gnome-control-center/po/bn_IN.po
2006-09-13 07:11:19 +00:00

3608 lines
149 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of bn_IN.po to Bengali India
# Bangla Translation of the Gnome Control Center po file.
# Copyright (c) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-04 03:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-13 12:29+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali India\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "ছবি/লেবেল-এর সীমানা"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "সতর্ককারী ডায়ালগে লেবেল এবং ছবির চারপাশের সীমানার প্রস্থ"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "সতর্কবাণীর ধরন"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "সতর্কবাণীর ধরন"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "সতর্কবাণীর বাটন"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "সতর্ককারী ডায়ালগে প্রদর্শিত বাটন"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "আরো বিস্তারিত বিবরণ দেখাও (_d)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "About Me"
msgstr "আমার পরিচিতি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "আপনার ব্যক্তিগত তথ্য লিখুন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
msgid "Select Image"
msgstr "ছবি বেছে নিন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
msgid "No Image"
msgstr "কোন ছবি নেই"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"ঠিকানা-বই সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহের সময় একটি সমস্যা হয়েছে।\n"
"ব্যবহৃত প্রোটোকলকে ইভলুশন ডেটা সার্ভার বুঝতে পারছে না"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
msgid "Unable to open address book"
msgstr "ঠিকানা-বই খোলা যায় নি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "অজ্ঞাত লগ-ইন আই.ডি., সম্ভবত ব্যবহারকারী-বিষয়ক ডেটাবেসটি ত্রুটিপূর্ণ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s-এর পরিচিতি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
msgid "Authenticated!"
msgstr ""
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
msgid "That password was incorrect."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা: %s।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
msgid "The password is too short."
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত ছোট।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
msgid "The password is too simple."
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত সরল।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "পুরনো ও নতুন পাসওয়ার্ডের গঠন অতিমাত্রায় অনুরূপ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে সংখ্য ও বিশেষ অক্ষরের উপস্থিতি বাঞ্ছনীয়।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "পুরোনো ও নতুন পাসওয়ার্ড অনুরূপ।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
#, c-format
msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
msgstr "/usr/bin/passwd সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "ব্যাক-এন্ড চালু করা যায় নি"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
msgid "A system error has occurred"
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা হয়েছে"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
msgid "Checking password..."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষা..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য <b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> ক্লিক করুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড লিখুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "উল্লিখিত পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<i>ই-মেইল</i>"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>ব্যক্তিগত ফোল্ডার</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>তাৎক্ষণিক বার্তা</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>কাজ</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>টেলিফোন</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>ওয়েব</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>কাজ</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</span>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "A_ddress:"
msgstr "ঠিকানা (_d):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "A_ssistant:"
msgstr "সহকারী (_s):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "C_ity:"
msgstr "শহর (_i):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "C_ompany:"
msgstr "কোম্পানি (_o):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "বর্ষপঞ্জি (_n):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন... (_r)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (_s)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Change password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Ci_ty:"
msgstr "শহর (_t):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Co_untry:"
msgstr "দেশ (_u):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Contact"
msgstr "যোগাযোগ"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "দেশ (_n):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Current _password:"
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড:(_p)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Full Name"
msgstr "পূর্ণ নাম"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "Hom_e:"
msgstr "গৃহ:(_e)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P.O. _box:"
msgstr "P.O. _box:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "P._O. box:"
msgstr "P._O. box:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Personal Info"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_v):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "User name:"
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "Web _log:"
msgstr "ওয়েব লগ (_l):"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Wor_k:"
msgstr "অফিস (_k):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Work _fax:"
msgstr "অফিসের ফ্যাক্স (_f):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_P):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকানা (_A):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Authenticate"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Department:"
msgstr "বিভাগ (_D):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Groupwise:"
msgstr ""
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Home page:"
msgstr ""
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Home:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Jabber:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Manager:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Mobile:"
msgstr "মোবাইল (_M):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_New password:"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (_N):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Profession:"
msgstr "পেশা (_P):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Retype new password:"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন (_R):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_State/Province:"
msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_S):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_Title:"
msgstr "শিরোনাম (_T):"
# FIXME
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Work:"
msgstr "কাজ (_W):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Yahoo:"
msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_Z):"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>অ্যাপলিকেশন</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>সহায়তা</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>নোট:</b> পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত এই পরিবর্তনগুলো প্রযোজ্য হবে না।</"
"i></small>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিষয়ক পছন্দ"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "বন্ধ করে লগ-আউট করো (_L)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "প্রত্যেক লগ-ইন-এর সময় এই সহায়ক প্রযুক্তিগুলো চালু করো:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি ব্যবহার করো (_E)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "বিবর্ধক (_M)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "স্ক্রিনের উপরে স্থাপিত কি-বোর্ড (_O)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "স্ক্রিন-পাঠক (_S)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "লগ-ইন-এর সময় গনোমের সহায়ক প্রযুক্তি চালু করো"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমে কোন সহায়ক প্রযুক্তি নেই। স্ক্রিনের উপর স্থাপিত কি-বোর্ড ব্যবহার করতে "
"হলে আপনাকে 'gok' প্যাকেজটি ইনস্টল করতে হবে, আর স্ক্রিন-পাঠক ও বিবর্ধক ব্যবহারের "
"জন্য প্রয়োজন হবে 'orca' প্যাকেজটি। "
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমে সকল সহায়ক প্রযুক্তি ইনস্টল করা নেই। স্ক্রিনের উপরে স্থাপিত কীবোর্ড "
"ব্যবহার করতে হলে আপনাকে 'gok' প্যাকেজটি ইনস্টল করতে হবে।"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমে সবকটি সহায়ক প্রযুক্তি পাওয়া গেল না। স্ক্রিন পাঠক ও বিবর্ধকের জন্য "
"আপনাকে 'orca' প্যাকেজটি ইনস্টল করতে হবে। "
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "মাউসের বৈশিষ্ট্য নিয়ন্ত্রণকারী ডায়ালগ চালু করতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল থেকে এক্সেসএক্স এর মানগুলো পড়া যায় নি"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণকারী ফাইল আমদানী (Import) করো"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
msgstr "ইম্পোর্ট করুন (_I)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "কীবোর্ড"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "কীবোর্ড ব্যবহার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করুন"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"মনে হচ্ছে এই সিস্টেমটিতে XKB ব্যবহৃত হচ্ছে না। এটি ব্যতিত কীবোর্ড ব্যবহার সংক্রান্ত "
"বৈশিষ্ট্যাবলী কার্যকর হবে না।"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>টোগল কী (key)</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "প্রাথমিক"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "লেড জ্বালালে একবার ও বন্ধ করা হলে দুবার বিপ শব্দ হবে।"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "যদি এই কী (key) চাপা হয় তবে বিপ শব্দ করো:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "বিলম্ব (_a):"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "কি চাপ দেওয়া ও পয়েন্টার নড়াচড়ার মাঝে বিলম্ব (_v):"
# FIXME
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "একযোগে দুটি কি চাপলে তা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_b)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "টোগল-কি সক্রিয় করা হবে (_n)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "ফিল্টার"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "এই সময়ের মধ্যে একই কি একাধিকবার চাপলে তা অগ্রাহ্য করা হবে (_g):"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী কতৃক নির্দিষ্টকৃত সময়সীমার ভেতর যদি একই কী (key) একাধিকবার চাপা হয় "
"তবে প্রথমটি ব্যতিত অপর সবগুলোকে অগ্রাহ্য করো।"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "কীবোর্ড ব্যবহারের বৈশিষ্ট্যাবলী (AccessX)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "পয়েন্টারের সর্বোচ্চ গতি (_x):"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "মাউস কী (key)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "মাউসের বৈশিষ্ট্যাবলী... (_P)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী কতৃক নির্দিষ্টকৃত একটি সময় যাবত কোন কী (key) চেপে ধরে রাখলেই কেবল তা "
"গ্রহণ করো।"
# FIXME
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr "একত্রে একাধিক কী (key) চাপার কাজটি পরপর কতগুলো পরিবর্তক কী (key) চেপে করো।"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:"
msgstr "গতি (_p):"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "সর্বোচ্চ গতিতে পৌঁছাতে ব্যয়িত সময় (_l):"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "সংখ্যা লেখার কীপ্যাডটিকে মাউস নিয়ন্ত্রণের প্যাড হিসেবে ব্যবহার করো।"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "এই সময়ব্যাপী অব্যবহৃত থাকলে নিষ্ক্রিয় করে দাও (_D):"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "কি-বোর্ড ব্যবহারের বৈশিষ্ট্যাবলীকে সক্রিয় করো (_E)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr ""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "শুধুমাত্র এই কাজের জন্য কী (key) চাপলে তা গ্রহণযোগ্য হবে (_O):"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "এই মানগুলো পরীক্ষা করার জন্য কিছু লিখুন (_T):"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "গৃহীত (_a)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "চাপা হয়েছে (_p)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "প্রত্যাখ্যাত (_r)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "অক্ষর/সেকেন্ড"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "milliseconds"
msgstr "মিলিসেকেন্ড"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "পিক্সেল/সেকেন্ড"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "আপনার ডেস্কটপের পটভূমির বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>ডেস্কটপের ওয়ালপেপার (_W)</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>ডেস্কটপের রং (_D)</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "রং নির্ধারণের জন্য একটি ডায়ালগ খোলো"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "ওয়ালপেপার যোগ করো (_A)"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Finish"
msgstr "সমাপ্তি (_F)"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "অপসারণ(_R)"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
msgid "_Style:"
msgstr "বিন্যাস:(_S)"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "সাহায্যকারী তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:949
msgid "Centered"
msgstr "কেন্দ্রে অবস্থিত"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:953
msgid "Fill Screen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো"
# FIXME
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957
msgid "Scaled"
msgstr "মাপ অনুসারে"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961
msgid "Zoom"
msgstr "জুম"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965
msgid "Tiled"
msgstr "টাইলযুক্ত"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:986
msgid "Solid Color"
msgstr "সুষম রং"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:990
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "অনুভূমিক ঢালের মাত্রা"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "উল্লম্ব ঢালের মাত্রা"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1040
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "ওয়ালপেপার যোগ করো"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1057
msgid "Images"
msgstr "ছবি"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
msgid "All Files"
msgstr "সকল ফাইল"
# FIXME
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
msgstr "ওয়ালপেপার প্রয়োজন নেই"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "পিক্সেল"
msgstr[1] "পিক্সেল"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"'gnome-settings-daemon' নামক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ম্যানেজারটিকে চালু করা যাচ্ছে "
"না।\n"
"গনোম-সেটিং-ম্যানেজার না চললে কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর হবে না। সম্ভবত বনোবোতে কোন "
"সমস্যার কারণে এটি হয়েছে অথবা গনোমের অংশ নয় (অর্থাৎ কেডিই) এরকম কোন সেটিং "
"ম্যানেজার এ মুহূর্তে চলছে ও গনোম সেটিং ম্যানেজারকে বাধা দিচ্ছে।"
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "স্টক আইকন '%s' লোড করা যায় নি\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী কার্যকর করে প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1036
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:762
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "পূর্বে ব্যবহৃত মানগুলো খুঁজে বের করে সংরক্ষণ করো"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে: %2$u এর %1$u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr " '%s'-কে কপি করা হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "এই ইউ.আর.আই. থেকে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "যে ইউ.আর.আই. থেকে বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "এই ইউ.আর.আই. এর উদ্দেশ্যে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "যে ইউ.আর.আই.-এ বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "আংশিক সম্পন্ন"
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "এ পর্যন্ত স্থানান্তরিত তথ্যের পরিমাণ (ভগ্নাংশ হিসেবে)"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "বর্তমান ইউ.আর.আই. সূচি"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "বর্তমান ইউ.আর.আই. সূচি - আরম্ভ হয়েছে ১ থেকে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "সর্বমোট ইউ.আর.আই."
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "সর্বমোট ইউ.আর.আই. সংখ্যা"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "উৎ‍স:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "গন্তব্য:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "সংযুক্ত হচ্ছে..."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "কী (key)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যনির্ধারণী এডিটরটি যে জীকন্‌ফ কী (key) এর সাথে যুক্ত আছে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "কলব্যাক"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "কী (key) এর সাথে সংস্লিষ্ট মান পরিবর্তিত হলে এই কলব্যাকটি ব্যবহার করো"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "সেট পরিবর্তন করো"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "জীকনফে কোন পরিবর্তন করা হলে তা জীকন্‌ফ ক্লায়েন্টকে জানাও"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "উইজেট কলব্যাকে রূপান্তর"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "তথ্যকে জীকন্‌ফ থেকে উইজেটে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "উইজেট কলব্যাক থেকে রূপান্তর"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "তথ্যকে উইজেট থেকে জীকন্‌ফে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "ইউ.আই. (UI) নিয়ন্ত্রণ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী অবজেক্ট (সাধারণত এটি একটি উইজেট)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্য"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের প্রয়োজনীয় স্বনির্বাচিত তথ্য"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের তথ্য কলব্যাকের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহার করছে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী এডিটরের অবজেক্টবিষয়ক তথ্যের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহারের সময় "
"যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"'%s' নামক ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
"\n"
"দয়া করে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন, অথবা "
"পটভূমির জন্য অন্য কোন ছবি বেছে নিন।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"'%s' ফাইলটি পড়তে পারছি না।\n"
"সম্ভবত এখনো এ ধরনের ফাইল ব্যবহারের ব্যবস্থা নেই।\n"
"\n"
"অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি ছবি বেছে নিন।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
msgid "Please select an image."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি ছবি বেছে নিন।"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
msgid "_Select"
msgstr "নির্বাচন(_S)"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "পছন্দের অ্যাপলিকেশন"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "যে অ্যাপলিকেশনটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্বাচিত"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "মূল ইন্টারফেস লোড করা যায় নি"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে অ্যাপলেটটি সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কি না"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "ব্যালসা"
# FIXME
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "ডেবিয়ান সেনসিবল ব্রাউজার"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "ডেবিয়ান টার্মিনাল এমুলেটর"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "ETerm"
msgstr "ই-টার্ম"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Encompass"
msgstr "এনকম্পাস"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "এপিফানি ওয়েব ব্রাউজার"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "ইভলুশন মেইল পাঠক"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "ইভলুশন ই-মেইল সফটওয়্যার ১."
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "ইভলুশন ই-মেইল সফটওয়্যার ১.৫"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "ইভলুশন ই-মেইল সফটওয়্যার ১.৬"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "ইভলুশন ই-মেইল সফটওয়্যার ২."
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "ইভলুশন ই-মেইল সফটওয়্যার ২.২"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "ইভলুশন ই-মেইল সফটওয়্যার ২."
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Firebird"
msgstr "ফায়ারবার্ড"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firefox"
msgstr "ফায়ারফক্স"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "গনোম টার্মিনাল"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Galeon"
msgstr "গ্যালিওন"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "KMail"
msgstr "কে-মেইল"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Konqueror"
msgstr "কনকয়রার"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Links Text Browser"
msgstr "লিঙ্ক্‌স (Links) টেক্সট ব্রাউজার"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "লিঙ্‌স (Lynx) টেক্সট ব্রাউজার"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Mozilla"
msgstr "মোজিলা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "মোজিলা ১.৬"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "মোজিলা মেইল"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "মোজিলা থান্ডারবার্ড"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mutt"
msgstr "মাট"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "NXterm"
msgstr "এন-এক্সটার্ম"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "নেটস্কেপ কমিউনিকেটর"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Opera"
msgstr "অপেরা"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "RXVT"
msgstr "আর.এক্স.ভি.টি."
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "প্রমিত এক্স টার্মিনাল"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "সিলফিড ক্লঅস"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Thunderbird"
msgstr "থান্ডারবার্ড"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M টেক্সট ব্রাউজার"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "aterm"
msgstr "এ-টার্ম"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Player</b>"
msgstr "<b>অডিও প্লেয়ার</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>ছবি প্রদর্শক</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>তাৎ‍ক্ষণিক বার্তাবাহক</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>ই-মেইল সফটওয়্যার</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>টার্মিনাল এমুলেটর</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>টেক্সট সম্পাদক</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>ভিডিও প্লেয়ার</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>ওয়েব ব্রাউজার</b>"
# FIXME
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "%s-টির সবগুলোকেই প্রকৃত লিঙ্ক দ্বারা প্রতিস্থাপিত করা হবে"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Co_mmand:"
msgstr "কমান্ড (_m):"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "এক্সিকিউট ফ্ল্যাগ (_x):"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Internet"
msgstr "ইন্টারনেট"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Multimedia"
msgstr "মাল্টিমিডিয়া"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো (_t)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Open link in new _window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো (_w)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "লিঙ্ক খোলার জন্য ওয়েব ব্রাউজারের ডিফল্ট ব্যবহার করো (_d)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_e)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "স্ক্রিনের রেজলুশন পরিবর্তন করুন"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "স্ক্রিনের রেজলুশন"
#: ../capplets/display/main.c:25
msgid "normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
#: ../capplets/display/main.c:26
msgid "left"
msgstr "বাঁদিকে"
#: ../capplets/display/main.c:27
msgid "inverted"
msgstr "বীপরিত দিশায়"
#: ../capplets/display/main.c:28
msgid "right"
msgstr "ডানদিকে"
#: ../capplets/display/main.c:389
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/main.c:535
msgid "_Resolution:"
msgstr "রেজোলিউশন:(_R)"
#: ../capplets/display/main.c:554
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "নতুন করে প্রদর্শনের মাত্রা:(_f)"
#: ../capplets/display/main.c:574
#, fuzzy
msgid "R_otation:"
msgstr ""
#: ../capplets/display/main.c:594
msgid "Default Settings"
msgstr "ডিফল্ট বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../capplets/display/main.c:596
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "স্ক্রিন %d-এর বৈশিষ্ট্যাবলী\n"
#: ../capplets/display/main.c:622
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "স্ক্রিন রেজলুশন সম্পর্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/display/main.c:659
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "শুধুমাত্র এই কম্পিউটারের (%s) জন্য ডিফল্ট নির্ধারণ করা হবে (_M)"
#: ../capplets/display/main.c:676
msgid "Options"
msgstr "অপশন"
#: ../capplets/display/main.c:699
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
"নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পরীক্ষা করা হচ্ছে। আপনি যদি %d সেকেন্ডের মধ্যে কোন সাড়া না দেন "
"তবে পুরনো মানগুলোকেই আবার ব্যবহার করা হবে।"
msgstr[1] ""
"নতুন বৈশিষ্ট্যসমূহ পরীক্ষা করা হচ্ছে। আপনি যদি %d সেকেন্ডের মধ্যে কোন সাড়া না দেন "
"তবে পুরনো মানগুলোকেই আবার ব্যবহার করা হবে।"
#: ../capplets/display/main.c:745
msgid "Keep Resolution"
msgstr "এই রেজলুশনই ব্যবহার করো"
#: ../capplets/display/main.c:749
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "আপনি কি এই রেজলুশনেই কাজ করতে চান?"
#: ../capplets/display/main.c:774
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "পূর্ববর্তী রেজোলিউশন ব্যবহার করা হবে (_p)"
#: ../capplets/display/main.c:774
msgid "_Keep resolution"
msgstr "রেজোলিউশন প্রয়োগ করা হবে (_K)"
#: ../capplets/display/main.c:924
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"ei এক্স-সার্ভার XRandR এক্সটেনশন সমর্থন করে না। তাই সার্ভার চলাকালীন ডিসপ্লে "
"ক্ষেত্রের রেজলুশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
#: ../capplets/display/main.c:932
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি XRandR এক্সটেনশনের এই সংস্করণটি ব্যবহার করতে পারে না। তাই সার্ভার "
"চলাকালীন রেসলুশন পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের জন্য ফন্ট বেছে নিন"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>ফন্ট আঁকা</b>"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>হিন্টিং</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>স্মুদিং</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>সাবপিক্সেলের ধারা</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes"
msgstr "সর্বোত্তম আকার (_s)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..."
msgstr "বিবরণ...(_e)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট (_k):"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "ফন্ট সম্পর্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "ফন্ট আঁকার খুঁটিনাটি"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "ফন্ট ফোল্ডারে প্রবেশ করো (_t)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "গ্রে-স্কেইল(_y)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "শূণ্য (_o)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "সাবপিক্সেল (LCD) (_p)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "সাবপিক্সেল স্মুদিং (LCD) (_p)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "VB_GR"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "_Application font:"
msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট (_A):"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_BGR"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Document font:"
msgstr "ডকুমেন্ট-এ ব্যবহৃত ফন্ট (_D):"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থবিশিষ্ট ফন্ট (_F):"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "সম্পূর্ণ (_F)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr "মাঝারি (_M)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr "স্বল্প (_S)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr ""
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Window title font:"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট (_W):"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "dots per inch"
msgstr "প্রতি ইঞ্চিতে ডটের সংখ্যা"
#: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large"
msgstr "ফন্টটি সম্ভবত অত্যধিক বড়"
#: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
" বর্তমানে ফন্টের বাছাইকৃত আকার %d; কিন্তু এত বড় আকার বাছাই করলে ভালভাবে কম্পিউটার "
"ব্যবহার করাই কঠিন হয়ে যাবে। তাই আপনাকে আরো ছোট আকার বাছাই করার জন্য পরামর্শ "
"দেওয়া যাচ্ছে।"
msgstr[1] ""
" বর্তমানে ফন্টের বাছাইকৃত আকার %d; কিন্তু এত বড় আকার বাছাই করলে ভালভাবে কম্পিউটার "
"ব্যবহার করাই কঠিন হয়ে যাবে। তাই আপনাকে আরো ছোট আকার বাছাই করার জন্য পরামর্শ "
"দেওয়া যাচ্ছে।"
#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"বাছাইকৃত ফন্টের আকার %d; কিন্তু এত বড় আকারের ফন্ট বাছাই করলে ভালভাবে কম্পিউটার "
"ব্যবহার করাই কঠিন হয়ে যাবে। তাই আপনাকে আরো ছোট আকারের ফন্ট বাছাই করার জন্য "
"পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে।"
msgstr[1] ""
"বাছাইকৃত ফন্টের আকার %d; কিন্তু এত বড় আকারের ফন্ট বাছাই করলে ভালভাবে কম্পিউটার "
"ব্যবহার করাই কঠিন হয়ে যাবে। তাই আপনাকে আরো ছোট আকারের ফন্ট বাছাই করার জন্য "
"পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে।"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "নতুন চটপট কী..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "চটপট কী (key)"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "চটপট পরিবর্তক (modifiers)"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "চটপট কীকোড (Keycode)"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "চটপট মোড"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "চটপট কী-এর (Key) ধরন।"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unknown Action>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "শব্দ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
msgid "Window Management"
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপনা"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"শর্টকাট কী (key) হিসেবে \"%s\" ব্যবহার করা যাবে না কারণ এর ফলে এই কী ব্যবহার "
"করে কিছু টাইপ করা যাবে না।\n"
"অনুগ্রহপূর্বক Control, Alt বা Shift কী-এর সাথে একত্রে এই কী চাপার ব্যবস্থা করুন।\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"শর্টকাট \"%s\" এমুহূর্তে :\n"
" \"%s\" এর জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের জন্য নতুন চটপট কী (Key) স্থাপনে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেস থেকে চটপট কী (Key) সরিয়ে ফেলতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
msgid "Action"
msgstr "কাজ"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
msgid "Shortcut"
msgstr "শর্টকাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"কোন চটপট কী (Key) সম্পাদন করতে হলে, সংশ্লিষ্ট সারিতে ক্লিক করুন ও তারপর চটপট কী "
"লিখুন, অথবা ব্যাকস্পেস চেপে মুছে ফেলুন।"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "বিভিন্ন কমান্ডের জন্য শর্টকাট নির্ধারণ করুন"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
msgid "Layout"
msgstr "বিন্যাস"
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77
msgid "Models"
msgstr "মডেল"
# FIXME: Tools
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "কীবোর্ড সফটওয়্যার চালু করতে সমস্যা হয়েছে : %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি (_A)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:758
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:760
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"এই মানগুলোকে কার্যকর করুন এবং তারপর প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দিন (শুধুমাত্র সঙ্গতির জন্য; "
"এখন এটি ডেইমনের নিয়ন্ত্রণাধীন)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "পৃষ্ঠাটির প্রদর্শন আরম্ভ করার সময় টাইপিং বিরতির বৈশিষ্ট্য দেখাও"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>কার্সার জ্বলছে-নিভছে</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>পুনরাবৃত্তি কী (key)</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>দ্রুত</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>দীর্ঘ</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>ছোট</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>ধীর</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "উপলব্ধ বিন্যাস (_v):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "বিরতি বাতিলকরণ অনুমোদন করো (_o)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "বিরতি বাতিল করা যায় কিনা তা যাচাই করুন"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "যে কোন একটি কীবোর্ড মডেল বেছে নিন"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose a Layout"
msgstr "যে কোন একটি কীবোর্ড লে-আউট বেছে নিন"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose..."
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "কার্সার জ্বলানেভার হার"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "টাইপিং বিরতির দৈর্ঘ্য"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "যতক্ষণ কাজ করার পর বিরতি দেওয়া হবে"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "কি চেপে ধরে রাখলে অনবরত লেখা হবে (_r)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "কীবোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "কি-বোর্ডের মডেল (_):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options"
msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts"
msgstr "বিন্যাস"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr "অনবরত কীবোর্ড ব্যবহারজনিত দৈহিক ক্ষতি প্রতিরোধ করার জন্য স্ক্রিন লক (Lock) করা হবে"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "মাইক্রোসফট ন্যাচারাল কীবোর্ড"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:"
msgstr "প্রাকদর্শন:"
# FIXME
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "কী পুনরাবৃত্তির হার"
# FIXME
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "ডিফল্ট-এ রিসেট করো (_f)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "প্রতিটি গ্রুপের জন্য পৃথক উইন্ডো থাকবে (_g)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "টাইপিং বিরতি"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি... (_A)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "যোগ করো... (_A)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "বিরতির দৈর্ঘ্য (_B):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "বিলম্ব (_D):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:"
msgstr "মডেল (_M):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "বাছাইকৃত বিন্যাস (_S):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:"
msgstr "গতি (_S):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "কাজ চলাকালীন বিরতির দৈর্ঘ্য (_W):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
msgstr "মিনিট"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "কীবোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:904
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d মিলিসেকেন্ড"
msgstr[1] "%d মিলিসেকেন্ড"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "অজ্ঞাত পয়েন্টার"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "Default Pointer"
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার"
# FIXME
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "এক্স এর সাথে যে ডিফল্ট পয়েন্টারটি দেওয়া হয়ে থাকে"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "White Pointer"
msgstr "সাদা পয়েন্টার"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার উল্টো করে দেওয়া হয়েছে"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large Pointer"
msgstr "<b>বড় পয়েন্টার</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "বড় পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "সাধারণ পয়েন্টারের বর্ধিতরূপ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
msgid "Large White Pointer"
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "সাদা পয়েন্টারের বর্ধিতরূপ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:990
msgid "Pointer Theme"
msgstr "পয়েন্টার থিম"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>ডাবল ক্লিক-এর সময়সীমা</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>টেনে এনে ছেড়ে দেওয়া</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>পয়েন্টার নির্দেশ করো</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>মাউসের দিক</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>গতি</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>দ্রুত</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>উচ্চ</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>বড়</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>নীচু</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>ধীর</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>ছোট</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons"
msgstr "বাটন"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large"
msgstr "বড়"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium"
msgstr "মধ্যম"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "গতি"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Pointer Size:"
msgstr "পয়েন্টারের আকার:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Pointers"
msgstr "পয়েন্টারের"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small"
msgstr "ছোট"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "বাঁহাতি মাউস (_L)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "প্রান্তিক মাপ:(_T)"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "সময়সীমা (_T)"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "মাউস"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>সরাসরি ইন্টারনেট সংযোগ (_r)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>যে সব হোস্টকে অগ্রাহ্য করা হবে তাদের তালিকা</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন (_A)<b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>স্বহস্তে প্রক্সি কনফিগারেশন (_M)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>পরিচয়প্রমাণকারী প্রক্রিয়া ব্যবহার করো (_U)</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "অগ্রসর কনফিগারেশন"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশনের URL:(_U)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP প্রক্সি সংক্রান্ত বিবরণ"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP প্রক্সি:(_T)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "পোর্ট:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Socks হোস্ট (_o):"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম (_s):"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "বিবরণ (_D)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "FTP প্রক্সি :(_F)"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সি: (_S)"
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "শব্দ সক্রিয় করো ও বিভিন্ন ইভেন্টের সাথে মিলিয়ে শব্দ নির্বাচন করো"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
msgid "Not connected"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792
msgid "Sound Preferences"
msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>অডিও কনফারেন্স সুবিধা</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>সংগীত ও ছায়াছবি</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>শব্দ সংক্রান্ত ইভেন্ট</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">পরীক্ষণ...</span>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish."
msgstr "সমাপ্ত করতে ঠিক আছে টিপুন"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Devices"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "সম্পূর্ণ স্ক্রিনে ঝলকানি দেখাবে (_e)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম প্রদর্শনকারী বার-এ ঝলকানি দেখাবে (_w)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "Sound & Video Preferences"
msgstr "শব্দ ও ভিডিও সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Sound Capture:"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "Sound Playback:"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sounds"
msgstr "শব্দ"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "System Beep"
msgstr "সিস্টেমের বীপ ধ্বনি"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
msgid "Test"
msgstr "পরীক্ষা"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "Testing Pipeline"
msgstr ""
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "_Enable system beep"
msgstr "সিস্টেমের বীপ ধ্বনি সক্রিয় করো (_E)"
# FIXME
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "_Play system sounds"
msgstr "সিস্টেম শব্দ বাজাও (_P)"
# FIXME: এটা আবার কি জিনিষ?!!#@!
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "_Visual system beep"
msgstr "দৃশ্যমান সিস্টেম বীপ (_V)"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "আপনি কি এই থিমটি অপসারণ করতে চান?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "সফলভাবে থিম অপসারণ করা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক আরেকটি থিম নির্বাচন করুন।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "থিম-কে অপসারণ করা যাবে না"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমে কোন থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি। সম্ভবত \"থিমের বৈশিষ্ট্যাবলী\" ডায়ালগ "
"সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয় নি অথবা আপনি \"গনোম থিম\" নামের প্যাকেজটিই ইনস্টল করেন "
"নি।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "এই থিমটি একটি অসমর্থিত ফরমেটে আছে।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
"থিম ইনস্টল করা যায় নি। \n"
"bzip2 নামক ইউটিলিটি ইনস্টল করা নেই।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432
msgid "Installation Failed"
msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া ব্যর্থ হয়েছে"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
"থিম ইনস্টল করা যায় নি। \n"
"gzip নামক ইউটিলিটি ইনস্টল করা নেই।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "বর্তমান GNOME Theme %s সঠিকরূপে ইনস্টল করা আছে"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "থিম এক প্রকার ইঞ্জিন। আপনাকে তাই থিম কম্পাইল করতে হবে।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406
msgid "The file format is invalid"
msgstr "ফাইল বিন্যাস অবৈধ"
#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
"span>\n"
"\n"
"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখঅ হবে"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
msgid "Apply New Theme"
msgstr "নতুন থিম প্রয়োগ করা হবে"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করা হয় নি"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য থিম ফাইলের যে অবস্থান উল্লেখ করা হয়েছে তা ভুল"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"থিমটি এখানে ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই:\n"
"%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587
msgid "The file format is invalid."
msgstr "ফাইলের বিন্যাস অবৈধ।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
"থিম ফাইলগুলো %s পাথ-এ (Path) ইনস্টল করা হবে। এই পাথকে তাই থিম ফাইলের উৎস "
"হিসেবে নির্বাচন করা যাবে না"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
msgid "Custom theme"
msgstr "স্বনির্বাচিত থিম"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:701
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "থিম সংরক্ষণ করার বাটনে চাপ দিয়ে আপনি এই থিমটিকে সংরক্ষণ করতে পারেন।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1619
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমে কোন ডিফল্ট থিম স্কিমা খুঁজে পাওয়া গেল না। এর অর্থ, সম্ভবত আপনার "
"সিস্টেমে মেটাসিটি ইনস্টল করা নেই, বা জিকন্‌ফন্ফভুলভাবে কনফিগার করা হয়েছে।"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
msgid "Theme name must be present"
msgstr "থিমের অবশ্যই একটি নাম থাকতে হবে"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "থিমটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের বিভিন্ন অংশের জন্য থিম বেছে নিন"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "থিম"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "পটভূমি সক্রিয় করো (_B)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "ফন্ট সক্রিয় করো (_F)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Save Theme"
msgstr "থিম সংরক্ষণ করো"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save _Background Image"
msgstr "পটভূমির ছবি সংরক্ষণ করা হবে (_B)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের জন্য থিম বেছে নিন"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Theme Details"
msgstr "থিমের বিবরণ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Preferences"
msgstr "থিম সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme _Details"
msgstr "থিমের বিবরণ (_D)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "এই থিমটির ফন্ট অথবা পটভূমি সম্পর্কে কোন বিশেষ পছন্দ নেই।"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "এই থিমটির পটভূমি সম্পর্কে একটি বিশেষ পছন্দ আছে:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "এই থিমটির ফন্ট এবং পটভূমি সম্পর্কে বিশেষ পছন্দ আছে:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "এই থিমটির ফন্ট সম্পর্কে একটি বিশেষ পছন্দ আছে:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "Window Border"
msgstr "উইন্ডোর প্রান্ত"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "_Description:"
msgstr "বর্ণনা:(_D)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr "থিম ইনস্টল করো... (_I)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Install..."
msgstr "ইনস্টল করুন...(_I)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Name:"
msgstr "নাম (_N):"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Revert"
msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Save Theme..."
msgstr "থিম সংরক্ষণ করো (_S)"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
msgstr "থিম বাছাইকরণ ট্রি (Tree)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের টুলবার ও মেনুবারের চেহারা পছন্দমত পরিবর্তন করুন"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "মেনু ও টুলবার"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>আচরণ ও চেহারা</b>"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>প্রাকদর্শন</b>"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "কাট করুন (_u)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "শুধুমাত্র আইকন"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "মেনু ও টুলবার সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "নতুন ফাইল"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "ফাইল খোলো"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "মেনুতে আইকন প্রদর্শন করো (_i)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "আইকনের নিচে টেক্সট প্রদর্শন করো"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "আইকনের পার্শ্বে টেক্সট প্রদর্শন করো"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল (_b):"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "কপি করুন (_C)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "পৃথক করা যায় এমন টুলবার (_D)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
msgstr ""
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "নতুন (_N)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "খুলুন (_O)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "প্রস্থান (_Q)"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>আপনার ব্যবহৃত উইন্ডো ম্যানেজারের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী অ্যাপলিকেশনটি চালানো যাচ্ছে "
"না</b>\n"
"\n"
"%s"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "C_ontrol"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ (_o)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "H_yper"
msgstr "হাইপার (_y)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "সুপার (অথবা \"উইন্ডোজ লোগো\") (_u)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "_Meta"
msgstr "মিটা (_M)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>বিচলন কী (key)</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>টাইটেকবার অ্যাকশন</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>উইন্ডো বাছাইকরণ</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "উইন্ডো স্থানান্তর করতে হলে এই কী (key) চেপে উইন্ডোর অবস্থান পরিবর্তন করুন:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "এই কাজটি করার জন্য টাইটেলবারে দুবার ক্লিক করুন (_D):"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "যে সময় পরে উইন্ডো বড় করা হবে (_I):"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "বাছাইকৃত উইন্ডোগুলোকে একটি নির্দিষ্ট সময় পরে বড় করা হবে (_R)"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "কোন উইন্ডোর ওপর মাউস অবস্থান করলে তা সক্রিয় হয়ে উঠবে (_S)"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "উইন্ডো"
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "অন্যান্য"
#: ../control-center/control-center.c:93
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "ডেস্কটপ সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "গনোম নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "গনোম কনফিগারেশন প্রক্রিয়া"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "ভলিউম"
# FIXME
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "ধীর কী (Key) সম্পর্কিত সতর্কবাণী"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"আপনি এইমাত্র শিফ্‌ট কী-কে ৮ সেকেন্ড যাবত চেপে রেখেছিলেন। এটি হল ধীর কী (Key) "
"সক্রিয়কারক শর্টকাট যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ করে।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "আপনি কি ধীর কী (Key) সক্রিয় করতে চান?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "আপনি কি ধীর কী (Key) নিষ্ক্রিয় করতে চান?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Activate"
msgstr "সক্রিয় করো (_A)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Deactivate"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করো (_D)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't activate"
msgstr "সক্রিয় করো না (_n)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করো না (_n)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "স্টিকি কী (Key) সম্পর্কিত সতর্কবাণী"
# FIXME
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"আপনি এইমাত্র শিফ্‌ট কী-কে ৫ সেকেন্ড যাবত চেপে রেখেছিলেন। এটি হল স্টিকি কী (Key) "
"সক্রিয়কারক শর্টকাট যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ করে।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"আপনি এইমাত্র দুটি কীকে একত্রে চেপে রেখেছিলেন কিংবা শিফ্‌ট কীকে পরপর ৫ বার "
"চেপেছেন। এর ফলে স্টিকি কী (Key) নিষ্ক্রিয় হয়ে যায় যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা "
"কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ করে।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "আপনি কি স্টিকি কী (Key) সক্রিয় করতে চান?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "আপনি কি স্টিকি কী (Key) নিষ্ক্রিয় করতে চান?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"ডিরেক্টরি \"%s\" তৈরি করা যায় নি।\n"
"মাউস পয়েন্টারের থিম পরিবর্তনের জন্য এই ডিরেক্টরিটি প্রয়োজন।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"ডিরেক্টরি \"%s\" তৈরি করা যায় নি।\n"
"কার্সার পরিবর্তনের জন্য এটি করা প্রয়োজন।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এর কাজ একাধিকবার উল্লেখ করা হয়েছে\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) এর বাইন্ডিং একাধিকবার উল্লেখ করা হয়েছে\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) অসম্পূর্ণ\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) সঠিক নয়\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "মনে হচ্ছে অপর একটি অ্যাপলিকেশন ইতিমধ্যেই '%u' কী (Key) ব্যবহার করছে।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "কী (key) বাইন্ডিং (%s) ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"কী (key) (%s) এর সাথে যুক্ত\n"
"(%s) চালাতে সমস্যা হয়েছে"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"XKB-এর কনফিগারেশন সক্রিয়করণে সমস্যা হয়েছে।\n"
"যে সব কারণে এটি ঘটতে পারে:\n"
"- libxklavier লাইব্রেরির কোন বাগ-এর জন্য\n"
"- এক্স সার্ভারের (xkbcomp, xmodmap ইউটিলিটি) কোন বাগ-এর জন্য\n"
"- এক্স সার্ভারের সাথে libxkbfile এর অসামঞ্জস্য\n"
"\n"
"এক্স সার্ভারের সংস্করণ তথ্য:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"এই অবস্থাটির জন্য আপনি যদি বাগ রিপোর্ট প্রেরণ করেন তবে অনুগ্রহপূর্বক অন্যান্যের সাথে "
"এই তথ্যাবলীও পাঠান:\n"
"- <b>%s</b> কমান্ডের ফলাফল\n"
"- <b>%s</b> কমান্ডের ফলাফল"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
"আপনি ব্যবহার করছেন এক্স-ফ্রী (XFree) .৩. ।\n"
"জটিল XKB কনফিগারেশনের বেশ কিছু সমস্যা রয়েছে।\n"
"তাই চেষ্টা করুন সহজ ধরনের কনফিগারেশন ব্যবহার করতে অথবা এক্স-ফ্রী সফটওয়ারের "
"অপেক্ষাকৃত নতুন সংস্করণ ব্যবহার করতে।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "আর কখনো এই সতর্কবাণী দেখাবে না (_n)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings.</b>\n"
"\n"
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
msgid "Use X settings"
msgstr "এক্স-এর বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করো"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "GNOME'র বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"এই কমান্ডটি চালানো যায় নি: %s\n"
"এই কমান্ডের অস্তিত্ব সম্পর্কে নিশ্চিত হোন।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"কম্পিউটারকে স্থগিতাবস্থায় নিয়ে যাওয়া যায় নি।\n"
"কম্পিউটারটি সঠিকভাবে কনফিগার করা আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"গ্লেড (Glade) ফাইল লোড করা যায় নি।\n"
"এই ডীমনটি সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"স্ক্রিন সেভার চালাতে সমস্যা হয়েছেঃ\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"এই সেশনে কোন স্ক্রিন সেভার কাজ করবে না।"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "আর কখনো এই তথ্যটি দেখাবে না (_D)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "নমুনা %s হিসেবে শব্দের ফাইল %s ব্যবহার করা যাচ্ছে না"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি (Home) খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "জীকন্‌ফ কী (key) %s এর মান %s করা হলেও তা %s হওয়ার কথা\n"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য ফাইল (_v):"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "পুনরায় এই সতর্কবাণী প্রদর্শন করা হবে না (_n) ।"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr "modmap-এর ফাইল লোড করো"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "আপনি কি modmap-এর ফাইল লোড করতে চান?"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "লোড করো (_L)"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "লোড করা ফাইল (_L):"
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "সিগনাল পাইপ তৈরি করতে সমস্যা।"
#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "ধরন"
#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"bg_applier এর ধরন: মূল উইন্ডোর জন্য BG_APPLIER_ROOT অথবা প্রাকদর্শনের জন্য "
"BG_APPLIER_PREVIEW"
#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত দৈর্ঘ্য"
#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "নির্ধারক যদি প্রাকদর্শনের জন্য হয় তবে দৈর্ঘ্য: ডিফল্ট মান হল ৬৪।"
#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উচ্চতা"
#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "নির্ধারক যদি প্রাকদর্শনের জন্য হয় তবে উচ্চতা: ডিফল্ট মান হল ৪৮।"
#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "পর্দা"
#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier যে পর্দার উপর আঁকবে"
#: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "লগ-ইন"
#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout"
msgstr "লগ-আউট"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing"
msgstr "Boing"
#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Siren"
msgstr "সাইরেন"
#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink"
msgstr "ক্লিঙ্ক"
#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep"
msgstr "বিপ"
#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "No sound"
msgstr "নিঃশব্দ"
#: ../libsounds/sound-view.c:131
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "এই ইভেন্টের জন্য কোন শব্দ নির্ধারণ করা নেেই।"
#: ../libsounds/sound-view.c:140
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"এই ইভেন্টের জন্য বরাদ্দকৃত শব্দের ফাইলটি নেই।\n"
"ডিফল্ট শব্দের সেট ব্যবহার করতে চাইলে গনোম-অডিও প্যাকেজটি ইনস্টল করতে পারেন।"
#: ../libsounds/sound-view.c:151
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "এই ইভেন্টের জন্য বরাদ্দকৃত শব্দের ফাইলটি নেই।"
#: ../libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
msgstr "শব্দের ফাইলটি বেছে নিন"
#: ../libsounds/sound-view.c:202
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "%s ফাইলটি কোন বৈধ ওয়েভ (Wav) ফাইল নয়"
# FIXME
#: ../libsounds/sound-view.c:359
msgid "System Sounds"
msgstr "সিস্টেমের শব্দ"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার \"%s\" কোন কনফিগারেশন প্রক্রিয়া নিবন্ধন করে নি\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "সর্বোচ্চ আকার প্রদান"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "গুটিয়ে ফেলা"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"এটি সত্য হলে text/plain এবং text/* এর মাইম প্রক্রিয়াকারীকে সিঙ্ক (Sync) অবস্থায় "
"রাখা হবে"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "text/plain এবং text/* প্রক্রিয়াকারীকে সিঙ্ক (Sync) করো"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "E-mail"
msgstr "ই-মেইল"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "ই-মেইল শর্টকাট"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Eject"
msgstr "বহিষ্কার"
# FIXME
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "শর্টকাট বহিষ্কার করো।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Home folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডারের শর্টকট।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Launch help browser"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শক ব্রাউজার চালু করো"
# FIXME
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শক ব্রাউজারের শর্টকাট চালু করো।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Launch web browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার চালু করো"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের শর্টকাট চালু করো।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Lock screen"
msgstr "পর্দা নিষ্ক্রিয় করো"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "পর্দা নিষ্ক্রিয়কারী শর্টকাট।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Log out"
msgstr "লগ-আউট"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "লগ-আউট করার শর্টকাট।"
# FIXME
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "পরবর্তী গান বাজানোর কী'র শর্টকাট।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Pause"
msgstr "বিরতি"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "বিরতিদানকারী কী'র শর্টকাট।"
# FIXME
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "বাজাও (বা বাজাও/বিরতি)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "বাজাও (বা বাজাও/বিরতি) কী'র শর্টকাট।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "পূর্ববর্তী গান বাজানোর কী'র শর্টকাট।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Search's shortcut."
msgstr "অনুসন্ধানের শর্টকাট।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Skip to next track"
msgstr "সরাসরি পরবর্তী গানে চলে যাও"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Skip to previous track"
msgstr "সরাসরি পূর্ববর্তী গানে চলে যাও"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Sleep"
msgstr "স্থগিত"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "স্থগিতাবস্থার শর্টকাট।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Stop playback key"
msgstr "প্লেব্যাক স্থগিতকারী কী (Key)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "প্লেব্যাক স্থগিতকারী কী'র শর্টকাট।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Volume down"
msgstr "শব্দমাত্রা কমাও"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "শব্দমাত্রা কমানোর শর্টকাট।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Volume mute"
msgstr "শব্দ বন্ধ করো"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "শব্দ বন্ধ করার কর্টকাট"
# FIXME
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume step"
msgstr "শব্দমাত্রা"
# FIXME
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "শব্দসীমার শতাংশ হিসাবে শব্দমাত্রা।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume up"
msgstr "শব্দমাত্রা বৃদ্ধি করো"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "শব্দমাত্রা বৃদ্ধিকারী শর্টকাট।"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr "স্ক্রিনসেভার চালাতে সমস্যা হলে একটি ডায়ালগ প্রদর্শন করো"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run screensaver at login"
msgstr "লগ-ইন-এর সময় স্ক্রিনসেভার চালাও"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "চালু হওয়ার সময় যেসব সমস্যা হবে তা প্রদর্শন করো"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start screensaver"
msgstr "স্ক্রিনসেভার চালু করো"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"কীবোর্ড কনফিগারেশন রিলোড করার পর চালানোর জন্য কিছু স্ক্রিপ্ট। এরা xmodmap-ভিত্তিক "
"পরিবর্তন পুনঃকার্যকর করতে সহায়ক"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "$HOME ডিরেক্টরিতে অবস্থিত modmap ফাইলগুলোর একটি তালিকা।"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "ডিফল্ট গ্রুপ, উইন্ডো তৈরির সময় নির্দিষ্ট করা হয়"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "উইন্ডো প্রতি পৃথক গ্রুপ বরাদ্দ ও রক্ষণাবেক্ষণ করো"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "কীবোর্ড আপডেট ব্যবস্থাপক"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout"
msgstr "কীবোর্ড বিন্যাস (Layout)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model"
msgstr "কীবোর্ডের মডেল"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options"
msgstr "কীবোর্ড সংক্রান্ত অপশন"
# FIXME
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr ""
"যত দ্রুত সম্ভব সিস্টেম থেকে gconf-এর কীবোর্ড সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী অগ্রাহ্য "
"(Override) করা হবে (বর্জনীয়)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "কীবোর্ড বিন্যাসের (Layout) সাথে নির্দেশকও (Indicator) সংরক্ষণ/পুনরুদ্ধার করো"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "গ্রুপ নামের পরিবর্তে কীবোর্ড বিন্যাসের (Layout) নাম প্রদর্শন করো"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"গ্রুপ নামের পরিবর্তে কীবোর্ড বিন্যাসের (Layout) নাম প্রদর্শন করো (শুধুমাত্র একাধিক "
"বিন্যাস সমর্থনকারী XFree-এর ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
# FIXME
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "\"X sysconfig changed\" - এই সতর্কবাণীটি বন্ধ করো"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
"অতি শীঘ্রই, gconf-এর কীবোর্ড সংক্রান্ত মানগুলোকে (সিস্টেম কমফিগারেশনের অনুকূলে) "
"অগ্রাহ্য করা হবে। গনোম ২.১২ থেকে এই কী-কে ব্যবহার না করার পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে, "
"ডিফল্ট সিস্টেম কনফিগারেশন ব্যবহারের জন্য অনুগ্রহপূর্বক gconf-এর মডেল, লেআউট ও অপশন "
"কী নিষ্ক্রিয় করুন।"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
msgid "keyboard layout"
msgstr "কীবোর্ড বিন্যাস (Layout)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
msgid "keyboard model"
msgstr "কীবোর্ড মডেল"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
msgid "modmap file list"
msgstr "modmap ফাইলের তালিকা"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr ""
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Take a break!"
msgstr "অনেক কাজ করেছেন - এখন একটা বিরতি নিয়ে একটু জিরিয়ে নিন!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:128
msgid "/_Preferences"
msgstr "/পছন্দ (_P)"
#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_About"
msgstr "/পরিচিতি (_A)"
#: ../typing-break/drwright.c:131
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/বিরতি নিন (_T)"
#: ../typing-break/drwright.c:488
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
msgstr[1] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
#: ../typing-break/drwright.c:492
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "পরবর্তী বিরতি আর মিনিট খানেকের মধ্যেই"
#: ../typing-break/drwright.c:579
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে টাইপিং বিরতির বৈশিষ্টাসূচক ডায়ালগটিকে চালানো গেল না: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "এই প্রোগ্রামটি তৈরি করেছেন রিচার্ড হাল্ট <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:600
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "অপ্রয়োজনীয় সব রংচং যোগ করেছেন এন্ডের্স কার্লসন"
#: ../typing-break/drwright.c:623
msgid "Typing Monitor"
msgstr ""
#: ../typing-break/drwright.c:625
msgid "A computer break reminder."
msgstr "বিরতি স্মরণ করিয়ে দেওয়ার একটি কম্পিউটার প্রোগ্রাম।"
#: ../typing-break/main.c:100
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"তথ্য প্রদর্শনের জন্য টাইপিং মনিটরটি বিজ্ঞপ্তিস্থলকে ব্যবহার করে। মনে হচ্ছে আপনার "
"প্যানেলে কোন বিজ্ঞপ্তিস্থল নেই। এটি যোগ করতে চাইলে প্যানেলে মাউসের ডান বাটন ক্লিক "
"করে 'প্যানেলে যোগ করো' বেছে নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নির্বাচন করুন ও তারপর 'যোগ' -এ "
"ক্লিক করুন।"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "আবার আসিব ফিরে ধানসিড়িটির তীরে - এই বাংলায়। ১২৩৪৫৬৭৮৯০"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "বর্গ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "আয়তন:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "সংস্করণ:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "সত্ত্বাধিকার:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "বর্ণনা:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "ব্যবহারবিধি: %s ফন্টফাইল\n"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপলিকেশন ফন্টের ব্যবহার নির্ধারণ করে"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে ওপেন টাইপ ফন্টকে থাম্বনেইল করা হবে।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে পিসিএফ ফন্টকে থাম্বনেইল করা হবে।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে ট্রু টাইপ ফন্টকে থাম্বনেইল করা হবে।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে টাইপ-ওয়ান ফন্টকে থাম্বনেইল করা হবে।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারণ করুন।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "পি.সি.এফ. ফন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারণ করুন।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "ট্রু টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারণ করুন।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "টাইপ-ওয়ান ফন্টের থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারণ করুন।"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল বানানোর কমান্ড"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "পি.সি.এফ. ফন্টের থাম্বনেইল বানানোর কমান্ড"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "ট্রু টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল বানানোর কমান্ড"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "টাইপ-ওয়ান ফন্টের থাম্বনেইল বানানোর কমান্ড"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "ওপেন টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "পি.সি.এফ. ফন্টের থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "ট্রু টাইপ ফন্টের থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "টাইপ-ওয়ান ফন্টের থাম্বনেইল বানানো হবে কিনা"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "গনোম ফন্ট প্রদর্শক"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">নতুন ফন্ট সক্রিয় করা হবে কি?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "ফন্ট সক্রিয় করবে না (_n)"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"আপনি যে থিম-টি পছন্দ করেছেন সেটি একটি নতুন ফন্টকে ব্যবহার করতে চায়। সেই ফন্টটির "
"একটি প্রাকদর্শন নিচে দেখানো হচ্ছে।"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "ফন্ট সক্রিয় করো (_A)"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "থিম"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ থিম"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "উইন্ডো সীমানার থিম"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "আইকন থিম"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr "কখগঘঙচছজ"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "থিম সক্রিয় করো"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "ডিফল্ট থিম নির্ধারণ করে"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে ইনস্টল করা থিম-কে থাম্বনেইল করা হবে।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "সত্য (true) হলে থিম-কে থাম্বনেইল করা হবে।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "ইনস্টলকৃত থিম-এর থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারণ করুন।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "থিম-এর থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড চালানোর জন্য এই কী-কে নির্ধারণ করুন।"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "ইনস্টলকৃত থিম থাম্বনেইল করার কমান্ড"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "থিম থাম্বনেইল করার কমান্ড"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "ইনস্টল করা থিম থাম্বনেইল করা হবে কিনা"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "থিম থাম্বনেইল করা হবে কিনা"