gnome-control-center/po/no.po
Raja R Harinath cb132b02ae Add `\n' to translation.
* no.po: Add `\n' to translation.
1999-05-05 23:33:27 +00:00

1224 lines
32 KiB
Text

# Norwegian translation of the control-centre module (bokmål dialect).
# Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>, 1998,1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-centre 1.0.5\n"
"POT-Creation-Date: 1999-05-05 17:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-20 00:40+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:244
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: capplets/background-properties/property-background.c:619
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: capplets/background-properties/property-background.c:642
msgid "Color 1"
msgstr "Farge 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:646
msgid "Color 2"
msgstr "Farge 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
msgid "Solid"
msgstr "Helfylt"
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Bakgrunnsvalg"
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Kan ikke finne en hboks, bruker normal filvelging"
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bakgrunn"
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid " Browse... "
msgstr " Bla gjennom... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
msgid "Scaled"
msgstr "Skalert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Skalert (behold høyde-/breddeforhold)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
msgid "Tiled"
msgstr "Side-ved-side"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1351
msgid "Disable background selection"
msgstr "Slå av bakgrunnsvalg"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Sett parametere fra lagret tilstand og avslutt"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Setter bakgrunnen til spesifiser verdi"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "COLOR"
msgstr "FARGE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen for gradienten"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Orientering for gradient: vertikal eller horisontal"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Bruk helfylt bakgrunn"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Bruk gradvis fyll for bakgrunnen"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "MODE"
msgstr "MODUS"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Vis bakgrunn: side-ved-side, sentrert, skalert eller rate"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tastatur-klikk"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Tonehøyde (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Varighet (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:226
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome editor"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Kjør i terminal"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Auto-repetering"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Slå på auto-repetering"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
msgid "Repeat rate"
msgstr "Repeteringsintervall"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Ventetid før repetering"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
msgid "Keyboard click"
msgstr "Tastatur-klikk"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
msgid "Click on keypress"
msgstr "Klikk ved tastetrykk"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
msgid "Click volume"
msgstr "Klikkvolum"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
msgid "Test settings"
msgstr "Testinnstillinger"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
msgid "Select an icon..."
msgstr "Velg et ikon..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime type: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
msgid "Extension: "
msgstr "Etternavn: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
msgid "First Regular Expresion: "
msgstr "Første vanlige uttrykk: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
msgid "Second Regular Expresion: "
msgstr "Andre vanlige uttrykk: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Mime-type handlinger"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:155
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Eksempel: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182
#: capplets/mime-type/edit-window.c:197
msgid "Select a file..."
msgstr "Velg en fil..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:175
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:449
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Du må skrive inn en mime type"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:454
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Du må legge til enten et vanlig uttrykk eller\n"
"en filtype"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:458
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Vennligst bruk mime-type av formatet:\n"
"KATEGORI/TYPE\n"
"\n"
"For eksempel:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:463
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Denne mime-typen eksisterer allerede"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:561
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Kan ikke opprette filen\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Ute av stand til å lagre status"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Kan ikke opprette filen\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Ute av stand til å lagre status"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "Add..."
msgstr "Legg til..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:20
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Legg til mime type"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Legg til en ny mime-type\n"
"For eksempel: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime type:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:34
msgid "Extensions"
msgstr "Filtyper"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:38
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Skriv inn filtypen for denne mime-typen.\n"
"For eksempel: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:45
msgid "Extension:"
msgstr "Filtype:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
msgid "Regular Expresions"
msgstr "Vanlige uttrykk"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:54
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Du kan sette opp to vanlige uttrykk her til bruk for identifisering av\n"
"mime-typen. Disse feltene er valgfrie."
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:64
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Første vanlige uttrykk: "
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:75
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Andre vanlige uttrykk: "
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Musknapper"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
msgid "Left handed"
msgstr "Venstrehendt"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
msgid "Right handed"
msgstr "Høyrehendt"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
msgid "Mouse motion"
msgstr "Musbevegelse"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Acceleration"
msgstr "Aksellerasjon"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Fast"
msgstr "Fort"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
msgid "Require Password"
msgstr "Trenger passord"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
msgid "Use power management."
msgstr "Bruk strømstyring."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "No Screensaver"
msgstr "Ingen skjermsparer"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Vilkårlig skjermsparer"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Innstillinger..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
msgid "Random Settings"
msgstr "Innstillinger for vilkårlig"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "%s innstillinger..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Om:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Forfatter: UKJENT"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "VILKÅRLIG SKJERMSPARER"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skjermsparer"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Når du trykker på denne knappen kommer det opp en dialogboks som vil hjelpe "
"deg med å konfigurere den valgte skjermspareren."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Innstillinger for skjermsparer"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "Start etter "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " minutter."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Lav "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Slå av monitor "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " minutter etter at skjermspareren har startet."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Skjermsparerdemo"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Rekkefølge: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "Denne knappen setter startrekkefølgen for de valgte programmene.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"Denne knappen setter stilen ved omstart av de valgte programmene:\n"
"Normale programmer blir ikke påvirket av utlogging, men kan dø;\n"
"Gjenopplivede programmer kan aldri få dø;\n"
"Søppel-programmer forkastes ved utlogging og kan dø;\n"
"Instilte programmer startes alltid ved innlogging."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"Denne knappen produserer en nøkkel til programstatusen under:\n"
"Inaktive programmer venter på å starte eller er ferdig;\n"
"Oppstartende programmer blir gitt tid til å komme igang;\n"
"Kjørende programmer er vanlige medlemmer av sesjonen;\n"
"Lagrende programmer lagrer sine sesjonsdetaljer;\n"
"Programmer som ikke tar kontakt har Ukjent status.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Denne kolonnen gir kommandoen som brukes til å starte et program."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "State"
msgstr "Status"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Venter på å starte eller allerede ferdig."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Starter"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Starter men har ikke ennå rapportert status"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Kjører"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Et vanlig medlem av sesjonen."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Lagrer"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Lagrer detaljer om sesjonen."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Status ikke rapportert før tidsavbrudd."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Ikke påvirket av utlogging, men kan dø."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Gjenoppliv"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Kan aldri få dø."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Søppel"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Forkast ved utlogging og kan dø."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Alltid startet ved innlogging."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:147
msgid "Program:"
msgstr "Program:"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
msgid "Session"
msgstr "Sesjon"
#. dialog
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
msgid "Session Chooser"
msgstr "Sesjonsvelger"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
msgid "Start Session"
msgstr "Start sesjon"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
msgid "Cancel Login"
msgstr "Avbryt innlogging"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
msgid "Only display warnings."
msgstr "Bare vis advarsler."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
msgid "File to Play"
msgstr "Fil som skal spilles"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Slå på oppstart av lydtjener"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
msgid "Sounds for events"
msgstr "Slå på lyd for hendelser"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
msgid "Select sound file"
msgstr "Velg lydfil"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
msgid "Sound Events"
msgstr "Lydhendelser"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr "GNOME kontrollsenter ble kompilert uten støtte for lyd"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:760
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke.\n"
"Du vil kanskje installere gnome-audio pakken\n"
"for et sett med standardlyder."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under installasjon av tema:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Velg et tema for installasjon"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
msgid "Available Themes"
msgstr "Tilgjengelige temaer"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Automatisk\n"
"Forhåndsvisning"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Installer nytt\n"
"tema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
msgid "User Font"
msgstr "Brukerskrifttype"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
msgid "Use custom font."
msgstr "Bruk egendefinert skrifttype."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "En"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "To"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "Eenie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "Meenie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "Mynie"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "Moe"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "Catcha"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "By Its"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr "Toe"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Tema valgt ovenfor blir testet ved en forhåndsvisning her."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "Eksempel-knapp"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Eksempel på avkrysningsboks"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Felt for innskriving av tekst"
#. column two
#: capplets/theme-switcher/demo.c:135
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Radioknapp 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:141
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Radioknapp 2"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:147
msgid "Radio Button 3"
msgstr "Radioknapp 3"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting"
msgstr "Standard instillinger for Gtk"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Spre knappene utover"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Plasser knappene på kantene"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Venstrejuster knappene"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Høyrejuster knappene"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Let window manager decide"
msgstr "La vindusbehandleren avgjøre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Center of the screen"
msgstr "Midt på skjermen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Ved musepekeren"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialoger behandles som andre vinduer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Dialoger behandles som spesielle av vindusbehandleren"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
msgid "Notebook"
msgstr "Notisblokk"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
msgstr "Toppnivå"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Dialogknapper"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
msgid "Dialog position"
msgstr "Dialogplassering"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
msgid "Dialog hints"
msgstr "Dialoghint"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Bruk statuslinje i stedet for dialog når mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Plasser dialogene over applikasjonsvinduet når mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Kan ta av og flytte verktøylinjer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Can detach and move menubars"
msgstr "Kan ta av og flytte menylinjer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr "Manylinjer har avslepen kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Verktøylinjer har avslepen kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Verktøylinjeknapper har avslepen kant"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Verktøylinjer har linjeseparatorer"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Verktøylinjer har tekstetiketter"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Statuslinjen er interaktiv når mulig"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr "Visning av fremgang for statuslinje til høyre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Dialogknapper har ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Menyoppføringer har ikoner"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Standard MDI modus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "Tabulatorposisjon for MDI notisblokk"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
msgid "handler:"
msgstr "håndterer:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (nytt vindu)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
msgid "Help browser"
msgstr "Hjelpleser"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Hjelpleser (nytt vindu)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
msgid "Set"
msgstr "Sett"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:139
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Starter %s\n"
"(%d sekunder igjen før tidsavbrudd)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
msgid " (Current)"
msgstr " (Aktiv)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303
msgid "Run Configuration Tool for "
msgstr "Kjør kofigurasjonsverktøy for "
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (Ikke funnet)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Forrige vindusbehandler døde ikke\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Kunne ikke starte '%s'.\n"
"Faller tilbake til forrige vindusbehandler '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Kunne ikke starte opp igjen forrige vindusbehandler.\n"
"Vennligst kjør en vindusbehandler manuelt. Du kan\n"
"gjøre dette ved å velge \"Kjør program\" i fra\n"
"fot menyen\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Legg til ny vindusbehandler"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:793
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:800
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:940
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Konfigurasjonskommando:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Vindusbehandleren er sesjonsstyrt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Navnet kan ikke være tomt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Kommandofeltet kan ikke være tomt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Rediger vindusbehandler"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Du kan ikke slette aktiv vindusbehandler"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"en initialiseringsfeil oppstod under start av 'wm-properties-capplet'.\n"
"avbryter...\n"
#: control-center/callbacks.c:79
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Kontrollsenter"
#: control-center/callbacks.c:82
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Egenskaper for skrivebord."
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Prøv"
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Forkast"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr "cappletens id -- utdelt av kontrollsenteret"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
msgstr "Multicapplet-id."
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "CAPID"
msgstr "CAPID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr "X-id til socketen den er pluggen inn i"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "XID"
msgstr "XID"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
msgstr "Kontrollsenterets IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR"
msgstr "IOR"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Initiér sesjonsinstillingene"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
"Ignorer standard oppgave. Brukes for egendefinerte init-session tilfeller"
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr "capplet-kommando som skal kjøres."
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr "CAPPLET"
#: control-center/main.c:30
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "Hjelp for GNOME kontrollsenter."
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:58
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
#: control-center/main.c:58
msgid "Discard all changes"
msgstr "Forkast alle endringer"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:67
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"De følgende modulene er fått endringer, men som ikke er aktivert. Hvis du "
"ønsker å redigere dem, vær snill å dobbeltklikk på den riktige oppføringen"
#. create the app
#: control-center/main.c:162
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollsenter"