gnome-control-center/po/tr.po
2023-05-11 19:17:38 +00:00

9240 lines
280 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2012-2023 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
# Erçin EKER <ercin@linux.org.tr>, 2011.
# ztugcesirin <ztugcesirin@gmail.com>, 2014.
# Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018.
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011-2021.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019, 2022, 2023.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2013-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-10 09:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-11 03:28+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
msgid "System Bus"
msgstr "Sistem Veriyolu"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842
msgid "Full access"
msgstr "Tam erişim"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
msgid "Session Bus"
msgstr "Oturum Veriyolu"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:233
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:277
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
msgid "Full access to /dev"
msgstr "/dev konumuna tam erişim"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
#: panels/network/cc-network-panel.c:763
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
msgid "Has network access"
msgstr "Ağ erişimi var"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
msgid "Read-only"
msgstr "Salt Okunur"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
#: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
msgid "Can change settings"
msgstr "Ayarları değiştirebilir"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
#, c-format
msgid ""
"%s requires access to the following system resources. To stop this access, "
"the app must be removed."
msgstr ""
"%s, aşağıdaki sistem kaynaklarına erişime gereksinir. Bu erişimi durdurmak "
"için uygulama kaldırılmalıdır."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "Uygulamaca açılan %u dosya ve bağlantı türü"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr "<b>%s</b>, şu türden dosya ve bağlantıları açmada kullanılmaktadır."
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251
#, c-format
msgid "%s of disk space used."
msgstr "%s disk alanı kullanıldı."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
msgid "Apps"
msgstr "Uygulamalar"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31
msgid "No apps"
msgstr "Uygulama yok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34
msgid "Install some…"
msgstr "Birkaç tane kur…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "App Details"
msgstr "Uygulama Ayrıntıları"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:76
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:230
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:82
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:40
#: shell/cc-window.ui:42
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "Sistem aramaları al ve sonuçları gönder"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:789
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:918
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
msgid "Show system notifications"
msgstr "Sistem bildirimlerini göster"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
msgid "Run in Background"
msgstr "Arka Planda Çalış"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "Uygulama kapanınca etkinliğe izin ver"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekran Görüntüleri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "Herhangi bir zamanda ekranın resimlerini çek"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdını Değiştir"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148
msgid "Change the desktop wallpaper."
msgstr "Masaüstü duvar kağıdını değiştir."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352
msgid "Sounds"
msgstr "Sesler"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155
msgid "Reproduce sounds."
msgstr "Sesleri türet."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "Sesleri türet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168
msgid "Inhibit Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Kısıtla"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "Standart klavye kısayollarını engelle"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "Kamerayla fotoğraf çek"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "Mikrofonla ses kaydet"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "Konum Hizmetleri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
msgid "Access device location data"
msgstr "Aygıt konum bilgisine eriş"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327
msgid "Required Access"
msgstr "Gerekli Erişim"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "Uygulamanın gereksindiği sistem erişimi"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
msgid "File &amp; Link Associations"
msgstr "Dosya ve Bağlantı İlişkileri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
msgid "Storage"
msgstr "Depolama"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:258
msgid "Search apps"
msgstr "Uygulama ara"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302 shell/cc-panel-list.ui:108
msgid "No results found"
msgstr "Sonuç bulunamadı"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 shell/cc-panel-list.ui:117
msgid "Try a different search"
msgstr "Başka arama dene"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:356
msgid "File & Link Associations"
msgstr "Dosya ve Bağlantı İlişkileri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:381
msgid "File Types"
msgstr "Dosya Türleri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:387
msgid "Link Types"
msgstr "Bağlantı Türleri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:397
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:424
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches."
msgstr ""
"Bu uygulamanın uygulama verisi ve önbelleklerle ne kadar disk alanı "
"kapladığı."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:427
msgid "App"
msgstr "Uygulama"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:433
msgid "Data"
msgstr "Veri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:439
msgid "Cache"
msgstr "Önbellek"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:445
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Toplam</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:455
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Önbelleği Temizle…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "Türlü uygulama izinlerini ve ayarlarını denetle"
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "uygulama;flatpak;izin;yetki;ayar;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:312
msgid "Select a picture"
msgstr "Resim seç"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:315
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:285
#: panels/color/cc-color-panel.c:845 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:42 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:744
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:215
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
#: panels/network/net-device-wifi.c:863
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:447 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:166
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:609
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:627
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:316
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:216
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:270
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:448
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: panels/background/cc-background-item.c:169
msgid "multiple sizes"
msgstr "birden çok boyut"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:173
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:325
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Masaüstü Arka Planı Yok"
#: panels/background/cc-background-panel.c:226
msgid "Current background"
msgstr "Geçerli arka plan"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
msgid "Style"
msgstr "Biçim"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:49
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:79
msgid "Dark"
msgstr "Koyu"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:98
msgid "Background"
msgstr "Arka Plan"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:104
msgid "Add Picture…"
msgstr "Resim Ekle…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "Arka plan görüntüsü veya kullanıcı arayüzü renklerinizi değiştirin"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr ""
"Arka plan;Arkaplan;Duvar kağıdı;Ekran;Masaüstü;Biçim;Biçem;Stil;Aydınlık;"
"Açık;Karanlık;Koyu;Görünüm;Görünüş;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Bluetooth Bulunamadı"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Bluetooth özelliğini kullanmak için aygıt takmalısınız."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth Kapatıldı"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr "Aygıtlara bağlanmak ve dosya aktarmak için açın"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Uçak Kipi Açık"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Uçak kipi açıldığında Bluetooth devre dışı kalır"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Uçak Kipini Kapat"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "Donanımsal Uçak Kipi Açık"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:58
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Bluetoothu etkinleştirmek için Uçak kipini kapat."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:75
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Bluetoothu açıp kapatın ve aygıtlarınızı bağlayın"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "paylaş;paylaşım;bluetooth;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:11
msgid "_Camera Access"
msgstr "_Kamera Erişimi"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:12
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "İzinli uygulamaların kameraları kullanmasını sağla"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22 panels/location/cc-location-panel.ui:23
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:22
msgid "Permitted Apps"
msgstr "İzinli Uygulamalar"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:23
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
"Aşağıdaki yalıtılmış uygulamalara kameraları kullanma izni verildi. "
"Yalıtılmamış uygulamalar, izin istemeden kameraları kullanabilir."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:37
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "Hiçbir yalıtılmış uygulama kamera erişimi isteği yapmadı"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:3
msgid "Cameras"
msgstr "Kameralar"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:4
msgid "Restrict camera access"
msgstr "Kamera erişimini kısıtla"
#. Translators: Search terms to find the Cameras panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:16
msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
msgstr ""
"kamera;fotoğraflar;resimler;video;görüntü;webcam;web kamerası;webkam;kilitle;"
"özel;gizlilik;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı karenin üzerine yerleştirin ve “Başlat”a basın"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı kalibrasyon konumuna getirip “Sürdür”e basın"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı yüzey konumuna getirip “Sürdür”e basın"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Dizüstü bilgisayarın kapağını kapat"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Düzeltilemeyecek iç hata oluştu."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Kalibrasyon için gerekli araçlar kurulu değil."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Profil oluşturulamadı."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Hedef beyaznokta bulunabilir değildi."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
msgid "Complete!"
msgstr "Tamamlandı!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibrasyon başarısız!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Kalibrasyon aygıtını çıkartabilirsiniz."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Kalibrasyon esnasında kalibrasyon aygıtıyla oynamayın"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "Ekran Kalibrasyonu"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "_Sürdür"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "_Bitti"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Dizüstü Ekranı"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Yerleşik Web Kamerası"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s Monitör"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s Tarayıcı"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s Kamera"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s Yazıcı"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s Web Kamerası"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "%s için renk yönetimini etkinleştir"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "%s için renk profillerini göster"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:290
msgid "Not calibrated"
msgstr "Kalibrasyon yok"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:161
msgid "Default: "
msgstr "Öntanımlı: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:169
msgid "Colorspace: "
msgstr "Renk uzayı: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:176
msgid "Test profile: "
msgstr "Sınama profili: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:283
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC Profil Dosyasını Seç"
#: panels/color/cc-color-panel.c:286
msgid "_Import"
msgstr "_İçe Aktar"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:297
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Desteklenen ICC profilleri"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:304
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: panels/color/cc-color-panel.c:587
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:842
msgid "Save Profile"
msgstr "Profili Kaydet"
#: panels/color/cc-color-panel.c:846
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:335
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1147
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Seçilen aygıt için renk profili oluştur"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1162 panels/color/cc-color-panel.c:1186
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"Ölçüm aygıtı algılanamadı. Lütfen açık durumda olduğundan ve doğru "
"bağlandığından emin olunuz."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Ölçüm aygıtı yazıcı profillemeyi desteklemiyor."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1207
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Aygıt türü şu anda desteklenmiyor."
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.c:2021
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
msgid "Learn more"
msgstr "Daha çoğunu öğren"
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:2023
#, c-format
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s"
msgstr "Her aygıt, renk yönetimleri için güncel renk profiline gereksinir. %s"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Ekran Kalibrasyonu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kalibrasyon Niteliği"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"Kalibrasyon, ekran renk ayarlarınızı yönetebileceğiniz profil üretecektir. "
"Kalibrasyon için ne kadar vakit harcarsanız, renk profiliniz o denli "
"nitelikli olacaktır."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Kalibrasyon esnasında bilgisayarınızı kullanamayacaksınız."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "Nitelik"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Yaklaşık Süre"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibrasyon Aygıtı"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Kalibrasyon için kullanılacak algılayıcı aygıtını seçin."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Ekran Türü"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Bağlı olan ekran türünü seçin."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profil Beyaznoktası"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Ekran için hedef beyaz nokta seç. Çoğu ekran D65 parlaklığına ayarlanmalıdır."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Ekran Parlaklığı"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Lütfen ekran parlaklığını kişisel tercihinize göre ayarlayın. Renk yönetimi "
"ayarladığınız düzeyde en doğru olacaktır."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Alternatif olarak, bu aygıt için diğer profillerde kullanılan parlaklık "
"düzeyini kullanabilirsiniz."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Profil Adı"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"Renk profilini başka bilgisayarlarda kullanabilir ya da başka ışıklandırma "
"koşulları için de profiller oluşturabilirsiniz."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profil Adı:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profil başarıyla oluşturuldu!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "Profil kopyala"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Yazılabilir ortam gerektirir"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"Profili <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ve "
"<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> sistemleri üzerinde nasıl "
"kullanacağınıza dair bu yönergeleri yararlı bulabilirsiniz."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Profil Ekle"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Bazı sorunlar saptandı. Bu profil düzgün çalışmayabilir. <a "
"href=\"\">Ayrıntıları göster.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "Dosyayı _İçe Aktar…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:620
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:453
msgid "_Set for all users"
msgstr "Tüm kullanıcılar için _ayarla"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:455 panels/color/cc-color-panel.ui:463
#: panels/color/cc-color-panel.ui:464
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Bu profili bilgisayardaki tüm kullanıcılar için ayarla"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:461
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:477
msgid "_Add profile"
msgstr "Profil _ekle"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:483
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibrasyon…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:485
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Aygıtı kalibre et"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:491
msgid "_Remove profile"
msgstr "Profili kaldı_r"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid "_View details"
msgstr "Ayrıntıları _görüntüle"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:509
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Renk yönetimi yapılabilecek aygıt algılanamadı"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:548
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:553
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:558
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:563
msgid "Projector"
msgstr "Projektör"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL aydınlatma)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED aydınlatma)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (beyaz LED aydınlatma)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Geniş renk yelpazeli LCD (CCFL aydınlatma)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Geniş renk yelpazeli LCD (RGB LED aydınlatma)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:610
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:611
msgid "40 minutes"
msgstr "40 dakika"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:615
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:616
msgid "30 minutes"
msgstr "30 dakika"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:620
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "15 minutes"
msgstr "15 dakika"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "Native to display"
msgstr "Ekrana özgü"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:647
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (Baskı ve yayınlama)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:651
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:655
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Fotoğraf ve grafik)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:659
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "Standart Uzaylar"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "Sınama Profili"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Kendiliğinden"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Düşük Nitelik"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Orta Nitelik"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Yüksek Nitelik"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Öntanımlı RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Öntanımlı CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Öntanımlı Gri"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Üreticice sağlanan fabrika kalibrasyon verisi"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Bu profille tam-ekran görüntü düzeltme olası değil"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Bu profil artık doğru olmayabilir"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:192
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:267
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr ""
"Ekran, kamera veya yazıcı gibi aygıtlarınızın renk kalibrasyonunu yapın"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Renk;ICC;Profil;Ayar;Yazıcı;Ekran;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Diğer…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Dil Seç"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68
msgid "Language or country"
msgstr "Dil ya da ülke"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
msgid "No languages found"
msgstr "Dil bulunamadı"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175
msgid "More…"
msgstr "Daha Çok…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:194
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Ayarları Değiştirmek İçin Kilidi Kaldır"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:6
msgid "_Unlock…"
msgstr "Kilidi _Aç…"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "Saati Artır"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "Dakikayı Artır"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Saati Azalt"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Dakikayı Azalt"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: panels/common/cc-util.c:162
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: panels/common/cc-util.c:182
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d saat"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d dakika"
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d saniye"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:191
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:196
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:201
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:209
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:214
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:225
msgid "0 seconds"
msgstr "0 saniye"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Erişim Noktası"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:169
msgid "24-hour"
msgstr "24 saat"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:171
msgid "AM / PM"
msgstr "ÖÖ / ÖS"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:242
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:247
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:400
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:417
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih ve Saat"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:45
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:88
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:122
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "Kendiliğinden _Tarih ve Saat"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123
msgid "Requires internet access"
msgstr "İnternet erişimi gerektirir"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:135
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Tarih ve _Saat"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:159
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Kendiliğinden Saat _Dilimi"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:160
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Konum hizmetlerinin etkin olmasını ve İnternet erişimi gerektirir"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:172
msgid "Time Z_one"
msgstr "Saat _Dilimi"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:197
msgid "Time _Format"
msgstr "Saat _Biçimi"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:241
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:242
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:243
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:244
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:245
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:246
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:247
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:248
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:249
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:250
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:251
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
msgid "Select Time Zone"
msgstr "Saat Dilimi Seç"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:25
msgid "Search cities"
msgstr "Şehir ara"
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:41
msgid "No Results"
msgstr "Sonuç Yok"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Tarihi, saati ve saat dilimini değiştir"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Saat;Saat Dilimi;Zaman Dilimi;Yer;Konum;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Sistem saatini ve tarihini değiştir"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Saat ya da tarih ayarlarını değiştirmek için kimliğinizi doğrulamanız "
"gerekiyor."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
msgid "_Mail"
msgstr "_Posta"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47
msgid "_Calendar"
msgstr "_Takvim"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
msgid "M_usic"
msgstr "M_üzik"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:89
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotoğraflar"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:103
msgid "Ca_lls"
msgstr "Ç_ağrılar"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:118
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3
msgid "Default Apps"
msgstr "Öntanımlı Uygulamalar"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Default Apps"
msgstr "Öntanımlı Uygulamaları Yapılandır"
#. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "öntanımlı;uygulama;tercihen;yeğlenen;ortam;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"Teknik sorunları bildirmeniz %s gelişimine yaramaktadır. Bu bildirimler, "
"anonim olarak gönderilir ve kişisel veriden arındırılmıştır. %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Sorun Bildirimi"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Kendiliğinden Sorun Bildirimi"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "Tanılama"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:4
msgid "Settings for automatically problem reporting"
msgstr "Kendiliğinden sorun bildirimi ayarları"
#. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:16
msgid "diagnostics;crash;"
msgstr "tanılama;teşhis;çökme;bozulma;kırılma;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:496
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: panels/display/cc-display-panel.c:498 panels/network/cc-net-proxy-page.c:181
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: panels/display/cc-display-panel.c:937
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Değişiklikler Uygulansın Mı?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:942
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Değişiklikler Uygulanamadı"
#: panels/display/cc-display-panel.c:944
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Bu donanım kısıtlamalarından kaynaklanabilir."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:33 panels/display/cc-display-panel.ui:89
#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
#: panels/display/cc-display-panel.ui:259 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:22
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:16 panels/printers/new-printer-dialog.ui:64
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:19
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:54
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:111
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Ekran Ayarları Devre Dışı"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:122
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Çoklu Ekranlar"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:131
msgid "Join"
msgstr "Birleşik"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:138
msgid "Mirror"
msgstr "Aynala"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:166
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Üst çubuk ve Etkinlikleri içerir"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:167
msgid "Primary Display"
msgstr "Birincil Ekran"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:188
#: panels/display/cc-display-panel.ui:227
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:86
msgid "Night Light"
msgstr "Gece Işığı"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Dikey Sağ"
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Dikey Sol"
#: panels/display/cc-display-settings.c:119
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Yatay (ters yüz)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:180
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/display/cc-display-settings.ui:23
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:787
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:915
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:43
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Yönelim"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:50
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tazeleme Hızı"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:64
msgid "Adjust for TV"
msgstr "TV için Ayarla"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:79
#: panels/display/cc-display-settings.ui:94
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçekle"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:268
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
msgstr "Gece Işığı, sanal makineden kullanılamaz."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "Gece Işığı Kullanılamıyor"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely"
msgstr ""
"Bu, grafik sürücüsü veya masaüstünün uzaktan kullanılmasından kaynaklanabilir"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Yarına Dek Geçici Olarak Devre Dışı Bırakıldı"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68
msgid "Restart Filter"
msgstr "Süzgeci Yeniden Başlat"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:82
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Gece ışığı, ekran rengini daha sıcak yapar. Bu, göz yorgunluğunu ve "
"uykusuzluğu önlemeye yardımcı olur."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:100
msgid "Schedule"
msgstr "Zamanlama"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:108
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Gün Batımından Gün Doğumuna"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:109
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Elle Zamanlama"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:122
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "Saatler"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:135
msgid "From"
msgstr "Şu Zamandan"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:160
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247
msgid "Hour"
msgstr "Saat"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:166
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:253
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:183
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:270
msgid "Minute"
msgstr "Dakika"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:193
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:280
msgid "AM"
msgstr "ÖÖ"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:205
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:292
msgid "PM"
msgstr "ÖS"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
msgid "To"
msgstr "Şu Zamana"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:328
msgid "Color Temperature"
msgstr "Renk Sıcaklığı"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Ekranlar"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""
"Gece Işığı kullan ve bağlanan ekranların ya da projektörlerin nasıl "
"kullanılacağını seç"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projektör;Gösterici;xrandr;Ekran;Çözünürlük;Tazele;Yenile;Monitör;Gece;"
"Işık;Mavi;redshift;renk;gün doğumu;gün batımı;"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "Güvenli Önyükleme Etkin"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"Güvenli önyükleme, aygıt çalıştığında kötücül yazılımların yüklenmesini "
"önler. Şu anda açıktır ve düzgün çalışmaktadır."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "Güvenli Önyükleme Sorunlu"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
"Güvenli önyükleme, aygıt çalıştığında kötücül yazılımların yüklenmesini "
"önler. Şu anda açıktır ancak geçersiz anahtar olduğundan çalışmayacaktır."
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
"information on how to do this."
msgstr ""
"Güvenli önyükleme sorunları genellikle bilgisayarınızın UEFI donanım "
"yazılımı ayarlarından (BIOS) çözülebilir. Donanım üreticiniz, bunu nasıl "
"yapacağınızla ilgili bilgiyi sağlayabilir."
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr "Yardım için donanım üreticinize veya BT desteğine başvurun."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "Güvenli Önyükleme Kapatıldı"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
"Güvenli önyükleme, aygıt çalıştığında kötücül yazılımların yüklenmesini "
"önler. Şu anda kapalıdır."
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
"provider."
msgstr ""
"Güvenli önyükleme, genellikle bilgisayarınızın UEFI donanım yazılımı "
"ayarlarından (BIOS) açılabilir. Yardım için donanım üreticinize veya BT "
"desteğine başvurun."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"Güvenli önyükleme, aygıt çalıştığında kötücül yazılımların yüklenmesini "
"önler.\n"
"\n"
"Daha ayrıntılı bilgi için donanım üreticisine veya BT desteğine başvurun."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:113
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:544
msgid "Checks Failed"
msgstr "Denetimler Başarısız"
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:116
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
msgstr ""
"Donanım, denetimleri geçemedi. Bu, genel donanım güvenliği sorunlarına karşı "
"korunmadığınız anlamına gelir.\n"
"\n"
"Donanım yazılımını güncelleyerek ya da aygıt yapılandırma seçeneklerini "
"değiştirerek donanım güvenliği sorunları çözülebilir. Ancak, arızalar "
"fiziksel donanımın kendisinden kaynaklanabilir ve geri döndürülemeyebilir."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:127
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:551
msgid "Checks Passed"
msgstr "Denetimler Başarılı"
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:130
msgid ""
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection "
"against some of the most common security threats."
msgstr ""
"Bu aygıt, temel güvenlik gereksinimlerini karşılıyor. Donanımı, bazı yaygın "
"güvenlik tehditlerine karşı korunmaktadır."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:141
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:560
msgid "Protected"
msgstr "Korumalı"
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144
msgid ""
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against "
"the majority of security threats."
msgstr ""
"Bu aygıt şu anki güvenlik sınamalarını geçiyor. Donanımı, çoğu güvenlik "
"tehditlerine karşı korunmaktadır."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:152
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:567
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "Denetimler Kullanılamıyor"
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:154
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets security requirements."
msgstr ""
"Bu aygıt için aygıt güvenlik denetimleri yapılamıyor. Güvenlik "
"gereksinimlerini karşılayıp karşılamadığı söylenemiyor."
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:188
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:297
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:317
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:358
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:388
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:270
msgid "Device Security Report"
msgstr "Aygıt Güvenliği Raporu"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:273
msgid "Report details"
msgstr "Rapor ayrıntıları"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:277
msgid "Date generated:"
msgstr "Oluşturulma tarihi:"
#. TRANSLATOR: This is the title for showing the version of fwupd service.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:285
msgid "fwupd version:"
msgstr "fwupd sürümü:"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:294
msgid "Hardware model:"
msgstr "Donanım modeli:"
#. TRANSLATOR: "Processor" indicates the CPU model name.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:301
msgid "Processor:"
msgstr "İşlemci:"
#. TRANSLATOR: "OS" indicates the OS name, ex: Fedora 38.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:307
msgid "OS:"
msgstr "İS:"
#. TRANSLATOR: This is the title for device security level.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:313
msgid "Security level:"
msgstr "Güvenlik düzeyi:"
#. TRANSLATOR: This is the postfix of "HSI-n Tests" title.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:343
msgid "Tests"
msgstr "Sınamalar"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:348
msgid "Runtime Tests"
msgstr "Çalışma Ortamı Sınamaları"
#. Passed
#. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "Pass " is shown.
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:231
msgid "Pass"
msgstr "Geçti"
#. Failed
#. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "! Fail " is shown.
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:374
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:234
msgid "! Fail"
msgstr "! Başarısız"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:386
msgid "Host security events"
msgstr "Ana makine güvenlik olayları"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:390
msgid ""
"For information on the contents of this report, see https://fwupd.github.io/"
"hsi.html"
msgstr ""
"Bu raporun içeriğiyle ilgili bilgi için bkz. https://fwupd.github.io/hsi.html"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:395
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "Rapor panoya kopyalandı"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22
msgid "Device Security Status"
msgstr "Aygıt Güvenliği Durumu"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:87
msgid "Copy Technical Report"
msgstr "Teknik Raporu Kopyala"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:6
msgid "About Device Security"
msgstr "Aygıt Güvenliğiyle İlgili"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:31
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself."
msgstr ""
"Aygıt güvenliği, donanımın kendisine yöneltilen güvenlik sorunlarına karşı "
"aygıtınızın ne denli korunduğuyla ilgili bilgi sağlar."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:51
msgid "Aspects of hardware that affect security include:"
msgstr "Güvenliği etkileyen donanım yönleri şunlardır:"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:69
msgid "• security features that are built into a hardware itself;"
msgstr "• donanımın kendisine gömülü güvenlik özellikleri;"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:79
msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;"
msgstr ""
"• donanımın güvenlik sorunlarına karşı korunması için nasıl yapılandırıldığı;"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:89
msgid "• the security of the software runs directly on the hardware."
msgstr "• doğrudan donanımda çalışan yazılımın güvenliği."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:107
msgid ""
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware."
msgstr ""
"Doğrudan donanımda çalışan yazılıma yönelik kötücüller ve virüsler donanımı "
"etkileyen güvenlik tehditleridir. Bunlara, donanıma yapılan fiziksel "
"bağlantıyla veri okuyup kötücül yazılım koyan fiziksel kurcalama da "
"eklenebilir."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:125
msgid ""
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""
"Aygıt güvenliği; güvenliğin yalnızca bir boyutudur, sistem ve uygulamaların "
"genel güvenlik durumunu yansıtmaz."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "Aygıt başladığında kötücül yazılımlara karşı korunmaktadır."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "Güvenli Önyükleme Sorunlu"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:127
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "Aygıt başladığında bazı korumalar vardır."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:132
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "Güvenli Önyükleme Kapalı"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:133
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "Aygıt başladığında koruma yoktur."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:152
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
"Bu sorun; UEFI donanım yazılımı ayarlarındaki değişimden, işletim sistemi "
"yapılandırma değişiminden veya bu sistemdeki kötücül yazılımdan "
"kaynaklanabilir."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Bu sorun, UEFI donanım yazılımı ayarlarındaki değişimden veya bu sistemdeki "
"kötücül yazılımdan kaynaklanabilir."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:167
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Bu sorun, işletim sistemi yapılandırma değişiminden veya bu sistemdeki "
"kötücül yazılımdan kaynaklanabilir."
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:225
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:237
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:545
msgid "Hardware does not pass checks."
msgstr "Donanım, denetimleri geçemedi."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:552
msgid "Hardware meets basic security requirements."
msgstr "Donanım, temel güvenlik gereksinimlerini karşılıyor."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:561
msgid "Hardware has a good level of protection."
msgstr "Donanımın iyi koruma düzeyi var."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:568
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "Bu aygıtta güvenlik düzeyleri kullanılamıyor."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:50
msgid "Starting Device Security…"
msgstr "Aygıt Güvenliği Başlatılıyor…"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:76
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "Aygıt Güvenliği Kullanılamıyor"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:78
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr ""
"Aygıt Güvenliği yalnızca fiziksel donanımda kullanılabilir. Fiziksel aygıt "
"saptanamadı."
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:216
msgid "Security Events"
msgstr "Güvenlik Olayları"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:226
msgid "No Events"
msgstr "Olay Yok"
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "Geçerli"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "Geçersiz"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "Etkin Değil"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "Kilitli"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "Kilitsiz"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "Şifrelenmiş"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "Şifrelenmemiş"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "Lekeli"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "Lekesiz"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "Bulundu"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "Bulunamadı"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "Destekleniyor"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "Desteklenmiyor"
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:3
msgid "Device Security"
msgstr "Aygıt Güvenliği"
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:4
msgid "Protection against hardware security threats"
msgstr "Donanım güvenliği tehditlerine karşı koruma"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:16
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;privacy;"
msgstr ""
"ekran;kilit;tanılama;kırılma;bozulma;çökme;özel;son;geçici;tmp;endeks;"
"içindekiler;indeks;isim;ad;ağ;kimlik;gizlilik;"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64-bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:338
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:626
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:630
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:632
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell
#. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available”
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:710
msgid "Not Available"
msgstr "Yok"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:18
msgid "System Logo"
msgstr "Sistem Logosu"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:33
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:12 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:271
msgid "Device Name"
msgstr "Aygıt Adı"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:48
msgid "Hardware Model"
msgstr "Donanım Modeli"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:57
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Donanım Yazılımı Sürümü"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:65
msgid "Memory"
msgstr "Bellek"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:73
msgid "Processor"
msgstr "İşlemci"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:81
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Disk Kapasitesi"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:90
msgid "Calculating…"
msgstr "Hesaplanıyor…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:105
msgid "OS Name"
msgstr "İşletim Sistemi Adı"
#. translators: this field contains the distro build ID
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114
msgid "OS Build ID"
msgstr "İşletim Sistemi İnşa Kimliği"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:122
msgid "OS Type"
msgstr "İşletim Sistemi Türü"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:130
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME Sürümü"
#. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:132
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:140
msgid "Windowing System"
msgstr "Pencere Sistemi"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:148
msgid "Virtualization"
msgstr "Sanallaştırma"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:157
msgid "Kernel Version"
msgstr "Çekirdek Sürümü"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:166
msgid "Software Updates"
msgstr "Yazılım Güncellemeleri"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Sisteminiz hakkında bilgi edinin"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"aygıt;sistem;bilgi;makineadı;anamakineadı;bellek;işlemci;sürüm;öntanımlı;"
"uygulama;korumalı;tercihedilen;yeğlenen;cd;dvd;usb;ses;video;disk;"
ıkarılabilir;ortam;otomatikçalıştır;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Ses ve Ortam"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Ses kapat/aç"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Ses kıs"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Ses aç"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Mikrofon kapat/aç"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Ortam oynatıcısını çalıştır"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Oynat (ya da oynat/beklet)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Oynatmayı beklet"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Oynatmayı durdur"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Önceki parça"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Sonraki parça"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Çıkar"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:122
msgid "Typing"
msgstr "Yazma"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Diğer girdi kaynağına geç"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Önceki girdi kaynağına geç"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Başlatıcılar"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Yardım tarayıcısını çalıştır"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Hesap makinesini çalıştır"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "E-posta istemcisini çalıştır"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Web tarayıcısını çalıştır"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Ev klasörü"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Çıkış"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Ekranları kilitle"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:128
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Erişilebilirlik"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Yakınlaştırmayı aç ya da kapat"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Ekran okuyucuyu aç ya da kapat"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Ekran klavyesini aç ya da kapat"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Yazıyı büyüt"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Yazıyı küçült"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Yüksek karşıtlık açık ya da kapalı"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188
msgid "No input sources found"
msgstr "Girdi kaynağı bulunamadı"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:990
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Girdi Kaynağı Ekle"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:85
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Girdi yöntemleri oturum açma ekranında kullanılamaz"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected"
msgstr "Girdi kaynağı seçilmedi"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzenini Gör"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:571
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Özel Kısayollar"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Karakterler Tuşunu Değiştir"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Alternatif harfler tuşu, ek karakterler girmek için kullanılabilir. Bunlar "
"bazen klavyenize üçüncü seçenek olarak basılmış olabilir."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Sol Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Sağ Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Sol Süper"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Sağ Süper"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Menü tuşu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Sağ Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72
msgid "Compose Key"
msgstr "Birleştirme Tuşu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"Birleştirme tuşu, geniş türde karakterlerin girilmesini sağlar. Kullanmak "
"için birleştirmeye ardından bir karakter dizisine basılır. Örneğin, "
"birleştirme tuşu ardından <b>C</b> ve <b>o</b>ya basılması <b>©</b> "
"girecektir, <b>a</b> ardından <b>'</b> basılması <b>á</b> girecektir."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:215
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"%s klavye kısayoluyla girdi kaynakları arasında geçiş yapılabilir.\n"
"Bu, klavye kısayolları ayarlarından değiştirilebilir."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
msgid "Input Sources"
msgstr "Girdi Kaynakları"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "Klavye düzenleri ve girdi yöntemlerini içerir."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Girdi Kaynağı Geçişi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Tüm pencereler için _aynı kaynağı kullan"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Girdi kaynaklarını her pencere için _ayrı ayrı değiştir"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Özel Karakter Girdisi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr "Klavye kullanarak simge ve değişik harfler girmek için yöntemler."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 shell/cc-window.ui:163
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Gör ve Özelleştir"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Tüm Kısayolları Sıfırla?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:385
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Kısayolları sıfırlamak özel kısayollarınızı etkileyebilir. Bu geri alınamaz."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:389
#: panels/network/cc-network-panel.ui:26
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:390
msgid "Reset All"
msgstr "Tümünü Sıfırla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:29
msgid "Reset All…"
msgstr "Tümünü Sıfırla…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:30
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Tüm kısayolları öntanımlı tuş bağlarına sıfırla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:47
msgid "Search shortcuts"
msgstr "Kısayol ara"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:52
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Kısayol Ara"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:91
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Klavye kısayolu bulunamadı"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:92
msgid "Try a different search."
msgstr "Başka arama dene."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:141
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Özel Kısayollar Ekle"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:142
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr ""
"Uygulamaları başlatmak, betikleri çalıştırmak ve daha çoğu için özel "
"kısayollar belirle."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:146
msgid "Add Shortcut…"
msgstr "Kısayol Ekle…"
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr ""
"<b>%s</b>, %s için kullanılıyor. Eğer yerine başka şey koyarsanız, %s devre "
"dışı bırakılacak"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Yeni kısayolu girin"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Özel Kısayol Belirle"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Kısayol Belirle"
#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "Değiştirmek için yeni kısayol gir: <b>%s</b>"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Özel Kısayol Ekle"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49
msgid "Re_place"
msgstr "Yerine _koy"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Belirle"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"İptal etmek için Escye veya klavye kısayolunu devre dışı bırakmak için "
"Backspacee bas."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Kısayol Belirle…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:22
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d değiştirildi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "Kısayol Ekle"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Kısayolu öntanımlı değerine sıfırla"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"Klavye kısayollarını, klavye düzenlerini, girdi kaynaklarını değiştirin ve "
"yazım tercihlerinizi belirleyin"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;"
msgstr ""
"Kısayol;Çalışma alanı;Pencere;Yeniden boyutlandır;Yakınlaşma;Karşıtlık;Girdi;"
"Kaynak;Kilit;Ses;Kısayol tuşu;Kestirme tuşu;Geçiş tuşu;Hotkey;Compose;"
"Karakter;Birleşim;Bileşim;Birleştirme;Bileştirme;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:9
msgid ""
"Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the "
"approximate location of this device. <a href='https://location.services."
"mozilla.com/privacy'>Learn about what data is collected, and how it is used."
"</a>"
msgstr ""
"Konum hizmetleri, bu aygıtın yaklaşık konumunu saptamak için GPS, kablosuz "
"ve hücresel bağlantıları kullanır. <a href='https://location.services."
"mozilla.com/privacy'>Hangi verinin toplandığını ve nasıl kullanıldığını "
"öğrenin.</a>"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:12
msgid "_Location Services"
msgstr "_Konum Hizmetleri"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:13
msgid "Allow permitted apps to access location data"
msgstr "İzinli uygulamaların konum verisine erişmesini sağla"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:24
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""
"Aşağıdaki yalıtılmış uygulamalara konum verisine erişim izni verildi. "
"Yalıtılmamış uygulamalar, izin istemeden konum verisini kullanabilir."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:38
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr "Hiçbir yalıtılmış uygulama konum erişimi isteği yapmadı"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to your location"
msgstr "Konum erişimini denetle"
#. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:16
msgid "location;gps;private;privacy;"
msgstr "konum;lokasyon;gps;özel;gizlilik;"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:11
msgid "_Microphone Access"
msgstr "_Mikrofon Erişimi"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:12
msgid "Allow permitted apps to use microphones"
msgstr "İzinli uygulamaların mikrofonları kullanmasını sağla"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. "
"Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for "
"permission."
msgstr ""
"Aşağıdaki yalıtılmış uygulamalara mikrofonları kullanma izni verildi. "
"Yalıtılmamış uygulamalar, izin istemeden mikrofonları kullanabilir."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:38
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
msgstr "Hiçbir yalıtılmış uygulama mikrofon erişimi isteği yapmadı"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:3
msgid "Microphones"
msgstr "Mikrofonlar"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:4
msgid "Restrict microphone access"
msgstr "Mikrofon erişimini kısıtla"
#. Translators: Search terms to find the Microphones panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:16
msgid "microphone;recording;application;privacy;"
msgstr "mikrofon;kayıt;kaydetme;uygulama;gizlilik;"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:30 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
msgid "Test _Settings"
msgstr "_Ayarları Sına"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:44 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:90
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:54
msgid "Primary Button"
msgstr "Birincil Düğme"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:55
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Fare ve dokunmatik yüzeylerdeki fiziksel düğmelerin sırası."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:76
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:93 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:194
msgid "Pointer Speed"
msgstr "İmleç Hızı"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:203
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:111
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:205
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:50
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Fare Hızlandırması"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "Çoğu kullanıcı ve uygulama için önerilir"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:140
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
"Fare hızlandırmasını kapatmak daha hızlı ve kusursuz hareketler sağlar ancak "
"aynı zamanda farenin kullanımını zorlaştırır."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
msgid "Scroll Direction"
msgstr "Kaydırma Yönü"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:259
msgid "Traditional"
msgstr "Geleneksel"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:260
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "Kaydırma, görünümü oynatır"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261
msgid "Natural"
msgstr "Doğal"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:161 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "Kaydırma, içeriği oynatır"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:176 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:183
msgid "Touchpad"
msgstr "Dokunmatik Yüzey"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200
msgid "Pointer speed"
msgstr "İmleç hızı"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:223
msgid "Clicking"
msgstr "Tıklama"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:228
msgid "Tap to Click"
msgstr "Tıklamak için Dokun"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:229
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr "Tıklamak için dokunmatik yüzeye hızlıca dokun"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:244
msgid "Scrolling"
msgstr "Kaydırma"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
msgid "Scroll Method"
msgstr "Kaydırma Yöntemi"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248
msgid "Two Finger"
msgstr "Çift Parmak"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr "Dokunmatik yüzeyde çift parmak kaydır"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250
msgid "Edge"
msgstr "Kenar"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr "Kenarda tek parmak kaydır"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:96
msgid "Single Click"
msgstr "Tek Tık"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:110
msgid "Double Click"
msgstr "Çift Tık"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:24
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "Fare ve Dokunmatik Yüzeyi Sına"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Fare ve Dokunmatik Yüzey"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Farenizin veya dokunmatik yüzeyin duyarlılığını değiştirin ve sağ veya sol "
"elle kullanımı ayarlayın"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;İzleme Yüzeyi;İşaretçi;Tıklama;Vurma;Çift;Düğme;Trackball;Kaydırma;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_Sıcak Köşe"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için sol üst köşeye dokun."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "_Etkin Ekran Köşeleri"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:32
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr "Pencereleri üste, sola ve sağa sürükleyerek yeniden boyutlandır."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:48
msgid "Workspaces"
msgstr "Çalışma Alanları"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr "_Dinamik çalışma alanları"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:55
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "Boş çalışma alanlarını kendiliğinden kaldırır."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:69
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr "_Belirli sayıda çalışma alanları"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr "Kalıcı çalışma alanı sayısını belirt."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:86
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "Çalışma Alanı _Sayısı"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Çoklu Monitör"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Çalışma alanları yalnızca _birincil ekranda"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "Çalışma alanları tüm _ekranlarda"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
msgid "App Switching"
msgstr "Uygulama Geçişi"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr "Tüm _çalışma alanlarından uygulamaları içer"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr "Yalnızca _geçerli çalışma alanından uygulamaları içer"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "Çoklu Görev"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "Verimlilik ve çoklu görev için tercihleri yönet"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"Çoklugörev;Çoklu Görev;Çoğulgörev;Verimlilik;Üretkenlik;Özelleştir;Masaüstü;"
"Sıcak Köşe;Sıcak Kenar;Çalışma Alanları;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:672
msgid "Network Unavailable"
msgstr "Ağ Kullanılamıyor"
#: panels/network/cc-network-panel.c:674
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Hata oluştu ve ağ kullanılamıyor.\n"
" Hata ayrıntıları: NetworkManager çalışmıyor."
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: panels/network/cc-network-panel.c:759 panels/network/cc-network-panel.ui:140
#: panels/network/cc-network-panel.ui:149
msgid "Proxy"
msgstr "Vekil Sunucu"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:34
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:91 panels/network/cc-network-panel.ui:125
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:708
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:96
msgid "Add connection"
msgstr "Bağlantı ekle"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:116
msgid "Not set up"
msgstr "Ayarlanmamış"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:183
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:659
msgid "Automatic"
msgstr "Kendiliğinden"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:185
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:25
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65
msgid "Manual"
msgstr "Elle"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:17 panels/sound/cc-sound-panel.ui:76
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:53
msgid "Configuration URL"
msgstr "Yapılandırma URLsi"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
"Yapılandırma URLsi verilmediğinde Vekil Sunucuyu Kendiliğinden Bulma "
"kullanılır. Bu, güvenilmeyen genel ağlar için önerilmez."
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Vekili"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:91
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:98
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:143
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:233
msgid "Port"
msgstr "Bağlantı Noktası"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP vekil bağlantı noktası"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:125
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "HTTPS Vekili"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:155
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS vekil bağlantı noktası"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:170
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP Vekili"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP vekil bağlantı noktası"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
msgid "SOCKS Host"
msgstr "SOCKS Ana Makinesi"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:245
msgid "SOCKS host port"
msgstr "SOCKS ana makine bağlantı noktası"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:261
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Yok Sayılan Ana Makineler"
#.
#. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code.
#. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID.
#.
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133
#, c-format
msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> ağına bağlanmak için QR kodunu tarayın."
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
msgid "Share Network"
msgstr "Ağ Paylaş"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36
msgid "QR Code"
msgstr "QR Kodu"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46
msgid "Scan to Connect"
msgstr "Bağlanmak İçin Tara"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:218
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Güvensiz ağ (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Güvenli ağ (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Güvenli ağ (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Güvenli ağ (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294
msgid "Secure network"
msgstr "Güvenli ağ"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:323
#, c-format
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "%%%d sinyal gücü"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
msgid "Show QR-Code"
msgstr "QR Kodunu Göster"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
#: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-ethernet.ui:53
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "Seçenekler…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"Erişim noktasını açmak %s bağlantısını kesecek ve internete kablosuz "
"üzerinden erişilemeyecek."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr "Ağ adı boş olamaz"
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
msgid "Network name is too long"
msgstr "Ağ adı çok uzun."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "En az 8 karakter içermelidir"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "En çok %d karakter içermelidir"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Kablosuz Erişim Noktasını Aç?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"Kablosuz erişim noktası, başkasının bağlanabileceği kablosuz ağı oluşturarak "
"internet bağlantınızı paylaşmanızı sağlar. Bunun için kablosuz dışındaki "
"kaynaktan internet bağlantınız olmalıdır."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "Ağ Adı"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:316
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:352
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:173
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:208
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:387
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Rastgele Parola Oluştur"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Kendiliğinden Parola Oluştur"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
msgid "_Turn On"
msgstr "_Aç"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:406
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:61
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Kablosuz"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:740
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr ""
"Kablosuz erişim noktasını kapatmak, kullanan tüm aygıtların bağlantısını "
"kesecek."
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:742
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "Kablosuz Erişim Noktası Kapatılsın Mı?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:745
msgid "_Turn Off"
msgstr "_Kapat"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Uçak Kipi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Kablosuz, Bluetooth ve mobil geniş bantı devre dışı bırakır"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Kablosuz Bağdaştırıcısı Bulunamadı"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Kablosuz bağdaştırıcınızın takılı ve açık olduğundan emin olun"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Uçak Kipi Açık"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:111
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Kablosuz Ağı kullanmak için kapatın"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Kablosuz Erişim Noktası Etkin"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "Mobil aygıtlar, QR kodu tarayarak bağlanabilir."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:164
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Kablosuz Erişim Noktasını Kapat…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184
msgid "Visible Networks"
msgstr "Görünür Ağlar"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:221
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "Kablosuz Kullanılamıyor"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:222
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
"Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Hata oluştu ve kablosuz kullanılamıyor.\n"
"Hata ayrıntıları: NetworkManager çalışmıyor."
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x _Güvenliği"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Koru"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Kalıcı"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Kararlı"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Buraya girilen MAC adresi, bu bağlantı kurulduğunda, ağ aygıtının donanım "
"adresi olarak kullanılacak. Bu özellik MAC klonlama veya hilekarlığı olarak "
"bilinir. Örnek: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Profil %d"
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
"any network changes."
msgstr ""
"“%s” için kaydedilen parola ve tüm ağ değişikliklerini içeren ayrıntılar "
"kalıcı olarak yitecek."
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96
#: panels/network/net-device-wifi.c:860
msgid "Forget Connection?"
msgstr "Bağlantı Unutulsun Mu?"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
msgid "Forget"
msgstr "Unut"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
#: panels/network/net-device-wifi.c:233
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Enhanced Open"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
msgid "Enterprise"
msgstr "Kurumsal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
#: panels/network/net-device-wifi.c:218
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i gün önce"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:327
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:329
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/sn"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:346
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:348
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:368
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:370
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Zayıf"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:372
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "İyi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:374
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "İyi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:376
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Mükemmel"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:443
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 Adresi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:444
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 Adresi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:452
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:507
msgid "Forget Connection"
msgstr "Bağlantıyı Unut"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:509
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Bağlantı Profilini Kaldır"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512
msgid "Remove VPN"
msgstr "VPNyi Kaldır"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:530
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
msgid "automatic"
msgstr "kendiliğinden"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:264
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:245
msgid "Delete Address"
msgstr "Adresi Sil"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:423
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:392
msgid "Delete Route"
msgstr "Rotayı Sil"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:774
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:744
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit Anahtar (Onaltılık veya ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit Parola"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dinamik WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA ve WPA2 Kişisel"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA ve WPA2 Kurumsal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Kişisel"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:864
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405
msgid "Unsaved peer"
msgstr "Kayıtsız eş"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "Sinyal Gücü"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
msgid "Link speed"
msgstr "Hat hızı"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "Donanım Adresi"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Desteklenen Frekanslar"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "Öntanımlı Geçit"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
msgid "Last Used"
msgstr "Son Kullanım"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
msgid "Connect _automatically"
msgstr "_Kendiliğinden bağlan"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Diğer k_ullanıcılar için de kullanılabilir kıl"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "_Ölçülen bağlantı: veri sınırı vardır veya ücrete neden olabilir"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"Yazılım güncellemeleri ve diğer büyük indirmeler kendiliğinden "
"başlamayacaktır."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
msgid "_Name"
msgstr "_Ad"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC Adresi"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Klonlanmış Adres"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187
msgid "bytes"
msgstr "bayt"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 Yöntemi"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Kendiliğinden (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Yalnızca Yerel Bağlantı"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75
msgid "Disable"
msgstr "Devre Dışı Bırak"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Diğer bilgisayarlara paylaşılmış"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108
msgid "Addresses"
msgstr "Adresler"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262
msgid "Netmask"
msgstr "Ağ maskesi"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284
msgid "Gateway"
msgstr "Geçit"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Kendiliğinden DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "DNS sunucu adres(ler)i"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "IP adreslerini virgüllerle ayırın"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227
msgid "Routes"
msgstr "Rotalar"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Kendiliğinden Rota"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Bu bağlantıyı _yalnızca kendi ağı üzerindeki kaynaklar için kullan"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 Yöntemi"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Kendiliğinden, yalnızca DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Prefix"
msgstr "Ön ek"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:389
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Bağlantı düzenleyicisi açılamadı"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:405
msgid "New Profile"
msgstr "Yeni Profil"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:472
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Geçersiz ayar %s: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:475
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "Geçersiz ayar %s"
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:852
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""
"Kolay kullanım, yüksek hız başarımı, düşük saldırı yüzeyi için tasarlanmış "
"özgür ve açık kaynaklı VPN çözümü."
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:888
msgid "Import from file…"
msgstr "Dosyadan içe aktar…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914
msgid "Add VPN"
msgstr "VPN Ekle"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
msgid "S_ecurity"
msgstr "Güv_enlik"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN bağlantısı içe aktarılamıyor"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"“%s” dosyası okunamadı ya da herhangi bir VPN bağlantı bilgisi içermiyor\n"
"\n"
"Hata: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212
msgid "Select file to import"
msgstr "İçe aktarılacak dosyayı seçin"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "“%s” adında dosya zaten var."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
msgid "_Replace"
msgstr "Değişti_r"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:268
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr ""
"%s bağlantısını kaydetmek istediğiniz VPN bağlantısıyla değiştirmek istiyor "
"musunuz?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN bağlantısı dışa aktarılamıyor"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:305
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"“%s” VPN bağlantısı %sa aktarılamıyor.\n"
"\n"
"Hata: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:331
msgid "Export VPN connection"
msgstr "VPN bağlantısını dışa aktar"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Hata: VPN bağlantı düzenleyicisi yüklenemedi)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22
msgid "_Connection Name"
msgstr "_Bağlantı Adı"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44
msgid "_Interface Name"
msgstr "_Arayüz Adı"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "Oluşturulacak wireguard arayüzünün adı."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66
msgid "_Private Key"
msgstr "Özel _Anahtar"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "base64 kodlama içinde 256 bit özel anahtar"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81
msgid "Show/hide private key"
msgstr "Özel anahtarı göster/gizle"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93
msgid "_Listen Port"
msgstr "_Dinlenen Bağlantı Noktası"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
"Dinlenecek bağlantı noktası. Eğer 'automatic' (kendiliğinden) belirlenirse, "
"arayüz açıldığında bağlantı noktası rastgele seçilecek."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138
msgid "0"
msgstr "0"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126
msgid "_fwmark"
msgstr "_fwmark"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
"Giden paketler için 32 bit fwmark. fwmarkı devre dışı bırakmak için "
"'off' (kapalı) olarak belirleyin."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197
msgid "_Add peer routes"
msgstr "Eş _Rotaları Ekle"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222
msgid "_Peers"
msgstr "_Eşler"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257
msgid "No peers set up"
msgstr "Eş ayarlanmamış"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "İnternete nasıl bağlandığınızı denetleyin"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Ağ;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Genişbant;Geniş Bant;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Kablosuz ağlarına nasıl bağlandığınızı denetleyin"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Ağ;Wireless;Wi-Fi;Wifi;Kablosuz;Kablosuz Ağ;IP;LAN;Broadband;Genişbant;Geniş "
"Bant;DNS;Hotspot;Bağlantı Noktası;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "asla"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "bugün"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "dün"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Son kullanım"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "Kablolu"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Yeni bağlantı ekle"
#: panels/network/net-device-wifi.c:858
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"Seçilen ağlar için ağ ayrıntıları, parolalar ve her türlü özel "
"yapılandırmalar kaybolacak."
#: panels/network/net-device-wifi.c:864
msgid "_Forget"
msgstr "_Unut"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1067
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "Kayıtlı Kablosuz Ağlar"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1086
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Unut"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1242
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Sistem ilkeleri Erişim Noktası olarak kullanmayı yasaklıyor"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1245
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Kablosuz aygıt Erişim Noktası kipini desteklememektedir"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "Sağlayıcı"
#: panels/network/network-mobile.ui:310 panels/power/cc-power-profile-row.ui:21
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "VPN bağlantısını kapat"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Ağ Adı"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Güvenlik türü"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: panels/network/network-wifi.ui:73
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Kablosuzu Kapat"
#: panels/network/network-wifi.ui:82 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39
msgid "More options…"
msgstr "Daha çok seçenek…"
#: panels/network/network-wifi.ui:102
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "Gizli Ağa _Bağlan…"
#: panels/network/network-wifi.ui:114
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "Kablosuz Erişim Nok_tasını Aç…"
#: panels/network/network-wifi.ui:126
msgid "_Saved Networks"
msgstr "_Kayıtlı Ağlar"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Durum bilinmiyor"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Yönetilmeyen"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Kullanılamıyor"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Kimlik doğrulası gerekli"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Bağlantı kesiliyor"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Bağlantı başarısız"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Durum bilinmiyor (kayıp)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Yapılandırma başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP yapılandırması başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP yapılandırmasının süresi dolmuş"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Özel bilgiler gerekli ancak sağlanmamış"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x istekçisinin bağlantısı kesildi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x istekçi yapılandırması başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x istekçisi başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x istekçisinin kimlik doğrulaması çok uzun sürdü"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP hizmeti başlatılamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP hizmetinin bağlantısı kesildi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP istemci başlatılamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP istemci hatası"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP istemcisi başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Paylaşımlı bağlantı hizmeti başlatılamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Paylaşılmış bağlantı hizmeti başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "AutoIP hizmeti başlatılamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP hizmet hatası"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "AutoIP hizmeti başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Hat meşgul"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Çevir sesi yok"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Hiçbir taşıyıcı (carrier) elde edilemedi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Çevirme isteği zaman aşımına uğradı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Çevirme denemesi başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modem başlatma başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Belirtilen APN seçilemedi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Ağlar için arama yapılmıyor"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Ağ kaydı reddedildi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Ağ kaydı zaman aşımına uğradı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "İstenilen ağa kaydolunamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN doğrulanamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Aygıt için donanım yazılımı eksik olabilir"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Bağlantı yitirildi"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Var olan bağlantı varsayıldı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Modem bulunamadı"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth bağlantı başarısız"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "SIM Kart takılı değil"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIM Pin gerekli"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIM Puk gerekli"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "Yanlış SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Bağlantı bağımlılığı başarısız"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Donanım yazılımı eksik"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kablo çıkık"
#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Bildirimler"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Sesli Uy_arılar"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "Bildirim _Pencerecikleri"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Pencerecikler devre dışı bırakıldığında bildirimler bildirim listesinde "
"gözükmeyi sürdürecek."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Pencereciklerde İleti İ_çeriğini Göster"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Ki_lit Ekranı Bildirimleri"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Kilit Ekranında İleti İ_çeriğini Göster"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Rahatsız Etme"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:66
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Ki_lit Ekranı Bildirimleri"
#. List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26
msgid "App Notifications"
msgstr "Uygulama Bildirimleri"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Hangi bildirimlerin gösterileceğini ve ne göstereceklerini ayarlayın"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Bildirimler;Pencerecik;İleti;Mesaj;Tepsi;Açılır Pencere;"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s kaldırıldı"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:694
msgid "Error removing account"
msgstr "Hesap kaldırılırken hata oluştu"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23
#: panels/printers/printers.ui:47
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31
msgid "Close the notification"
msgstr "Bildirimi kapat"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Buluttaki verinize bağlanın"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "İnternet bağlantısı yok — yeni çevrim içi hesaplar kurmak için bağlan"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96
msgid "Add an account"
msgstr "Hesap ekle"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s Hesabı"
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431
msgid "Remove Account"
msgstr "Hesabı Kaldır"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Çevrim İçi Hesaplar"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr ""
"Çevrim içi hesaplarınıza bağlanın ve ne için kullanacağınızı belirleyin"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;Çevrimiçi;Çevrim içi;Sohbet;Takvim;"
"Mektup;Posta;Bağlantı;Kişi;Cep;SonraOku;SonradanOku;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Bilinmeyen süre"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i dakika"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i saat"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "saat"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "dakika"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "Tümüyle dolana dek %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Dikkat: %s kaldı"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s kaldı"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Tümüyle dolu"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Şarj olmuyor"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "Şarj oluyor"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "Boşalıyor"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Kablosuz fare"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Kablosuz klavye"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Kesintisiz güç kaynağı"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Kişisel sayısal yardımcı (PDA)"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Cep telefonu"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Ortam oynatıcısı"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Oyun girdi aygıtı"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263
#: panels/power/cc-power-panel.ui:58
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Birincil"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Ek"
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
msgid "Batteries"
msgstr "Piller"
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#: panels/power/cc-power-panel.c:260
msgid "UPS"
msgstr "Kesintisiz Güç Kaynağı"
#: panels/power/cc-power-panel.c:520
msgid "When _idle"
msgstr "_Boşta olduğunda"
#: panels/power/cc-power-panel.c:680
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya al"
#: panels/power/cc-power-panel.c:681
msgid "Power Off"
msgstr "Kapat"
#: panels/power/cc-power-panel.c:682
msgid "Hibernate"
msgstr "Hazırda Beklet"
#: panels/power/cc-power-panel.c:683
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbir şey"
#: panels/power/cc-power-panel.c:739
msgid "When on battery power"
msgstr "Pille çalışırken"
#: panels/power/cc-power-panel.c:741
msgid "When plugged in"
msgstr "Fişe takıldığında"
#: panels/power/cc-power-panel.c:862
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: panels/power/cc-power-panel.c:946
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Kendiliğinden askıya al"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1042
msgid ""
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr ""
"Yüksek çalışma sıcaklığı nedeniyle başarım kipi geçici olarak devre dışı "
"bırakıldı."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1044
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"Diz saptandı: başarım kipi geçici olarak kullanılamıyor. Düzeltmek için "
"aygıtı sabit yüzeye taşıyın."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1046
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "Başarım kipi geçici olarak devre dışı bırakıldı."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1088
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
"battery is sufficiently charged."
msgstr ""
"Düşük pil: güç tutumu etkinleştirildi. Pil yeterince dolduğunda önceki kipe "
"dönülecek."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1096
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "“%s”, Güç Tutum kipini etkinleştirdi."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1100
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "“%s”, başarım kipini etkinleştirdi."
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 dakika"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 dakika"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 dakika"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 dakika"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 dakika"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 saat"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 dakika"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 dakika"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 dakika"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 saat"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:93
msgid "Power Mode"
msgstr "Güç Kipi"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "Sistem başarımını ve güç kullanımını etkiler."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:123
msgid "Power Saving Options"
msgstr "Güç Kazanım Seçenekleri"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr "Kendiliğinden Ekran Parlaklığı"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr "Ekran parlaklığı çevredeki ışığa uyarlanacak."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
msgid "Dim Screen"
msgstr "Ekranı Karart"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:140
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr "Bilgisayar kullanılmıyorken ekran parlaklığını düşürür."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
msgid "Screen _Blank"
msgstr "Ekranı _Kapat"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:152
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr "Bir süre işlem yapılmadığında ekranı kapatır."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr "Kendiliğinden Güç Tutumu"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr "Pil düşükken güç tutum kipini etkinleştirir."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Kendiliğinden Askıya Al"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr "Bir süre işlem yapılmadığında bilgisayarı duraklatır."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:200
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "_Güç Düğmesi Davranışı"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:208
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "Pil _Yüzdesini Göster"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:209
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr "Üst çubukta tam şarj düzeyini göster"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:245
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Kendiliğinden Askıya Al"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:268
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Fişe Takılıyken"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:280
msgid "On _Battery Power"
msgstr "_Pil ile Çalışırken"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:313 panels/power/cc-power-panel.ui:349
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:127
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "Başarım"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr "Yüksek başarım ve güç kullanımı."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "Dengeli"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "Temel başarım ve güç kullanımı."
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Güç Tutumu"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "Düşük başarım ve güç kullanımı."
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "Power"
msgstr "Güç"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "Pil durumunuzu görüntüleyin ve güç koruma ayarlarını değiştirin"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Güç;Uyku;Askıya Al;Hazırda Beklet;Derin Uyku;Pil;Parlaklık;Karartma;Boş;"
"Monitör;DPMS;Boşta;Eylemsiz;Enerji;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "“%s” yazıcısı silindi"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:938
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Yeni yazıcı eklenemedi."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Arayüz yüklenemedi: %s"
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1313
msgid "Unlock to add printers and change settings"
msgstr "Yazıcı Eklemek ve Ayarları Değiştirmek İçin Kilidi Kaldır"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Yazıcılar"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Yazıcı ekleyin, yazıcı görevlerini görüntüleyin ve nasıl çıktı alacağınıza "
"karar verin"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Yazıcı;Kuyruk;Yazdır;Kâğıt;Mürekkep;Toner;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
msgid "Add Printer"
msgstr "Yazıcı Ekle"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_Kilidi Aç"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:181
msgid "No Printers Found"
msgstr "Yazıcı Bulunamadı"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:225
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Ağ adresi girin ya da yazıcı arayın"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:270
msgid "Authentication Required"
msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Yazıcı Sunucusu üzerindeki yazıcıları görmek için kullanıcı adı ve parola "
"gir."
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:295
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:366
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:76
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:372
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s Ayrıntıları"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:107
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Uygun sürücü bulunamadı"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266
msgid "Select PPD File"
msgstr "PPD Dosyası Seç"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:275
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript Yazıcı Tanımlama dosyaları (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr "Yazıcı adları BOŞLUK, SEKME, # veya / içeremez"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "Sürücü"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Yeğlenen sürücüler aranıyor…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Sürücüler İçin Ara"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205
msgid "Select from Database…"
msgstr "Veri Tabanından Seç…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213
msgid "Install PPD File…"
msgstr "PPD Dosyası Kur…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Yazıcı Sürücüsü Seçin"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Sürücü veritabanı yükleniyor…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect Yazıcı"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD Yazıcı"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Tek Taraflı"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Uzun Kenar (Standart)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Kısa Kenar (Çevrilmiş)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Ters yatay"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Ters dikey"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "Sürdür"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Beklemede"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "İşleniyor"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "İptal edildi"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Hata nedeniyle iptal edildi"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "Bu görevi sıranın en üstüne taşı"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u Görev Kimlik Doğrulaması Gerektiriyor"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — Etkin Görevler"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "%s üzerinden yazdırmak için kimlik bilgilerini gir."
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:323
msgid "Domain"
msgstr "Etki Alanı"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Kimlik Doğr_ula"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131
msgid "Clear All"
msgstr "Tümünü Temizle"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Kimlik Doğrula"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Etkin Yazıcı Görevi Yok"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Yazıcı Sunucusu Kilidini Aç"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s Kilidini Aç."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "%s üzerindeki yazıcıları görmek için kullanıcı adı ve parola gir."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Yazıcılar Aranıyor"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
msgid "Serial Port"
msgstr "Seri Bağlantı Noktası"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Parallel Port"
msgstr "Paralel Bağlantı Noktası"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Konum: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Adres: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Sunucu kimlik doğrulaması gerektiriyor"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Çift Taraflı"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Kağıt Türü"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Kağıt Kaynağı"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Çıktı Tepsisi"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript ön-süzgeçleme"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
msgid "Pages per side"
msgstr "Yüz başına sayfa"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
msgid "Two-sided"
msgstr "Çift taraflı"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "Yönelim"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarları"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Kurulabilir Seçenekler"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Görev"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Görüntü Niteliği"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Rötuş"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
msgid "Test Page"
msgstr "Sınama Sayfası"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
msgid "Test page"
msgstr "Sınama sayfası"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Kendiliğinden Seç"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Yazıcı Öntanımlısı"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Yalnızca GhostScript yazı tiplerini göm"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS düzey 1e dönüştür"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS düzey 2ye dönüştür"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ön-süzgeçleme yok"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "Üretici"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Etkin Görev Yok"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u Görev"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
msgid "Clean print heads"
msgstr "Yazdırma başlıklarını temizle"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
msgid "Low on toner"
msgstr "Toner düşük düzeyde"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
msgid "Out of toner"
msgstr "Toner tükendi"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on developer"
msgstr "Film banyo kimyasalı az"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
msgid "Out of developer"
msgstr "Film banyo kimyasalı tükendi"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Renk kartuşu az"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Renk kartuşu tükendi"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
msgid "Open cover"
msgstr "Kapak açık"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
msgid "Open door"
msgstr "Kapıık"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
msgid "Low on paper"
msgstr "Kağıt az"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
msgid "Out of paper"
msgstr "Kağıt tükendi"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Kapalı"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Atık kutusu neredeyse dolu"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Atık kutusu dolu"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Baskı silindiri ömrünü doldurmak üzere"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Baskı silindiri artık çalışmıyor"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Görev kabul etmiyor"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "İşleniyor"
#: panels/printers/printer-entry.ui:18
msgid "Printing Options"
msgstr "Yazdırma Seçenekleri"
#: panels/printers/printer-entry.ui:29
msgid "Printer Details"
msgstr "Yazıcı Ayrıntıları"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Yazıcıyı Öntanımlı Olarak Kullan"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Yazdırma Başlıklarını Temizle"
#: panels/printers/printer-entry.ui:62
msgid "Remove Printer"
msgstr "Yazıcıyı Kaldır"
#: panels/printers/printer-entry.ui:183
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: panels/printers/printer-entry.ui:238
msgid "Ink Level"
msgstr "Mürekkep Düzeyi"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:300
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Sorun çözüldüğünde lütfen yeniden başlatınız."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:306
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:149
msgid "Add Printer…"
msgstr "Yazıcı Ekle…"
#: panels/printers/printers.ui:108
msgid "Search printers"
msgstr "Yazıcı ara"
#: panels/printers/printers.ui:146
msgid "No Printers"
msgstr "Yazıcı Yok"
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:169
msgid "No Print Service"
msgstr "Yazdırma Hizmeti Yok"
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:170
msgid "The system printing service doesnt seem to be available."
msgstr "Sistem yazdırma hizmeti kullanılamıyor."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "Biçimler"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales"
msgstr "Yerel ara"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:116
msgid "Common Formats"
msgstr "Ortak Biçimler"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:143
msgid "All Formats"
msgstr "Tüm Biçimler"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
msgid "No Search Results"
msgstr "Arama Sonucu Yok"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:203
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "Ülkeler veya diller aranabilir."
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:239
msgid "Preview"
msgstr "Ön İzleme"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "İngiliz"
#: panels/region/cc-format-preview.c:139
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "Tarihler"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "Tarihler ve Saatler"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "Sayılar"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "Ölçüm"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:11
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "Dil ve biçim sonraki girişte değişecektir"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:12
msgid "Log Out…"
msgstr "Çıkış…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:22
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"Dil ayarı arayüz metinleri ve web sayfalarında kullanılmaktadır. Biçimlerse "
"sayı, tarih ve para birimlerinde kullanılmaktadır."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:28
msgid "Your Account"
msgstr "Hesabınız"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:33 panels/region/cc-region-panel.ui:60
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:298
msgid "_Language"
msgstr "_Dil"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:43 panels/region/cc-region-panel.ui:70
msgid "_Formats"
msgstr "_Biçimler"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:55
msgid "Login Screen"
msgstr "Oturum Açma Ekranı"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Bölge ve Dil"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "Ekran dilinizi ve biçimlerinizi seçin"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Dil;Yerleşim;Düzen;Klavye;Girdi;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
msgid "Ask what to do"
msgstr "Yapılacak şeyi sor"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
msgid "Do nothing"
msgstr "Bir şey yapma"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
msgid "Open folder"
msgstr "Klasör aç"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
msgid "Other Media"
msgstr "Diğer Ortamlar"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Ses CDleri için uygulama seç"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Video DVDleri için uygulama seç"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Müzik çalar bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seç"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Kamera bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seç"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Yazılım CDleri için uygulama seç"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
msgid "audio DVD"
msgstr "ses DVDsi"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "boş Blu-ray diski"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
msgid "blank CD disc"
msgstr "boş CD diski"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
msgid "blank DVD disc"
msgstr "boş DVD diski"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "boş HD DVD diski"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray video diski"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
msgid "e-book reader"
msgstr "e-kitap okuyucu"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD video diski"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
msgid "Picture CD"
msgstr "Resim CDsi"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
msgid "Super Video CD"
msgstr "Süper Video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "Windows software"
msgstr "Windows yazılımı"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Ortamın nasıl kullanılacağını seç"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
msgid "CD _audio"
msgstr "CD _sesi"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD videosu"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
msgid "_Music player"
msgstr "_Müzik çalar"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
msgid "_Software"
msgstr "_Yazılım"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
msgid "_Other Media…"
msgstr "Diğer _Ortam…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
msgid "_Never prompt or start apps on media insertion"
msgstr "_Ortam takıldığında asla uygulama başlatma ve sorma"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Diğer ortamların nasıl kullanılacağını seç"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
msgid "_Action:"
msgstr "_Eylem:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
msgid "_Type:"
msgstr "_Tür:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Çıkarılabilir Ortam"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Çıkarılabilir Ortam ayarlarını yapılandır"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"aygıt;sistem;öntanımlı;uygulama;tercihedilen;yeğlenen;cd;dvd;usb;ses;video;"
"disk;çıkarılabilir;ortam;otomatikçalıştır;"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:70
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Ekran Kapanınca"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:73
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 saniye"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:76
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 dakika"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:79
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 dakika"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:82
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 dakika"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:85
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 dakika"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:88
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 dakika"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:91
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 saat"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:134
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 dakika"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:137
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 dakika"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:140
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 dakika"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:143
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 dakika"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:146
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 dakika"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:149
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 dakika"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:152
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 dakika"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:155
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 dakika"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:158
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 dakika"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:161
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
"while you're away."
msgstr ""
"Ekranı kendiliğinden kilitlemek, siz uzaktayken bilgisayarınıza erişilmesini "
"önler."
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:13
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Ekranı Karart Gecikmesi"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "Ekran karartılmadan önceki hareketsiz kalma süresi"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:32
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Kendiliğinden Ekran Ki_lidi"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "Karardıktan sonra ekranı kilitler"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:47
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Kendiliğinden _Ekran Kilidi Gecikmesi"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:48
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "Boş ekrandan ekran kilidine kadar süre"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:81
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "Yeni _USB aygıtlarını önle"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:82
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked."
msgstr "Ekran kilitliyken yeni USB aygıtlarının sistemle etkileşmesini önle."
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:99
msgid "Screen Privacy"
msgstr "Ekran Gizliliği"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:104
msgid "Restrict Viewing Angle"
msgstr "Görüş Açısını Kısıtla"
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekran Kilidi"
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:4
msgid "Automatically lock the screen"
msgstr "Ekranı kendiliğinden kilitle"
#. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:16
msgid "screen;lock;private;privacy;"
msgstr "ekran;monitör;kilit;özel;gizlilik;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674
msgid "Select Location"
msgstr "Konum Seç"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:10
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
msgid "Search Locations"
msgstr "Arama Konumları"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:15
msgid ""
"Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos."
msgstr ""
"Dosyalar, Fotoğraflar ve Videolar gibi sistem uygulamalarınca aranan "
"klasörler."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:20
msgid "Places"
msgstr "Yerler"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:37
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:54
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:61
msgid "Add Location"
msgstr "Konum Ekle"
#: panels/search/cc-search-panel.c:166
msgid "No apps found"
msgstr "Uygulama bulunamadı"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
msgid "App Search"
msgstr "Uygulama Arama"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
msgid "Include app-provided search results."
msgstr "Uygulamaların sağladığı arama sonuçlarını içer."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
msgid "Folders which are searched by system apps."
msgstr "Sistem uygulamalarınca aranan klasörler."
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
msgid "Search Results"
msgstr "Arama Sonuçları"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:34
msgid "Results are displayed according to the list order."
msgstr "Sonuçlar liste sırasına göre görüntülenmektedir."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Hangi uygulamaların arama sonuçlarını Etkinlikler Genel Görünümünde "
"göstereceğini belirleyin"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Ara;Bul;Endeks;Gizle;Gizlilik;Sonuçlar;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:269
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Paylaşımı için ağ seçilmedi"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
msgid "Networks"
msgstr "Ağlar"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:299
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:327
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:330
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:444
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Klasör Seç"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:597 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:661
msgid "Enable media sharing"
msgstr "Ortam paylaşımını etkinleştir"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:683
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: %s"
msgstr ""
"Dosya Paylaşımı, Genel klasörünüzü ağınızdaki diğer kişilerle şununla "
"paylaşmanızı sağlar: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:689
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Uzaktan oturum açma etkinleştirildiğinde, uzak kullanıcılar Güvenli Kabuk "
"komutunu kullanarak bağlanabilirler:\n"
"%s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:763
msgid "Enable personal media sharing"
msgstr "Kişisel ortam paylaşımını etkinleştir"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1127
msgid "Device name copied"
msgstr "Aygıt adı kopyalandı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1138
msgid "Device address copied"
msgstr "Aygıt adresi kopyalandı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1149
msgid "Username copied"
msgstr "Kullanıcı adı kopyalandı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1160
msgid "Password copied"
msgstr "Parola kopyalandı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:23
msgid "_File Sharing"
msgstr "Dosya _Paylaşımı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "Uzak _Masaüstü"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:39
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Ortam Paylaşımı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:47
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Uzaktan Oturum Açma"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:57
msgid "File Sharing"
msgstr "Dosya Paylaşımı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103
msgid "_Require Password"
msgstr "Parola _Gerektir"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:117
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:160
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:196
msgid "Remote Login"
msgstr "Uzaktan Oturum Açma"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:216
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:237
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Uzak Masaüstü"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:233
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
"computer."
msgstr ""
"Uzak masaüstü, başka bilgisayardan masaüstünüzü görmeyi ve denetlemenizi "
"sağlar."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:238
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr ""
"Bu bilgisayara uzak masaüstü bağlantısını etkinleştir veya devre dışı bırak."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:251
msgid "Remote Control"
msgstr "Uzaktan Denetim"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:252
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr "Uzaktan bağlantıların ekranı denetlemesini sağlar."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:266
msgid "How to Connect"
msgstr "Nasıl Bağlanılır"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:267
msgid ""
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr ""
"Aygıt adını veya uzak masaüstü adresini kullanarak bu bilgisayara bağlan."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:286
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:313
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:340
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:358
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr "Uzak Masaüstü Adresi"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:329
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulaması"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:330
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr "Bu bilgisayara bağlanmak için kullanıcı adı ve parola gereklidir."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:334
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:373
msgid "Verify Encryption"
msgstr "Şifrelemeyi Doğrula"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:402
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Şifreleme Parmak İzi"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:403
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical."
msgstr ""
"Bağlanan istemcilerde şifreleme parmak izi görünmelidir ve birbiriyle aynı "
"olmalıdır."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435
msgid "Media Sharing"
msgstr "Ortam Paylaşımı"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:457
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Müzikleri, fotoğrafları ve videoları ağda paylaşın."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:470
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Paylaşım"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Diğerleri ile ne paylaşacağınızı denetleyin"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"paylaş;paylaşım;ssh;makine;host;isim;ad;uzak;masaüstü;ortam;ses;video;"
"görüntü;resimler;fotoğraflar;filmler;sunucu;renderer;yorumlayıcı;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Uzaktan oturum açmayı etkinleştir veya devre dışı bırak"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Uzaktan oturum açmayı etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik "
"doğrulaması gerekiyor"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:34
msgid "Click"
msgstr "Tık"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:76
msgid "Hum"
msgstr "Vız"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:48
msgid "String"
msgstr "Tel"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:62
msgid "Swing"
msgstr "Salla"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:367
msgid "Alert Sound"
msgstr "Uyarı Sesi"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:139
msgid "Balance"
msgstr "Denge"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:165
msgid "Fade"
msgstr "Kayboluş"
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "Hoparlör Seç"
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
msgid "Test Speakers"
msgstr "Hoparlörleri Sına"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 panels/sound/cc-sound-panel.ui:207
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 panels/sound/cc-sound-panel.ui:210
msgid "Output Device"
msgstr "Çıktı Aygıtı"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:52
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
msgid "Test"
msgstr "Sına"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:100
msgid "Master volume"
msgstr "Ana ses"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113
msgid "Output Volume"
msgstr "Çıktı Sesi"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:191 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:213
msgid "No Output Devices"
msgstr "Çıktı Aygıtı Yok"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 panels/sound/cc-sound-panel.ui:334
msgid "Input"
msgstr "Girdi"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:247 panels/sound/cc-sound-panel.ui:337
msgid "Input Device"
msgstr "Girdi Aygıtı"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:318
msgid "Input Volume"
msgstr "Girdi Sesi"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:340
msgid "No Input Devices"
msgstr "Girdi Aygıtı Yok"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:355 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "Ses Düzeyleri"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:131
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9
msgid "Mute"
msgstr "Kıs"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21
msgid "Volume"
msgstr "Ses"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Ses"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Ses düzeylerini, girdileri, çıktıları ve uyarı seslerini değiştir"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Kart;Mikrofon;Ses;Kaybolma;Denge;Bluetooth;Kulaklık Seti;Ses;Çıktı;Girdi;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantısı Kesilmiş"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanıyor"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Yetkilendirme Hatası"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Yetkilendiriliyor"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Azaltılmış İşlev"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Bağlı ve Yetkilendirilmiş"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
msgid "Authorized at:"
msgstr "Yetkilendirilmiş:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
msgid "Connected at:"
msgstr "Bağlı:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Kaydedilmiş:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Aygıt yetkilendirilemedi: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Aygıt unutulamadı: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "%u diğer aygıta bağımlıdır"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41
msgid "Close notification"
msgstr "Bildirimi kapat"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Yetkilendir ve Bağla"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266
msgid "Forget Device"
msgstr "Aygıtı Unut"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Yetkilendirilmiş"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:234
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"Thunderbolt altsistemi (boltd) yüklenmemiş veya doğru şekilde ayarlanmamış."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:490
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:123
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Bağlantı istasyonları ve dış grafik işlemciler gibi aygıtlara doğrudan "
"erişim tanı."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:491
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Yalnızca USB ve Display Port aygıtları bağlanabilir."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:526
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"Thunderbolt algılanamadı.\n"
"Sistemin Thunderbolt desteği yok, BIOStan devre dışı bırakılmış veya "
"BIOStan desteklenmeyen güvenlik düzeyine ayarlanmış."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:570
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Thunderbolt desteği BIOStan devre dışı bırakılmış."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:574
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Thunderbolt güvenlik düzeyi saptanamadı."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:694
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Doğrudan kipe geçilirken hata: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Thunderbolt Desteği Yok"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
msgstr "Thunderbolt alt sistemine bağlanılamadı."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:120
msgid "Direct Access"
msgstr "Doğrudan Erişim"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:192
msgid "Pending Devices"
msgstr "Bekleyen Aygıtlar"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:286
msgid "No devices attached"
msgstr "Aygıt bağlanmamış"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:4
msgid "Manage Thunderbolt device access"
msgstr "Thunderbolt aygıt erişimlerini yönet"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:15
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "Thunderbolt;gizlilik;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
msgid "Cursor Size"
msgstr "İmleç Boyutu"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:9
msgid "_Overamplification"
msgstr "_Aşırı Yükseltim"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:10
msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss"
msgstr "Sesin %100ʼü geçmesini sağla. Bu, nitelik yitimine neden olabilir"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:32
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Görsel Uyarılar"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:33
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Uyarı sesi çalındığında görsel uyarı kullan"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:37
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Görsel Uyarılar"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:46
msgid "_Flash Area"
msgstr "_Flaş Alanı"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "Entire Screen"
msgstr "Tüm Ekran"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:53
msgid "Entire Window"
msgstr "Tüm Pencere"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:63
msgid "_Test Flash"
msgstr "Flaşı _Sına"
#. '#' is a dummy target to make 'Sound' clickable
#. TRANSLATORS: Don't translate <a href='#'> and </a>
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:159
msgid "System volume can be adjusted in <a href='#'>Sound</a> settings."
msgstr "Sistem sesi <a href='#'>Ses</a> ayarından ayarlanabilir."
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:10
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Fare Tuşları"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:11
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "Fare imlecini taşımak için sayısal tuş takımını kullan"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "İmlecin Yerini _Sapta"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:20
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr "Sol Ctrl tuşuna basarak imleç konumunu göster"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:28
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Çift Tıklama Gecikmesi"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:105
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:168
msgid "Short"
msgstr "Kısa"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:37
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:135
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:172
msgid "Long"
msgstr "Uzun"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:58
msgid "Click Assist"
msgstr "Tıklama Yardımı"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:61
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_Sahte İkincil Tıklama"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:62
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "İlk fare düğmesi basılı tutarak ikincil tıklama"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "Kabul Gecikmesi"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:93
msgid "_Hover Click"
msgstr "_Üzerindeyken Tıklama"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:94
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Belirteç nesne üstüne geldiğinde tıkla"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:126
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Hareket Eşiği"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:131
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:134
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:118
msgid "Seeing"
msgstr "Görme"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:120
msgid "Hearing"
msgstr "İşitme"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:124
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "İmleme ve Tıklama"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:126
msgid "Zoom"
msgstr "Yaklaştırma"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:42
msgid "_Accessibility Menu"
msgstr "_Erişilebilirlik Menüsü"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:43
msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar"
msgstr "Üst çubukta Erişilebilirlik ayarları menüsünü göster"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:64
msgid "_Seeing"
msgstr "_Görme"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:74
msgid "_Hearing"
msgstr "_İşitme"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84
msgid "_Typing"
msgstr "_Yazma"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:94
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "_İmleme ve Tıklama"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:104
msgid "_Zoom"
msgstr "_Yaklaştırma"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Çok Büyük"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "En Büyük"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksel"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:10
msgid "_High Contrast"
msgstr "_Yüksek Karşıtlık"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:11
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr "Ön plan ve arka plan arayüz ögelerinin renk karşıtlığını artır"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
msgid "_Reduce Animation"
msgstr "Canlandırmaları _Azalt"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:20
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
msgstr "Devinimi azaltmak için kullanıcı arayüzündeki canlandırmaları azalt"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:28
msgid "_Large Text"
msgstr "_Büyük Metin"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr "Kullanıcı arüyüzündeki tüm metinin boyutunu artır"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37
msgid "_Cursor Size"
msgstr "_İmleç Boyutu"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
msgstr "İmlecin boyutu, görmeyi kolaylaştırmak için artırılabilir"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:47
msgid "_Sound Keys"
msgstr "Tuş _Sesleri"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:48
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr "Num Lock veya Caps Lock açıldığında veya kapandığında sesle uyar"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:56
msgid "_Overlay Scrollbars"
msgstr "Kaydırma Çubuklarını _Kapla"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:57
msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide"
msgstr "İçeriği örten ve kendiliğinden gizlenen kaydırma çubukları kullan"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:70
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Ekran _Okuyucu"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:71
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr "Ekran okuyucu, siz odağı taşıdıkça görüntülenen metni okur"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:9
msgid "_Screen Keyboard"
msgstr "Ekran _Klavyesi"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:10
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr "Girdi alanlarına yazmak için ekran klavyesini kullan"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Klavyeden _Etkinleştir"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr "Erişilebilirlik özelliklerini klavyeden aç/kapa"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:28
msgid "Text Cursor"
msgstr "Metin İmleci"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:32
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "_İmleç Yanıp Sönmesi"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:33
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "İmleç, metin alanlarında yanıp sönüyorsa değiştir"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:41
msgid "_Blink Speed"
msgstr "_Yanıp Sönme Hızı"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47
msgid "Blink Speed"
msgstr "Yanıp Sönme Hızı"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:77
msgid "Test Entry"
msgstr "Sınama Girdisi"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
msgid "Type to test"
msgstr "Sınamak için yaz"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93
msgid "Typing Assist"
msgstr "Yazım Yardımı"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "Tuş _Yinelemesi"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr "Tuş basılı tutulduğunda tuş basımları yinelenir"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Yapışkan Tuşlar"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:155
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr "Değiştirici tuş dizisi, tuş birleşimi olarak davranır"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "İki tuşa birden basıldığında devre dışı bırak"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:166
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "Değiştirici tuşa basıldığında sesle uyar"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175
msgid "S_low Keys"
msgstr "Yavaş Tuş_lar"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Bir tuşa basılmasıyla kabulü arasındaki gecikme"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:204
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "Bir tuşa basıldığında sesle uyar"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:210
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Bir tuş kabul edildiğinde sesle uyar"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:216
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Bir tuş reddedildiğinde sesle uyar"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "_Zıplayan Tuşlar"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Kısa aralıklı tuş yinelemelerini yok sayar"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:9
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "_Masaüstü Yakınlaştırması"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:10
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "Tüm ekranı büyüt"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:20
msgid "Magnifier"
msgstr "Büyüteç"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:23
msgid "Magnification Factor"
msgstr "Büyütme Kat Sayısı"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:44
msgid "_Magnifier View"
msgstr "_Büyüteç Görünümü"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:50
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "Fare İmlecini İzle"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:70
msgid "Screen Area"
msgstr "Ekran Alanı"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:60
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "Ekran Köşelerinin Ötesine _Genişlet"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:74
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:75
msgid "Top Half"
msgstr "Üst Yarı"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76
msgid "Bottom Half"
msgstr "Alt Yarı"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77
msgid "Left Half"
msgstr "Sol Yarı"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
msgid "Right Half"
msgstr "Sağ Yarı"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:88
msgid "Follow Behavior"
msgstr "İzleyiş Davranışı"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:93
msgid "Moves with Contents"
msgstr "İçerikle Birlikte Taşır"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "Çevresindeki İçerikleri İter"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:95
msgid "Remains Centered"
msgstr "Merkezi Kalır"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:107
msgid "Crosshairs"
msgstr "Artı"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:117
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "_Fare İmleciyle Örtüş"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:125
msgid "Thickness"
msgstr "Kalınlık"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:129
msgid "Thin"
msgstr "İnce"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130
msgid "Thick"
msgstr "Kalın"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:161
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:169
msgid "1/4 screen"
msgstr "1/4 Ekran"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:170
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 Ekran"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 Ekran"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:207
msgid "Color Filters"
msgstr "Renk Süzgeçleri"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:211
msgid "_Inverted"
msgstr "_Evirtik"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr "Büyüteç bölgesindeki renkleri evirt"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:220
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:249
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:244
msgid "Contrast"
msgstr "Karşıtlık"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:272
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Görme, duyma, yazma, işaretleme ve tıklamayı kolaylaştır"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
"audio;typing;animations;"
msgstr ""
"Klavye;Fare;a11y;Erişilebilirlik;Erişebilirlik;Evrensel Erişim;Karşıtlık;"
"İmleç;Ses;Yakınlaştırma;Ekran;Okuyucu;büyük;yüksek;geniş;metin;yazıtipi;yazı "
"tipi;boyut;AccessX;Yapışkan;Tuşlar;Yavaş;Seken;Çift;tıklama;Gecikme;Hız;"
"Yardım;Tekrar;Tekrarlanan;Tekrarlayan;Yineleme;Yinelenen;Yineleyen;Yanıp "
"sönme;görsel;duyma;işitsel;İşitsel;ses;yazım;yazma;canlandırmalar;"
"animasyonlar;"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 saat"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 gün"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 gün"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 gün"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 gün"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 gün"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 gün"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 gün"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 gün"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 gün"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşalt"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Tüm geçici dosyalar silinsin mi?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Tüm geçici dosyalar kalıcı olarak silinecek."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Geçici Dosyaları _Temizle"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 gün"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 gün"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 gün"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Sonsuza dek"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:347
msgid "Clear File History?"
msgstr "Dosya Geçmişi Temizlensin Mi?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:348
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr ""
"Temizledikten sonra, son kullanılan dosyalar listeleri boş görünecektir."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:349
msgid "_Clear History"
msgstr "_Geçmişi Temizle"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
msgid "File History"
msgstr "Dosya Geçmişi"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr ""
"Dosya geçmişi, kullandığınız dosyaların kaydını tutar. Bu bilgiler "
"uygulamalar arasında paylaşılır ve kullanmak isteyebileceğiniz dosyaları "
"bulmayı kolaylaştırır."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
msgid "File H_istory"
msgstr "Dosya _Geçmişi"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
msgid "File _History Duration"
msgstr "Dosya _Geçmişi Süresi"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr "_Geçmişi Temizle…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Çöp Kutusu ve Geçici Dosyalar"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"Çöp kutusu ve geçici dosyalar kişisel veya hassas bilgiler içerebilir. "
"Bunları kendiliğinden silmek gizliliğin korunmasına yardımcı olabilir."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "_Çöpü Kendiliğinden Sil"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Geçici _Dosyaları Kendiliğinden Sil"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Kendiliğinden _Silme Sıklığı"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Çöpü _Boşalt…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "Geçici Dosyaları _Sil…"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "Dosya Geçmişi ve Çöp"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:4
msgid "Control data and files that are kept on your device"
msgstr "Aygınında saklanan veri ve dosyaları denetle"
#. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:16
msgid ""
"usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;"
msgstr ""
"kullanım;son;en son;geçmiş;tarihçe;dosyalar;geçici;tmp;özel;gizlilik;çöp;"
"geri dönüşüm;temizlik;arınma;koru;"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Hesap sağlayıcınızın web adresi ile aynı olmalıdır."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217
msgid "Failed to add account"
msgstr "Hesap eklenemedi"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941
msgid "Failed to register account"
msgstr "Hesap kaydedilemedi"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Bu alan adıyla kimlik doğrulama yapılamaz"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Etki alanına katılamadı"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Oturum açma adı işe yaramadı.\n"
"Lütfen yeniden deneyin."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Oturum açma parolası işe yaramadı.\n"
"Lütfen yeniden deneyin."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Etki alanına girilemedi"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Etki alanı bulunamadı. Belki yanlış yazmışsınızdır."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Kullanıcı Ekle"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:141
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:235
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:242
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:155
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:256
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
"applied to administrators."
msgstr ""
"Yöneticilerin, kullanıcı ekleme ve kaldırma, giriş ayarlarını değiştirme ve "
"yazılım kaldırma gibi ek yetenekleri vardır. Yöneticilere ebeveyn denetimi "
"uygulanamaz."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:177
msgid "User sets password on first login"
msgstr "Kullanıcı parolasını ilk girişte belirler"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:189
msgid "Set password now"
msgstr "Parolayı şimdi belirle"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:251
msgid "Confirm"
msgstr "Doğrula"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:305
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Kurumsal Giriş"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:306
msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
msgstr "Şirket veya kurumca yönetilen kullanıcı hesapları."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:411
msgid "You are Offline"
msgstr "Çevrim Dışısınız"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:412
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"Kurumsal giriş, merkezi yönetimli var olan kullanıcı hesabının bu aygıtta "
"kullanılmasını sağlar. Ayrıca bu hesabı internet üzerindeki şirket "
"kaynaklarına erişmede de kullanabilirsiniz."
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:163
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Daha çok resim için göz at"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
msgid "Select a File…"
msgstr "Dosya Seç…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Parmak İzi Yönetici"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "Parmak İzi"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Kayıtlı parmak izlerini silerek parmak izi girişini kapatmak ister misiniz?"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Parmak izi aygıtı yok"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Parmak İzi Aygıtı Yok"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "Aygıtın düzgünce bağlandığına emin olun."
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Parmak İzi Aygıtı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Yapılandırmak istediğiniz parmak izi aygıtını seçin"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Parmak İzi Girişi"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
"finger"
msgstr ""
"Parmak izi girişi, bilgisayarınızın kilidini parmağınızla açmayı ve giriş "
"yapmanızı sağlar"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Parmak İzlerini _Sil"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Parmak İzi Kaydı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "aygıt, bu eylemi gerçekleştirmek için elde edilmelidir"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "aygıt, başka süreççe önceden elde edildi"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "bu eylemi gerçekleştirmeye izniniz yok"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "herhangi bir iz kaydedilmedi"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Kayıt sürecinde aygıtla iletişim kurulamadı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Parmak izi okuyucuyla iletişim kurulamadı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Parmak izi hizmetiyle iletişim kurulamadı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Parmak izleri listelenemedi: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Kayıtlı parmak izleri silinemedi: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "Sol başparmak"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "Sol orta parmak"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "So_l işaret parmağı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "Sol yüzük parmağı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "Sol serçe parmağı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "Sağ başparmak"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "Sağ orta parmağı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "Sağ işaret pa_rmağı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "Sağ yüzük parmağı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "Sağ serçe parmağı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Bilinmeyen Parmak İzi"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Tamamlandı"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Parmak izi aygıtının bağlantısı kesildi"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Parmak izi aygıtının deposu dolu"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "Parmak izi yinelenmiş"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Yeni parmak izi kaydedilemedi"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Kayıt başlatılamadı: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Yeni parmak izi kaydedilemedi"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Kayıt durdurulamadı: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Parmak izinizi kaydetmek için parmağınızı okuyucuya ardı ardına koyun ve "
"kaldırın"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1015
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "Bu parmağı _yeniden kaydet…"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1030
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Yeni parmak izi tara"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "%s parmak izi aygıtı salınamadı: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1139
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Aygıt Okumada Sorun"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1174
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "%s parmak izi aygıtı elde edilemedi: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Parmak izi aygıtları alınamadı: %s"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127
msgid "Please choose another password."
msgstr "Lütfen başka parola seçin."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Lütfen parolanızı yeniden girin."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Parolanız değiştirilemedi"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Parola Değiştir"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34
msgid "Ch_ange"
msgstr "D_eğiştir"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53
msgid "Current Password"
msgstr "Geçerli Parola"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65
msgid "New Password"
msgstr "Yeni Parola"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93
msgid "Confirm Password"
msgstr "Yeni Parolayı Doğrula"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Sonraki girişte kullanıcının parolasını değiştirmesine olanak tanı"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153
msgid "Set a password now"
msgstr "Şimdi parola belirle"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Bu türde etki alanına kendiliğinden girilemiyor"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Böylesi etki alanı veya alan (realm) yok"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "%2$s etki alanına %1$s olarak giriş yapılamıyor"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Yanlış parola, lütfen yeniden deneyin"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "%s etki alanına bağlanılamadı: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:257
msgid "Add User…"
msgstr "Kullanıcı Ekle…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:371
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Kullanıcı silinemedi"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:428
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:483
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:529
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Uzaktan yönetilen kullanıcı iptal edilemedi"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:578
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Kendi hesabınızı silemezsiniz."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:587
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s halen sisteme giriş yapmış durumda"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:591
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr "Giriş yapmış kullanıcıyı silmek sistemi tutarsız duruma sokabilir."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:600
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "%sin dosyalarını tutmak ister misiniz?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:604
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Kullanıcı hesabı silerken ev dizinini, postalarını ve geçici dosyalarını "
"tutabilirsiniz."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Dosyaları Sil"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:608
msgid "_Keep Files"
msgstr "Dosyaları _Tut"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:622
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr ""
"Uzaktan yönetilen %s kullanıcısının hesabını iptal etmek istediğinizden emin "
"misiniz?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:626
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:676
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Hesap devre dışı"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:684
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Sonraki girişte ayarlanacak"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:687
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1183
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Hesap hizmetiyle bağlantı kurulamadı"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1185
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Lütfen AccountServicein kurulu ve etkin olduğundan emin olun."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1207
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr "Bu ayarı değiştirmek için bu bölmenin kilidi açılmalıdır"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1274
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Seçilen kullanıcı hesabını sil"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1278
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1415
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Seçilen kullanıcı hesabını silmek için\n"
"önce * simgesine tıklayın"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1461
msgid "Unlock to add users and change settings"
msgstr "Kullanıcı eklemek ve ayarları değiştirmek için kilidi kaldır"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Değişikliklerin etkin olması için oturumunuzu yeniden başlatmalısınız"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70
msgid "Restart Now"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120
msgid "Edit avatar"
msgstr "Avatarı düzenle"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152
msgid "Full name"
msgstr "Tam ad"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Parmak İziyle Giriş"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:211
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "_Kendiliğinden Giriş"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:229
msgid "_Administrator"
msgstr "_Yönetici"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:275
msgid "_Parental Controls"
msgstr "_Ebeveyn Denetimleri"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:276
msgid "Open the Parental Controls app."
msgstr "Ebeveyn Denetimleri uygulamasını aç."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:313
msgid "Remove User…"
msgstr "Kullanıcı Hesabını Kaldır…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:325
msgid "Other Users"
msgstr "Diğer Kullanıcılar"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:357
msgid "No Users Found"
msgstr "Kullanıcı Bulunamadı"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:366
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Kullanıcı hesabı eklemek için kilidi kaldır."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Kullanıcı ekleyip kaldırın veya parolanızı değiştirin"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
"Giriş;Oturum aç;Ad;İsim;Parmak izi;Avatar;Resim;Fotoğraf;Logo;Yüz;Parola;"
"Şifre;Ebeveyn Denetimleri;Aile Denetimleri;Ekran Saati;Ekran Zamanı;Uygulama "
"Kısıtlamaları;Uygulama Sınırlamaları;Web Kısıtlamaları;Web Sınırlamaları;"
"Kullanım;Kullanım Sınırı;Kullanım Kısıtı;Çocuk;Evlat;Velet;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "_Kaydet"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Etki Alanı Yöneticisi Girişi"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"Bu bilgisayar, kurumsal girişleri kullanmak için etki alanına\n"
"kayıtlı olmalıdır. Lütfen ağ yöneticinizin etki alanı\n"
"parolasını buraya girmesini sağlayın."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_Etki Alanı"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Yö_netici Adı"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Yönetici Parolası"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Kullanıcı hesaplarını yönet"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Kullanıcı verisini değiştirmek için kimlik doğrulama gerekiyor"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Yeni parolanın eskisinden farklı olması gerekir."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Bazı harf ve rakamları değiştirmeyi deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Parolayı biraz daha değiştirmeyi deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Kullanıcı adınızı içermeyen parola daha güçlü olacaktır."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Adınızı içermeyen parola deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Paroladaki bazı sözcüklerden kaçınmayı deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Yaygın sözcükler olmadan deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Aynı sözcükleri kullanmadan deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Daha çok sayı kullanmayı dene."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Daha çok büyük harf kullanmayı dene."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Daha çok küçük harf kullanmayı dene."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Noktalama işaretleri gibi daha çok özel karakter kullanmayı dene."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Harf, sayı ve noktalama işareti karışımları kullanmayı deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Aynı karakterleri yinelemeden deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Aynı türdeki karakterleri yinelemeden deneyin: harfleri, sayıları ve "
"noktalama işaretlerini karıştırmalısınız."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "1234 veya abcd gibi sıralamalardan kaçınarak deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"Parola daha uzun olmalıdır. Harf, sayı ve noktalama işareti karışımları "
"kullanmayı deneyin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Büyük, küçük karakter karıştırın ve bir iki de sayı kullanın."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr ""
"Daha çok harf, sayı ve noktalama işareti kullanmak parolanızı daha güçlü "
"yapacaktır."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:401
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik doğrulama başarısız"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:480
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Yeni parola çok kısa"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:486
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Yeni parola çok kolay"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirine çok benziyor"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Yeni parola yakın zamanda zaten kullanılmış."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Yeni parola rakam ya da özel karakterler içermeli"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirinin aynısı"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Parolanız önceki kimlik doğrulamasından sonra değiştirildi!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Yeni parola yeterli sayıda farklı karakterler içermiyor"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:150
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"Kullanıcı adı yalnızca adan zye küçük ya da büyük harfler, rakamlar ve şu "
"karakterlerin herhangi birinden oluşmalıdır: . - _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:154
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Üzgünüm, bu kullanıcı adı uygun değil. Lütfen başka deneyin."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:196
msgid "The username is too long."
msgstr "Kullanıcı adı çok uzun."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40
msgid "Map Buttons"
msgstr "Düğmeleri Eşleştir"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Düğmeleri işlevlerle eşleştir"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Kısayolu düzenlemek için, “Tuş Vuruşu Gönder” eylemini seç, klavye kısayol "
"düğmesine bas ve yeni tuşlara basılı tut ya da temizlemek için Backspace "
"tuşuna bas."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Tabletinizi kalibre etmek için lütfen ekranda göründükçe hedef imleçlerine "
"dokunun."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Yanlış tıklama saptandı, yeniden başlatılıyor…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "%d düğmesi"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Uygulama tanımlı"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Tuş Vuruşu Gönder"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Monitörü Değiştir"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Ekran Yardımını Görüntüle"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "Tablet dizüstü paneline takıldı"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "Tablet dış ekrana takıldı"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
msgid "External tablet device"
msgstr "Dış tablet aygıtı"
# Burada Pad tablete benzeyen fakat ekranı olmayan çizim padleri için kullanılmış.
#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
msgid "External pad device"
msgstr "Dış çizim aygıtı"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:646
msgid "All Displays"
msgstr "Tüm Ekranlar"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "Tablet Mode"
msgstr "Tablet Kipi"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "Kalem için mutlak konumlama kullan"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
msgid "Left Hand Orientation"
msgstr "Sol El Yerleşimi"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr "Tablet ve Express Keys™, sol el kullanımı için döndürülmektedir"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Map to Monitor"
msgstr "Monitöre Eşle"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "En-Boy Oranını Koru"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
"Monitör en boy oranını korumak için tabletin yalnızca bir bölümünü kullan"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibre Et"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56
msgid "No tablet detected"
msgstr "Tablet bulunamadı"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
msgstr "Lütfen Wacom tabletinizi açın veya bağlayın."
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Uç Basınç Hissi"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
msgid "Soft"
msgstr "Yumuşak"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "Kalem uç basıncı"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
msgid "Firm"
msgstr "Sıkı"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Button 1"
msgstr "1. Düğme"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
msgctxt "display setting"
msgid "Button 2"
msgstr "2. Düğme"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
msgctxt "display setting"
msgid "Button 3"
msgstr "3. Düğme"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Silgi Basınç Hissi"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
msgid "Eraser pressure"
msgstr "Silgi basıncı"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Orta Fare Düğmesi Tıklaması"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Sağ Fare Düğmesi Tıklaması"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "Basınç, eğim ve tümleşik kaydırıcı destekli airbrush kalem"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "Basınç, eğim ve dönüş destekli airbrush kalem"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
msgstr "Basınç ve eğim destekli standart kalem"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
msgid "Standard stylus with pressure"
msgstr "Basınç destekli standart kalem"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom Tablet"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "Düğme eşlemelerini ve grafik tabletler için kalem hassasiyetini ayarla"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Kalem;Silgi;Fare;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "Yeni kısayol…"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "Erişim Noktaları"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "İşlem İptal Edildi"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>Hata:</b> Ayar değiştirme izni reddedildi"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Hata:</b> Mobil Donanım Hatası"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "Kayıtlı Değil"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Kayıtlı"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Dolaşım"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "Aranıyor"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Reddedildi"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "Modem Ayrıntıları"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "Modem Durumu"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "Taşıyıcı"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "Ağ Türü"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "Ağ Durumu"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "Kendi Numarası"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "Aygıt Ayrıntıları"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "Yalnızca 2G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "Yalnızca 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "Yalnızca 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "Yalnızca 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (Yeğlenen), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (Yeğlenen), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (Yeğlenen), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (Yeğlenen), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (Yeğlenen)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G (Yeğlenen), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "SIM kart kilidini aç"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidi Aç"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "Lütfen SIM %d için PIN kodu sağlayın"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "SIM kartınızın kilidini açmak için PIN girin"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "Lütfen SIM %d için PUK kodu sağlayın"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "SIM kartınızın kilidini açmak için PUK girin"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "Yanlış parola girildi. %1$u hakkınız kaldı"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "%u hakkınız kaldı"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Yanlış parola girildi."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "PUK kodu 8 haneli sayı olmalıdır"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Yeni PIN Gir"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "PIN kodu 4-8 haneli sayı olmalıdır"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "Kilidi Açılıyor…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "SIM Yok"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "Bu modemi kullanmak için SIM kartı yerleştir"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM Kilitli"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_Mobil Veri"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "Mobil ağ kullanarak veriye eriş"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_Veri Dolaşımı"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "Dolaşımda mobil veriyi kullan"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115
msgid "_Network Mode"
msgstr "_Ağ Kipi"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122
msgid "N_etwork"
msgstr "A_ğ"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146
msgid "_Access Point Names"
msgstr "_Erişim Noktası Adları"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155
msgid "_SIM Lock"
msgstr "_SIM Kilidi"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "SIMi PIN ile kilitle"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165
msgid "M_odem Details"
msgstr "M_odem Ayrıntıları"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "Telefon başarısız"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "Telefona bağlantı yok"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "İşleme izin verilmedi"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "İşlem desteklenmiyor"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "SIM takılı değil"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "SIM PIN gerekli"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "SIM PUK gerekli"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "SIM hatası"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "SIM meşgul"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Geçersiz parola"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "SIM PIN2 gerekli"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "SIM PUK2 gerekli"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Ağ servisi yok"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "Ağ zaman aşımı"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "GPRS servislerine izin verilmedi"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "Bu konum alanında dolaşıma izin verilmedi"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "Belirtilmemiş GPRS hatası"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "Hata Yok"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Eylem İptal Edildi"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "Erişim reddedildi"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "Bilinmeyen Hata"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "Ağ Kipi"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38
msgid "_Automatic"
msgstr "_Kendiliğinden"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53
msgid "Choose Network"
msgstr "Ağ Seç"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Ağ Sağlayıcılarını Yenile"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "SIM %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Mobil Ağı Etkinleştir"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "WWAN Bağdaştırıcısı Bulunamadı"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "Kablosuz Wan/Hücresel aygıtınızın olduğundan emin olun"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "Uçak kipi açıldığında Kablosuz Wan devre dışı kalır"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "Uçak Kipini _Kapat"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151
msgid "Data Connection"
msgstr "Veri Bağlantısı"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "SIM kart internette kullanıldı"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM Kilidi"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "SIMi PIN ile _Kilitle"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107
msgid "Change PIN"
msgstr "PIN Değiştir"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "SIM kilit ayarlarını değiştirmek için geçerli PINi gir"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Mobil Ağ"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Telefon ve mobil veri bağlantılarını yapılandır"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr ""
"hücresel;wwan;telefon;telefonculuk;sim;mobil;taşınabilir;taşınır;seyyar;"
"gezici;gezgin;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "GNOME masaüstünü yapılandırma aracı"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "Ayarlar, sisteminizi yapılandırmak için birincil arayüzdür."
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
#: shell/cc-application.c:64
msgid "Display version number"
msgstr "Sürüm numarasını göster"
#: shell/cc-application.c:65
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Ayrıntılı kipi etkinleştir"
#: shell/cc-application.c:66
msgid "Search for the string"
msgstr "Dizgeyi ara"
#: shell/cc-application.c:67
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Olası panel adlarını listele ve çık"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "Panel to display"
msgstr "Gösterilecek panel"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [BAĞIMSIZ DEĞİŞKEN…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "Ayar kategorileri"
#: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"
#: shell/cc-panel-loader.c:307
msgid "Available panels:"
msgstr "Kullanılabilir paneller:"
#: shell/cc-window.ui:30
msgid "All Settings"
msgstr "Tüm Ayarlar"
#: shell/cc-window.ui:54 shell/cc-window.ui:56
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: shell/cc-window.ui:71
msgid "Search settings"
msgstr "Ayar ara"
#: shell/cc-window.ui:155
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Uyarı: Geliştirme Sürümü"
#: shell/cc-window.ui:156
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"Ayarlarʼın bu sürümü yalnızca geliştirme amaçları için kullanılmalıdır. "
"Doğru olmayan sistem davranışları, veri kaybı ve diğer beklenmeyen "
"sorunlarla karşılaşabilirsiniz. "
#: shell/cc-window.ui:167
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: shell/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Yardım göster"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Paneller"
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Önceki panele geri dön"
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Aramayı iptal et"
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Tercihler;Ayarlar;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "En son açılan Ayarlar paneli için tanımlayıcı"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"En son açılan Ayarlar paneli için tanımlayıcı. Tanınmayan değerler göz ardı "
"edilecek ve listedeki ilk panel seçilecek."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Ayarlarʼın geliştirme inşasını çalıştırırken uyarı göster"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "Geliştirme inşası çalışırken Ayarlarʼın uyarı gösterip göstermeyeceği."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "Pencerenin ilk durumu"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr ""
"Uygulama penceresinin ilk genişlik, yükseklik ve büyütülüş durumunu içeren "
"demet."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Çıktı"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Girdi"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistem Sesleri"