gnome-control-center/po/fi.po
Pauli Virtanen 3c7e1c8452 Updated Finnish translation.
2002-03-20  Pauli Virtanen  <pauli.virtanen@hut.fi>

	* fi.po: Updated Finnish translation.
2002-03-20 20:59:13 +00:00

1720 lines
49 KiB
Text

# gnome-control-center Finnish translation
# Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
#
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, x-2000
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2002
#
#
# There are a lot of comparative word forms used in the screensaver xml
# files in the ends of a slider. Please translate these to Finnish as
# positive forms, so "More delay" becomes "Suuri viive" and so on.
#
# I have translated repository harshly to version, the meaning of which
# is a bit different, but if I am correct, there are no such things
# as versions in the archiver program so it does not matter.
#
# rollback = palauta asetukset
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-20 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Configuration of the desktop's background"
msgstr "Työpöydän taustan asetukset"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:345
msgid "Wallpaper"
msgstr "Taustakuva"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:345
msgid "Centered"
msgstr "Keskellä"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:345
msgid "Scaled"
msgstr "Skaalattu"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:345
msgid "Stretched"
msgstr "Venytetty"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:345
msgid "No Picture"
msgstr "Ei kuvaa"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:467
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:622
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:322
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:140
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hae ja tallenna aikaisempien versioiden asetukset"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:492
msgid "Background properties"
msgstr "Taustan ominaisuudet"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "Background Properties"
msgstr "Taustan ominaisuudet"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Border the picture with a:"
msgstr "Kuvan reunus:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "E-Mail"
msgstr "Sähköposti"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vaakaliukuväri"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color"
msgstr "Valitse väri"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture Options:"
msgstr "Kuvan asetukset:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture:"
msgstr "Kuva:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Primary Color"
msgstr "Pääväri"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
msgid "Secondary Color"
msgstr "Toinen väri"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Solid color"
msgstr "Yhtenäinen väri"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Pystyliukuväri"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
"background picture."
msgstr ""
"Voit vetää kuvatiedostoja\n"
"tähän ikkunaan ja asettaa\n"
"taustakuvan siten."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "radiobutton1"
msgstr "Valintanappi 1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid "radiobutton2"
msgstr "Valintanappi 2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
msgid "radiobutton3"
msgstr "Valintanappi 3"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
msgid "radiobutton4"
msgstr "Valintanappi 4"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
msgid "radiobutton5"
msgstr "Valintanappi 5"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf-avain, johon tämä ominaisuuseditori kiinnittyy"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
msgid "Callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
msgstr "Käyttöliittymäsäädin"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Olio (yleensä säädin), joka säätää ominaisuutta"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
msgid "Property editor object data"
msgstr "Ominaisuusmuokkaimen oliotietoja"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1304
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Ei löytänyt tiedostoa \"%s\".\n"
"\n"
"Varmista, että se on olemassa ja yritä uudelleen tai valitse toinen taustakuva."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1312
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Ei tiedä miten kuva \"%s\" avataan.\n"
"Sen tyyppisiä kuvia ei välttämättä vielä tueta.\n"
"\n"
"Valitse toinen kuva."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1396
msgid "Please select an image."
msgstr "Valitse jokin kuva"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome2-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This couldindicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may alreadybe active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"Ei voinut käynnistää asetushallintaa (gnome2-settings-daemon).\n"
"Kun se ei ole käynnissä, jotkin asetukset eivät välttämättä tule voimaan. Tämä voi merkitä ongelmaa Bonobossa, tai jokin muu kuin Gnomen (esim. KDE:n) asetushallinta voi olla käynnissä ja häiritä Gnomen asetushallinnan toimintaa."
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
msgid "Choose the applications used by default"
msgstr "Valitse oletuksena käytettävät sovellukset"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Suositut sovellukset"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "Acce_pts URLs"
msgstr "_Hyväksyy URL:eja"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Accepts Line _Number"
msgstr "Hyväksyy _rivinumeron"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor:"
msgstr "M_uu muokkain:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Help Browser:"
msgstr "M_uu ohjeselain:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "M_uu pääte:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "M_uu Internet-selain:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mento:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Default Applications"
msgstr "Oletussovellukset"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Help Browser"
msgstr "Oletusohjeselain"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Oletuspääte"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Oletustekstieditori"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Oletus-Internetselain"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Oletusikkunointiohjelma"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "_Valitsin:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "He_lp Browser"
msgstr "Oh_jeselain"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"Valitse haluamasi ikkunointiohjelma. Lisäksi täytyy napsauttaa toteuta-"
"painiketta, heiluttaa taikasauvaa ja tanssia sadetanssi, jotta se toimisi."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "Käynnistä _päätteessä"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Te_rminal"
msgstr "_Pääte"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Ymmärtää _Netscape-etäohjauskomentoja"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Web _Browser"
msgstr "Internet-_selain"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "_Select a Help Browser:"
msgstr "_Valitse ohjeselain:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "_Valitse pääte:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "_Valitse Internet-selain:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Valitse editori:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Text Editor"
msgstr "_Tekstieditori"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Window Manager"
msgstr "_Ikkunointiohjelma"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Properties"
msgstr "CD-asetukset"
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure handling of CD devices"
msgstr "Muuta CD-asemien käsittelytapaa"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
msgid "Legacy Applications"
msgstr "Vanhat sovellukset"
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
msgstr "Vanhojen sovellusten asetukset (grdb)"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkonäkö"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Configure window appearance"
msgstr "Muuta ikkunoiden ulkonäköä"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure key shortcuts"
msgstr "Muuta pikanäppäimiä"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
msgid "Shortcuts"
msgstr "Oikotiet"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window focusing"
msgstr "Muuta ikkunoiden kohdistamista"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
msgid "Focus behavior"
msgstr "Kohdistaminen"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window properties"
msgstr "Muuta ikkunan ominaisuuksia"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
msgstr "Erikoiskäsittely"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window minimization and maximization"
msgstr "Muuta ikkunoiden pienennystä ja suurennosta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Pienennys ja suurennus"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window manager configuration properties"
msgstr "Muuta ikkunanointiohjelman asetusohjelman ominaisuuksia"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Meta"
msgstr "Asetusohjelma"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure miscellaneous window features"
msgstr "Muuta sekalaisia ikkunaominaisuuksia"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window move/resize"
msgstr "Muuta ikkunoiden siirron ja koon muutoksen asetuksia"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
msgstr "Siirto ja koko"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure window placement"
msgstr "Muuta ikkunoiden sijoittelua"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
msgstr "Sijoittelu"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
msgid "Control Center Menu"
msgstr "Hallintakeskuksen valikko"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
msgid "Sawfish window manager"
msgstr "Sawfish-ikkunointiohjelma"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Käytä ääniä ikkunointiohjelmassa"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure workspaces"
msgstr "Muuta työpöytiä"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
msgid "Workspaces"
msgstr "Työpöydät"
#.
#. * Translatable strings file
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/file-types/category-names.h:7
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: capplets/file-types/category-names.h:8
msgid "Word Processor"
msgstr "Tekstinkäsittely"
#: capplets/file-types/category-names.h:9
msgid "Published Materials"
msgstr "Julkaisut"
#: capplets/file-types/category-names.h:10
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Taulukkolaskenta"
#: capplets/file-types/category-names.h:11
msgid "Presentation"
msgstr "Esitys"
#: capplets/file-types/category-names.h:12
msgid "Diagram"
msgstr "Kaavio"
#: capplets/file-types/category-names.h:13
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: capplets/file-types/category-names.h:14
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Vektorigrafiikka"
#: capplets/file-types/category-names.h:15
msgid "World Wide Web"
msgstr "WWW"
#: capplets/file-types/category-names.h:16
msgid "Plain Text"
msgstr "Pelkkä teksti"
#: capplets/file-types/category-names.h:17
msgid "Extended Markup Language (XML)"
msgstr "XML"
#: capplets/file-types/category-names.h:18
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: capplets/file-types/category-names.h:19
msgid "Financial"
msgstr "Finanssi"
#: capplets/file-types/category-names.h:20
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: capplets/file-types/category-names.h:21
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#: capplets/file-types/category-names.h:22
msgid "Packages"
msgstr "Paketit"
#: capplets/file-types/category-names.h:23
msgid "Software Development"
msgstr "Sovellusten kehittäminen"
#: capplets/file-types/category-names.h:24
msgid "Source Code"
msgstr "Lähdekoodi"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: capplets/file-types/category-names.h:27
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:212
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:219
msgid "Extensions"
msgstr "Tiedostopäätteet"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tiedostotyypit ja ohjelmat"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "Määritä, millä ohjelmilla tiedostoja käsitellään"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add file type..."
msgstr "Lisää tiedostotyyppi..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add service..."
msgstr "Lisää palvelu..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:750
msgid "Category"
msgstr "Luokka"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Default action"
msgstr "Oletustoiminto"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
msgid "Edit file type"
msgstr "Muokkaa tiedostotyyppiä"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File types and Internet Services"
msgstr "Tiedostotyypit ja Internet-palvelut"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions"
msgstr "Tiedostopäätteet"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "Katsele sisältöä"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tyyppi"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Needs terminal"
msgstr "Vaatii päätteen"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Program"
msgstr "Ohjelma"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Program to execute"
msgstr "Suoritettava ohjelma"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "Program to run"
msgstr "Käynnistettävä ohjelma"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "Protocol name"
msgstr "Protokollan nimi"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "Run a program"
msgstr "Suorita ohjelma"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "Use category defaults"
msgstr "Käytä luokan oletuksia"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "Use parent category defaults"
msgstr "Käytä yläluokan oletuksia"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "Viewing component"
msgstr "Katselukomponentti"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
msgid "Edit file category"
msgstr "Muokkaa tiedostoluokkaa"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "GtkTreeModel, joka sisältää luokan tiedot"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
msgid "MIME category info"
msgstr "MIME-luokan tiedot"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-luokan tiedot"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:392
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:492
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:351
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:397
msgid "Custom"
msgstr "Muu"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
msgid "Extension"
msgstr "Pääte"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "Alla oleva malli, jolle ilmoitetaan OK:n napsauttamisesta"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
msgid "MIME type information"
msgstr "MIME-tyypin tiedot"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Tietorakenne, joka sisältää MIME-tyypin tiedot"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
msgid "Is add dialog"
msgstr "On lisäysikkuna"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "Tosi, jos tämä ikkuna on MIME-tyypin lisäämistä varten"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:387
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:442
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:675
msgid ""
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
"to have one generated for you."
msgstr ""
"Virheellinen MIME-tyyppi. Syötä kelvollinen MIME-tyyppi, tai jätä kenttä "
"tyhjäksi, niin sellainen syntyy."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:686
msgid "There already exists a MIME type of that name."
msgstr "Samanniminen MIME-tyyppi on jo olemassa."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:755
msgid "Choose a file category"
msgstr "Valitse tiedostoluokka"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "Malli pelkille luokille"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
msgid "Internet Services"
msgstr "Internet-palvelut"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
msgid "Edit service information"
msgstr "Muokkaa palvelutietoja"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
msgid "Service info"
msgstr "Palvelutiedot"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
msgid "Structure containing service information"
msgstr "Tietorakenne, joka sisältää palvelun tiedot"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
msgid "Is add"
msgstr "On lisäys"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "TOSI, jos tämä on palvelujen lisäysikkuna"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:489
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Kirjoita protokollan nimi."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:502
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"Virheellinen protokollan nimi. Anna protokollan nimi ilman välilyöntejä tai -"
"merkkejä."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:515
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "Samanniminen protokolla on jo olemassa."
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "Tuntematon palvelutyyppi"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "WWW"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "FTP-tiedostonsiirto"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "Yksityiskohtainen ohje"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "Manuaalisivut"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "Sähköpostin välitys"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Kirjasin"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select which font to use"
msgstr "Valitse, mitä kirjasinta käytetään"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÅåÄäÖö"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Desktop Font"
msgstr "Työpöytäkirjasin"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "File Manager Font"
msgstr "Tiedostonhallinnan kirjasin"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Kirjasinasetukset"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Pick a Font"
msgstr "Valitse kirjasin"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Select the desktop font"
msgstr "Valitse työpöydän kirjasin"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Set to Default"
msgstr "Aseta oletukseksi"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pikanäppäimen muunnosnäppäimet"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key"
msgstr "Pikanäppäin"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:54
#: libbackground/applier.c:469
msgid "Disabled"
msgstr "Pois käytöstä"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin, tai paina askelpalautinta tyhjentääksesi"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Näppäile uusi pikanäppäin"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:250
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Tuntematon toiminto>"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:411
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"Ei löytänyt näppäimistöteemoja. Tämä merkitsee, että GTK+ on asennettu "
"puutteellisesti."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:465
msgid "_Action"
msgstr "_Toiminto"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:477
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Oikotie"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr "Pikanäppäin"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keybinding Properties"
msgstr "Pikanäppäinasetukset"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:318
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:320
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:136
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:138
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Pelkästään ota muutokset käyttöön ja lopeta (vain yhteensopivuuden vuoksi; "
"nyt tämän tekee daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;nopea&lt;/i&gt;"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;äänekäs&lt;/i&gt;"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;hiljainen&lt;/i&gt;"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;hidas&lt;/i&gt;"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Cursor"
msgstr "Osoitin"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Key_press makes sound"
msgstr "_Näppäimen painallus päästää äänen"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Näppäinääni"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Properties"
msgstr "Näppäimistöasetukset"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Painallus _toistuu kun näppäintä pidetään painettuna"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr "Näppäinääni _käytössä"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Näppäinääni _ei käytössä"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Naksauksen voimakkuus"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Long"
msgstr "Pitkä"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Medium"
msgstr "Keski"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Toistonopeus"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "Toisto_nopeus:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus tekstikentissä."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr "Aseta näppäimen painalluksen päästämän äänen voimakkuus."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Short"
msgstr "Lyhyt"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Slow"
msgstr "Hidas"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"The keyboard bell is the &lt;i&gt;beep&lt;/i&gt; sound heard when the system "
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
"instead of the traditional beeping noise."
msgstr ""
"Näppäinääni on &lt;i&gt;piippaus&lt;/i&gt;, joka kuuluu kun järjestelmä "
"vaatii huomiotasi. Voit valita oman äänitiedostosi soitettavaksi tavallisen "
"piippauksen sijaan."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Very fast"
msgstr "Hyvin nopea"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Very long"
msgstr "Hyvin pitkä"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "_Blink speed:"
msgstr "_Vilkkumisnopeus:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Cursor blinks in text fields"
msgstr "_Kohdistin vilkkuu tekstikentissä"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr "_Muu näppäinääni:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "_Viive ennen toistoa:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Näppäimistö"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "_Sound"
msgstr "_Ääni"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Volume:"
msgstr "_Äänenvoimakkuus:"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:410
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Tuntematon osoitin</b>\n"
"%s"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:508
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Oletusosoitin - nykyinen</b>\n"
"X:n mukana tuleva oletusosoitin"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:511
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Oletusosoitin</b>\n"
"X:n mukana tuleva oletusosoitin"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:529
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Valkoinen osoitin - nykyinen</b>\n"
"Oletusosoitin käänteisin värein"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:532
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
"<b>Valkoinen osoitin</b>\n"
"Oletusosoitin käänteisin värein<"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:550
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Suuri osoitin - nykyinen</b>\n"
"Suuri versio tavallisesta osoittimesta"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:553
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Suuri osoitin</b>\n"
"Suuri versio tavallisesta osoittimesta"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Suuri valkoinen osoitin - nykyinen</b>\n"
"Suuri versio valkoisesta osoittimesta"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:574
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Suuri valkoinen osoitin</b>\n"
"Suuri versio valkoisesta osoittimesta"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:708
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Mouse Properties"
msgstr "Hiiriasetukset"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid ""
"&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt;\n"
"\t\t\t You will need to logout and log back in for this setting to take "
"effect."
msgstr ""
"&lt;b&gt;Huomautus:&lt;/b&gt;\n"
"\t\t\t Tämä asetus tulee voimaan vasta kun kirjaudut seuraavan kerran "
"sisään."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Nopea&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Suuri&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Suuri&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Pieni&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Hidas&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
msgstr "&lt;i&gt;Pieni&lt;/i&gt;"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid ""
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
"pressed and released."
msgstr ""
"Piirtää pikaisesti merkin kohdistimen ympärille, kun control-näppäin "
"painetaan ja päästetään ylös."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "C_ursors"
msgstr "K_ohdistimet"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kohdistinteema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Kaksoisnapsautuksen viive"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Veto ja pudotus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Vasenkätinen hiiritila vaihtaa hiiren vasemman ja oikean painikkeen."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Paikanna kohdistin"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
msgstr ""
"Suurin aika kaksoisnapsautuksen napsautusten välillä. Kokeile toimintaa "
"oikealla olevalla laatikolla."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Hiiren asento"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
"Asettaa etäisyyden, jonka verran kohdistinta pitää liikuttaa vetämisen "
"aloittamiseksi."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Asettaa osoitinlaitteen nopeuden."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Kiihdytys:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Buttons"
msgstr "_Painikkeet"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Viive (s):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Vasenkätinen hiiri"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Motion"
msgstr "_Liike"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Herkkyys:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr "_Näytä osoittimen sijainti control-näppäintä painettaessa"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Kynnys:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:1
msgid "Configure the settings of the screensaver"
msgstr "Muokkaa näytönsäästäjän asetuksia"
#: capplets/screensaver/screensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Näytönsäästäjä"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Muokkaa Gnomen ääniasetuksia"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:170
msgid "Sound properties"
msgstr "Ääniominaisuudet"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Ota äänipalvelin käyttöön käynnistyessä"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Sound Events"
msgstr "Äänitapahtumat"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sounds for events"
msgstr "Tapahtumaäänet"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Eenie"
msgstr "Entten"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Mynie"
msgstr "Teelika"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "Catcha"
msgstr "Hissun"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:19
msgid "By Its"
msgstr "Vaapula"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Meenie"
msgstr "Tentten"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Moe"
msgstr "Mentten"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Tiger"
msgstr "Kissun"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:20
msgid "Toe"
msgstr "Vissun"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:38
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Yllä valitut teemat ovat tässä katseltavina."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Sample Button"
msgstr "Painike"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:47
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Valintaruutu"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:53
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Tekstikenttä"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:64
msgid "Submenu"
msgstr "Alivalikko"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
msgid "Item 1"
msgstr "Kohta 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:71
msgid "Another item"
msgstr "Toinen kohta"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:75
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Valintanappi 1"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:81
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Valintanappi 2"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:102
msgid "One"
msgstr "Yksi"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:108
msgid "Two"
msgstr "Kaksi"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Gtk+ Theme Selector"
msgstr "Gtk+:n teeman valitsin"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
msgid "Select which gtk+ theme to use"
msgstr "Valitse, mitä gtk+:n teemaa käytetään"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Gtk+:n teema"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
msgid "Install new theme..."
msgstr "Asenna uusi teema..."
#: capplets/theme-switcher/main.c:211
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Valitse asennettava teema"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
msgstr "Asettaa GNOME-ohjelmien oletustoiminnan"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Toolbars & Menus"
msgstr "Työkalupalkit ja valikot"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
msgid "Icons and Text"
msgstr "Kuvakkeet ja teksti"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
msgid "Item 2"
msgstr "Kohta 2"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 3"
msgstr "Kohta 3"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
msgid "Menu Item 1"
msgstr "Valikon kohta 1"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu Item 2"
msgstr "Valikon kohta 2"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
msgid "Menu Item 3"
msgstr "Valikon kohta 3"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
msgid "Menu Item 4"
msgstr "Valikon kohta 4"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
msgid "Menu Item 5"
msgstr "Valikon kohta 5"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
msgid "Menu items have _icons"
msgstr "Valikon kohdissa on _kuvakkeita"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
msgid "Menus"
msgstr "Valikot"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
msgid "New File"
msgstr "Uusi tiedosto"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
msgid "Only Icons"
msgstr "Vain kuvakkeet"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
msgid "Only Text"
msgstr "Pelkkä teksti"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
msgid "Sample Menubar"
msgstr "Valikkopalkkiesimerkki"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
msgid "Sample Toolbar"
msgstr "Esimerkkityökalupalkki"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
msgid "Toolbar"
msgstr "Työkalupalkki"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
msgid "Toolbar and Menu Properties"
msgstr "Työkalupalkki- ja valikkoasetukset"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
msgstr "Työkalupalkkeja voi _irrottaa ja liikuttaa"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Menu"
msgstr "_Valikko"
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Toolbars have: "
msgstr "_Työkalupalkeissa on: "
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Tämän hallintasovelmien näkymän asettelu"
#: control-center/capplet-dir-view.c:160
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Hallintasovelmien hakemisto-olio"
#: control-center/capplet-dir-view.c:161
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Tämän näkymän näyttämä hallintasovelmien hakemisto"
#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOMEn hallintakeskus"
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
msgid "Desktop properties manager."
msgstr ""
"Työpöydän asetusten hallinta.\n"
"Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/"
#: control-center/capplet-dir-view.c:457
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "Gnomen hallintakeskus : %s"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "GNOMEn hallintakeskus: %s"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Gnomen hallintatyökalu"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "_About..."
msgstr "_Tietoja..."
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "Käytä omaa ikkunaa vaikka Nautilus olisi käynnissä"
#: gnome-settings-daemon/factory.c:30
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Ei voinut alustaa Bonoboa"
#: libbackground/applier.c:235
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: libbackground/applier.c:236
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"bg_applierin tyyppi: BG_APPLIER_ROOT juuri-ikkunalle ja BG_APPLIER_PREVIEW "
"esikatselulle"
#: libbackground/applier.c:401
#, c-format
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
msgstr "Ei voinut ladata kuvaa \"%s\", joten taustakuvaa ei ole."
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr ""
"Ei löytänyt vaakalaatikkoa (hboxia): käyttää tavallista tiedostovalitsinta"
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: libsounds/sound-view.c:116
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Tämän tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa."
#: libsounds/sound-view.c:118
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Tapahtuman äänitiedostoa ei ole olemassa.\n"
"Saatat haluta asentaa gnome-audio-paketin,\n"
"joka sisältää valikoiman oletusääniä."
#: libsounds/sound-view.c:209
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "File to play"
msgstr "Soitettava tiedosto"
#: libsounds/sound-view.c:238
msgid "Play"
msgstr "Soita"
#: libsounds/sound-view.c:244
msgid "Select sound file"
msgstr "Valitse äänitiedosto"
#~ msgid "Background colors"
#~ msgstr "Taustan värit"
#~ msgid "Background picture"
#~ msgstr "Taustakuva"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Kuva:"
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
#~ msgstr "Skaalattu (säilytä sivusuhde)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Tyyli:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Vierekkäin"
#~ msgid "Use a picture for the background"
#~ msgstr "Käytä kuvaa taustana"
#~ msgid "Embossed"
#~ msgstr "Kohokuvio"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Yhtenäinen"
#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "Vaakaliukuväri"
#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "Pystyliukuväri"
#~ msgid "Use a custom font."
#~ msgstr "Käytä muuta kirjasinta."
#~ msgid "Auto Preview"
#~ msgstr "Automaattinen esikatselu"
#~ msgid "Available Themes"
#~ msgstr "Asennetut teemat"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Ohjetta ei ole saatavilla. Ole hyvä ja varmista, että\n"
#~ "olet asentanut GNOME-käyttäjän oppaan."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Browse with multiple windows"
#~ msgstr "Selaa useissa ikkunoissa"
#~ msgid "Browse with single window"
#~ msgstr "Selaa yhdessä ikkunassa"
#~ msgid "Display control panels as HTML"
#~ msgstr "Näytä hallintapaneelit HTML:nä"
#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
#~ msgstr "Näytä hallintapaneelit kuvakkeina"
#~ msgid "Display control panels as a tree"
#~ msgstr "Näytä hallintapaneelit puuna"
#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
#~ msgstr "Käynnistä hallintapaneelit erillisissä ikkunoissa"
#~ msgid "New-control-center"
#~ msgstr "Uusi hallintakeskus"
#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
#~ msgstr "Sijoita hallintapaneelit hallintakeskuksen ikkunaan"