gnome-control-center/po/pl.po
2000-11-14 16:19:30 +00:00

1831 lines
53 KiB
Text

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-06 14:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-14 15:25+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:1
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pomoc na temat tych ustawieñ nie jest dostêpna/zainstalowana. Upewnij\n"
"siê, ¿e zainstalowano w systemie Podrêcznik U¿ytkownika GNOME."
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:1
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:1
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:1
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:1
msgid "Gnome editor"
msgstr "Edytor GNOME"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:1
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Uruchamianie w terminalu"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Select an icon..."
msgstr "Wybierz ikonê..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Mime Type: "
msgstr "Typy MIME: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Remove"
msgstr "Usuñ"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Pierwsze wyra¿enie regularne: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Drugie wyra¿enie regularne: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Akcje powi±zane z typami MIME"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Przyk³ad: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1 capplets/mime-type/edit-window.c:1
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Select a file..."
msgstr "Wybierz plik..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "View"
msgstr "Przegl±daj"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
msgid "Edit"
msgstr "Modyfikuj"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:1
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Ustaw akcje dla %s"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ MIME"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Nale¿y wprowadziæ typ MIME"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Nale¿y wprowadziæ wyra¿enie regularne\n"
"lub rozszerzenie nazwy pliku"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Wprowad¼ w³asny typ MIME w formie:\n"
"KATEGORIA/TYP\n"
"\n"
"Na przyk³ad:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Ten typ MIME ju¿ istnieje"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nie mo¿na utworzyæ katalogu\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie bêdzie mo¿liwe."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Brak dostêpu do katalogu\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie bêdzie mo¿liwe."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:1
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nie mo¿na utworzyæ pliku\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie bêdzie mo¿liwe"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:1
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Nie mo¿na utworzyæ katalogu\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie bêdzie mo¿liwe."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:1
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Brak dostêpu do katalogu\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie bêdzie mo¿liwe."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:1
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Nie mo¿na utworzyæ pliku\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"Zapisanie stanu nie bêdzie mo¿liwe"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:1
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:1
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:1
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Edit..."
msgstr "Modyfikuj..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Dodaj typ MIME"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Dodaj typ MIME\n"
"Na przyk³ad: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid "Mime Type:"
msgstr "Typ MIME:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Wprowad¼ rozszerzenia dla tego typu MIME\n"
"Na przyk³ad: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid "Extension:"
msgstr "Rozszerzenie:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Wyra¿enia regularne"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:1
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Mo¿na wprowadziæ do dwóch wyra¿eñ regularnych dla zidentyfikowania typu "
"MIME\n"
"Pola te s± opcjonalne."
#: capplets/new-background-properties/applier.c:1
msgid "Disabled"
msgstr "Nieaktywny"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:1
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "window1"
msgstr "okno1"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1
msgid "Color 1"
msgstr "Kolor 1"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1
msgid "Color 2"
msgstr "Kolor 2"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1
msgid "Pick a color"
msgstr "Wybór koloru"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1
msgid "Solid"
msgstr "Jednolity"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1
msgid "Tiled"
msgstr "Kafelka"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1
msgid "Centered"
msgstr "Wy¶rodkowana"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skalowana (z zachowaniem proporcji)"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1
msgid "Scaled"
msgstr "Skalowana"
#: capplets/new-background-properties/background-properties.glade.h:1
msgid "Disable background selection"
msgstr "Bez wyboru t³a"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:1
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "window2"
msgstr "okno2"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:1
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Dzwonek klawiatury"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "G³o¶no¶æ"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:1
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Wysoko¶æ (Hz)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:1
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Czas trwania (ms)"
#: capplets/new-bell-properties/bell-properties.glade.h:1
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Automatyczne powtarzanie"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Automatyczne powtarzanie"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Repeat rate"
msgstr "Czêstotliwo¶æ powtarzania"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Repeat delay"
msgstr "Opó¼nienie powtarzania"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Keyboard click"
msgstr "Klikniêcia klawiatury"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Click on keypress"
msgstr "Klikniêcie przy naci¶niêciu klawisza"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Click volume"
msgstr "G³o¶no¶æ klikniêcia"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1 capplets/theme-switcher/gui.c:1
msgid "Preview"
msgstr "Podgl±d"
#: capplets/new-keyboard-properties/keyboard-properties.glade.h:1
msgid "Test settings"
msgstr "Wypróbuj ustawienia"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Przyciski myszy"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1
msgid "Left handed"
msgstr "Dla leworêcznych"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1
msgid "Right handed"
msgstr "Dla praworêcznych"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1
msgid "Mouse motion"
msgstr "Ruch myszy"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1
msgid "Acceleration"
msgstr "Przy¶pieszenie"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "Large"
msgstr "Du¿y"
#: capplets/new-mouse-properties/mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: capplets/new-screensaver-properties/preferences.c:1
msgid "Custom screensaver. No description available"
msgstr "Wygaszacz u¿ytkownika. Brak opisu."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Bez wygaszacza ekranu"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Black screen only"
msgstr "Czarny ekran"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "One screensaver all the time"
msgstr "Jednakowy wygaszacz przez ca³y czas"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Choose randomly from those checked off"
msgstr "Losowy wybór wygaszacza spo¶ród zaznaczonych"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Choose randomly among all screensavers"
msgstr "Losowy wybór wygaszacza spo¶ród wszystkich"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1
msgid "Demo"
msgstr "Demonstracja"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Demo Next"
msgstr "Demonstracja nastêpnego"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Demo Previous"
msgstr "Demonstracja poprzedniego"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Screensaver Selection"
msgstr "Wybór wygaszacza ekranu"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Basic"
msgstr "Proste"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Start screensaver after"
msgstr "Uruchomienie wygaszacza ekranu po"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "minutes"
msgstr "min."
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Switch screensavers every"
msgstr "Prze³±czanie wygaszacza co"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeñstwo"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Require password to unlock"
msgstr "Wymaganie has³a do odblokowania"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Only after the screensaver has run for"
msgstr "Tylko je¶li wygaszacz by³ aktywny przez"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Power Management"
msgstr "Zarz±dzanie oszczêdzaniem energii"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Enable power management"
msgstr "Aktywacja funkcji oszczêdzania energii"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Go to standby mode after"
msgstr "Przej¶cie w tryb oczekiwania po"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Go to suspend mode after"
msgstr "Przej¶cie w tryb u¶pienia po"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Shut down monitor after"
msgstr "Wy³±czanie monitora po"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "General Properties"
msgstr "Ogólne ustawienia"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:1
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Low"
msgstr "Niski "
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Be verbose"
msgstr "Informowanie o przebiegu"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Install colormap"
msgstr "Instalowanie palety kolorów"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Fade to black when activating screensaver"
msgstr "Wygaszanie ekranu przy uaktywnianiu wygaszacza"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
msgstr "Rozja¶nianie ekranu przy deaktywacji wygaszacza"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Fade Duration"
msgstr "Okres rozja¶niania i przyciemniania"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Fade Smoothness"
msgstr "P³ynno¶æ rozja¶niania i przyciemniania"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "Long"
msgstr "D³ugi"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Smooth"
msgstr "P³ynne"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "Short"
msgstr "Krótki"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Jerky"
msgstr "Gwa³towne"
#: capplets/new-screensaver-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Zaawansowane w³a¶ciwo¶ci"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1
msgid "label1"
msgstr "etykieta1"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1
msgid ""
"Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the command "
"line below."
msgstr ""
"Nie mo¿na odnale¼æ danych konfiguracji wygaszacza ekranu. Zmodyfikuj poni¿ej "
"wiersz polecenia."
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1
msgid "Please enter a command line below."
msgstr "Wprowad¼ poni¿ej wiersz polecenia."
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1
msgid "Visual:"
msgstr "Tryb wy¶wietlania:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensaver-prefs-dialog.c:1
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Sharp turns"
msgstr "Gwa³towne ruchy"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Truchet lines"
msgstr "Linie"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Speed"
msgstr "Szybko¶æ"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1
msgid "Timeout"
msgstr "Okres opó¼nienia"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Random"
msgstr "Losowa"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Specific"
msgstr "Okre¶lona"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "number of Ants"
msgstr "liczba mrówek"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Random size upto"
msgstr "Losowy rozmiar do"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1
msgid "Specific size of"
msgstr "Okre¶lony rozmiar"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1
msgid "Number of colours"
msgstr "Liczba kolorów"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Two"
msgstr "Dwa"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1
msgid "Many"
msgstr "Wiele"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Randomize"
msgstr "Losowo"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Three Sided cells"
msgstr "Trójboczne komórki"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Four Sided cells"
msgstr "Czteroboczne komórki"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Six Sided cells"
msgstr "Sze¶cioboczne komórki"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Nine Sided cells"
msgstr "Dziewiêcioboczne komórki"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
msgid "Twelve Sided cells"
msgstr "Dwunastoboczne komórki"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromatyczny"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/ant.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/bsod.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Full Color"
msgstr "Pe³nokolorowy"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
msgid "Balls"
msgstr "Pi³ki"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Warkocze"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Polygons"
msgstr "Wielok±ty"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
msgid "Splines"
msgstr "Krzywe"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
msgid "Threshold of repulsion"
msgstr "Rozmiar obszaru rozpêdzania"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
msgid "Length of Trail"
msgstr "D³ugo¶æ warkocza"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
msgid "Number of Colors"
msgstr "Liczba kolorów"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/attraction.xml.h:1
msgid "Color Contrast"
msgstr "Kontrast kolorów"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:1
msgid "Use double buffering"
msgstr "Podwójne buforowanie"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/compass.xml.h:1
msgid "Don't use double bufferinge"
msgstr "bez podwójnego buforowania"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1
msgid "Text for flag"
msgstr "Napis na fladze"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1
msgid "Bitmap for flag"
msgstr "Bitmapa na fladze"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/flag.xml.h:1
msgid "Random size up to"
msgstr "Losowy rozmiar do"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Number of points:"
msgstr "Liczba punktów:"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Discrete Lines"
msgstr "Rozdzielone linie"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Solid Trails"
msgstr "Pe³ne na³o¿enie"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Transparent Trails"
msgstr "Prze¼roczyste na³o¿enie"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "XOR Trails"
msgstr "Na³o¿enie z operacj± XOR"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Trails attract each other"
msgstr "Wzajemne przyci±ganie"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Length"
msgstr "D³ugo¶æ"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Narrow"
msgstr "W±ski"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Wide"
msgstr "Szeroki"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Spread between lines"
msgstr "Odstêp pomiêdzy liniami"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Number of trails:"
msgstr "Liczba elementów"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/qix.xml.h:1
msgid "Color contrast"
msgstr "Kontrast kolorów"
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-labels
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "Number of Iterations"
msgstr "Liczba iteracji"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "Offset"
msgstr "Przesuniêcie"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "With X-axis Symmetry"
msgstr "Z symetri± wzglêdem osi X"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "With Y-axis Symmetry"
msgstr "Z symetri± wzglêdem osi Y"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "Delay before next redraw"
msgstr "Opó¼nienie przed nastêpnym odrysowaniem"
#: capplets/new-screensaver-properties/screensavers/rorschach.xml.h:1
msgid "Speed to clear the screen"
msgstr "Szybko¶c czyszczenia ekranu"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:1
msgid "Add a new screensaver"
msgstr "Dodanie nowego wygaszacza ekranu"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:1
msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
msgstr "Wybierz z poni¿szej listy wygaszacz, który chcesz uruchomiæ:"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:1
msgid "Custom"
msgstr "Dowolny"
#: capplets/new-screensaver-properties/selection-dialog.c:1
msgid "New screensaver"
msgstr "Nowy wygaszacz ekranu"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:1
msgid "Enable"
msgstr "D¼wiêk"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:1
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Uruchamianie serwera d¼wiêku"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:1
msgid "Sounds for events"
msgstr "D¼wiêki dla zdarzeñ"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:1
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:1
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:1
msgid "File to Play"
msgstr "Plik z d¼wiêkiem"
#: capplets/new-sound-properties/sound-properties.glade.h:1
msgid "Sound Events"
msgstr "D¼wiêki zdarzeñ"
#: capplets/new-sound-properties/prefs-widget.c:1
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzaj"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Menu Options"
msgstr "Opcje menu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Od³±czalne menu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Wystaj±ce krawêdzie pasków menu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Roz³±czalne menu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Ikony przy elementach menu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Opcje paska stanu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Interaktywny pasek stanu kiedy to mo¿liwe"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Wska¼nik postêpu po prawej stronie paska stanu"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Opcje paska narzêdziowego"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Od³±czalne paski narzêdziowe"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Wystaj±ce krawêdzie pasków narzêdziowych"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Wystaj±ce przyciski na paskach narzêdziowych"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Separatory na paskach narzêdziowych"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Etykiety tekstowe na paskach narzêdziowych"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Wygl±d okna dialogowego"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Dialog Buttons:"
msgstr "Przyciski okna dialogowego:"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid ""
"Default value\n"
"Spread buttons out\n"
"Put buttons on edges\n"
"Left-justify buttons\n"
"Right-justify buttons\n"
msgstr ""
"Domy¶lna warto¶æ\n"
"Roz³ó¿one\n"
"Umieszczone na krawêdziach\n"
"Wyrównane do lewej\n"
"Wyrównane do prawej\n"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Ikony na przyciskach okien dialogowych"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Informacje na pasku stanu zamiast w oknie dialogowym kiedy to mo¿liwe"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Zachowanie okna dialogowego"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Dialog position:"
msgstr "Po³o¿enie okna dialogowego:"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Dialog hints:"
msgstr "Atrybuty okna dialogowego:"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid ""
"Let window manager decide\n"
"Center of the screen\n"
"At the mouse pointer\n"
msgstr ""
"Decyduje mened¿er okien\n"
"¦rodek ekranu\n"
"Na pozycji wska¼nika myszy\n"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid ""
"Dialogs are like other windows\n"
"Dialogs are treated specially by the window manager\n"
msgstr ""
"Traktowanie okien dialogowych jak innych okien\n"
"Specjalne traktowane okien dialogowych przez mened¿era okien\n"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Umieszczanie okien dialogowych ponad oknem aplikacji kiedy to mo¿liwe"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "window3"
msgstr "okno3"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "Opcje GNOME MDI"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "Default MDI Mode:"
msgstr "Domy¶lny tryb MDI:"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid "MDI notebook tab position:"
msgstr "Po³o¿enie zak³adek MDI"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid ""
"Notebook\n"
"Toplevel\n"
"Modal\n"
msgstr ""
"Zak³adki\n"
"Okna nadrzêdne\n"
"Okna nadrzêdne\n"
#: capplets/new-ui-properties/ui-properties.glade.h:1
msgid ""
"Left\n"
"Right\n"
"Top\n"
"Bottom\n"
msgstr ""
"Lewa\n"
"Prawa\n"
"Góra\n"
"Dó³\n"
#: capplets/session-properties/chooser.c:1
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#. dialog
#: capplets/session-properties/chooser.c:1
msgid "Session Chooser"
msgstr "Wybór sesji"
#: capplets/session-properties/chooser.c:1
msgid "Start Session"
msgstr "Rozpocznij sesjê"
#: capplets/session-properties/chooser.c:1
msgid "Cancel Login"
msgstr "Anuluj"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:1
msgid "Order: "
msgstr "Kolejno¶æ:"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:1
msgid "Style: "
msgstr "Styl:"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Przycisk ten ustala kolejno¶æ uruchamiania wybranych programów.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Przycisk ten ustala sposób odtwarzania wybranych programów:\n"
"Zwyk³e programy nie podlegaj± zmianom podczas wylogowania, ale mog± zostaæ "
"zamkniête\n"
"Programom typu \"odtwarzanego\" nie pozwala siê na zamkniêcie\n"
"Programy typu \"usuwane\" s± porzucane przy wylogowaniu i mog± zostaæ "
"zamkniête\n"
"Programy ustawieñ s± uruchamiane przy ka¿dym zalogowaniu."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Przycisk ten tworzy klucz dla stanów programów:\n"
"Programy nieaktywne oczekuj± na start lub ju¿ siê zakoñczy³y;\n"
"Programy uruchamiane uzyska³y czas na rozpoczêcie dzia³ania;\n"
"Programy dzia³aj±ce s± zwyk³ymi elementami sesji;\n"
"Programy zapisywane s± w trakcie zapisywania szczegó³ów swoich sesji;\n"
"Programy, które nie pozwalaj± na nawi±zanie kontaktu maj± stan "
"\"nieznany\".\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Kolumna ta podaje polecenie u¿yte do uruchomienia programu."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1
msgid "Order"
msgstr "Kolejno¶æ"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:1
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Oczekuj±cy na uruchomienie lub ju¿ zakoñczony."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "Starting"
msgstr "Uruchamiany"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Uruchomiony lecz jeszcze nie zg³osi³ stanu."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "Running"
msgstr "Uruchomiony"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Zwyk³y element sesji."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywany"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "Saving session details."
msgstr "Zapisuj±cy ustawienia sesji"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Stan nie zg³oszony w ustalonym okresie czasu."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "Normal"
msgstr "Zwyk³y"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Nie podlega zmianom podczas wylogowania, lecz mo¿e zostaæ zamkniêty."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "Respawn"
msgstr "Odtwarzany"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Nigdy nie ulega zamkniêciu."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "Trash"
msgstr "Usuwalny"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Porzucany przy wylogowaniu i mo¿e zostaæ zamkniêty."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:1
msgid "Always started on every login."
msgstr "Uruchamiany przy ka¿dym starcie."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:1
msgid "Remove Program"
msgstr "Usuñ program"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Potwierdzenie przed zakoñczeniem pracy"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Automatyczne zapisywanie opcji w sesji"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Programy autostartu poza zarz±dzaniem sesj±"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Przegl±daj aktualnie uruchomione programy..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:1
msgid "Only display warnings."
msgstr "Wy¶wietlaj tylko ostrze¿enia."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:1
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:1
msgid "Startup Command"
msgstr "Polecenie autostartu"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:1
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Programy z przypisanymi mniejszymi warto¶ciami s± uruchamiane przed tymi z "
"wiêkszymi. Domy¶lna warto¶æ zwykle jest odpowiednia."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:1
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Polecenie autostartu nie mo¿e byæ puste"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:1
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Dodaj program autostartu"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:1
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Modyfikuj program autostartu"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "One"
msgstr "Raz"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Eenie"
msgstr "Gdyby"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Meenie"
msgstr "kózka"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Mynie"
msgstr "nie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Moe"
msgstr "skaka³a"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Catcha"
msgstr "to by"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Tiger"
msgstr "nó¿ki"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "By Its"
msgstr "nie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Toe"
msgstr "z³ama³a"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Wybrane motywy demonstrowane bêd± w tym miejscu."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Sample Button"
msgstr "Przyk³adowy przycisk"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Przyk³adowy przycisk wyboru"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Przyk³adowe pole tekstowe"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Submenu"
msgstr "Menu podrzêdne"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Item 1"
msgstr "1. element"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Another item"
msgstr "Kolejny element"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Przycisk opcji 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:1
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Przycisk opcji 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"B³±d przy instalowaniu motywu:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Wybierz motyw do zainstalowania"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
msgid "Available Themes"
msgstr "Dostêpne motywy"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Automatyczny\n"
"podgl±d"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Zainstaluj nowy\n"
"motyw..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
msgid "User Font"
msgstr "Czcionka u¿ytkownika"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:1
msgid "Use custom font."
msgstr "Wykorzystanie wybranej czcionki."
#: capplets/theme-switcher/install.c:1
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Katalog domowy nie istnieje!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:1
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Motyw nie istnieje"
#: capplets/theme-switcher/install.c:1
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Polecenie '%s' nie powiod³o siê"
#: capplets/theme-switcher/install.c:1
msgid "Unknown file format"
msgstr "Nieznany format pliku"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "B³±d inicjalizacji apletu konfiguruj±cego w³a¶ciwo¶ci URL."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Protocol"
msgstr "Protokó³"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "handler:"
msgstr "program obs³uguj±cy:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nowe okno)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Help browser"
msgstr "Przegl±darka pomocy"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Przegl±darka pomocy (nowe okno)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:1
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Uruchamianie %s\n"
"(pozosta³o %d sekund do up³yniêcia czasu przenaczonego na wykonanie operacji)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Bie¿±cy)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Uruchom narzêdzie konfiguracyjne dla %s"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid " (Not found)"
msgstr " (nie znaleziony)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nie mo¿na zainicjowaæ mened¿era okien.\n"
"\tMened¿er okien jest ju¿ uruchomiony i nie mo¿e zostaæ zamkniêty\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Nie mo¿na zainicjowaæ mened¿era okien.\n"
"\t'%s' nie zosta³ uruchomiony\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Poprzedni mened¿er okien nie zosta³ zakoñczony\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nie mo¿na uruchomiæ '%s'.\n"
"Powrót do poprzedniego mened¿era okien '%s'.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nie mo¿na uruchomiæ poprzedniego mened¿era okien.\n"
"Nale¿y samodzielnie uruchomiæ mened¿era okien\n"
"(na przyk³ad wybieraj±c \"Wykonaj polecenie\" z menu g³ównego).\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
"Zosta³ zmieniony mened¿er okien. Aby zapisaæ tê zmianê, nale¿y\n"
"zapisaæ bie¿±c± sesjiê. Mo¿esz to zrobiæ, wciskaj±c poni¿ej przycisk\n"
"\"Zapisz sesjê teraz\", lub te¿ zapisaæ sesjê pó¼niej. Jest to mo¿liwe\n"
"poprzez wybranie opcji \"Zapisz bie¿±c± sesjê\" z podmenu \"Ustawienia\"\n"
"menu g³ównego lub aktywowanie opcjiê\"Zapis aktualnych ustawieñ\"\n"
"przy koñczeniu pracy.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Save Session Later"
msgstr "Zapisz sesjêpó¼niej"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Save Session Now"
msgstr "Zapisz sesjê teraz"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
"Zosta³ zmieniony mened¿er okien. Aby zapisaæ tê zmianê, nale¿y\n"
"zapisaæ bie¿±c± sesjiê. Mo¿na to zrobiæ, wybieraj±c\n"
"\"Zapisz bie¿±c± sesjê\" z podmenu \"Ustawienia\" menu g³ównego lub\n"
"aktywuj±c opcjê \"Zapis aktualnych ustawieñ\" przy koñczeniu\n"
"pracy.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Dodaj mened¿era okien"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Polecenie konfiguracyjne:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Mened¿er okien wspó³pracuj±cy z mened¿erem sesji"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Nazwa nie mo¿e byæ pusta"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Polecenie nie mo¿e byc puste"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Modyfikuj w³a¶ciwo¶ci mened¿era okien"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ bie¿±cego mened¿era okien"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"Wyst±pi³ b³±d inicjalizacji w trakcie uruchamiania 'wm-properties-capplet'.\n"
"Rezygnacja...\n"
#: libcapplet/capplet-widget.c:1
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "identyfikator c-apletu -- przypisane przez Centrum Sterowania"
#: libcapplet/capplet-widget.c:1
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:1
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Identyfikator Multi-c-apletu"
#: libcapplet/capplet-widget.c:1
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:1
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "XID soketu, do którego jest pod³±czony"
#: libcapplet/capplet-widget.c:1
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: libcapplet/capplet-widget.c:1
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "IOR Panelu Sterowania"
#: libcapplet/capplet-widget.c:1
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: libcapplet/capplet-widget.c:1
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Inicjuje ustawienia sesji"
#: libcapplet/capplet-widget.c:1
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignoruje domy¶ln± akcjê. Wykorzystywane dla specjalnych przypadków "
"init-session"
#: libcapplet/capplet-widget.c:1
msgid "Get an XML description of the capplet's state"
msgstr "Pobiera opis stanu capletu w XML-u"
#: libcapplet/capplet-widget.c:1
msgid "DO_GET"
msgstr "POBIERZ"
#: libcapplet/capplet-widget.c:1
msgid "Read an XML description of the capplet's state and apply it"
msgstr "Odczytuje opis stanu capletu w XML-u i zastosowuje go"
#: libcapplet/capplet-widget.c:1
msgid "DO_SET"
msgstr "USTAW"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:1
msgid "Help on control-center"
msgstr "Pomoc na temat Centrum Sterowania"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:1
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Pomoc na temat Centrum Sterowania GNOME."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:1
msgid "About"
msgstr "Informacje o"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:1
msgid "About the GNOME control-center."
msgstr "Informacje o Centrum Sterowania GNOME."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:1
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:1
msgid "Parent Group"
msgstr "Grupa nadrzêdna"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:1
msgid "Control Center Preferences"
msgstr "Preferencje Centrum Sterowania"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:1
msgid "Close this Window"
msgstr "Zamyka okno"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centrum Sterowania GNOME"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:1
msgid ""
"No help is available/installed. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Pomoc nie jest dostêpna/zainstalowana. Upewnij siê,\n"
"¿e zainstalowany zosta³ Podrêcznik U¿ytkownika GNOME."
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Centrum Sterowania GNOME"
#: new-control-center/capplet-dir-view.c:1
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Mened¿er w³a¶ciwo¶ci ¶rodowiska"