gnome-control-center/po/ro.po
Kjartan Maraas 569d22a926 Added Romainan translation from Dan Damian <dand@dnttm.ro>.
1999-09-28  Kjartan Maraas  <kmaraas@online.no>

	* ro.po: Added Romainan translation from Dan
	Damian <dand@dnttm.ro>.
1999-09-28 22:07:59 +00:00

1484 lines
42 KiB
Text

# Romanian translation for GNOME Control Conter
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999.
#
# FIXME: De tradus: Threshold, Screensaver, Status, Hints
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.40\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-20 19:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-25 15:10+0300\n"
"Last-Translator: Dan Damian <dand@dnttm.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
msgstr "Seteazã imaginea de fundal."
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "FIªIER-IMAGINE"
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"o eroare de iniþializare s-a produs la pornirea "
"'background-properties-capplet'.\n"
"renunþ...\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:247
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: capplets/background-properties/property-background.c:621
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: capplets/background-properties/property-background.c:644
msgid "Color 1"
msgstr "Culoare 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:648
msgid "Color 2"
msgstr "Culoare 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#: capplets/background-properties/property-background.c:659
msgid "Gradient"
msgstr "Degrade"
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: capplets/background-properties/property-background.c:662
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Selecþie imagine fundal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nu pot gãsi un hbox, utilizez o selecþie normalã de fiºier"
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:265
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
msgid "Wallpaper"
msgstr "Imagine fundal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid " Browse... "
msgstr " Rãsfoieºte... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid "none"
msgstr "niciuna"
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
msgid "Scaled"
msgstr "Scalatã"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Scalatã (menþine aspectul)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
msgid "Centered"
msgstr "Centratã"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
msgid "Tiled"
msgstr "Repetatã"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1134
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:81
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:804
#: capplets/session-properties/session-properties.c:296
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690
#: capplets/theme-switcher/gui.c:362
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:513
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:623
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Nu existã ajutor disponibil/instalat pentru aceste setãri. Vã rog sã vã asiguraþi\n"
"cã aþi instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs."
#: capplets/background-properties/property-background.c:1136
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:83
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:806
#: capplets/session-properties/session-properties.c:298
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753
#: capplets/theme-switcher/gui.c:364
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:515
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:625
#: control-center/callbacks.c:74 control-center/capplet-widget.c:263
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1362
msgid "Disable background selection"
msgstr "Dezactiveazã selecþia fundalului"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1492
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Seteazã parametrii dintre cei salvaþi ºi ieºi"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGINE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Seteazã imaginea fundal la valoarea specificatã"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "COLOR"
msgstr "CULOARE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Specificã culoarea de fundal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Specificã culoarea de sfârºit a degradeului de fundal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientarea degradeului: vertical sau orizontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Utilizeazã umplerea solidã a fundalului"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1498
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Utilizeazã umplerea în degrade a fundalului"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "MODE"
msgstr "MOD"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Afiºeazã imaginea fundal: repetatã, centratã, scalatã sau cu menþinerea aspectului"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Sunet tastaturã"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Înãlþime (Hz) "
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Durata (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:225
msgid "Test"
msgstr "Testeazã "
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:247
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"o eroare de iniþializare s-a produs la pornirea 'bell-properties-capplet'.\n"
"renunþ...\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Gnome editor"
msgstr "Editor Gnome"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Ruleazã în Terminal"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:216
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Repetare automatã"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:227
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Activeazã repetarea automatã"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:237
msgid "Repeat rate"
msgstr "Ratã de repetare"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:240
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Pauzã repetare"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:242
msgid "Keyboard click"
msgstr "Clic tastaturã"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:253
msgid "Click on keypress"
msgstr "Clic la apãsarea tastelor"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:263
msgid "Click volume"
msgstr "Volum clic"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:273
msgid "Test settings"
msgstr "Testeazã setãrile "
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:315
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"o eroare de iniþializare s-a produs la pornirea "
"'keyboard-properties-capplet'.\n"
"renunþ...\n"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:261
msgid "Select an icon..."
msgstr "Selecteazã un icon..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:271
msgid "Mime Type: "
msgstr "Tip Mime: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:301
msgid "Add"
msgstr "Adaugã"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:309
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Eliminã "
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:336
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Prima expresie regulatã: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:344
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "A doua expresie regulatã: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:351
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Acþiuni tip Mime"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:358
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Exemplu: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385
#: capplets/mime-type/edit-window.c:400
msgid "Select a file..."
msgstr "Selecteazã un fiºier..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:378
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:394
msgid "Edit"
msgstr "Editeazã"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:443
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Seteazã acþiunile pentru %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
msgid "Mime Type"
msgstr "Tip Mime"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Trebuie sã introduceþi un tip Mime"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Trebuie sã adãugaþi fie o expresie regulatã sau\n"
"o extensie de fiºier"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Vã rog sã introduceþi tipul Mime în formatul:\n"
"CATEGORIE/TIP\n"
"\n"
"De exemplu:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Acest tip Mime existã deja"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:423
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nu se poate crea directorul\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nu se va putea salva situaþia curentã."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589 capplets/mime-type/mime-info.c:429
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nu se poate accesa directorul\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Nu se va putea salva situaþia curentã."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nu se poate crea fisierul\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Nu se va putea salva situaþia curentã."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nu se poate crea fisierul\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Nu se va putea salva situaþia curentã."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1067
msgid "Delete"
msgstr "ªterge"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
#: capplets/session-properties/session-properties.c:188
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1057
msgid "Add..."
msgstr "Adaugã..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1062
msgid "Edit..."
msgstr "Editeazã"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Adaugã un tip Mime"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Adaugã un nou tip Mime\n"
"De exemplu: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
msgid "Mime Type:"
msgstr "Tip Mime:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
msgid "Extensions"
msgstr "Extensii"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Introduceþi extensiile pentru acest tip Mime.\n"
"De exemplu: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
msgid "Extension:"
msgstr "Extensie:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Expresii regulate"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Puteþi seta pânã la douã expresii regulate pentru a identifica tipul Mime\n"
"Aceste câmpuri sunt opþionale."
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Butoane mouse"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
msgid "Left handed"
msgstr "Pentru stângaci"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
msgid "Right handed"
msgstr "Pentru dreptaci"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
msgid "Mouse motion"
msgstr "Miºcare mouse"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerare"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Fast"
msgstr "Rapidã "
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Slow"
msgstr "Înceatã "
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Threshold"
msgstr "Threshold"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Large"
msgstr "Mare "
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Small"
msgstr "Mic "
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"o eroare de iniþializare s-a produs la pornirea 'mouse-properties-capplet'.\n"
"renunþ...\n"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:102
msgid "Require Password"
msgstr "Necesitã parolã"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:154
msgid "Use power management."
msgstr "Utilizeazã power management-ul."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:309
msgid "No Screensaver"
msgstr "Fãrã Screensaver"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Screensaver aleator"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:484
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Setãri..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:492
msgid "Random Settings"
msgstr "Setãri aleatoare"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "%s Setãri..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Despre:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Autor: NECUNOSCUT"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Setãri"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "SCREENSAVER ALEATOR"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Screensaver"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Apãsând acest buton veþi vedea o fereastrã de dialog care vã va ajuta sã "
"setaþi screensaver-ul curent."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:86
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Setãri Screensaver"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:94
msgid "Start After "
msgstr "Porneºte dupã "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:100
msgid " Minutes."
msgstr " de minute."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:115
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritate:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:122
msgid "Low "
msgstr "Micã "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:124
msgid " Normal"
msgstr " Normalã "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:135
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Închide monitorul la "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:137
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " de minute dupã ce screensaver-ul a fost pornit."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:150
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Demo screensaver"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Ordine: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Acest buton seteazã ordinea de start a programelor selectate.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Acest buton seteazã ordinea de restartare a programelor selectate:\n"
"Programele normale nu vor fi afectate de logout-uri, însã pot muri;\n"
"Programele repornite nu li se permite sã moarã ;)\n"
"Programele \"gunoi\" nu sunt loate în seamã la logout ºi pot sã moarã;\n"
"Programele de setãri sunt întotdeauna pornite la fiecare login."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Acest buton produce o cheie stãrilor de program de mai jos:\n"
"Programele inactive aºteaptã sã porneascã sau au terminat;\n"
"Programele ce pornesc le este dat timp sã înceapã sã ruleze;\n"
"Programele ce ruleaza sunt membri normali ai sesiunii;\n"
"Programele ce salveazã vor stoca detaliile lor de sesiune;\n"
"Programele care nu au nici un contact vor avea status necunoscut.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Aceastã coloanã indicã comanda utilizatã pentru pornirea unui program."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
msgid "State"
msgstr "Status"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiv"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Aºteaptã sã porneascã sau deja s-a terminat."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Porneºte"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Pornit, însã nu a raportat încã status-ul"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Ruleazã"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Un membru normal al sesiunii"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Salvez"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Salvez detaliile de sesiune."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Status "
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Neafectat de logout-uri, însã poate muri."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Restartat"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nu i se permite sã moarã."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Gunoi"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Neluat în seamã la logout ºi poate muri"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Pornit în totdeauna la fiecare login."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:503
msgid "Remove Program"
msgstr "Eliminã program"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
msgid "Options"
msgstr "Opþiuni"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Întreabã la logout"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Salveazã automat schimbãrile sesiunii"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:161
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Programe Startup, non-session-managed"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Comandã "
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Rãsfoieºte programele ce ruleazã în mod curent... "
#: capplets/session-properties/session-properties.c:389
msgid "Only display warnings."
msgstr "Afiºeazã doar avertizãrile."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
msgid "Startup Command"
msgstr "Comandã Startup"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programele cu valori mai mici vor fi pornite înaintea programelor cu valori mai mari. "
"Valoarea implicitã ar trebui sã fie OK"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Comanda startup nu poate fi goalã"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Adaugã un program Startup"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Editeazã programul Startup"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr ""
"o eroare de iniþializare s-a produs la pornirea 'sound-properties-capplet'."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "Fiºier de redat"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Activat"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Activeazã serverul de sunet la startup"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sunete pentru evenimente"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "General"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "Selecteazã fiºierul de sunet"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322
msgid "Play"
msgstr "Redare"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333
msgid "Sound Events"
msgstr "Evenimente de sunet"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr ""
"Aceastã copie a Centrului de Control GNOME nu a fost compilatã cu suport de sunet"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Fiºierul de sunet pentru acest eveniment nu existã."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Fiºierul de sunet pentru acest eveniment nu existã.\n"
"Poate doriþi sã instalaþi pachetul gnome-audio\n"
"pentru un set de sunete implicite."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "Unu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "Doi"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "Dã'"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "ºi"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "mie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "o"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "pungã"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "Dacã"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "nu-ti"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr "repugnã"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Temele selectate de mai sus vor fi testate pentru previzualizare aici."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "Exemplu de buton"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Exemplu de buton bifare"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Exemplu de câmp de editare text"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
msgstr "Submeniu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr "Element 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
msgstr "Alt element"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Buton radio 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Buton radio 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:84
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la instalarea temei:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:115
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Selectaþi o temã pentru instalare"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:192
msgid "Available Themes"
msgstr "Teme disponibile"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Previzualizare\n"
"automatã"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Instaleazã o nouã \n"
"temã..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
msgid "User Font"
msgstr "Font utilizator"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
msgid "Use custom font."
msgstr "Utilizeazã un font specific"
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Directorul acasã nu existã!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Tema nu existã"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Comanda '%s' a eºuat"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr "Format fiºier necunoscut"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Poate detaºa ºi muta barele de scule"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Barele de scule au chenar vizibil"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Butoanele din barele de scule au chenar vizibil"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Barele de scule au linii separatoare"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Barele de scule au etichete text"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Poate detaºa ºi muta meniuri"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Meniurile au chenar vizibil"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Submeniurile pot fi dezactivate"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Elementele din meniu pot avea icon-uri"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Bara de status este inactivã când e posibil"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în dreapta"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
msgid "Menu Options"
msgstr "Opþiuni meniu"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Opþiuni barã de status"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Opþiuni barã de scule"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Butoane de dialog"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
msgid "Default value"
msgstr "Valoare implicitã"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Distribuie butoanele"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Pune butoanele pe margini"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Aliniazã butoanele la stânga"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Aliniazã butoanele la dreapta"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Butoanele de dialog au icon-uri"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Utilizeazã bara de status în locul dialogurilor când este posibil"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "Poziþie dialoguri"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Lasã managerul de ferestre sã decidã"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen"
msgstr "Centrul ecranului"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "La cursorul mouse-ului"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "Hinturi de dialog"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialogurile sunt ca ºi alte ferestre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Dialogurile sunt tratate special de managerul de ferestre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Plaseazã dialogurile peste ferestrele aplicaþiilor când este posibil"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Aspect dialog"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportament dialog"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Mod MDI Implicit"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Notebook"
msgstr "Notebook"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Toplevel"
msgstr "Toplevel"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Poziþia tab-ului MDI notebook"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Top"
msgstr "Sus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Bottom"
msgstr "Jos"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Opþiuni MDI GNOME"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "Eroare la iniþializarea `url-properties' capplet."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "handler:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (fereastrã nouã)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Browser ajutor"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Browser ajutor (fereastrã nouã)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Seteazã "
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Pornesc %s\n"
"(%d de secunde au mai rãmas pânã timpul alocat operaþiei va expira)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Curent)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Ruleazã unealta de configurare pentru %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (Negãsit)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nu se poate iniþializa managerul de ferestre.\n"
"\tAlt manager de ferestre ruleazã ºi nu poate fi oprit\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nu se poate iniþializa managerul de ferestre.\n"
"\t'%s' nu a pornit\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Managerul de ferestre precedent nu a fost oprit\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr "Reîntoarcere la managerul de ferestre precedent '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nu am putut porni managerul de ferestre de fallback.\n"
"Vã rog sã rulaþi manual un manager de ferestre. Puteþi\n"
"face aceasta selectând \"Ruleazã program\" în meniul\n"
"GNOME\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:509
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n"
"sã fie salvatã, va trebui sã salvaþi sesiunea curentã.\n"
"Aceasta poate fi fãcutã fie prin selectarea \"Salveazã sesiunea curentã\"\n"
"sub meniul \"Setãri\" în meniul principal, sau prin activarea\n"
"\"Salveazã setãrile curente\" din dialogul de logout.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:729
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Adaugã un nou maanager de ferestre"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:838
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:845
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:990
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:730
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Renunþã"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:754
msgid "Command:"
msgstr "Comandã:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:767
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Comandã configurare:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:786
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Managerul de ferestre este \"session managed\""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:836
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Numele nu poate fi vid"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:843
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Comanda nu poate fi vidã"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:892
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:934
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Editeazã managerul de ferestre"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:989
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Nu puteþi ºterge managerul de ferestre curent"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1102
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"o eroare de iniþializare s-a produs la pornirea 'wm-properties-capplet'.\n"
"renunþ...\n"
#: control-center/callbacks.c:72
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Nu existã ajutor disponibil/instalat. Vã rog sã vã asiguraþi\n"
"cã aþi instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs."
#: control-center/callbacks.c:94
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centrul de control GNOME"
#: control-center/callbacks.c:97
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Managerul de proprietãþi desktop"
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Încearcã"
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Anuleazã"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:31
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "id capplet -- asignat de control-center"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:46
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multi-capplet id."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:47
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X ID-ul socket-ului este conectat la"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:48
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR-ul control-center-ului"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Iniþializare setãri sesiune"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr "Ignorã acþiunea implicitã. Utilizat pentru cazuri init-session specifice"
#: control-center/capplet-widget.c:262
msgid "Sorry, no help is available for these settings."
msgstr "Îmi pare rãu, nu este disponibil ajutor pentru aceste setãri."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "comanda capplet ce trebuie rulatã."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:31
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Ajutorul GNOME control-center"
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:59
msgid "Warning:"
msgstr "Atenþie:"
#: control-center/main.c:59
msgid "Discard all changes"
msgstr "Anuleazã toate schimbãrile"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:68
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"Urmãtoarele module au fost modificate, însã nu au fost salvate. Dacã "
"doriþi sã le editaþi, vã rog sã faceþi dublu-clic pe elementul corespunzãtor."
#. create the app
#: control-center/main.c:187
msgid "Control Center"
msgstr "Centrul de control"