "With this option you can create your own default editor"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Med denne indstillinger kan du angive dit eget forvalgte "
|
|
#~ "redigeringsprogram"
|
|
|
|
# original lidt klodset
|
|
#~ msgid "Does this editor need to start in an xterm?"
|
|
#~ msgstr "Starter redigeringsprogrammet i et terminalvindue"
|
|
|
|
#~ msgid "Does this editor accept line numbers from the command line?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Angiver om redigeringsprogrammet accepterer linjenumre fra kommandolinjen"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the command line used to start this editor"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte dette "
|
|
#~ "redigeringsprogram"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "With this option, you can select a predefined Web Browser as your default"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Med denne indstillinger kan du vælge et prædefineret surfningsprogram som "
|
|
#~ "forvalg"
|
|
|
|
#~ msgid "With this option you can create your own default web browser"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Med denne indstilling kan du angive dit eget forvalgte surfningsprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Does this web browser need to display in an xterm?"
|
|
#~ msgstr "Starter netsurfningsprogrammet i et terminalvindue"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Does this web browser support the netscape remote control protocol? If "
|
|
#~ "in doubt, and this web browser isn't Netscape or Mozilla, it probably "
|
|
#~ "doesn't."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Angiver om surfningprogrammet understøtter fjernbetjeningsprotokollen til "
|
|
#~ "Netscape. Hvis du er i tvivl, og det ikke drejer sig om Netscape eller "
|
|
#~ "Mozilla, gør det sandsynligvis ikke."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the command line used to start this web browser"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte dette "
|
|
#~ "surfningsprogram"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Viewer"
|
|
#~ msgstr "Vælg en fremviser..."
|
|
|
|
#~ msgid "With this option you can select a predefined help viewer."
|
|
#~ msgstr "Med denne indstilling kan du vælge en prædefineret hjælpefremviser."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Help Viewer"
|
|
#~ msgstr "Selvvalgt hjælpefremviser"
|
|
|
|
#~ msgid "With this option you can create your own help viewer"
|
|
#~ msgstr "Med denne indstilling kan du angive din egen hjælpefremviser"
|
|
|
|
#~ msgid "Does this help viewer need an xterm for display?"
|
|
#~ msgstr "Starter hjælpefremviseren i et terminalvindue"
|
|
|
|
#~ msgid "Does this help viewer allow URLs for help?"
|
|
#~ msgstr "Angiver om hjælpefremviseren tillader URL'er til hjælp"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the command line used to start this help viewer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte denne "
|
|
#~ "hjælpefremviser"
|
|
|
|
#~ msgid "Help Viewer"
|
|
#~ msgstr "Hjælpefremviser"
|
|
|
|
#~ msgid "With this option you can select a predefined terminal."
|
|
#~ msgstr "Med denne indstilling kan du vælge en prædefineret terminal."
|
|
|
|
#~ msgid "With this option you can create your own terminal"
|
|
#~ msgstr "Med denne indstilling kan du angive din egen terminal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the flag used by this terminal to specify the command to run "
|
|
#~ "on startup. For example, in 'xterm' this would be '-e'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det tilvalg som bruges af denne terminal til at angive kommandoen som "
|
|
#~ "skal køres ved opstarten, f.eks. ville det for 'xterm' være '-e'."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte denne terminal"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke finde billedfil: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke oprette billede fra fil: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
|
|
#~ msgstr "Selvvalgt pauseskærm. Ingen beskrivelse tilgængelig."
|
|
|
|
#~ msgid "About %s\n"
|
|
#~ msgstr "Om %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "label1"
|
|
#~ msgstr "etiket1"
|
|
|
|
#~ msgid "Demo"
|
|
#~ msgstr "Demo"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
|
|
#~ msgstr "For denne pauseskærm er der ingen indstillinger der kan ændres."
|
|
|
|
# nedenunder overflødigt
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
|
|
#~ "command line below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke finde oplysninger til indstilling af denne pauseskærm. Tilret "
|
|
#~ "venligst kommandolinjen."
|
|
|
|
# dækker over 'visual'-begrebet i X, ca. = farvedybde her
|
|
#~ msgid "Visual:"
|
|
#~ msgstr "Farvedybde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Enhver"
|
|
|
|
#~ msgid "3d clock"
|
|
#~ msgstr "Ur i 3d"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Høj"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Stor"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Lav"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "Lille"
|
|
|
|
#~ msgid "Twist:"
|
|
#~ msgstr "Rotation:"
|
|
|
|
#~ msgid "Wobble:"
|
|
#~ msgstr "Slinger:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as "
|
|
#~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in "
|
|
#~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is "
|
|
#~ "influenced. Written by David Bagley."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En cellulær automat som egentligt er en to-dimensional Turing-maskine: "
|
|
#~ "efterhånden som hovederne (myrerne) vandrer over skærmen, ændrer de "
|
|
#~ "værdierne i punkterne på deres vej. Og når de passerer ændrede punkter, "
|
|
#~ "indvirker det på deres opførsel. Skrevet af David Bagley."
|
|
|
|
#~ msgid "Ant"
|
|
#~ msgstr "Myrer"
|
|
|
|
#~ msgid "Four Sided cells"
|
|
#~ msgstr "Firesidede celler"
|
|
|
|
#~ msgid "Many"
|
|
#~ msgstr "Mange"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Sort/hvid"
|
|
|
|
#~ msgid "Nine Sided cells"
|
|
#~ msgstr "Nisidede celler"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of colours"
|
|
#~ msgstr "Antal farver"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "Tilfældig"
|
|
|
|
#~ msgid "Random size upto"
|
|
#~ msgstr "Tilfældig størrelse op til"
|
|
|
|
#~ msgid "Randomize"
|
|
#~ msgstr "Tilfældig"
|
|
|
|
#~ msgid "Sharp turns"
|
|
#~ msgstr "Skarpe sving"
|
|
|
|
#~ msgid "Six Sided cells"
|
|
#~ msgstr "Sekskantede celler"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific"
|
|
#~ msgstr "Specifik"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific size of"
|
|
#~ msgstr "Specifik størrelse på"
|
|
|
|
#~ msgid "Three Sided cells"
|
|
#~ msgstr "Tresidede celler"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout"
|
|
#~ msgstr "Tidsafbrydelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Truchet lines"
|
|
#~ msgstr "Truchet-linjer"
|
|
|
|
#~ msgid "Twelve Sided cells"
|
|
#~ msgstr "Tolvsidede celler"
|
|
|
|
#~ msgid "number of Ants"
|
|
#~ msgstr "Antal myrer"
|
|
|
|
#~ msgid "Atlantis"
|
|
#~ msgstr "Atlantis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is xfishtank writ large: a GL animation of a number of sharks, "
|
|
#~ "dolphins, and whales. The swimming motions are great. Originally written "
|
|
#~ "by Mark Kilgard."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette er xfishtank i en udvidet udgave: en GL-animation af et antal af "
|
|
#~ "hajer, delfiner og hvaler. Svømmebevægelserne er fine. Oprindeligt "
|
|
#~ "skrevet af Mark Kilgard."
|
|
|
|
#~ msgid "Attraction (balls)"
|
|
#~ msgstr "Tiltrækning mellem kugler"
|
|
|
|
#~ msgid "Balls"
|
|
#~ msgstr "Kugler"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Contrast"
|
|
#~ msgstr "Farvekontrast"
|
|
|
|
#~ msgid "Length of Trail"
|
|
#~ msgstr "Sporlængde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Like qix, this uses a simple motion model to generate many different "
|
|
#~ "display modes. The control points attract each other up to a certain "
|
|
#~ "distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is "
|
|
#~ "proportional to the distance between any two particles, similar to the "
|
|
#~ "strong and weak nuclear forces. One of the most interesting ways to watch "
|
|
#~ "this hack is simply as bouncing balls, because their motions and "
|
|
#~ "interactions with each other are so odd. Sometimes two balls will get "
|
|
#~ "into a tight orbit around each other, to be interrupted later by a third, "
|
|
#~ "or by the edge of the screen. It looks quite chaotic. Written by Jamie "
|
|
#~ "Zawinski, based on Lisp code by John Pezaris."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ligesom qix bruger dette en simpel bevægelsesmodel til at generere mange "
|
|
#~ "forskellige fremvisningstilstande. Kontrolpunkterne tiltrækker hinanden "
|
|
#~ "indtil en vis afstand og begynder derefter at frastøde hinanden. "
|
|
#~ "Tiltrækningen/frastødningen er proportional til afstanden mellem de to "
|
|
#~ "partikler ligesom ved de stærke og svage atomare kræfter.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "En af de mest interessante måder at kigge på denne pauseskærm er "
|
|
#~ "simpelthen som hoppende bolde fordi deres bevægelser og samspil er så "
|
|
#~ "mærkelige. Nogle gange kommer to bolde ind i et tæt kredsløb om hinanden "
|
|
#~ "som så afbrydes af en tredje eller af skærmens kant. Det ser ret kaotisk "
|
|
#~ "ud.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Skrevet af Jamie Zawinski, baseret på Lisp-kode af John Pezaris."
|
|
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
#~ msgstr "Linjer"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Colors"
|
|
#~ msgstr "Antal farver"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons"
|
|
#~ msgstr "Polygoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Splines"
|
|
#~ msgstr "Kurver"
|
|
|
|
#~ msgid "Tails"
|
|
#~ msgstr "Haler"
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold of repulsion"
|
|
#~ msgstr "Tærskel for frastødning"
|
|
|
|
# se næste tekst for forklaring
|
|
#~ msgid "Blaster"
|
|
#~ msgstr "Kamp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as "
|
|
#~ "colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by "
|
|
#~ "Jonathan Lin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner en simulation af flyvende rumkampsrobotter (snedigt forklædt som "
|
|
#~ "farvede cirkler) der kæmper foran en stjernehimmel i bevægelse. Skrevet "
|
|
#~ "af Jonathan Lin."
|
|
|
|
#~ msgid "BlitSpin"
|
|
#~ msgstr "Blitspin"
|
|
|
|
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
|
|
#~ msgstr "Vis pauseskærmen i sort/hvid"
|
|
|
|
#~ msgid "Faster"
|
|
#~ msgstr "Hurtigere"
|
|
|
|
#~ msgid "Slower"
|
|
#~ msgstr "Langsommere"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of rotation."
|
|
#~ msgstr "Rotationshastighed"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
|
#~ msgstr "Hastigheden af 90-graders rotationen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ``blitspin'' hack repeatedly rotates a bitmap by 90 degrees by using "
|
|
#~ "logical operations: the bitmap is divided into quadrants, and the "
|
|
#~ "quadrants are shifted clockwise. Then the same thing is done again with "
|
|
#~ "progressively smaller quadrants, except that all sub-quadrants of a given "
|
|
#~ "size are rotated in parallel. Written by Jamie Zawinski based on some "
|
|
#~ "cool SmallTalk code seen in in Byte Magazine in 1981. As you watch it, "
|
|
#~ "the image appears to dissolve into static and then reconstitute itself, "
|
|
#~ "but rotated. You can provide the image to use, as an XBM or XPM file, or "
|
|
#~ "tell it to grab a screen image and rotate that."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Blitspin roterer et billede 90 grader igen og igen vha. logiske "
|
|
#~ "operationer: billedet deles op i kvadranter som skiftes med uret. Det "
|
|
#~ "samme foretages igen med mindre og mindre kvadranter, bortset fra at alle "
|
|
#~ "underkvadranter af en given størrelse roteres parallelt. Skrevet af Jamie "
|
|
#~ "Zawinski på grundlag af noget sejt SmallTalk-kode i Byte Magazine i "
|
|
#~ "1981.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Når man kigger på det, ser det ud til at opløses i statisk støj og så "
|
|
#~ "samle sig selv igen, blot roteret. Du kan angive det billede der skal "
|
|
#~ "bruges, som en XBM- eller XPM-fil eller sætte den til at bruge "
|
|
#~ "skærmbilledet."
|
|
|
|
#~ msgid "Bouboule"
|
|
#~ msgstr "Bouboule"
|
|
|
|
#~ msgid "Count:"
|
|
#~ msgstr "Antal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Colors."
|
|
#~ msgstr "Antal farver"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of bubbles to use."
|
|
#~ msgstr "Antal bobler som skal anvendes"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of Motion."
|
|
#~ msgstr "Bevægelseshastighed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws what looks like a spinning, deforming baloon with varying-"
|
|
#~ "sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette tegner hvad der ligner en drejende, deformerende ballon med "
|
|
#~ "variende størrelse pletter tegnet på dens usynlige overflade. Skrevet af "
|
|
#~ "Jeremie Petit."
|
|
|
|
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
|
#~ msgstr "Brug rød/blå separation for en 3d-agtig effekt."
|
|
|
|
#~ msgid "Braid"
|
|
#~ msgstr "Farveflet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by "
|
|
#~ "John Neil."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner tilfældige farveomskiftende, sammenflettende, koncentriske "
|
|
#~ "cirkler. Skrevet af John Neil."
|
|
|
|
#~ msgid "BSOD"
|
|
#~ msgstr "Blå død"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "BSOD stands for ``Blue Screen of Death.'' The finest in personal computer "
|
|
#~ "emulation, this hack simulates popular screen savers from a number of "
|
|
#~ "less robust operating systems. Written by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"Blå død\" dækker over \"dødens blå skærm\" eller \"Blue Screen of Death"
|
|
#~ "\" som den hedder på engelsk. Som et eksempel på det mest udsøgte inden "
|
|
#~ "for pc-emulering simuleres populære pauseskærme fra diverse, ikke så "
|
|
#~ "robuste styresystemer. Skrevet af Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Bubble3D"
|
|
#~ msgstr "Bobler i 3d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of "
|
|
#~ "the screen, with nice specular reflections. Written by Richard Jones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner en strøm af bølgende 3d-bobler der hæver sig mod toppen af "
|
|
#~ "skærmen, med fine højlysreflektioner. Skrevet af Richard Jones."
|
|
|
|
#~ msgid "Bubbles"
|
|
#~ msgstr "Bobler"
|
|
|
|
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
|
#~ msgstr "Bobler eksisterer i 3 dimensioner."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
|
|
#~ msgstr "Skjul ikke bobler når de sprænger."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
|
#~ msgstr "Tegn cirkler i stedet for billedbobler."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:"
|
|
#~ "small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine "
|
|
#~ "to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Simulerer den form for bobbelformation der opstår når vand koger: små "
|
|
#~ "bobler opstår, og som de kommer tættere på hinanden, smelter de sammen "
|
|
#~ "til større bobler der til sidst brister. Skrevet af James Macnicol."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A bit like `Spotlight', except that instead of merely exposing part of "
|
|
#~ "your desktop, it creates a bump map from it. Basically, it 3D-izes a "
|
|
#~ "roaming section of your desktop, based on color intensity. Written by "
|
|
#~ "Shane Smit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lidt ligesom 'Kighul', bortset fra at i stedet for blot at vise en del af "
|
|
#~ "skrivebordet, laver pauseskærmen et højdekort ud fra det. Så den laver en "
|
|
#~ "omstrejfende del af skrivebordet om til 3d på basis af farveintensiteten. "
|
|
#~ "Skrevet af Shane Smit."
|
|
|
|
#~ msgid "Bumps"
|
|
#~ msgstr "Bump"
|
|
|
|
#~ msgid "Cage"
|
|
#~ msgstr "Bur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws Escher's ``Impossible Cage,'' a 3d analog of a moebius strip, "
|
|
#~ "and rotates it in three dimensions. Written by Marcelo Vianna."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner Eschers \"Umuligt bur\", en 3d-analog til Möbius-strimmelen, og "
|
|
#~ "roterer den i tre dimensioner. Skrevet af Marcelo Vianna."
|
|
|
|
#~ msgid "C Curve"
|
|
#~ msgstr "C-kurve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Generates self-similar linear fractals, including the classic ``C "
|
|
#~ "Curve.'' Written by Rick Campbell."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner selvsimilare, lineære fraktaler, inklusiv den klassiske \"C-kurve"
|
|
#~ "\". Skrevet af Rick Campbell."
|
|
|
|
#~ msgid "Compass"
|
|
#~ msgstr "Kompas"
|
|
|
|
# 'double buffering' betyder at man bruger én buffer (mystisk teknisk udtryk)
|
|
#~ msgid "Don't use double bufferinge"
|
|
#~ msgstr "Benyt ikke mellemlager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that "
|
|
#~ "``lost and nauseous'' feeling. Written by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner et kompas hvor alle delene drejer omkring tilfældigt for at "
|
|
#~ "fremkalde følelsen af \"faret vild og med kvalme\". Skrevet af Jamie "
|
|
#~ "Zawinski."
|
|
|
|
# ditto
|
|
#~ msgid "Use double buffering"
|
|
#~ msgstr "Benyt mellemlager"
|
|
|
|
#~ msgid "Coral"
|
|
#~ msgstr "Koraller"
|
|
|
|
#~ msgid "Denser"
|
|
#~ msgstr "Tættere"
|
|
|
|
#~ msgid "Density"
|
|
#~ msgstr "Tæthed"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of seeds"
|
|
#~ msgstr "Antal frø"
|
|
|
|
#~ msgid "Seeds"
|
|
#~ msgstr "Frø"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. This image doesn't really "
|
|
#~ "do it justice. Written by Frederick Roeber."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Simulerer koralvækst, dog noget langsomt. Billedet yder det ikke rigtigt "
|
|
#~ "retfærdighed. Skrevet af Frederick Röber."
|
|
|
|
#~ msgid "Cosmos"
|
|
#~ msgstr "Kosmos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws fireworks and zooming, fading flares. By Tom Campbell. You can find "
|
|
#~ "it at <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner fyrværkeri og zoomende, falmende blus. Af Tom Campbell. "
|
|
#~ "Hjemmesiden er på <http://www.mindspring.com/~campbell/cosmos/>."
|
|
|
|
#~ msgid "Critical"
|
|
#~ msgstr "Kritisk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random "
|
|
#~ "squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by "
|
|
#~ "Martin Pool."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner et system af selvorganiserende linjer. Starter som tilfældige "
|
|
#~ "kruseduller, men efter et par iterationer begynder et mønster at dukke "
|
|
#~ "op. Skrevet af Martin Pool."
|
|
|
|
#~ msgid "Cell"
|
|
#~ msgstr "Celle"
|
|
|
|
#~ msgid "Center image."
|
|
#~ msgstr "Centrer billede"
|
|
|
|
#~ msgid "Crystal"
|
|
#~ msgstr "Krystal"
|
|
|
|
#~ msgid "Have at maximum size"
|
|
#~ msgstr "Hav ved maksimal størrelse"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Moving polygons, similar to a kaleidescope (more like a kaleidescope than "
|
|
#~ "the hack called `kaleid,' actually.) This one by Jouk Jansen."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Polygoner i bevægelser ligesom et kalejdoskop (tættere på et kalejdoskop "
|
|
#~ "end pauseskærmen med det navn, faktisk). Skrevet af Jouk Jansen."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of polygons to use."
|
|
#~ msgstr "Antallet af polygoner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A hack similar to `greynetic', but less frenetic. The first "
|
|
#~ "implementation was by Stephen Linhart; then Ozymandias G. Desiderata "
|
|
#~ "wrote a Java applet clone. That clone was discovered by Jamie Zawinski, "
|
|
#~ "and ported to C for inclusion here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ligesom 'Firkanter', men knap så vild. Den første implementering var af "
|
|
#~ "Stephen Linhart; så skrev Ozymandias G. Desiderata en Java-applet-klon. "
|
|
#~ "Klonen blev opdaget af Jamie Zawinski og porteret til C for at kunne "
|
|
#~ "komme med her."
|
|
|
|
#~ msgid "Cynosure"
|
|
#~ msgstr "Cynosure"
|
|
|
|
#~ msgid "Less"
|
|
#~ msgstr "Mindre"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of iterations."
|
|
#~ msgstr "Antal iterationer"
|
|
|
|
# en morgenstjerne har et hoved der minder om dette - "farekugle" lyder mærkeligt
|
|
#~ msgid "DangerBall"
|
|
#~ msgstr "Morgenstjerne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written "
|
|
#~ "by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner en kugle der periodisk udsender mange tilfældige spir. Av! Skrevet "
|
|
#~ "af Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "DecayScreen"
|
|
#~ msgstr "Smeltende skærm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This grabs an image of whatever is on your screen, and makes it melt. "
|
|
#~ "You've no doubt seen this effect before, but no screensaver would really "
|
|
#~ "be complete without it. It works best if there's something colorful "
|
|
#~ "visible. Warning, if the effect continues after the screen saver is off, "
|
|
#~ "seek medical attention. Written by David Wald and Vivek Khera. A number "
|
|
#~ "of these screenhacks have the ability to take an image of your desktop "
|
|
#~ "and manipulate it in some way. On SGI systems, these programs are able to "
|
|
#~ "(at random) pull their source image from the system's video input "
|
|
#~ "instead! This works nicely if you leave some some random television "
|
|
#~ "station plugged in."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tager skærmbilledet og får det til at smelte. Du har utvivlsomt set denne "
|
|
#~ "effekt før, men ingen pauseskærm ville være komplet uden den. Den virker "
|
|
#~ "bedst hvis der er noget meget farverigt synligt. Advarsel: hvis effekten "
|
|
#~ "forsætter efter pauseskærmen er slået fra så søg lægehjælp. Skrevet af "
|
|
#~ "David Wald og Vivek Khera.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mange af pauseskærmene er i stand til at tage et billede af dit "
|
|
#~ "skrivebord og manipulere det på en eller anden måde. På SGI-systemer kan "
|
|
#~ "disser programmer (på tilfældig vis) udtrække kildebilledet fra systemets "
|
|
#~ "videoinddata i stedet! Dette virker godt hvis du f.eks. har en eller "
|
|
#~ "anden tilfældig tv-station koblet på."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle through colors."
|
|
#~ msgstr "Skift mellem farver."
|
|
|
|
#~ msgid "Deco"
|
|
#~ msgstr "70'er-dekoration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This one subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like "
|
|
#~ "Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. (Raven says: ``this screensaver "
|
|
#~ "is ugly enough to peel paint.'') Written by Jamie Zawinski, inspired by "
|
|
#~ "Java code by Michael Bayne."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Underdeler og farver rektangler på tilfældig vis. Det ser ud som gamle "
|
|
#~ "70'er vægpaneler (Raven siger: \"denne pauseskærm er grim nok til at "
|
|
#~ "skrælle maling af\"). Skrevet af Jamie Zawinski, inspiret af Java-kode af "
|
|
#~ "Michael Bayne."
|
|
|
|
#~ msgid "Time between redraws:"
|
|
#~ msgstr "Tid mellem genoptegninger:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use color when drawing."
|
|
#~ msgstr "Brug farver ved optegning"
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
#~ msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#~ msgid "Deluxe"
|
|
#~ msgstr "Deluxe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws a pulsing sequence of stars, circles, and lines. It would look "
|
|
#~ "better if it was faster, but as far as I can tell, there is no way to "
|
|
#~ "make this be both: fast, and flicker-free. Yet another reason X sucks. "
|
|
#~ "Written by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner pulserende sekvenser af stjerne, cirkler og linjer. Det vil se "
|
|
#~ "bedre ud hvis det var hurtigere, men der er vist ingen måde hvor på dette "
|
|
#~ "både kan være hurtigt og flimrefrit. Endnu en grund til at X er skod. "
|
|
#~ "Skrevet af Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it "
|
|
#~ "into stripes and spirals. Written by David Bagley."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En cellulær automat der starter med et tilfældigt felt og organiserer det "
|
|
#~ "i striber og spiraler. Skrevet af David Bagley."
|
|
|
|
#~ msgid "Demon"
|
|
#~ msgstr "Dæmon"
|
|
|
|
#~ msgid "Discrete"
|
|
#~ msgstr "Diskret"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "More ``discrete map'' systems, including new variants of Hopalong and "
|
|
#~ "Julia, and a few others. Written by Tim Auckland."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Flere \"diskret kort\"-systemer, inklusiv nye varianter af Hopalong og "
|
|
#~ "Julia og nogle få andre. Skrevet af Tim Auckland."
|
|
|
|
#~ msgid "Number to use."
|
|
#~ msgstr "Antal der skal bruges"
|
|
|
|
#~ msgid "Distort"
|
|
#~ msgstr "Forvrængning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This hack grabs an image of the screen, and then lets a transparent lens "
|
|
#~ "wander around the screen, magnifying whatever is underneath. Written by "
|
|
#~ "Jonas Munsin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lader en gennemsigtig linse vandre omkring på skærmbilledet, mens den "
|
|
#~ "forstørrer det der er neden under den. Skrevet af Jonas Munsin."
|
|
|
|
#~ msgid "Drift"
|
|
#~ msgstr "Drift"
|
|
|
|
#~ msgid "Fractals should grow."
|
|
#~ msgstr "Fraktaler skal vokse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How could one possibly describe this except as ``drifting recursive "
|
|
#~ "fractal cosmic flames?'' Another fine hack from the Scott Draves "
|
|
#~ "collection of fine hacks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvordan kan man overhovedet beskrive dette hvis ikke som \"rekursive, "
|
|
#~ "fraktale, kosmiske flammer i drift\"? En anden fin pauseskærm fra Scott "
|
|
#~ "Draves samling."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pixels to use."
|
|
#~ msgstr "Antal billedpunkter som skal bruges"
|
|
|
|
#~ msgid "Use lissajous figures to get points."
|
|
#~ msgstr "Brug Lissajous-figurer til at skaffe punkter"
|
|
|
|
#~ msgid "ElectricSheep"
|
|
#~ msgstr "Elektrisk får"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ElectricSheep is an xscreensaver module that displays mpeg video of an "
|
|
#~ "animated fractal flame. In the background, it contributes render cycles "
|
|
#~ "to the next animation. Periodically it uploades completed frames to the "
|
|
#~ "server, where they are compressed for distribution to all clients. This "
|
|
#~ "program is recommended only if you have a high bandwidth connection to "
|
|
#~ "the Internet. By Scott Draves. You can find it at <http://www."
|
|
#~ "electricsheep.org/>. See that web site for configuration information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elektrisk får er en pauseskærm der viser en MPEG-video af en animeret, "
|
|
#~ "fraktal flamme, mens den er i baggrunden hjælper med genereringscykler "
|
|
#~ "til den næste animation. En gang i mellem sender den så de færdige "
|
|
#~ "billeder til serveren hvor de bliver komprimeret til distribuering til "
|
|
#~ "alle klienter.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pauseskærmen kan kun anbefales hvis du har en hurtig "
|
|
#~ "internetforbindelse.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Af Scott Draves. Du kan finde den på <http://www.electricsheep.org/>. Se "
|
|
#~ "også den side for konfigurationsinformation. "
|
|
|
|
#~ msgid "Epicycle"
|
|
#~ msgstr "Epicykel"
|
|
|
|
#~ msgid "Seconds"
|
|
#~ msgstr "Sekunder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program draws the path traced out by a point on the edge of a "
|
|
#~ "circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, "
|
|
#~ "and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric "
|
|
#~ "model of planetary motion. Written by James Youngman."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner den bane som fremkommer ved at følge et punkt på kanten af en "
|
|
#~ "cirkel. Cirklen roterer omkring kanten på en anden cirkel, osv., flere "
|
|
#~ "gange. Disse bevægelser var grundlaget for den præ-heliocentriske model "
|
|
#~ "af planetar bevægelse. Skrevet af James Youngman."
|
|
|
|
#~ msgid "Time finished product is shown."
|
|
#~ msgstr "Tid det tager før færdigt produkt vises"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and "
|
|
#~ "turn inside out. Created by David Konerding from the samples that come "
|
|
#~ "with the GL Extrusion library by Linas Vepstas."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner diverse roterende, udstansede former der drejer sig, strækker sig "
|
|
#~ "og vender indersiden udad. Lavet af David Konerding fra de eksempler der "
|
|
#~ "kommer med GL-udstansningsbiblioteket af Linas Vepstas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. "
|
|
#~ "Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner hvad der ligner et bølgende bånd der følger en sinus-bane. Skrevet "
|
|
#~ "af Bas van Gaalen og Charles Vidal."
|
|
|
|
#~ msgid "FadePlot"
|
|
#~ msgstr "Falmende plot"
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "Antal"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of cycles"
|
|
#~ msgstr "Antal runder"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of Motion"
|
|
#~ msgstr "Bevægelseshastighed"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap for flag"
|
|
#~ msgstr "Billede af flag"
|
|
|
|
#~ msgid "Flag"
|
|
#~ msgstr "Flag"
|
|
|
|
#~ msgid "Random size up to"
|
|
#~ msgstr "Tilfældig størrelse op til"
|
|
|
|
#~ msgid "Text for flag"
|
|
#~ msgstr "Tekst til flag"
|
|
|
|
# det giver ikke mening at nævne kommandolinjeparametre i denne sammenhæng
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the "
|
|
#~ "screen. The trick is the flag can contain arbitrary text and images. By "
|
|
#~ "default, it displays either the current system name and OS type, or a "
|
|
#~ "picture of ``Bob,'' but you can replace the text or the image with a "
|
|
#~ "command-line option. Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner et bølgende farvet flag som blafrer omkring på skærmen. Tricket er "
|
|
#~ "at flaget kan indeholde vilkårlige tekst og billeder. Som standard viser "
|
|
#~ "den enten det nuværende systemnavn og styresystemstype eller et billede "
|
|
#~ "af \"Bob\", men du kan erstatte teksten eller billedet. Skrevet af "
|
|
#~ "Charles Vidal og Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Another iterative fractal generator. Written by Scott Draves."
|
|
#~ msgstr "En anden iterativ fraktalgenerator. Skrevet af Scott Draves."
|
|
|
|
# der er allerede en anden pauseskærm med navnet "flammer"
|
|
#~ msgid "Flame"
|
|
#~ msgstr "Fraktale flammer"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of fractals to generate."
|
|
#~ msgstr "Antal fraktaler som skal bruges"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels per fractal."
|
|
#~ msgstr "Billedpunkter pr. fraktal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Another series of strange attractors: a flowing series of points, making "
|
|
#~ "strange rotational shapes. Written by Jeff Butterworth."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En anden serie af \"mærkelige\" tiltrækkere: en strømmende serie af "
|
|
#~ "punkter der laver mærkelige roterende former. Skrevet af Jeff Butterworth."
|
|
|
|
#~ msgid "Flow"
|
|
#~ msgstr "Farvestrøm"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between redraws."
|
|
#~ msgstr "Ventetid mellem genoptegninger:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of trees to use."
|
|
#~ msgstr "Antallet af træer som skal bruges"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws fractal trees. Written by Peter Baumung. Everybody loves "
|
|
#~ "fractals, right?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner fraktale træer. Skrevet af Peter Baumung. Alle elsker fraktaler, "
|
|
#~ "ikke?"
|
|
|
|
#~ msgid "Galaxy"
|
|
#~ msgstr "Galakse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars "
|
|
#~ "to the, uh, four winds or something. Originally an Amiga program by Uli "
|
|
#~ "Siegmund."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner drejende galakser som kolliderer og spreder deres stjerne til alle "
|
|
#~ "de, øhm, fire verdenshjørner eller noget i den retning. Oprindeligt et "
|
|
#~ "Amiga-program af Uli Siegmund."
|
|
|
|
#~ msgid "Gears"
|
|
#~ msgstr "Tandhjul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three "
|
|
#~ "dimensions. Another GL hack, by Danny Sung, Brian Paul, Ed Mackey, and "
|
|
#~ "Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner et antal drejende sammenlåste tandhjul der roterer i tre "
|
|
#~ "dimensioner, af Danny Sung, Brian Paul, Ed Mackey og Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid, using GL. Written by "
|
|
#~ "Josiah Pease."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner krusende bølger på et roterende gitter i 3d. Skrevet af Josiah "
|
|
#~ "Pease."
|
|
|
|
#~ msgid "GFlux"
|
|
#~ msgstr "Fluktuationer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a planet bouncing around in space. Written by David Konerding. The "
|
|
#~ "built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you "
|
|
#~ "can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that "
|
|
#~ "come with `ssystem'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner en planet der tumler omkring i rummet. Skrevet af David Konerding. "
|
|
#~ "Det indbyggede billede er et kort over jorden (udtrukket fra 'Jorden'), "
|
|
#~ "men du kan få enhver tekstur foldet omkring kuglen, f.eks. de planetare "
|
|
#~ "billeder fra 'Solsystem'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. Written "
|
|
#~ "by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Viser nogle få linjer tekst der drejer omkring i en udfyldt 3d-"
|
|
#~ "skrifttype. Skrevet af Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "GLText"
|
|
#~ msgstr "Tekst i 3d"
|
|
|
|
#~ msgid "Goban"
|
|
#~ msgstr "Goban"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Replays historical games of go (aka wei-chi and baduk) on the screen. By "
|
|
#~ "Scott Draves. You can find it at <http://www.draves.org/goban/>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Viser historiske spil Go (alias Wei-Chi og Baduk) på skærmen. Af Scott "
|
|
#~ "Draves. Hjemmesiden er <http://www.draves.org/goban/>."
|
|
|
|
# minder lidt om slimklatter
|
|
#~ msgid "Goop"
|
|
#~ msgstr "Slim"
|
|
|
|
#~ msgid "Have transparent bubbles."
|
|
#~ msgstr "Lad boblerne være gennemsigtige"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs "
|
|
#~ "change shape as they wander around the screen, and they are translucent, "
|
|
#~ "so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one "
|
|
#~ "passes over another, their colors merge. Written by Jamie Zawinski. I got "
|
|
#~ "the idea for this from a cool mouse pad I have, which achieves the same "
|
|
#~ "kind of effect in real life by having several layers plastic with colored "
|
|
#~ "oil between them. Written by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner en mængde animerede, gennemsigtige amøbelignende dråber. Dråberne "
|
|
#~ "skifter form efterhånden som de vandrer omkring på skærmen, og er "
|
|
#~ "gennemsigtige så du kan se de underste gennem de øverste - når to "
|
|
#~ "passerer over hinanden, forenes farverne. Ideen til dette kom fra en sej "
|
|
#~ "musemåtte som giver den samme effekt i virkeligheden ved at have flere "
|
|
#~ "lag plastik med farvet olie mellem dem. Skrevet af Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Use additive color model."
|
|
#~ msgstr "Brug additiv farvemodel"
|
|
|
|
#~ msgid "Grav"
|
|
#~ msgstr "Tyngdekraft"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of planets to use."
|
|
#~ msgstr "Antallet af planeter"
|
|
|
|
#~ msgid "Objects should leave trails behind them."
|
|
#~ msgstr "Objekter skal efterlade sig spor"
|
|
|
|
#~ msgid "Orbit should decay."
|
|
#~ msgstr "Aftagende kredsløb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program draws a simple orbital simulation. If you turn on trails, it "
|
|
#~ "looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner en simpel kredsløbssimulering. Hvis du slår spor til, ligner det "
|
|
#~ "lidt et tågekammerfotografi. Skrevet af Greg Bowering."
|
|
|
|
#~ msgid "Greynetic"
|
|
#~ msgstr "Firkanter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws random colored and stippled rectangles. Written by Jamie "
|
|
#~ "Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner tilfældige farvede og stiplede rektangler. Skrevet af Jamie "
|
|
#~ "Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Animate circles."
|
|
#~ msgstr "Animér cirkler"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle through colormap."
|
|
#~ msgstr "Gennemløb farverne"
|
|
|
|
#~ msgid "Halo"
|
|
#~ msgstr "Glorie"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of circles to use."
|
|
#~ msgstr "Antal cirkler som skal bruges"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. It "
|
|
#~ "can also animate the control-points, but that takes a lot of CPU and "
|
|
#~ "bandwidth. Written by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner desorienterende, psykedeliske cirkulære mønstre der gør ondt at se "
|
|
#~ "på. Kan også animere kontrolpunkterne, men det optager en hel del "
|
|
#~ "båndbredde og processorkraft. Skrevet af Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
|
#~ msgstr "Tegn en farveovergang mellem cirklerne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This repeatedly generates spirally string-art-ish patterns. Written by "
|
|
#~ "Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Genererer gentagende spirale stregtegneagtige mønstre. Skrevet af Jamie "
|
|
#~ "Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Time between redraws."
|
|
#~ msgstr "Ventetid mellem genoptegninger"
|
|
|
|
#~ msgid "Hopalong"
|
|
#~ msgstr "Hopalong"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pixels before a color change."
|
|
#~ msgstr "Antal billedpunkter før farveskifte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws lacy fractal patterns, based on iteration in the imaginary "
|
|
#~ "plane, from a 1986 Scientific American article. Mostly written by Patrick "
|
|
#~ "Naughton."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner kniplingsagtive, fraktale mønstre baseret på iteration i det "
|
|
#~ "imaginære plan - fra en Scientific American-artikel fra 1986. For den "
|
|
#~ "største dels vedkommende skrevet af Patrick Naughton."
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperball"
|
|
#~ msgstr "Hyperkugle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D "
|
|
#~ "projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the "
|
|
#~ "4D analog to the dodecahedron. Written by Joe Keane."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hyperkuglen er i forhold til en hyperterning som en dodekahedron er i "
|
|
#~ "forhold til en terning: pauseskærmen viser en 2d-projektion af sekvensen "
|
|
#~ "af 3d-objekter som er projektionerne af 4d-analogen til dodekahedronen. "
|
|
#~ "Skrevet af Joe Keane."
|
|
|
|
#~ msgid "Closer"
|
|
#~ msgstr "Tættere"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance from center of cube"
|
|
#~ msgstr "Afstand fra centrum af terningen"
|
|
|
|
#~ msgid "Farther"
|
|
#~ msgstr "Fjernere"
|
|
|
|
#~ msgid "Hypercube"
|
|
#~ msgstr "Hyperterning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the "
|
|
#~ "projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four "
|
|
#~ "lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, "
|
|
#~ "each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each "
|
|
#~ "touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses "
|
|
#~ "a different color for the edges of each face. Don't think about it too "
|
|
#~ "long, or your brain will melt. Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and "
|
|
#~ "Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Viser 2d-projektionerne af rækken af 3d-objekter som er projektionerne af "
|
|
#~ "4d-analogen til en terning: som et kvadrat er sammensat af fire linjer "
|
|
#~ "der hver især berører to andre, og som en terning er sammensat af seks "
|
|
#~ "kvadrater der hver berører fire andre, er en hyperterning sammensat af "
|
|
#~ "otte terninger der hver berører seks andre. For at gøre det lettere at se "
|
|
#~ "rotationen benyttes forskellige farver til hver af kanterne. Tænk ikke "
|
|
#~ "for længe over dette, ellers brænder din hjerne bare sammen. Skrevet af "
|
|
#~ "Joe Keane, Fritz Müller og Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "IFS"
|
|
#~ msgstr "IFS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. "
|
|
#~ "Written by Massimino Pascal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner drejerende, kolliderende billeder af iterative functionssystemer. "
|
|
#~ "Skrevet af Massimino Pascal."
|
|
|
|
#~ msgid "IMSmap"
|
|
#~ msgstr "Skymønstre"
|
|
|
|
# RETMIG: hvad i alverden er CAT-scans?
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This generates random cloud-like patterns. It looks quite different in "
|
|
#~ "monochrome and color. The basic idea is to take four points on the edge "
|
|
#~ "of the image, and assign each a random ``elevation''. Then find the point "
|
|
#~ "between them, and give it a value which is the average of the other four, "
|
|
#~ "plus some small random offset. Then coloration is done based on "
|
|
#~ "elevation. The color selection is done by binding the elevation to either "
|
|
#~ "hue, saturation, or brightness, and assigning random values to the "
|
|
#~ "others. The ``brightness'' mode tends to yield cloudlike patterns, and "
|
|
#~ "the others tend to generate images that look like heat-maps or CAT-scans. "
|
|
#~ "Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Genererer tilfældige skylignende mønstre. De ser helt forskellige ud i "
|
|
#~ "sort/hvid i forhold til i farver. Den grundlæggende idé er at tage fire "
|
|
#~ "punkter ved kanten af billedet og tildele dem en tilfældig \"elevering\". "
|
|
#~ "Derefter findes punktet mellem dem og tildeles en værdi som er "
|
|
#~ "gennemsnittet af de andre fire plus et tilfældigt afsæt. Farvningen "
|
|
#~ "baseres derefter på eleveringen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Farveudvælgelsen sker ved at binde eleveringen til enten farvetonen, "
|
|
#~ "mætningen eller lysstyrken og tildele tilfældige værdier til de andre. "
|
|
#~ "\"Lysstyrke\"-tilstanden giver ofte skylignende mønstre, mens de andre "
|
|
#~ "giver billeder der ser ud som varmekort eller CAT-skanningerne. Skrevet "
|
|
#~ "af Jürgen Nickelsen og Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Another color-field hack, this one works by computing decaying sinusoidal "
|
|
#~ "waves, and allowing them to interfere with each other as their origins "
|
|
#~ "move. Written by Hannu Mallat."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En anden farvefeltspauseskærm, denne virker ved at beregne aftagnede "
|
|
#~ "sinus-bølger og lade dem interferere med hinanden efterhånden som deres "
|
|
#~ "nulpunkter flytter sig. Skrevet af Hannu Mallet."
|
|
|
|
#~ msgid "Jigsaw"
|
|
#~ msgstr "Puslespil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This grabs a screen image, carves it up into a jigsaw puzzle, shuffles "
|
|
#~ "it, and then solves the puzzle. This works especially well when you feed "
|
|
#~ "it an external video signal instead of letting it grab the screen image "
|
|
#~ "(actually, I guess this is generally true...) When it is grabbing a video "
|
|
#~ "image, it is sometimes pretty hard to guess what the image is going to "
|
|
#~ "look like once the puzzle is solved. Written by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indfanger skærmbilledet, skærer det op i et puslespil, blander det og "
|
|
#~ "giver sig så til at løse det. Dette virker specielt godt hvis du fodrer "
|
|
#~ "det med et eksternt videosignal i stedet for at lade det bruge "
|
|
#~ "skærmbilledet (faktisk er dette hvis generelt set sandt...). Når det "
|
|
#~ "bruger videobilledet, kan det til tider være ret svært at gætte hvordan "
|
|
#~ "billedet kommer til at se ud når puslespillet er løst. Skrevet af Jamie "
|
|
#~ "Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Julia"
|
|
#~ msgstr "Julia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This one draws spinning, animating (are you detecting a pattern here "
|
|
#~ "yet?) explorations of the Julia set. You've probably seen static images "
|
|
#~ "of this fractal form before, but it's a lot of fun to watch in motion as "
|
|
#~ "well. One interesting thing is that there is a small swinging dot passing "
|
|
#~ "in front of the image, which indicates the control point from which the "
|
|
#~ "rest of the image was generated. Written by Sean McCullough."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner drejende, animerede (er du ved at se et mønster her?) "
|
|
#~ "udforskninger af Julia-mængder. Du har sandsynligvis set statiske "
|
|
#~ "billeder af denne fraktale form før, men det er også meget morsomt at se "
|
|
#~ "den i bevægelse. En interessant detalje er at der er en lille svingende "
|
|
#~ "prik der passerer forbi foran i billedet - denne prik indikerer det "
|
|
#~ "kontrolpunkt som resten af billedet blev dannet ud fra. Skrevet af Sean "
|
|
#~ "McCullough."
|
|
|
|
# RETMIG: hvad er meme?
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Another clone of an ancient meme, consisting largely of frenetic "
|
|
#~ "rotational motion of colored lines. This one is by Ron Tapia. The motion "
|
|
#~ "is nice, but I think it needs more solids, or perhaps just brighter "
|
|
#~ "colors. More variations in the rotational speed might help, too."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Endnu en klon af et ældgammelt legetøj, bestående mest af vilde, "
|
|
#~ "roterende bevægelser af farvede linjer. Af Ron Tapia. Bevægelsen er fin, "
|
|
#~ "men behøver nok flere ensfarvede felter eller måske bare lysere farver. "
|
|
#~ "Flere variationer i rotationshastigheden ville måske også hjælpe."
|
|
|
|
#~ msgid "Kaleidescope"
|
|
#~ msgstr "Kalejdoskop"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of segments."
|
|
#~ msgstr "Antallet af segmenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of trails."
|
|
#~ msgstr "Antallet af spor"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "Segmenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Kumppa"
|
|
#~ msgstr "Kumppa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward "
|
|
#~ "the screen. Written by Teemu Suutari."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spiralerende, drejernde og meget, meget hurtige farvesjask drøner mod "
|
|
#~ "skærmen. Skrevet af Teemu Suutari."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Animates a simulation of Lemarchand's Box, repeatedly solving itself. "
|
|
#~ "Requires OpenGL, and a machine with fast hardware support for texture "
|
|
#~ "maps. Warning: occasionally opens doors. Written by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Animerer en simulering af Lemarchands æske ved hele tiden at løse sig "
|
|
#~ "selv. Kræver OpenGL og en maskine med en hurtige hardwareunderstøttelse "
|
|
#~ "af teksturafbildning. Advarsel: åbner til tider døre. Skrevet af Jamie "
|
|
#~ "Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of laser burst."
|
|
#~ msgstr "Varigheden af laserudsendelser."
|
|
|
|
#~ msgid "Laser"
|
|
#~ msgstr "Laser"
|
|
|
|
# "Frankie says"? citat?
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. "
|
|
#~ "Written by Pascal Pensa. (Frankie say: relax.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Radiale linjer i bevægelse, ligner en smule skannende laserstråler. "
|
|
#~ "Skrevet af Pascal Pensa (Frankie siger: slap af)."
|
|
|
|
#~ msgid "Segments:"
|
|
#~ msgstr "Segmenter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shorter"
|
|
#~ msgstr "Kortere"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of burst."
|
|
#~ msgstr "Størrelsen af udsendelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Lightning"
|
|
#~ msgstr "Lyn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This one draws crackling fractal lightning bolts. It's simple, direct, "
|
|
#~ "and to the point. If only it had sound... Written by Keith Romberg."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner knitrende, fraktale lynnedslag. Simpel, direkte og ligetil. Hvis "
|
|
#~ "bare der var lyd med... Skrevet af Keith Romberg."
|
|
|
|
#~ msgid "Larger"
|
|
#~ msgstr "Større"
|
|
|
|
#~ msgid "Lisa"
|
|
#~ msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of object."
|
|
#~ msgstr "Størrelsen af objekterne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws Lisajous loops, by Caleb Cullen. Remember that device they had "
|
|
#~ "the Phantom Zone prisoners in during their trial in Superman? I think "
|
|
#~ "that was one of these."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner Lisajous-løkker, af Caleb Cullen. Kan du huske den anordning "
|
|
#~ "Phantom Zone-fangerne var anbragt i under retsagen i Superman? Det var "
|
|
#~ "vist en af disse."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Another Lissajous figure. This one draws the progress of circular shapes "
|
|
#~ "along a path. Written by Alexander Jolk."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En anden Lisajous-figur. Denne tegner fremgangen af cirkulære former "
|
|
#~ "langs en bane. Skrevet af Alexander Jolk."
|
|
|
|
#~ msgid "Lissie"
|
|
#~ msgstr "Lissie"
|
|
|
|
#~ msgid "LMorph"
|
|
#~ msgstr "Linjemorf"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of interpolation steps."
|
|
#~ msgstr "Antal interpoleringstrin"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points."
|
|
#~ msgstr "Antal punkter"
|
|
|
|
#~ msgid "Points:"
|
|
#~ msgstr "Punkter:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. "
|
|
#~ "Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Genererer tilfældige kurveagtige linjetegninger og morfer mellem dem. "
|
|
#~ "Skrevet af Sverre H. Huseby og Glenn T. Lines."
|
|
|
|
# se næste for forklaring
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
#~ msgstr "Løkkekolonier"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually "
|
|
#~ "die. Written by David Bagley."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Producerer løkkeformede kolonier der opstår, ældes og til sidst uddør. "
|
|
#~ "Skrevet af David Bagley."
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between drawing the maze and starting the solution."
|
|
#~ msgstr "Ventetid mellem labyrinten optegnes og løsningen vises"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between each step in the maze."
|
|
#~ msgstr "Ventetid mellem hvert skridt i labyrinten."
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between finishing the maze and starting a new one."
|
|
#~ msgstr "Ventetid mellem labyrintet er slut og en ny starter"
|
|
|
|
#~ msgid "Less Delay"
|
|
#~ msgstr "Kortere tid"
|
|
|
|
#~ msgid "Maze"
|
|
#~ msgstr "Labyrint"
|
|
|
|
#~ msgid "More Delay"
|
|
#~ msgstr "Længere tid"
|
|
|
|
#~ msgid "Put a bridge over the logo?"
|
|
#~ msgstr "Anbring en bro over logoet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the ancient X maze demo, modified to work with xscreensaver. It "
|
|
#~ "generates a random maze, then solves it with visual feedback. Originally "
|
|
#~ "by Jim Randell; modified by a cast of thousands."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette er den ældgamle X-labyrintdemo, ændret så den virker med "
|
|
#~ "pauseskærmsprogrammet. Den genererer en tilfældig labyrint og løser den "
|
|
#~ "derefter med visuel feedback. Oprindeligt skrevet af Jim Randell; ændret "
|
|
#~ "af tusindvis gennem tiden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Another M. C. Escher hack by Marcelo Vianna, this one draws ``Moebius "
|
|
#~ "Strip II,'' a GL image of ants walking along the surface of a moebius "
|
|
#~ "strip."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En M. C. Escher-pauseskærm af Marcelo Vianna, tegner \"Möbius Strip II\", "
|
|
#~ "et 3d-billede af myrer der går langs overfladen af en Möbius-strimmel."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum radius increment"
|
|
#~ msgstr "Maksimal radiusforøgelse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This one draws cool circular interference patterns. Most of the circles "
|
|
#~ "you see aren't explicitly rendered, but show up as a result of "
|
|
#~ "interactions between the other pixels that were drawn. Written by Jamie "
|
|
#~ "Zawinski, inspired by Java code by Michael Bayne. As he pointed out, the "
|
|
#~ "beauty of this one is that the heart of the display algorithm can be "
|
|
#~ "expressed with just a pair of loops and a handful of arithmetic, giving "
|
|
#~ "it a high ``display hack metric''."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner seje cirkulære interferensmønstre. De fleste af de cirkler du ser "
|
|
#~ "bliver ikke eksplicit genereret, men dukker op som en følge af "
|
|
#~ "interaktion med de andre punkter der er blevet tegnet. Skrevet af Jamie "
|
|
#~ "Zawinski, inspiret af Java-kode af Michael Bayne. Som han gjorde "
|
|
#~ "opmærksom på er skønheden ved denne effekt at hjertet af "
|
|
#~ "fremvisningsalgoritmen kan udtrykkes med blot et løkkepar og en smule "
|
|
#~ "aritmetik, hvad der giver meget på sejhedsmeteret."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Another example of the fun you can have with moire interference patterns; "
|
|
#~ "this hack generates fields of concentric circles or ovals, and combines "
|
|
#~ "the planes with various operations. The planes are moving independently "
|
|
#~ "of one another, causing the interference lines to ``spray.'' Written by "
|
|
#~ "Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Et andet eksempel på al det sjov man kan få ud af Moire-"
|
|
#~ "interferensmønstre; pauseskærmen genererer felter af koncentriske cirkler "
|
|
#~ "eller ovaler og kombinerer planerne via forskellige operationer. Planerne "
|
|
#~ "bevæges uafhængigt af hinanden, hvad der forårsager interferenslinjerne "
|
|
#~ "til at \"sprøjte\" op. Skrevet af Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Moire2"
|
|
#~ msgstr "Moire, animeret"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws several different representations of molecules. Some common "
|
|
#~ "molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Base) "
|
|
#~ "files as input. Written by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner flere forskellige repræsentationer af molekyler. Nogle almindelige "
|
|
#~ "molekyler er indbygget, og pauseskærmen kan også læse PDB-filer "
|
|
#~ "(proteindatabasefiler). Skrevet af Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Molecule"
|
|
#~ msgstr "Molekyle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Another 3d shape-changing GL hack, by Marcelo Vianna. It has the same "
|
|
#~ "shiny-plastic feel as Superquadrics, as many computer-generated objects "
|
|
#~ "do..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En anden 3d-omformende pauseskærm, af Marcelo Vianna. Den har det samme "
|
|
#~ "skinnende plastic-look som Superquadrics, som mange computergenererede "
|
|
#~ "ting har..."
|
|
|
|
#~ msgid "Morph3D"
|
|
#~ msgstr "Omformning i 3d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Generates random 3d plots that look vaguely mountainous. Written by "
|
|
#~ "Pascal Pensa."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Genererer tilfældige 3d-plot der ser svagt bjergagtige ud. Skrevet af "
|
|
#~ "Pascal Pensa."
|
|
|
|
#~ msgid "Mountain"
|
|
#~ msgstr "Bjerg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in "
|
|
#~ "1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on "
|
|
#~ "in this screenhack, some 35 years later. The number of lines of enclosing "
|
|
#~ "code has increased substantially, however. This version is by Tim "
|
|
#~ "Showalter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " DATAI 2\t\t\t\t\t\t\t \n"
|
|
#~ " ADDB 1,2\t\t\t\t\t\t \n"
|
|
#~ " ROTC 2,-22\t\t\t\t\t\t \n"
|
|
#~ " XOR 1,2\t\t\t\t\t\t\t \n"
|
|
#~ " JRST .-4\t\t\t\t\t\t \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ifølge HAKMEM, i 1962, skrev Jackson Wright den ovenstående PDP-1-kode. "
|
|
#~ "Denne kode lever stadig i denne pauseskærm, omkring 40 år efter. Antallet "
|
|
#~ "af omgivende linjer kode er dog steget en del. Denne version er af Tim "
|
|
#~ "Showalter."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw square at weird starting points."
|
|
#~ msgstr "Tegn kvadraterne ved mærkelige startpunkter"
|
|
|
|
#~ msgid "Munch"
|
|
#~ msgstr "Firkantæder"
|
|
|
|
#~ msgid "Use XOR drawing function."
|
|
#~ msgstr "Benyt XOR-tegnefunktionen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if "
|
|
#~ "seen through a camera operated by a monkey on crack. By Dan Bornstein."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner forskelliger figurer sammensata af nervøst vibrerende kruseduller "
|
|
#~ "som hvis man så gennem et kamera der blev betjent af en abe på stoffer. "
|
|
#~ "Af Dan Bornstein."
|
|
|
|
#~ msgid "NerveRot"
|
|
#~ msgstr "Nerveråd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. "
|
|
#~ "The things which he says can come from a file, or from an external "
|
|
#~ "program like `zippy' or `fortune'. This was extracted from `xnlock' by "
|
|
#~ "Dan Heller. Colorized by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En lille man med en stor næse vandrer omkring på din skærm og siger ting. "
|
|
#~ "De ting han siger kan komme fra en fil eller fra et eksternt program som "
|
|
#~ "'zippy' eller 'fortune'. Pauseskærmen blev udtrukket af 'xnlock' af Dan "
|
|
#~ "Heller. Farvelagt af Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Noseguy"
|
|
#~ msgstr "Næsefyr"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of lines."
|
|
#~ msgstr "Maksimalt antal linjer"
|
|
|
|
#~ msgid "Pedal"
|
|
#~ msgstr "Pedal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a "
|
|
#~ "large, complex polygon, and lets the X server do the bulk of the work by "
|
|
#~ "giving it an even/odd winding rule. Written by Dale Moore, based on some "
|
|
#~ "ancient PDP-11 code."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En form for kombineret spirograf/stregtegning. Pauseskærmen genererer en "
|
|
#~ "stor kompleks polygon, og lader X-serveren gøre størstedelen af arbejdet "
|
|
#~ "ved at give den en lige/ulige bugtningsregel. Skrevet af Dale Moore, "
|
|
#~ "baseret på noget ældgammelt PDP-11-kode."
|
|
|
|
#~ msgid "Time to fade away."
|
|
#~ msgstr "Den tid det tager for billedet at tone bort"
|
|
|
|
#~ msgid "Time to show each picture."
|
|
#~ msgstr "Den tid det tager at vise hvert billede"
|
|
|
|
#~ msgid "Penetrate"
|
|
#~ msgstr "Gennemtrængning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This hack simulates the classic arcade game Missile Command. Written by "
|
|
#~ "Adam Miller."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Simulerer det klassiske arkadespil Missile Command. Skrevet af Adam Miller"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
|
|
#~ "technology. Written by Timo Korvola. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
|
|
#~ "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics "
|
|
#~ "as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a "
|
|
#~ "copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, "
|
|
#~ "which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating "
|
|
#~ "that ``a nonrepeating pattern could exist in nature'') for its Kleenex "
|
|
#~ "quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, ``When "
|
|
#~ "it comes to the population of Great Britain being invited by a "
|
|
#~ "multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a "
|
|
#~ "Knight of the Realm, then a last stand must be taken.'' As reported by "
|
|
#~ "News of the Weird #491, 4-jul-1997."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner næstenperiodiske fliser; tænk på følgerne for den moderne\n"
|
|
#~ "formica-teknologi. Skrevet af Time Korlove.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "I april 1997 sagsøgte Sir Roger Penrose, en britisk professor i\n"
|
|
#~ "matematik som har arbejdet sammen med Stephen Hawking inden for emner\n"
|
|
#~ "som relativitet, sorte huller og om tiden har en begyndelse,\n"
|
|
#~ "Kimberly-Clark Corporation som Penrose mente havde kopieret et mønster\n"
|
|
#~ "han havde skabt (som demonstrerede at \"et ikke-gentagende mønster\n"
|
|
#~ "kunne eksistere i naturen\"), til deres perforerede toiletpapir,\n"
|
|
#~ "Kleenex. Penrose sagde at han ikke bryder sig om retsprocesser, men\n"
|
|
#~ "\"når det drejer sig om at Storbritanniens befolkning bliver opfordret\n"
|
|
#~ "af en multinational koncern til at tørre deres ender i hvad der ser ud\n"
|
|
#~ "til at være arbejde af en ridder af riget, så må man sætte sig til\n"
|
|
#~ "modværge\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kilde: \"News of the Weird\", nr. 491, 4. juli, 1997."
|
|
|
|
#~ msgid "Penrose"
|
|
#~ msgstr "Isometriske roser"
|
|
|
|
#~ msgid "Petri"
|
|
#~ msgstr "Petri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored "
|
|
#~ "circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by "
|
|
#~ "Dan Bornstein."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Simulerer kolonier af mug der gror i en petriskål. Voksende, farve "
|
|
#~ "cirkler overlapper og efterlader spiralinterferens i deres spor. Skrevet "
|
|
#~ "af Dan Bornstein."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
|
|
#~ "phosphor. It can run any program as a source of the text it displays. "
|
|
#~ "Written by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner en simulation af en gammel terminal med store billedpunkter og "
|
|
#~ "langsomt aftagende fosfor. Kan køre alle programmer som en kilde til "
|
|
#~ "teksten der vises. Skrevet af Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Phosphor"
|
|
#~ msgstr "Efterglød"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you've ever been in the same room with a Windows NT machine, you've "
|
|
#~ "probably seen this GL hack. This version is by Marcelo Vianna."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du nogensinde har siddet i samme rum som en Windows NT-maskine, har "
|
|
#~ "du sandsynligvis set denne 3d-pauseskærm. Denne version er af Marcelo "
|
|
#~ "Vianna."
|
|
|
|
#~ msgid "Pipes"
|
|
#~ msgstr "Rør"
|
|
|
|
# RETMIG: find ud af hvad "mip" står for
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, "
|
|
#~ "textures, and mipmaps, plus a ``frames per second'' meter so that you can "
|
|
#~ "tell how fast your graphics card is... Requires OpenGL. Written by David "
|
|
#~ "Konerding."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner nogle planer der skærer hinanden, med brug af alfablanding, tåge, "
|
|
#~ "teksturer og mip-kort, plus en måler med billeder pr. sekund så du kan se "
|
|
#~ "hvor hurtigt grafikkortet er... Kræver OpenGL. Skrevet af David Konerding."
|
|
|
|
#~ msgid "Pulsar"
|
|
#~ msgstr "Pulsar"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency of missile launch"
|
|
#~ msgstr "Frekvens af raketaffyringer"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of particles"
|
|
#~ msgstr "Antal partikler"
|
|
|
|
#~ msgid "Particles on screen"
|
|
#~ msgstr "Partikler på skærmen"
|
|
|
|
#~ msgid "Pyro"
|
|
#~ msgstr "Fyrværkeri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pyro draws exploding fireworks. Blah blah blah. Written by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pyro tegner eksploderende fyrværkeri. Bla, bla, bla. Skrevet af Jamie "
|
|
#~ "Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Color contrast"
|
|
#~ msgstr "Farvekontrast"
|
|
|
|
#~ msgid "Discrete Lines"
|
|
#~ msgstr "Adskilte linjer"
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Længde"
|
|
|
|
#~ msgid "Narrow"
|
|
#~ msgstr "Smal"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points:"
|
|
#~ msgstr "Antal punkter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of trails:"
|
|
#~ msgstr "Antal spor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Qix (solid)"
|
|
#~ msgstr "Qix (udfyldt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Trails"
|
|
#~ msgstr "Faste spor"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread between lines"
|
|
#~ msgstr "Spredning mellm linjer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the swiss army chainsaw of qix programs. It bounces a series of "
|
|
#~ "line segments around the screen, and uses variations on this basic motion "
|
|
#~ "pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, "
|
|
#~ "filled polygons, overlapping translucent areas... Written by Jamie "
|
|
#~ "Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette er den schweiziske lommekniv for qix-programmer. Den lader en række "
|
|
#~ "linjesegmenter vandre rundt på skærmen og bruger variationer af denne "
|
|
#~ "grundlæggende bevægelse til at lave alle mulige forskellige former for "
|
|
#~ "repræsentationer: linjesegmenter, udfyldte polygoner, overlappende "
|
|
#~ "gennemsigtige arealer... Skrevet af Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Trails attract each other"
|
|
#~ msgstr "Spor tiltrækker hinanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparent Trails"
|
|
#~ msgstr "Gennemsigtige spor"
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#~ msgid "XOR Trails"
|
|
#~ msgstr "XOR-spor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Another variation of the `Bomb' program by Scott Draves. This draws a "
|
|
#~ "grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, "
|
|
#~ "react in unpredictable ways. ``RD'' stands for reaction-diffusion."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En anden variation af 'Bombe'-programmet af Scott Draves. Tegner et net "
|
|
#~ "af voksende, kvadratisk-lignende former der når de støder sammen, "
|
|
#~ "reagerer på uforudsigelige måder."
|
|
|
|
# se ovenfor
|
|
#~ msgid "RD-Bomb"
|
|
#~ msgstr "Reaktionsdiffusionsbombe"
|
|
|
|
#~ msgid "Ripples (oily)"
|
|
#~ msgstr "Krusninger (olieagtige)"
|
|
|
|
# dette er i GUI-sammenhænge - at beskrive '-water'-tilvalget er derfor uheldigt
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -"
|
|
#~ "water option, it manipulates your desktop image to look like something is "
|
|
#~ "dripping into it. Written by Tom Hammersley."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner krusende interferens mønstre som plaskende vand. Kan bringes til "
|
|
#~ "at manipulere skærmbilledet så det ser ud til at noget drypper på det. "
|
|
#~ "Skrevet af Tom Hammersley."
|
|
|
|
#~ msgid "Rocks"
|
|
#~ msgstr "Klippestykker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes "
|
|
#~ "in rotation and direction. It can also display 3D separations for red/"
|
|
#~ "blue glasses! Mostly written by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner en animation af flyvning gennem et asteroidefelt med skift i "
|
|
#~ "rotation og regning. Kan også vise 3d-separation til brug med rød/blå-"
|
|
#~ "briller! For størstepartens vedkommende skrevet af Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Delay before next redraw"
|
|
#~ msgstr "Ventetid før næste optegning"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Iterations"
|
|
#~ msgstr "Antal iterationer"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Forskydning"
|
|
|
|
#~ msgid "Rorschach"
|
|
#~ msgstr "Rorschach"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed to clear the screen"
|
|
#~ msgstr "Hastighed for rydning af skærmen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This generates random inkblot patterns. The algorithm is deceptively "
|
|
#~ "simple for how well it works; it merely walks a dot around the screen "
|
|
#~ "randomly, and then reflects the image horizontally, vertically, or both. "
|
|
#~ "Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your "
|
|
#~ "own problem. Written by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Genererer tilfældige blækklatmønstre. Algoritmen er forførende enkel i "
|
|
#~ "betragtning af hvor godt den virker; den lader blot en prik vandre "
|
|
#~ "tilfældigt rundt på skærmen og spejler så billedet vandret eller lodret "
|
|
#~ "eller begge dele. Enhver dybtgående neurotisk tendens som denne "
|
|
#~ "pauseskærm måtte afsløre er dit eget problem. Skrevet af Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "With X-axis Symmetry"
|
|
#~ msgstr "Symmetrisk om x-aksen"
|
|
|
|
#~ msgid "With Y-axis Symmetry"
|
|
#~ msgstr "Symmetrisk om y-aksen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Another ancient xlock demo, this one by Tom Lawrence. It draws a line "
|
|
#~ "segment moving along a complex spiraling curve. I tweaked this to "
|
|
#~ "generate curvier lines, but still frames of it don't look like much."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En anden ældgammel xlock-demo, denne af Tom Lawrence. Den tegner et "
|
|
#~ "linjestykke der bevæger sig langs en kompleks spiralerende kurve. Den er "
|
|
#~ "manipuleret til at generere mere kurvede linjer, men enkeltbilleder af "
|
|
#~ "den ser ikke ud af meget."
|
|
|
|
#~ msgid "Rotor"
|
|
#~ msgstr "Rotor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creates a collage of rotated and scaled portions of the screen. Written "
|
|
#~ "by Claudio Matsuoka."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laver en kollage af roterede og skalerede dele af skærmen. Skrevet af "
|
|
#~ "Claudio Matsuoka."
|
|
|
|
# se foregående tekst for forklaring
|
|
#~ msgid "RotZoomer"
|
|
#~ msgstr "Kollage"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly "
|
|
#~ "shuffles and solves itself. Another fine GL hack by Marcelo Vianna."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner en Rubiks terning der roterer i tre dimensioner og hele tiden "
|
|
#~ "blander sig og løser sig selv igen. En 3d-pauseskærm af Marcelo Vianna."
|
|
|
|
#~ msgid "Rubik"
|
|
#~ msgstr "Rubik"
|
|
|
|
# se næste tekst for forklaring
|
|
#~ msgid "ShadeBobs"
|
|
#~ msgstr "Neonrør"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws smoothly-shaded oscilating oval patterns, that look something "
|
|
#~ "like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner jævnt skyggede, oscillerende ovale mønstre der ser ud som dampspor "
|
|
#~ "eller neonrør. Skrevet af Shane Smit."
|
|
|
|
#~ msgid "Sierpinski"
|
|
#~ msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski "
|
|
#~ "triangle fractal. Written by Desmond Daignault."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner den to-dimensionale variant af den rekursive Sierpinski-"
|
|
#~ "trekantsfraktal. Skrevet af Tim Robinson og Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Sierpinski3D"
|
|
#~ msgstr "Sierpinski i 3d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski "
|
|
#~ "triangle fractal, using GL. Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner den tre-dimensionale variant af den rekursive Sierpinski-"
|
|
#~ "trekantsfraktal. Skrevet af Tim Robinson og Jamie Zawinski."
|
|
|
|
# se næste tekst for forklaring - skærmen opdeles i felter der skydes
|
|
# rundt mellem hinanden
|
|
#~ msgid "SlideScreen"
|
|
#~ msgstr "Skydefelter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This grabs an image of whatever is on your screen, divides it into a "
|
|
#~ "grid, and then randomly shuffles the squares around as if it was one of "
|
|
#~ "those annoying ``16-puzzle'' games, where there is a grid of squares, one "
|
|
#~ "of which is missing. I hate trying to solve those puzzles, but watching "
|
|
#~ "one permute itself is more amusing. Written by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tager hvad der nu er på skærmen, opdeler billedet i et net og giver sig "
|
|
#~ "derefter til at felterne rundt som om det var et af de irriterende 16-"
|
|
#~ "puslespil hvor der er et net af kvadrater hvoraf én mangler. Det er "
|
|
#~ "genererende at forsøge at løse den slags puslespil, men at se et "
|
|
#~ "permutere sig selv er mere underholdende. Skrevet af Jamie Zawinski."
|
|
|
|
# er meget forvrænget
|
|
#~ msgid "Slip"
|
|
#~ msgstr "Forvrængning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program throws some random bits on the screen, then sucks them "
|
|
#~ "through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning "
|
|
#~ "the image completely to mush, every now and then it will and then it "
|
|
#~ "interjects some splashes of color into the scene, or go into a spin "
|
|
#~ "cycle, or stretch the image like taffy, or (this is my addition) grab an "
|
|
#~ "image of your current desktop to chew on. Originally written by Scott "
|
|
#~ "Draves; whacked on by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denne pauseskærm smider nogle tilfældige bit på skærmen, suger dem gennem "
|
|
#~ "en jetmotor og spytter dem ud på den anden side. For at undgå at lave "
|
|
#~ "billedet helt om til hakkekød indsprøjtes nogle farveklatter på scenen, "
|
|
#~ "eller det går i spin eller bliver strakt som karamel eller (dette er min "
|
|
#~ "tilføjelse) det aktuelle skrivebordsområde bliver brugt som kildebillede. "
|
|
#~ "Oprindeligt skrevet af Scott Draves, bearbejdet af Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Sonar"
|
|
#~ msgstr "Sonar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program draws a simulation of a sonar screen. Written by default, it "
|
|
#~ "displays a random assortment of ``bogies'' on the screen, but if compiled "
|
|
#~ "properly, it can ping (pun intended) your local network, and actually "
|
|
#~ "plot the proximity of the other hosts on your network to you. It would be "
|
|
#~ "easy to make it monitor other sources of data, too. (Processes? Active "
|
|
#~ "network connections? CPU usage per user?) Written by Stephen Martin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner et simulering af en sonarskærm. Som standard vises et tilfældigt "
|
|
#~ "udvalg af \"bussemænd\" på skærmen, men hvis pauseskærmen er oversat på "
|
|
#~ "den rigtige måde, kan den pinge (høhø) dit lokale netværk og faktisk "
|
|
#~ "plotte afstanden til de andre værter på netværket i forhold til dig. Det "
|
|
#~ "ville være let at få den til at overvåge andre datakilder også "
|
|
#~ "(processer? aktive netværksforbindelser? processorforbrug pr. bruger?). "
|
|
#~ "Skrevet af Stephen Martin."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. "
|
|
#~ "Written by Conrad Parker. !"
|
|
#~ "============================================================================= ! ! "
|
|
#~ "Documentation for some programs that are not bundled with XScreenSaver ! !"
|
|
#~ "============================================================================="
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Simulerer racerkørsel gennem en klipperig minegang eller en vildt "
|
|
#~ "dansende orm. Skrevet af Conrad Parker."
|
|
|
|
#~ msgid "SpeedMine"
|
|
#~ msgstr "Minekørsel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Another of the classic screenhacks of the distant past, this one draws "
|
|
#~ "shaded spheres in multiple colors. This hack traces its lineage back to "
|
|
#~ "Tom Duff in 1982."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En anden af de klassiske skærmmanipulationer fra en fjern fortid, denne "
|
|
#~ "tegner 3d-agtige kugler i flere farver. Pauseskærmens aner kan spores "
|
|
#~ "tilbage til Tom Duff i 1982."
|
|
|
|
#~ msgid "Sphere"
|
|
#~ msgstr "Kugle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Moving circular patterns, by Peter Schmitzberger. Moving circular "
|
|
#~ "patterns means moire; interference patterns, of course."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cirkulære mønstre i bevægelse, af Peter Schmitzberger. Cirkulære mønstre "
|
|
#~ "i bevægelse betyder Moire-interferensmønstre, naturligvis."
|
|
|
|
#~ msgid "Spiral"
|
|
#~ msgstr "Spiral"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a spotlight scanning across a black screen, illumnating the "
|
|
#~ "underlying desktop when it passes. Written by Rick Schultz."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner et højlys der bevæger sig over en sort skærm og oplyser "
|
|
#~ "skrivebordet nedenunder når den passerer. Skrevet af Rick Schultz."
|
|
|
|
#~ msgid "Spotlight"
|
|
#~ msgstr "Kighul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Q-Bert meets Marble Madness! Written by Ed Mackey."
|
|
#~ msgstr "Q-bert møder Marble Madness! Skrevet af Ed Mackey."
|
|
|
|
#~ msgid "Sproingies"
|
|
#~ msgstr "Fjederhoppere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals "
|
|
#~ "grow outward until they hit something, then they go around it. Written by "
|
|
#~ "Jeff Epler."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner en mængde af interagerende firkantspiralproducerende automater. "
|
|
#~ "Spiralerne vokser udad til de støder ind i et eller andet, hverefter de "
|
|
#~ "bevæger sig rundt om det. Skrevet af Jeff Epler."
|
|
|
|
#~ msgid "Squiral"
|
|
#~ msgstr "Firaler"
|
|
|
|
#~ msgid "SSystem"
|
|
#~ msgstr "Solsystem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SSystem is a GL Solar System simulator. It simulates flybys of Sun, the "
|
|
#~ "nine planets and a few major satellites, with four camera modes. Written "
|
|
#~ "by Raul Alonso. This is not included with the XScreenSaver package, but "
|
|
#~ "if you don't have it already, you can find it at <http://www1.las.es/"
|
|
#~ "~amil/ssystem/>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Solsystem er en 3d-simulation af et solsystem. Den simulerer "
|
|
#~ "overflyvninger af solen, de ni planeter og nogle få større satelitter, "
|
|
#~ "med fire kameratilstande. Skrevet af Raul Alonso. Dette er ikke "
|
|
#~ "inkluderet i denne pakke, men hvis du ikke allerede har programmet, kan "
|
|
#~ "du finde det på <<http://www1.las.es/~amil/ssystem/>."
|
|
|
|
#~ msgid "Stairs"
|
|
#~ msgstr "Trapper"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "by Marcelo Vianna's third Escher GL hack, this one draws an ``infinite'' "
|
|
#~ "staircase."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marcelo Viannas tredje Escher-pauseskærm i 3d. Tegner en \"uendelig\" "
|
|
#~ "trappe."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to display in monochrome."
|
|
#~ msgstr "Skift til sort/hvid-fremvisning"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of current shape."
|
|
#~ msgstr "Nuværende forms varighed"
|
|
|
|
#~ msgid "Quickness of rotation at each step (0 = Random)"
|
|
#~ msgstr "Hurtighed for rotation ved hvert trin (0 = tilfældig)"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of animation."
|
|
#~ msgstr "Animationshastighed"
|
|
|
|
#~ msgid "Starfish"
|
|
#~ msgstr "Søstjerne"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness of color bands (0 = Random)"
|
|
#~ msgstr "Tykkelse af farvebånd (0 = tilfældig)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns "
|
|
#~ "which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses "
|
|
#~ "these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The "
|
|
#~ "motion is very organic. Written by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Genererer en sekvens af bølgende, bankende, stjernelignende mønstre som "
|
|
#~ "pulserer, roterer og krænger vrangen ud. En anden fremvisningsmåde bruger "
|
|
#~ "disse former til at lave en farveflade hvor farverne skifter rundt. "
|
|
#~ "Bevægelsen er meget organisk. Skrevet af Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Use raw shapes "
|
|
#~ msgstr "Brug rå former"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, "
|
|
#~ "over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. "
|
|
#~ "Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner en strøm af tekst der langsomt ruller ud i horisonten ved en "
|
|
#~ "bestemt vinkel, over en stjernehimmel, ligesom indledningen til filmen "
|
|
#~ "med det samme navn. Skrevet af Jamie Zawinski og Claudio Matauoka."
|
|
|
|
#~ msgid "StarWars"
|
|
#~ msgstr "Star War"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral "
|
|
#~ "patterns. Written by Andrew Plotkin, based on SGI's `electropaint' "
|
|
#~ "screensaver."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kæder af farverige kvadrater danser omkring hinanden i komplekse, spirale "
|
|
#~ "mønstre. Skrevet af Andrew Plotkin, baseret på SGI's 'electropaint'-"
|
|
#~ "pauseskærm."
|
|
|
|
# se ovenstående for forklaring
|
|
#~ msgid "StonerView"
|
|
#~ msgstr "Kvadratkæder"
|
|
|
|
#~ msgid "Strange"
|
|
#~ msgstr "Mærkelig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating "
|
|
#~ "field of dots that swoops and twists around. The motion is very nice. "
|
|
#~ "Written by Massimino Pascal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner \"mærkelige\" tiltrækkere: det er et farverigt, uforudsigeligt "
|
|
#~ "levende felt af punkter der slår ned og drejer sig. Bevægelsen er "
|
|
#~ "virkeligt fin. Skrevet af Massimino Pascal."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ed Mackey reports that he wrote the first version of this program in "
|
|
#~ "BASIC on a Commodore 64 in 1987, as a 320x200 black and white wireframe. "
|
|
#~ "Now it is GL and has specular reflections."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ed Mackey rapporterer at han skrev den første version af dette program i "
|
|
#~ "BASIC på en Commodore 64 i 1987, som en 320x200 sort/hvid rammemodel. Nu "
|
|
#~ "er den skrevet med OpenGL og har højlysrefleksioner."
|
|
|
|
# RETMIG: hvad hedder "quadrics" på dansk?
|
|
# når noget bedre er fundet skal det også koordineres med en anden tekst
|
|
#~ msgid "Superquadrics"
|
|
#~ msgstr "Superquadrics"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "More flowing, swirly patterns. This version is by M. Dobie and R. Taylor, "
|
|
#~ "but you might have seen a Mac program similar to this called FlowFazer. "
|
|
#~ "There is also a cool Java applet of a similar concept"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mere flydende, turbulente mønstre. Denne version er af M. Dobie og R. "
|
|
#~ "Taylor, men du har måske set et Mac-program der ligner dette, ved navn "
|
|
#~ "Flow Fazer. Der eksisterer en sej Java-applet med et lignende koncept."
|
|
|
|
# En anden hedder allerede hvirvel, og denne minder også mere om flødeskumsturbulens
|
|
#~ msgid "Swirl"
|
|
#~ msgstr "Turbulens"
|
|
|
|
# se næste
|
|
#~ msgid "T3D"
|
|
#~ msgstr "Analogt 3d-ur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing "
|
|
#~ "bubbles. Written by Bernd Paysan."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner et værkende analogt ur sammensat af flydende, pulserende bobler. "
|
|
#~ "Skrevet af Bernd Paysan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of "
|
|
#~ "triangles. Written by Tobias Gloth."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner tilfældige bjergkæder vha. iterative underopdelinger af trekanter. "
|
|
#~ "Skrevet af Tobias Gloth."
|
|
|
|
#~ msgid "Triangle"
|
|
#~ msgstr "Trekantsbjerge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws line- and arc-based Truchet patterns that tile the screen. "
|
|
#~ "Written by Adrian Likins."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner linje- og buebaserede Truchet-mønstre der fliselægger skærmen. "
|
|
#~ "Skrevet af Adrian Likins."
|
|
|
|
#~ msgid "Truchet"
|
|
#~ msgstr "Truchet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is actually just a shell script that grabs a frame of video from the "
|
|
#~ "system's video input, and then uses some PBM filters (chosen at random) "
|
|
#~ "to manipulate and recombine the video frame in various ways (edge "
|
|
#~ "detection, subtracting the image from a rotated version of itself, etc.) "
|
|
#~ "Then it displays that image for a few seconds, and does it again. This "
|
|
#~ "works really well if you just feed broadcast television into it. "
|
|
#~ "Currently, the three lines of the script that actually grab the source "
|
|
#~ "picture are SGI specific, but it should be trivial to adapt it to work on "
|
|
#~ "other systems that can grab video (please send me the changes if you do "
|
|
#~ "this...)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette er faktisk blot et kommandoskalsprogram der tager et "
|
|
#~ "videosekvensbillede fra systemets video-inddata og derefter bruger nogle "
|
|
#~ "PBM-filtre (valgt tilfældigt) til at manipulere og sammensætte billedet "
|
|
#~ "igen på forskellige måder (kantfinding, fratrækning af billedet fra en "
|
|
#~ "roteret version af det, osv.). Så viser det billedet nogle få sekunder og "
|
|
#~ "starter forfra. Dette virker rigtigt fint hvis du blot fodrer det med "
|
|
#~ "almindeligt tv.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "I øjeblikket er de tre linjer af programmet der skaffer kildebilledet, "
|
|
#~ "SGI-specifikke, men det burde være trivielt at justere det til at virke "
|
|
#~ "på andre systemer der har adgang til videobilleder (indsend venligst "
|
|
#~ "ændringerne hvis du gør dette...)."
|
|
|
|
#~ msgid "VidWhacker"
|
|
#~ msgstr "Videobearbejdning."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This one generates a continuous sequence of small, curvy geometric "
|
|
#~ "patterns. It scatters them around your screen until it fills up, then it "
|
|
#~ "clears the screen and starts over. Written by Tracy Camp and David Hansen."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Genererer kontinuerte sekvenser af små, kurvende geometriske mønstre som "
|
|
#~ "bliver spredt ud over skærmen til den er fyldt op, hvorefter den ryddes, "
|
|
#~ "og der begyndes forfra igen. Skrevet af Tracy Camp og David Hansen."
|
|
|
|
#~ msgid "Vines"
|
|
#~ msgstr "Lianer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a colorful random-walk, in various forms. Written by Rick Campbell."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner farverige tilfældige vandringer, i forskellige former. Skrevet af "
|
|
#~ "Rick Campbell."
|
|
|
|
#~ msgid "Wander"
|
|
#~ msgstr "Vandring"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program makes collages out of random images pulled off of the World "
|
|
#~ "Wide Web. It finds these images by doing random web searches, and then "
|
|
#~ "extracting images from the returned pages. It can also be set up to "
|
|
#~ "filter the images through the `VidWhacker' program, above, which looks "
|
|
#~ "really great. (Note that most of the images it finds are text, and not "
|
|
#~ "pictures. This is because most of the web is pictures of text. Which is "
|
|
#~ "pretty sad.) Written by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Denne pauseskærm laver kollager ud af tilfældige billeder som udtrækkes "
|
|
#~ "fra internetsider. Billederne findes ved at lave tilfældige søgninger på "
|
|
#~ "internettet og så udtrække billeder fra de returnerede sider. De fundne "
|
|
#~ "billeder kan evt. filtreres gennem 'Videobearbejder' nævnt andetsteds, "
|
|
#~ "hvad der ser virkeligt sejt ud.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Skrevet af Jamie Zawinski (bemærk at de fleste fundne billeder i "
|
|
#~ "virkeligheden viser tekst og ikke \"rigtige\" billeder - dette skyldes at "
|
|
#~ "de fleste billeder på internettet desværre er billeder af tekst)."
|
|
|
|
#~ msgid "WebCollage"
|
|
#~ msgstr "Netcollage"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The "
|
|
#~ "strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched "
|
|
#~ "on and off at random. By Paul 'Joey' Clark."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Flyvende stjerner interagerer gennem en blandingn af simple "
|
|
#~ "todimensionale kraftfelter. Styrken af hvert kraftfelt ændres hele tiden "
|
|
#~ "og bliver slået fra og til tilfældigt. Af Paul 'Joey' Clark."
|
|
|
|
# parodi på WWW, plat oversættelse, men hvad
|
|
#~ msgid "WhirlwindWarp"
|
|
#~ msgstr "Verdensvævvendinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner zoomende kæder af sinuspletter. Skrevet af Ashton Trey Belew."
|
|
|
|
#~ msgid "WhirlyGig"
|
|
#~ msgstr "Snurretop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An ancient xlock hack that draws multicolored worms that crawl around the "
|
|
#~ "screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik "
|
|
#~ "Theiling."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En ældgammel xlock-effekt der består i at tegne flerfarvede orme der "
|
|
#~ "kravler omkring på skærmen. Skrevet af Brad Taylor, Dave Lemke, Boris "
|
|
#~ "Putanec og Henrik Theiling."
|
|
|
|
#~ msgid "Worm"
|
|
#~ msgstr "Orm"
|
|
|
|
#~ msgid "XaoS"
|
|
#~ msgstr "XaoS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "XaoS generates fast fly-through animations of the Mandelbrot and other "
|
|
#~ "fractal sets. Written by Thomas Marsh and Jan Hubicka. This is not "
|
|
#~ "included with the XScreenSaver package, but if you don't have it already, "
|
|
#~ "you can find it at <http://limax.paru.cas.cz/~hubicka/XaoS/>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "XaoS genererer hurtige, løbende animationer af Mandelbrotmængden og andre "
|
|
#~ "fraktale mængder. Skrevet af Thomas Marsh og Jan Hubicka. XaoS er ikke "
|
|
#~ "inkluderet i XScreenSaver-pakken, men hvis du ikke allerede har "
|
|
#~ "programmet, kan du finde det på <http://limax.paru.cas.cz/~hubicka/XaoS/>."
|
|
|
|
#~ msgid "XDaliClock"
|
|
#~ msgstr "Dali-ur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "XDaliClock draws a large digital clock, the numbers of which change by "
|
|
#~ "``melting'' into their new shapes. Written by Jamie Zawinski. This is not "
|
|
#~ "included with the XScreenSaver package, but if you don't have it already, "
|
|
#~ "you can find it at <http://www.jwz.org/xdaliclock/>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dali-ur tegner et stort digitalt ur hvor tallene skifter ved at \"smelte"
|
|
#~ "\" sammen til deres nye former. Skrevet af Jamie Zawinski. Pauseskærmen "
|
|
#~ "bygger på programmet XDaliClock som ikke er inkluderet i XScreenSaver-"
|
|
#~ "pakken, men hvis du ikke allerede har programmet, kan du finde det på "
|
|
#~ "<http://www.jwz.org/xdaliclock/>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "XEarth draws an image of the Earth, as seen from your favorite vantage "
|
|
#~ "point in space, correctly shaded for the current position of the Sun. "
|
|
#~ "Written by Kirk Johnson. This is not included with the XScreenSaver "
|
|
#~ "package, but if you don't have it already, you can find it at <http://www."
|
|
#~ "cs.colorado.edu/~tuna/xearth/>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jorden tegner et billede af jorden som den ser ud fra din favoritposition "
|
|
#~ "i rummet, korrekt skygget svarende til den nuværende position af solen. "
|
|
#~ "Skrevet af Kirk Johnson. Programmet 'xearth' som ligger bag, er ikke "
|
|
#~ "inkluderet i denne pakke, men hvis du ikke allerede har det, kan du finde "
|
|
#~ "det på <http://www.cs.colorado.edu/~tuna/xearth/>."
|
|
|
|
#~ msgid "Xearth"
|
|
#~ msgstr "Jorden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fish! This is not included with the XScreenSaver package, but if you "
|
|
#~ "don't have it already, you can find it at <http://metalab.unc.edu/pub/"
|
|
#~ "Linux/X11/demos/>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fisk! Det bagvedliggende program er ikke inkluderet i denne pakke, men "
|
|
#~ "hvis du ikke allerede har det, kan du finde det på <http://metalab.unc."
|
|
#~ "edu/pub/Linux/X11/demos/>."
|
|
|
|
#~ msgid "XFishTank"
|
|
#~ msgstr "Fisketank"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a simulation of pulsing fire. It can also take an arbitrary image "
|
|
#~ "and set it on fire too. Written by Carsten Haitzler, hacked on by many "
|
|
#~ "others."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner en simulering af pulserende ild. Der kan også blive sat ild til et "
|
|
#~ "valgfrit billede. Skrevet af Carsten Haitzler, bearbejdet af mange andre."
|
|
|
|
#~ msgid "Xflame"
|
|
#~ msgstr "Flammer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program behaves schizophrenically and makes a lot of typos. Written "
|
|
#~ "by Jamie Zawinski. If you haven't seen Stanley Kubrick's masterpiece, "
|
|
#~ "``The Shining,'' you won't get it. Those who have describe this hack as "
|
|
#~ "``inspired.''"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette program opfører sig skizofrent og laver en masse tastefejl. Skrevet "
|
|
#~ "af Jamie Zawinski. Hvis du ikke har set Stanley Kubricks mesterværk, "
|
|
#~ "\"Ondskabens hotel\", vil du ikke forstå den. De der har, beskriver "
|
|
#~ "pauseskærmen som \"inspireret\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Xjack"
|
|
#~ msgstr "Jack"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This generates pretty fractal pictures by doing funky math involving the "
|
|
#~ "``Lyapunov exponent.'' It has a cool interactive mode, too. Written by "
|
|
#~ "Ron Record."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Genererer flotte fraktalbilleder vha. skræmmende matematik involverende "
|
|
#~ "\"Lyapunov-eksponenten\". Der er også en sej interaktiv tilstand. Skrevet "
|
|
#~ "af Ron Record."
|
|
|
|
#~ msgid "Xlyap"
|
|
#~ msgstr "Lyapunov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A rendition of the text scrolls seen in the movie ``The Matrix.'' Written "
|
|
#~ "by Jamie Zawinski."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En frembringelse af tekstrulleeffekten fra filmen \"The Matrix\". Skrevet "
|
|
#~ "af Jamie Zawinski."
|
|
|
|
#~ msgid "Xmatrix"
|
|
#~ msgstr "Matrix"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "XMountains generates realistic-looking fractal terrains of snow-capped "
|
|
#~ "mountains near water, with either a top view or a side view. Written by "
|
|
#~ "Stephen Booth. This is not included with the XScreenSaver package, but if "
|
|
#~ "you don't have it already, you can find it at <http://www.epcc.ed.ac.uk/"
|
|
#~ "~spb/xmountains/>. Be sure to compile it with -DVROOT or it won't work "
|
|
#~ "right when launched by the xscreensaver daemon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Genererer realistisk udseende fraktale landskaber med snedækkede bjerge "
|
|
#~ "nær vand - enten fra siden eller ovenfra. Skrevet af Stephen Booth. Det "
|
|
#~ "bagvedliggende program er ikke inkluderet i denne pakke, men hvis du ikke "
|
|
#~ "allerede har det, kan du finde det på <http://www.epcc.ed.ac.uk/~spb/"
|
|
#~ "xmountains/>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hvis du selv oversætter det, så sikr dig at du oversætter det med -"
|
|
#~ "DVROOT, ellers virker det ikke korrekt når det bliver kørt af "
|
|
#~ "pauseskærmsdæmonen."
|
|
|
|
#~ msgid "Xmountains"
|
|
#~ msgstr "Bjerge"
|
|
|
|
# RETMIG: hvad betyder "critters"?
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with nicely "
|
|
#~ "faded color trails behind them. Written by Chris Leger."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegne sværme af stråler der flyver omkring på skærmen med smukt falmende "
|
|
#~ "farvespor efter dem. Skrevet af Chris Leger."
|
|
|
|
#~ msgid "XRaySwarm"
|
|
#~ msgstr "Strålesværm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The XScreenSaver logo. Don't you hate it? So do I. Would you like to "
|
|
#~ "design a new logo for XScreenSaver? If so, send jwz your submissions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Logoet for pauseskærmsprogrammet. Hader du det ikke? Det gør jeg også. "
|
|
#~ "Vil du gerne designe et nyt? Hvis du vil, så send jwz@jwz.org dit bidrag."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws falling snow and the occasional tiny Santa. By Rick Jansen. You can "
|
|
#~ "find it at <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner dalende sne og en lejlighedsvis lille julemand. Af Rick Jansen. Du "
|
|
#~ "kan finde det bagvedliggende program på <http://www.euronet.nl/~rja/Xsnow/"
|
|
#~ ">."
|
|
|
|
#~ msgid "Xsnow"
|
|
#~ msgstr "Sne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. By "
|
|
#~ "Rohit Singh."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Simulerer pind i indlejrede plastictandhjul-legetøj fra din barndom. Af "
|
|
#~ "Rohit Singh."
|
|
|
|
#~ msgid "XSpiroGraph"
|
|
#~ msgstr "Spirograf"
|
|
|
|
#~ msgid "XTeeVee"
|
|
#~ msgstr "Fjernsyn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "XTeeVee simulates various television problems, including static, loss of "
|
|
#~ "vertical hold, and a test pattern. By Greg Knauss."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fjernsyn simulerer diverse tv-problemer såsom hvid støj, tab af lodret "
|
|
#~ "synkronisering og et testmønster. Af Greg Knauss."
|
|
|
|
# "fatbits" er vist overflødigt, i hvert fald svært at oversætte
|
|
#~ msgid "Zoom (Fatbits)"
|
|
#~ msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the -lenses "
|
|
#~ "option the result is like looking through many overlapping lenses rather "
|
|
#~ "than just a simple zoom. Written by James Macnicol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zoomer ind på en del af skærmen og bevæger sig derefter omkring. Med "
|
|
#~ "linseeffekten slået til bliver resultatet som hvis man kigger gennem "
|
|
#~ "mange overlappende linser snarere end blot en simpel zoom. Skrevet af "
|
|
#~ "James Macnicol."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new screensaver"
|
|
#~ msgstr "Tilføj en ny pauseskærm"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
|
#~ msgstr "Vælg pauseskærm som skal benyttes, fra listen under:"
|
|
|
|
#~ msgid "New screensaver"
|
|
#~ msgstr "Ny pauseskærm"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Control Center:"
|
|
#~ msgstr "Kontrolcenter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Password for %s"
|
|
#~ msgstr "Adgangskode for %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity (percent):"
|
|
#~ msgstr "Uigennemsigtighed (i %):"
|
|
|
|
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
|
|
#~ msgstr "Indstillinger for opstartstipsvinduet"
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Hint"
|
|
#~ msgstr "Opstartstip"
|
|
|
|
#~ msgid "Bell"
|
|
#~ msgstr "Klokke"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration (ms)"
|
|
#~ msgstr "Varighed (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Keyboard Click"
|
|
#~ msgstr "Aktivér tastaturklik"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
|
#~ msgstr "Aktivér tastaturgentagelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch (Hz)"
|
|
#~ msgstr "Frekvens (Hz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "Test"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse speed:"
|
|
#~ msgstr "Musehastighed:"
|
|
|
|
#~ msgid "My mouse is:"
|
|
#~ msgstr "Min mus er:"
|
|
|
|
#~ msgid "Right handed"
|
|
#~ msgstr "Højrehåndet"
|
|
|
|
#~ msgid " Configure..."
|
|
#~ msgstr " Konfigurér..."
|
|
|
|
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
|
#~ msgstr "Om \"<pauseskærmsnavn>\""
|
|
|
|
#~ msgid "Black screen only"
|
|
#~ msgstr "Kun sort skærm"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Power Management"
|
|
#~ msgstr "Konfigurér strømstyring"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable screensaver"
|
|
#~ msgstr "Deaktivér pauseskærm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
|
|
#~ "technology. Written by Time Korlove. In April 1997, Sir Roger Penrose, a "
|
|
#~ "British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics "
|
|
#~ "as relatvity, black holes, and whether time has a beginning, files a "
|
|
#~ "copyright-infringement lawsuit against Kimberly-Clark Corporation, wchih "
|
|
#~ "Penrose said copied a pattern he created ( apattern demonstrating that "
|
|
#~ "\"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted "
|
|
#~ "toilet paper. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tegner næstenperiodiske fliser; tænk på følgerne for den moderne\n"
|
|
#~ "formica-teknologi. Skrevet af Time Korlove. I april 1997 sagsøgte Sir\n"
|
|
#~ "Roger Penrose, en britisk professor i matematik som har arbejdet\n"
|
|
#~ "sammen med Stephen Hawking inden for emner som relativitet, sorte huller\n"
|
|
#~ "og om tiden har en begyndelse, Kimberly-Clark Corporation som Penrose\n"
|
|
#~ "mente havde kopieret et mønster han havde skabt (som demonstrerede\n"
|
|
#~ "at \"et ikke-gentagende mønster kunne eksistere i naturen\"), til deres\n"
|
|
#~ "Kleenex perforerede toiletpapir."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable _power management"
|
|
#~ msgstr "Aktivér _strømstyring"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to standby mode after"
|
|
#~ msgstr "Gå i ventetilstand efter"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to suspend mode after"
|
|
#~ msgstr "Gå i dvaletilstand efter"
|
|
|
|
#~ msgid "One screensaver all the time"
|
|
#~ msgstr "Samme pauseskærm hele tiden"
|
|
|
|
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
|
|
#~ msgstr "Kr_æver adgangskode for at låse op"
|
|
|
|
# paranteser åndssvage her
|
|
#~ msgid "Random (all screensavers)"
|
|
#~ msgstr "Tilfældig blandt alle pauseskærme"
|
|
|
|
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
|
|
#~ msgstr "Tilfældig blandt valgte pauseskærme"
|
|
|
|
#~ msgid "S_tart screensaver after "
|
|
#~ msgstr "S_tart pauseskærm efter "
|
|
|
|
#~ msgid "S_witch screensavers after "
|
|
#~ msgstr "S_kift pauseskærm efter "
|
|
|
|
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
|
|
#~ msgstr "Indstillinger for \"<pauseskærmsnavn>\""
|
|
|
|
#~ msgid "Shut down monitor after"
|
|
#~ msgstr "Sluk skærm efter"
|
|
|
|
# direkte oversættelse bliver kluntet
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are no configurable settings for this\n"
|
|
#~ "screensaver. "
|
|
#~ msgstr "For denne pauseskærm er der ingen indstillinger."
|
|
|
|
#~ msgid "_About this screensaver..."
|
|
#~ msgstr "_Om denne pauseskærm..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Settings"
|
|
#~ msgstr "_Indstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the capplet CAPPLET"
|
|
#~ msgstr "Kør kontrolcenterprogrammet KCPROG"
|
|
|
|
#~ msgid "CAPPLET"
|
|
#~ msgstr "KCPROG"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Control Center options"
|
|
#~ msgstr "Kontrolcentertilvalg"
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE-FILE"
|
|
#~ msgstr "BILLEDFIL"
|
|
|
|
#~ msgid "Capplet options"
|
|
#~ msgstr "Kontrolcenterprogramtilvalg"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay until repeat:"
|
|
#~ msgstr "Gentagelsesforsinkelse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename the selected location"
|
|
#~ msgstr "Omdøb det markerede sted"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the selected location"
|
|
#~ msgstr "Slet det markerede sted"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit settings for the selected backend"
|
|
#~ msgstr "Ændr indstillingerne for den markerede bagende"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the selected backend for this location"
|
|
#~ msgstr "Vælg den markerede bagende til dette sted"
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect the selected backend for this location"
|
|
#~ msgstr "Fravælg den markerede bagende for dette sted"
|
|
|
|
#~ msgid "Location Manager"
|
|
#~ msgstr "Stedhåndtering"
|