gnome-control-center/po/hu.po
2019-06-03 20:33:42 +00:00

7951 lines
240 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for gnome-control-center.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1998, 1999, 2000.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
# Peter Doma <zelin at pointernet dot hu>, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
# Richard Somloi <ricsipontaz at gmail dot com>, 2011, 2012.
# Peter Trombitas <trombipeti at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issu"
"es\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:561
msgid "System Bus"
msgstr "Rendszerbusz"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:561
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:563
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:579
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:584
msgid "Full access"
msgstr "Teljes hozzáférés"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:563
msgid "Session Bus"
msgstr "Munkamenetbusz"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:568
#: panels/power/cc-power-panel.c:2462 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 shell/cc-panel-list.ui:45
#: shell/cc-window.c:273
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:568
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Teljes hozzáférés a /dev-hez"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:573
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:241
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:573
msgid "Has network access"
msgstr "Van hálózati kapcsolata"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:579
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:581
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:286
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:581
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:586
msgid "Read-only"
msgstr "Csak olvasható"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:584
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:586
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:591
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:277
#: shell/cc-window.c:959 shell/cc-window.ui:131
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:591
msgid "Can change settings"
msgstr "Módosíthatja a beállításokat"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:596
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"A(z) %s ezket a jogosultságokat tartalmazza beépítve. Ezek nem "
"módosíthatóak. Ha zavarják ezek a jogosultságok, akkor fontolja meg az "
"alkalmazás eltávolítását."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:738
msgid "Web Links"
msgstr "Webes hivatkozások"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:748
msgid "Git Links"
msgstr "Git hivatkozások"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:754
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s hivatkozások"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:762
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:798
msgid "Unset"
msgstr "Visszaállítás"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:853
msgid "Links"
msgstr "Hivatkozások"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:861
msgid "Hypertext Files"
msgstr "Hiperszöveges fájlok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:875
msgid "Text Files"
msgstr "Szövegfájlok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:889
msgid "Image Files"
msgstr "Képfájlok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:905
msgid "Font Files"
msgstr "Betűkészlet-fájlok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:966
msgid "Archive Files"
msgstr "Archívumfájlok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:986
msgid "Package Files"
msgstr "Csomagfájlok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1009
msgid "Audio Files"
msgstr "Hangfájlok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1026
msgid "Video Files"
msgstr "Videofájlok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034
msgid "Other Files"
msgstr "Egyéb fájlok"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1376
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:167
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1085
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45
msgid "No applications"
msgstr "Nincsenek alkalmazások"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59
msgid "Install some…"
msgstr "Néhány telepítése…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99
msgid "Permissions & Access"
msgstr "Jogosultságok és hozzáférés"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr ""
"Adatok és szolgáltatások, melyekhez az alkalmazás hozzáférést és "
"jogosultságot kért."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:132
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:908 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:745
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:96 panels/network/network-proxy.ui:123
#: panels/network/network-wifi.ui:781 panels/network/network-wifi.ui:1058
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:941 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:850
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:850 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:955
msgid "Location Services"
msgstr "Helymeghatározó szolgáltatások"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:489
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Beépített jogosultságok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
msgid "Cannot be changed"
msgstr "Nem módosítható"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr ""
"Az alkalmazások egyes engedélyei az <a href=\"privacy\">Adatvédelmi</a> "
"beállításokban vizsgálhatók felül."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
msgid "Integration"
msgstr "Integráció"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
msgid "System features used by this application."
msgstr "Az alkalmazás által használt rendszerfunkciók."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:230
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:161
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:242
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:248
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:254
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287
msgid "Default Handlers"
msgstr "Alapértelmezett kezelők"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:299
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "Fájlok és hivatkozások típusai, melyet ez az alkalmazás nyit meg."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:315
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "Mennyi erőforrást használ ez az alkalmazás."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:525
msgid "Storage"
msgstr "Tároló"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
msgid "Open in Software"
msgstr "Megnyitás a Szoftverekben"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:463 shell/cc-panel-list.ui:190
msgid "No results found"
msgstr "Nincs találat"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:474
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:157 shell/cc-panel-list.ui:201
msgid "Try a different search"
msgstr "Próbáljon valami mást keresni"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:542
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr ""
"Mennyi tárhelyet foglal ez az alkalmazás az adataival és a gyorsítótáraival."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:551
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:557
msgid "Data"
msgstr "Adatok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
msgid "Cache"
msgstr "Gyorsítótár"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Összesen</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:586
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Gyorsítótár ürítése…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Különböző alkalmazások jogosultságainak és beállításainak vezérlése"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "alkalmazás;flatpak;jogosultság;beállítás;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:348
#| msgid "Select a File…"
msgid "Select a picture"
msgstr "Fénykép kiválasztása"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:351
#: panels/color/cc-color-panel.c:241 panels/color/cc-color-panel.c:894
#: panels/color/cc-color-panel.ui:657 panels/color/color-calibrate.ui:25
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:24
#: panels/display/cc-display-panel.c:916
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
#: panels/network/net-device-wifi.c:1200 panels/network/net-device-wifi.c:1280
#: panels/network/net-device-wifi.c:1474 panels/network/network-wifi.ui:24
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:313
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1137 panels/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:607
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:428
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:640
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:658
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:352
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:314
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:429
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:104
#| msgctxt "notifications"
#| msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgid "Set Background and Lock Screen"
msgstr "Háttér és zárolási képernyő beállítása"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:114
#| msgid "Select Background"
msgid "Set Background"
msgstr "Háttér beállítása"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:121
#| msgid "_Lock Screen"
msgid "Set Lock Screen"
msgstr "Zárolási képernyő beállítása"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:143
#| msgid "Select Background"
msgid "Delete Background"
msgstr "Háttér törlése"
#: panels/background/cc-background-item.c:140
msgid "multiple sizes"
msgstr "több méret"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:278
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nincs asztalháttér"
#: panels/background/cc-background-panel.c:145
msgid "Current background"
msgstr "Jelenlegi háttér"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:54
#| msgid "Add a Printer…"
msgid "Add Picture…"
msgstr "Fénykép hozzáadása…"
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
#| msgctxt "service is active"
#| msgid "Active"
msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Háttérkép módosítása tapétára vagy fényképre"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Háttérkép;Képernyő;Asztal;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:309
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Nem található Bluetooth"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:310
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Csatlakoztasson egy kulcsot a Bluetooth használatához."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:313
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth kikapcsolva"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:314
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Kapcsolja be eszközök csatlakoztatásához és fájlátvitelek fogadásához."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:317
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Repülőgép üzemmód be"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:318
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "A Bluetooth ki van kapcsolva repülőgép üzemmódban."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:321
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Hardver repülőgép üzemmódja be"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:322
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr ""
"Kapcsolja ki a Repülőgép üzemmód kapcsolót a Bluetooth bekapcsolásához."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:324
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Repülőgép üzemmód kikapcsolása"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:101
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Kapcsolja be és ki a Bluetooth-t, majd csatlakoztassa eszközeit"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;megosztás;bluetooth;obex;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:348
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Helyezze a kalibrálóeszközt a négyzetre, és nyomja meg a „Kezdés” gombot"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:354
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Vigye a kalibrálóeszközt a kalibrálási pozícióba, és nyomja meg a „Tovább” "
"gombot"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:360
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Vigye a kalibrálóeszközt a felület pozícióba, és nyomja meg a „Tovább” gombot"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:366
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Zárja le a laptop fedelét"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:397
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Belső hiba történt, a folytatás nem lehetséges."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:402
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "A kalibráláshoz szükséges eszközök nincsenek telepítve."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:408
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "A profil nem állítható elő."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:414
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "A cél fehér pont nem szerezhető be."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:453
msgid "Complete!"
msgstr "Kész!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:461
msgid "Calibration failed!"
msgstr "A kalibrálás sikertelen!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:468
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Eltávolíthatja a kalibrálóeszközt."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:537
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Ne zavarja a kalibrálóeszközt a folyamat során"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Laptop képernyő"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Beépített webkamera"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s monitor"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s szkenner"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s fényképezőgép"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s nyomtató"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s webkamera"
#: panels/color/cc-color-device.c:91
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Színkezelés bekapcsolása ehhez: %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:94
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Színprofilok megjelenítése ehhez: %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:303
msgid "Not calibrated"
msgstr "Nem kalibrált"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
msgid "Default: "
msgstr "Alapértelmezett: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:178
msgid "Colorspace: "
msgstr "Színtér: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:185
msgid "Test profile: "
msgstr "Tesztprofil: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Válasszon ICC profilfájlt"
#: panels/color/cc-color-panel.c:242
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:253
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Támogatott ICC profilok"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:260
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#: panels/color/cc-color-panel.c:555
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:847
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "A fájl feltöltése meghiúsult: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:859
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "A profil feltöltve ide:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:861
msgid "Write down this URL."
msgstr "Írja le ezt az URL-címet."
#: panels/color/cc-color-panel.c:862
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr ""
"Indítsa újra a számítógépet, és indítsa el az általában használt operációs "
"rendszerét."
#: panels/color/cc-color-panel.c:863
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr ""
"Írja be az URL-címet a böngészőjébe a profil letöltéséhez és telepítéséhez."
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:891
msgid "Save Profile"
msgstr "Profil mentése"
#: panels/color/cc-color-panel.c:895
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1209
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Színprofil létrehozása a kiválasztott eszközhöz"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1224 panels/color/cc-color-panel.c:1248
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"A mérőkészülék nem található. Ellenőrizze, hogy be van-e kapcsolva, és "
"megfelelően van-e csatlakoztatva."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1258
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "A mérőkészülék nem támogatja a nyomtatóprofilozást."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1269
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Az eszköztípus jelenleg nem támogatott."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Képernyő kalibrálása"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"A kalibrálás a képernyő színkezelésére használható profilt fog előállítani. "
"Minél tovább tart a kalibrálás, a színprofil minősége annál jobb lesz."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "A számítógépét nem fogja tudni használni a kalibrálás során."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "Becsült idő"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kalibrálási minőség"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Válassza ki a kalibráláshoz használni kívánt érzékelőeszközt."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibrálóeszköz"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Válassza ki a csatlakoztatott kijelző típusát."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "Kijelző típusa"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Válasszon egy cél fehér pontot. A legtöbb kijelzőt D65 fényforráshoz kell "
"kalibrálni."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profil fehér pontja"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Állítsa be a kijelzőt az általában használt fényerőre. A színkezelés ezen a "
"fényerőn lesz a legpontosabb."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként használhatja az eszköz valamely másik profiljához "
"használt fényerőt."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "Kijelző fényereje"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"A színprofilt használhatja különböző számítógépeken, vagy akár különböző "
"fényviszonyokhoz is létrehozhat profilokat."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profil neve:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "Profil neve"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "A profil sikeresen létrehozva!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "Profil másolása"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "Írható adathordozót igényel"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "Profil feltöltése"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Internetkapcsolatot igényel"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"A profil használatával kapcsolatos ezen utasításokat <a href=\"linux\">GNU/"
"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> és <a href=\"windows\">Microsoft "
"Windows</a> rendszereken is használhatja."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "Profil hozzáadása"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "Fájl _importálása…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Problémák találhatók. A profil esetleg nem fog megfelelően működni. <a href="
"\"\">Részletek megjelenítése.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:790
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "Minden eszköz esetén a színkezeléshez friss színprofil szükséges."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:812
msgid "Learn more"
msgstr "További információk"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:817
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Tudjon meg többet a színkezelésről"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:865
msgid "_Set for all users"
msgstr "_Beállítás minden felhasználónak"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:869 panels/color/cc-color-panel.ui:884
#: panels/color/cc-color-panel.ui:885
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Profil beállítása a számítógép összes felhasználójának"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:880
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:911
msgid "_Add profile"
msgstr "_Profil hozzáadása"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:924
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibrálás…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:928
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Eszköz kalibrálása"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:939
msgid "_Remove profile"
msgstr "Profil _eltávolítása"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:952
msgid "_View details"
msgstr "_Részletek megjelenítése"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:988
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Nem találhatók eszközök a színkezeléshez"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1032
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1037
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1042
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1052
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1057
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL háttérvilágítás)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1062
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED háttérvilágítás)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1067
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (fehér LED háttérvilágítás)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1072
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Széles skálájú LCD (CCFL háttérvilágítás)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1077
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Széles skálájú LCD (RGB LED háttérvilágítás)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1094
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Nagy"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1095
msgid "40 minutes"
msgstr "40 perc"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1099
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1100
msgid "30 minutes"
msgstr "30 perc"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1104
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1105
msgid "15 minutes"
msgstr "15 perc"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1127
msgid "Native to display"
msgstr "Kijelző natív értéke"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1131
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (nyomtatás és közzététel)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1135
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1139
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (fényképészet és grafika)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1143
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:100
msgid "Standard Space"
msgstr "Szabványos színtér"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:106
msgid "Test Profile"
msgstr "Tesztprofil"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:114
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:124
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Alacsony minőség"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:129
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Közepes minőség"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:136
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Magas minőség"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:153
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Alapértelmezett RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:160
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Alapértelmezett CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:167
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Alapértelmezett szürke"
#: panels/color/cc-color-profile.c:190
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Gyártó által biztosított gyári kalibrálási adatok"
#: panels/color/cc-color-profile.c:199
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Ezzel a profillal nem lehetséges a teljes képernyős kijelzőkorrekció"
#: panels/color/cc-color-profile.c:221
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Ez a profil már nem feltétlenül pontos"
#: panels/color/color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "Kijelző kalibrálása"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "_Kezdés"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:13
msgid "_Done"
msgstr "_Kész"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "Kijelzők, fényképezőgépek vagy nyomtatók színeinek kalibrálása"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Szín;ICC;Színek;Profilozás;Kalibrálás;Nyomtató;Kijelző;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Egyéb…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:125
#: panels/region/cc-format-chooser.c:268 panels/region/cc-input-chooser.c:178
msgid "More…"
msgstr "Tovább…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:142
msgid "No languages found"
msgstr "Nem találhatók nyelvek"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Válasszon nyelvet"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:12
msgid "_Select"
msgstr "_Kijelölés"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%b. %-e."
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y. %b. %-e."
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
msgid "Year"
msgstr "Év"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:334
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Y. %B %-e. %H:%M"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%Y. %B %-e. %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:504
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:531
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:538
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
msgid "January"
msgstr "január"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
msgid "February"
msgstr "február"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
msgid "March"
msgstr "március"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
msgid "April"
msgstr "április"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "May"
msgstr "május"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
msgid "June"
msgstr "június"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
msgid "July"
msgstr "július"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
msgid "August"
msgstr "augusztus"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "September"
msgstr "szeptember"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
msgid "October"
msgstr "október"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
msgid "November"
msgstr "november"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
msgid "December"
msgstr "december"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Dátum és idő"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:245
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:352
msgid "Hour"
msgstr "Óra"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HHMM
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:128
msgid ""
msgstr ":"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:273
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:380
msgid "Minute"
msgstr "Perc"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
msgid "Time Zone"
msgstr "Időzóna"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
msgid "Search for a city"
msgstr "Város keresése"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "A_utomatikus dátum és idő"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:314
msgid "Requires internet access"
msgstr "Internet-hozzáférést igényel"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:334
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Automatikus idő_zóna"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:335
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr ""
"A helymeghatározó szolgáltatások engedélyezését és internetkapcsolatot "
"igényel"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350
msgid "Date & _Time"
msgstr "Dátu_m és idő"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:366
msgid "Time Z_one"
msgstr "Idő_zóna"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:405
msgid "Time _Format"
msgstr "Idő_formátum"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:414
msgid "24-hour"
msgstr "24 órás"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415
msgid "AM / PM"
msgstr "12 órás"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Dátum, idő és időzóna módosítása"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Óra;Időzóna;Hely;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Rendszer dátum- és időbeállításainak módosítása"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Hitelesítés szükséges a dátum- és időbeállítások módosításához."
#: panels/display/cc-display-panel.c:927
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
#: panels/network/network-wifi.ui:38
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#: panels/display/cc-display-panel.c:948
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Módosítások alkalmazása?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:953
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "A módosítások nem alkalmazhatóak"
#: panels/display/cc-display-panel.c:954
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Ez hardveres korlátozások miatt is lehet."
#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
#: panels/display/cc-display-panel.c:1127
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270
#: panels/power/cc-power-panel.c:2065 panels/power/cc-power-panel.c:2072
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:212 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:289
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031
msgid "On"
msgstr "Be"
#: panels/display/cc-display-panel.c:1127 panels/network/net-proxy.c:54
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270
#: panels/power/cc-power-panel.c:2059 panels/power/cc-power-panel.c:2070
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:212 panels/privacy/cc-privacy-panel.c:289
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:841
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:854
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:866
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1031
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:338
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:384
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:430
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:536
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:689
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:735
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:781
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:933
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:81
msgid "Single Display"
msgstr "Másodlagos kijelző"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:100
#: panels/display/cc-display-panel.ui:305
msgid "Join Displays"
msgstr "Kijelzők egyesítése"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:118
msgid "Mirror"
msgstr "Tükrözés"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:143
msgid "Display Mode"
msgstr "Megjelenítés módja"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:235
msgid ""
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
"change its settings."
msgstr ""
"Húzza a kijelzőket, hogy illeszkedjenek a fizikai kijelző beállításaira. "
"Válasszon egy kijelzőt a beállításai megváltoztatásához."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:242
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Kijelzők elrendezése"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:424
msgid "Display Configuration"
msgstr "Kijelzőbeállítások"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:451
#: panels/display/cc-display-panel.ui:469
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:505
msgid "Night Light"
msgstr "Éjszakai fény"
#: panels/display/cc-display-settings.c:108
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: panels/display/cc-display-settings.c:111
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Álló (jobbra)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:114
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Álló (balra)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:117
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Fekvő (fordított)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:191
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frissítési gyakoriság"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Igazítás a TV-hez"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
#| msgid "Scale"
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.c:647
msgid "More Warm"
msgstr "Melegebb"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.c:659
msgid "Less Warm"
msgstr "Kevésbé meleg"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:46
msgid "Restart Filter"
msgstr "Szűrő újraindítása"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:79
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Holnapig ideiglenesen letiltva"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:106
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Az éjszakai fény melegebbé teszi a kijelző színét. Ez segít megakadályozni a "
"szemfáradtságot és az álmatlanságot."
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:127
msgid "Schedule"
msgstr "Ütemezés"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:148
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Napnyugtától napkeltéig"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:164
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:56 panels/network/network-proxy.ui:113
#: panels/network/network-wifi.ui:776 panels/network/network-wifi.ui:1053
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:180
msgid "_Off"
msgstr "_Ki"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:216
msgid "From"
msgstr "Ettől"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:254
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:361
msgid ":"
msgstr ":"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:284
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:391
msgid "AM"
msgstr "de"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:300
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:407
msgid "PM"
msgstr "du"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:449
msgid "To"
msgstr "Eddig"
#: panels/display/cc-night-light-dialog.ui:470
msgid "Color Temperature"
msgstr "Színhőmérséklet"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Ki­jel­zők"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Csatlakoztatott monitorok és projektorok beállítása"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projektor;xrandr;Képernyő;Felbontás;Frissítés;Monitor;Éjszakai;fény;"
"redshift;szín;napkelte;napnyugta;"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "_Levelezés"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "_Naptár"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "_Zene"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "_Videó"
#: panels/info/cc-info-default-apps-panel.ui:162
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:161
msgid "_Photos"
msgstr "_Fényképek"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:369
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:440
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:452
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:497
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:527 panels/network/panel-common.c:123
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:460
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; Összeállítás-azonosító: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:477
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64 bites"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:480
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32 bites"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.c:710
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "%s verzió"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:70
msgid "Device name"
msgstr "Eszköz neve"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:86
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:102
msgid "Processor"
msgstr "Processzor"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:118
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#. To translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:133
msgid "OS name"
msgstr "Operációs rendszer neve"
#. To translators: this field contains the distro type
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:149
msgid "OS type"
msgstr "Operációs rendszer típusa"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:165
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualizáció"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:181
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:293
msgid "Calculating…"
msgstr "Számítás…"
#: panels/info/cc-info-overview-panel.ui:333
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:296
msgid "Ask what to do"
msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:300
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:304
msgid "Open folder"
msgstr "Mappa megnyitása"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:389
msgid "Other Media"
msgstr "Egyéb média"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:422
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Válasszon alkalmazást CD-khez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:423
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Válasszon alkalmazást videó DVD-khez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:424
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Válassza ki a zenelejátszó csatlakoztatásakor futtatandó alkalmazást"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:425
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Válassza ki a fényképezőgép csatlakoztatásakor futtatandó alkalmazást"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:426
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Válasszon alkalmazást szoftver CD-khez"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:438
msgid "audio DVD"
msgstr "hang DVD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:439
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "üres Blu-Ray lemez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:440
msgid "blank CD disc"
msgstr "üres CD-lemez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:441
msgid "blank DVD disc"
msgstr "üres DVD-lemez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:442
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "üres HD DVD-lemez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:443
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray videolemez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444
msgid "e-book reader"
msgstr "e-könyvolvasó"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD videolemez"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:449
msgid "Windows software"
msgstr "Windows-szoftver"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:43
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Válassza ki az adathordozók kezelésének módját"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:74
msgid "CD _audio"
msgstr "CD _hang"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:91
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD videó"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:132
msgid "_Music player"
msgstr "_Zenelejátszó"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:190
msgid "_Software"
msgstr "Sz_oftver"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:228
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Egyéb adathordozók…"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:272
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:331
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Válassza ki az egyéb adathordozók kezelésének módját"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:370
msgid "_Action:"
msgstr "_Művelet:"
#: panels/info/cc-info-removable-media-panel.ui:393
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Alap alkalmazások"
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Alap alkalmazások beállítása"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "alap;alapértelmezett;alkalmazás;előnyben részesített;média;"
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Információk megjelenítése a rendszeréről"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"eszköz;rendszer;információk;memória;processzor;verzió;alapértelmezett;"
"alkalmazás;előnyben részesített;cd;dvd;usb;hang;video;lemez;eltávolítható;"
"cserélhető;média;automatikus futtatás;autorun;"
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Külső adathordozók"
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Külső adathordozók beállításai"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr ""
"eszköz;rendszer;információk;memória;processzor;verzió;alapértelmezett;"
"alkalmazás;előnyben részesített;cd;dvd;usb;hang;videó;lemez;eltávolítható;"
"cserélhető;média;automatikus futtatás;autorun;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Hang és média"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
#| msgid "Volume mute"
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Hangerő némítása vagy visszahangosítása"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Halkítás"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Hangosítás"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
#| msgid "Microphone"
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Mikrofon némítása vagy visszahangosítása"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Médialejátszó indítása"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:580
msgid "Typing"
msgstr "Gépelés"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Váltás a következő bemeneti forrásra"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Váltás az előző bemeneti forrásra"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Parancsikonok"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Súgóböngésző indítása"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Számológép indítása"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "E-mail kliens indítása"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Webböngésző indítása"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Saját mappa"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "Képernyőképek"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Képernyőkép mentése a $PICTURES mappába"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "Képernyőkép mentése egy ablakról a $PICTURES mappába"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "Képernyőkép mentése egy területről a $PICTURES mappába"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Képernyőkép másolása a vágólapra"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Ablakról készült képernyőkép másolása a vágólapra"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Területről készült képernyőkép másolása a vágólapra"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Rövid képernyővideó felvétele"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Akadály­mentesítés"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Szövegméret növelése"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Szövegméret csökkentése"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
#. Translators: This key is also known as 'third level
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Alternatív karakterek billentyű"
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
msgid "Compose Key"
msgstr "Kombináló billentyű"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Módosítók csak a következő forrásra váltanak"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:180
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Minden gyorsbillentyű visszaállítása?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:183
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr ""
"A gyorsbillentyűk visszaállítása az egyéni gyorsbillentyűket is érintheti. "
"Ez nem vonható vissza."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:187
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:346
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
msgid "Reset All"
msgstr "Összes visszaállítása"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:284
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "A gyorsbillentyű visszaállítása az alapértelmezett értékre"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:116
msgid "Reset All…"
msgstr "Összes visszaállítása…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:117
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Az összes gyorsbillentyű visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:146
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Nem található gyorsbillentyű"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:411
#, c-format
msgid ""
"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr ""
"A(z) %s már használatban van ennél: <b>%s</b>. Ha lecseréli, akkor a(z) %s "
"letiltásra kerül"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű beállítása"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása"
#. Setup the top label
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:590
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
msgstr "Adja meg az új gyorsbillentyűt a(z) <b>%s</b> megváltoztatásához."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1017
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű hozzáadása"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
#: panels/region/cc-region-panel.ui:395 shell/cc-window.ui:339
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr ""
"Gyorsbillentyűk megjelenítése és módosítása, gépelési beállítások megadása"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr ""
"Gyorsbillentyű;Munkaterület;Ablak;Átméretezés;Nagyítás;Kontraszt;Bemenet;"
"Forrás;Zárolás;Kötet;"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:68 panels/keyboard/shortcut-editor.ui:318
#| msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut."
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr ""
"Nyomja meg az Esc billentyűt a megszakításhoz, vagy a Backspace billentyűt a "
"gyorsbillentyű letiltásához."
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:156 panels/printers/details-dialog.ui:38
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:168
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:180
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:259
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása…"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:272 panels/network/network-wifi.ui:593
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:303
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Adja meg az új gyorsbillentyűt"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:357
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:367
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:382
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: panels/keyboard/shortcut-editor.ui:395
msgid "Set"
msgstr "Beállítás"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.c:80 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:463
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Beállítás_ok tesztelése"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "E­gér és é­rin­­táb­la"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Egér vagy érintőtábla érzékenységének, bal vagy jobb kezességének módosítása"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Érintőtábla;Tapipad;Mutató;Kattintás;Koppintás;Dupla;Gomb;Hanyattegér;"
"Görgetés;Gördítés;"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:50
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:88
msgid "Primary Button"
msgstr "Elsődleges gomb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:107
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Beállítja a fizikai gombok sorrendjét egereken és érintőtáblákon."
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:136
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:146
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:182
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:221
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Egér sebessége"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:243
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:535
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Dupla kattintás időköze"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:280
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:443
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Természetes görgetés"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:296
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:459
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "A görgetés a tartalmat mozgatja, nem a nézetet."
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:346
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:391
msgid "Touchpad"
msgstr "Érintőtábla"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:514
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Érintőtábla sebessége"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:573
msgid "Tap to Click"
msgstr "Koppintás a kattintáshoz"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:625
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Kétujjas görgetés"
#: panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui:678
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Görgetés a szélen"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132 panels/mouse/gnome-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Próbáljon kattintani, duplán kattintani, görgetni"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Öt kattintás, ez a GEGL ideje!"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Dupla kattintás, elsődleges gomb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Egy kattintás, elsődleges gomb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Dupla kattintás, középső gomb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Egy kattintás, középső gomb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Dupla kattintás, másodlagos gomb"
#: panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Egy kattintás, másodlagos gomb"
#. add proxy to device list
#: panels/network/cc-network-panel.c:590
msgid "Network proxy"
msgstr "Hálózati proxy"
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/cc-network-panel.c:726 panels/network/net-vpn.c:167
#: panels/network/net-vpn.c:295
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.c:790 panels/network/cc-wifi-panel.ui:304
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "Hoppá, valami elromlott. Lépjen kapcsolatba a szoftver szállítójával."
#: panels/network/cc-network-panel.c:796
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "A Hálózatkezelőnek futnia kell."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:142
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:581
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:194
msgid "Not set up"
msgstr "Nincs beállítva"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:189
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:73
#: panels/network/net-device-ethernet.c:359
#: panels/network/network-ethernet.ui:120 panels/network/network-mobile.ui:394
#: panels/network/network-simple.ui:75 panels/network/network-vpn.ui:79
msgid "Options…"
msgstr "Beállítások…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:281
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:1738
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Repülőgép üzemmód"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Letiltja a Wi-Fi-t, Bluetooth-t és mobil szélessávot"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Nem található Wi-Fi adapter"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a Wi-Fi adapter be van dugva, és be van kapcsolva"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Repülőgép üzemmód be"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Kapcsolja ki a Wi-Fi használatához."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:226
msgid "Visible Networks"
msgstr "Látható hálózatok"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:293
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "A Hálózatkezelőnek futnia kell"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:26
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x _biztonság"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:73
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:72
msgid "page 1"
msgstr "1. oldal"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:224
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:223
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:50
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:31
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "_Névtelen személyazonosság"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:238
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:237
msgid "Inner _authentication"
msgstr "Belső _hitelesítés"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:281
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:280
msgid "page 2"
msgstr "2. oldal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:86
#: panels/network/network-wifi.ui:239
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:481
msgid "automatic"
msgstr "automatikus"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:521
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "%d. profil"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
#: panels/network/net-device-wifi.c:123 panels/network/net-device-wifi.c:299
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
#: panels/network/net-device-wifi.c:127 panels/network/net-device-wifi.c:304
#: panels/network/network-wifi.ui:592
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64
#: panels/network/net-device-wifi.c:131
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69
#: panels/network/net-device-wifi.c:136
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74
#: panels/network/net-device-wifi.c:141 panels/network/net-device-wifi.c:289
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
#: panels/network/net-device-ethernet.c:137
#: panels/network/net-device-wifi.c:398
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i napja"
msgstr[1] "%i napja"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:228
#: panels/network/net-device-ethernet.c:66 panels/network/net-device-wifi.c:476
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:249
#: panels/network/net-device-wifi.c:505
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:251
#: panels/network/net-device-wifi.c:507
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:253
#: panels/network/net-device-wifi.c:509
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:255
#: panels/network/net-device-wifi.c:511
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Jó"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:257
#: panels/network/net-device-wifi.c:513
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Kitűnő"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:300
msgid "Forget Connection"
msgstr "Kapcsolat elfelejtése"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:302
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Kapcsolatprofil eltávolítása"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:304
msgid "Remove VPN"
msgstr "VPN eltávolítása"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
#: panels/network/network-wifi.ui:1433 shell/cc-panel-list.ui:103
#: shell/cc-window.c:269
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:174
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194
#: panels/network/network-wifi.ui:1437
msgid "Identity"
msgstr "Személyazonosság"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230
msgid "Delete Address"
msgstr "Cím törlése"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390
msgid "Delete Route"
msgstr "Útvonal törlése"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896
#: panels/network/network-wifi.ui:1441
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:828
#: panels/network/network-wifi.ui:1445
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 bites kulcs (Hex vagy ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 bites jelmondat"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dinamikus WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA és WPA2 Personal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA és WPA2 Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
#: panels/network/network-wifi.ui:174
msgid "Signal Strength"
msgstr "Jelerősség"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
#: panels/network/network-wifi.ui:207
msgid "Link speed"
msgstr "Kapcsolat sebessége"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:104
#: panels/network/net-device-ethernet.c:170 panels/network/network-wifi.ui:256
#: panels/network/panel-common.c:644
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-cím"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:122
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-ethernet.c:175
#: panels/network/network-mobile.ui:189 panels/network/network-wifi.ui:273
#: panels/network/panel-common.c:645
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-cím"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:140
#: panels/network/net-device-ethernet.c:178 panels/network/network-wifi.ui:290
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardvercím"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:182
#: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-wifi.ui:307
msgid "Default Route"
msgstr "Alapértelmezett útvonal"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:177
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:211
#: panels/network/net-device-ethernet.c:184
#: panels/network/network-mobile.ui:224 panels/network/network-wifi.ui:325
#: panels/network/network-wifi.ui:831 panels/network/network-wifi.ui:1108
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:195
msgid "Last Used"
msgstr "Utolsó használat"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:324
msgid "Connect _automatically"
msgstr "A_utomatikus csatlakozás"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:343
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Elérhetővé tétel más _felhasználóknak"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
msgid "Restrict background data usage"
msgstr "Háttérbeli adathasználat korlátozása"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:386
msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
msgstr ""
"Adatforgalmi költségekkel vagy korlátozásokkal rendelkező kapcsolatok "
"számára megfelelő."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:39
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:209
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291
#: panels/network/net-proxy.c:58 panels/network/network-proxy.ui:103
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:19
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Csavart érpár (TP)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:22
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:28
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:45
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:51
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:71
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "_Név"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:100
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
#: panels/network/network-wifi.ui:1260
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC cím"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:146
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:163
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:97
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Klónozott cím"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:178
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 módszer"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
#: panels/network/network-wifi.ui:777 panels/network/network-wifi.ui:1054
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatikus (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Csak közvetlen kapcsolat"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:111
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:125
msgid "Addresses"
msgstr "Címek"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:129
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:313
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:327
#: panels/printers/details-dialog.ui:89
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
msgid "Netmask"
msgstr "Hálózati maszk"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Gateway"
msgstr "Átjáró"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:220
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Automatikus DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:258
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Vesszőkkel válassza el az IP-címeket"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:265
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
#: panels/network/network-wifi.ui:876 panels/network/network-wifi.ui:1153
msgid "Routes"
msgstr "Útvonalak"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Automatikus útvonalak"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:354
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:368
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:384
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:398
#: panels/network/network-wifi.ui:932 panels/network/network-wifi.ui:1209
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "A kapcsolat _használata csak a hálózatán lévő erőforrásokhoz"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 módszer"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatikus, csak DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:261
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "A kapcsolatszerkesztő megnyitása sikertelen"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:279
msgid "New Profile"
msgstr "Új profil"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:727
msgid "Import from file…"
msgstr "Importálás fájlból…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:759
msgid "Add VPN"
msgstr "VPN hozzáadása"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:26
#: panels/network/network-wifi.ui:529
msgid "S_ecurity"
msgstr "Bi_ztonság"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Nem lehet importálni a VPN kapcsolatot"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"A fájl („%s”) nem olvasható vagy nem tartalmaz ismert VPN "
"kapcsolatinformációkat\n"
"\n"
"Hiba: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
msgid "Select file to import"
msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Le kívánja cserélni a(z) %s fájlt a mentendő VPN kapcsolatra?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Nem lehet exportálni a VPN kapcsolatot"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"A VPN kapcsolat („%s”) nem exportálható ide: %s.\n"
"\n"
"Hiba: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
msgid "Export VPN connection"
msgstr "VPN kapcsolat exportálása"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Hiba: a VPN kapcsolatszerkesztő nem tölthető be)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
#: panels/network/network-wifi.ui:497
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
#: panels/network/network-wifi.ui:513
msgid "_BSSID"
msgstr "BSS_ID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Internetkapcsolatok beállítása"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
#| msgid ""
#| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
#| "vpn;DNS;"
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr "Hálózat;IP;LAN;Proxy;WAN;Széles sáv;Szélessáv;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Wi-Fi hálózati kapcsolat beállítása"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
#| msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;"
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Hálózat;Vezeték nélküli;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Széles sáv;Szélessáv;DNS;Hotspot;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:123
#: panels/network/net-device-wifi.c:384
msgid "never"
msgstr "soha"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:133
#: panels/network/net-device-wifi.c:394
msgid "today"
msgstr "ma"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:135
#: panels/network/net-device-wifi.c:396
msgid "yesterday"
msgstr "tegnap"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:173
#: panels/network/network-mobile.ui:172 panels/network/panel-common.c:647
#: panels/network/panel-common.c:649
msgid "IP Address"
msgstr "IP-cím"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:189 panels/network/network-wifi.ui:342
msgid "Last used"
msgstr "Utolsó használat"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:291
#: panels/network/network-ethernet.ui:19 panels/network/network-simple.ui:39
msgid "Wired"
msgstr "Vezetékes"
#: panels/network/net-device-mobile.c:236
msgid "Add new connection"
msgstr "Új kapcsolat hozzáadása"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1157
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr ""
"A vezeték nélküli hotspot bekapcsolása le fogja választani erről: <b>%s</b>."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1161
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
msgstr ""
"Az internetet nem érheti el a vezeték nélküli kapcsolaton, mialatt a hotspot "
"aktív."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1168
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Bekapcsolja a Wi-Fi hotspotot?"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1190
msgid ""
"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection "
"over Wi-Fi."
msgstr ""
"A Wi-Fi hotspotokat általában egy másik internetkapcsolat Wi-Fi-n történő "
"megosztására használják."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1201
msgid "_Turn On"
msgstr "_Bekapcsolás"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1278
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Leállítja a hotspotot, és leválasztja a felhasználókat?"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1281
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "H_otspot leállítása"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1337
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "A rendszer házirendje megtiltja a hotspotként való használatot"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1340
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "A vezeték nélküli eszköz nem támogatja a hotspot módot"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1471
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr ""
"A kijelölt hálózatok adatai elvesznek, beleértve a jelszavakat és az egyedi "
"beállításokat is."
#: panels/network/net-device-wifi.c:1475 panels/network/network-wifi.ui:1350
msgid "_Forget"
msgstr "_Elfelejtés"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1638 panels/network/net-device-wifi.c:1645
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Ismert Wi-Fi hálózatok"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1682
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Felejtse el"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:102
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Az automatikus webproxy-felderítés akkor használatos, ha nincs megadva "
"konfigurációs URL."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:110
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Ez nem javasolt nyilvános, nem biztonságos hálózatokon."
#: panels/network/network-mobile.ui:30
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:48
msgid "Provider"
msgstr "Szolgáltató"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:92
msgid "Network Proxy"
msgstr "Hálózati proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:173
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP-proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:192
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS-proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:211
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP-proxy"
#: panels/network/network-proxy.ui:230
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks kiszolgáló"
#: panels/network/network-proxy.ui:249
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "Gépek _figyelmen kívül hagyása"
#: panels/network/network-proxy.ui:287
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP proxy port"
#: panels/network/network-proxy.ui:364
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS proxy port"
#: panels/network/network-proxy.ui:385
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP proxy port"
#: panels/network/network-proxy.ui:406
msgid "Socks proxy port"
msgstr "SOCKS proxy port"
#: panels/network/network-proxy.ui:435
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Konfigurációs URL"
#: panels/network/network-simple.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "Eszköz kikapcsolása"
#: panels/network/network-vpn.ui:56
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "VPN kapcsolat kikapcsolása"
#: panels/network/network-wifi.ui:127
msgid "Automatic _Connect"
msgstr "A_utomatikus csatlakozás"
#: panels/network/network-wifi.ui:474
msgid "details"
msgstr "részletek"
#: panels/network/network-wifi.ui:545
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:40
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:22
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:214
msgid "_Password"
msgstr "Jels_zó"
#: panels/network/network-wifi.ui:621
msgid "Show P_assword"
msgstr "J_elszó megjelenítése"
#: panels/network/network-wifi.ui:651
msgid "Make available to other users"
msgstr "Elérhetővé tétel más felhasználóknak"
#: panels/network/network-wifi.ui:679
msgid "identity"
msgstr "személyazonosság"
#: panels/network/network-wifi.ui:713
msgid "IPv_4"
msgstr "IPv_4"
#: panels/network/network-wifi.ui:754 panels/network/network-wifi.ui:1031
msgid "_Addresses"
msgstr "_Cím"
#: panels/network/network-wifi.ui:778 panels/network/network-wifi.ui:1055
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Csak automatikus (DHCP) címek"
#: panels/network/network-wifi.ui:779 panels/network/network-wifi.ui:1056
msgid "Link-local only"
msgstr "Csak közvetlen kapcsolat"
#: panels/network/network-wifi.ui:780 panels/network/network-wifi.ui:1057
msgid "Shared with other computers"
msgstr "Más gépekkel megosztott"
#: panels/network/network-wifi.ui:916 panels/network/network-wifi.ui:1193
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
msgstr "A_utomatikusan lekért utak mellőzése"
#: panels/network/network-wifi.ui:959
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#: panels/network/network-wifi.ui:990
msgid "IPv_6"
msgstr "IPv_6"
#: panels/network/network-wifi.ui:1236
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#: panels/network/network-wifi.ui:1276
msgid "_Cloned MAC Address"
msgstr "_Klónozott MAC-cím"
#: panels/network/network-wifi.ui:1334
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: panels/network/network-wifi.ui:1370
msgid ""
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
"preferred connection."
msgstr ""
"A kapcsolat beállításainak visszaállítása az alapértelmezésekre, de "
"megjegyzés előnyben részesítettként."
#: panels/network/network-wifi.ui:1387
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect to it."
msgstr ""
"A hálózattal kapcsolatos minden adat eltávolítása, és ne próbáljon "
"automatikusan csatlakozni."
#: panels/network/network-wifi.ui:1449
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#: panels/network/network-wifi.ui:1453
msgctxt "tab"
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: panels/network/network-wifi.ui:1505
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr "Wi-Fi hotspot"
#: panels/network/network-wifi.ui:1523
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Kapcsolja ki a Wi-Fi hálózathoz kapcsolódáshoz"
#: panels/network/network-wifi.ui:1572
msgid "Network Name"
msgstr "Hálózat neve"
#: panels/network/network-wifi.ui:1590
msgid "Connected Devices"
msgstr "Kapcsolódott eszközök"
#: panels/network/network-wifi.ui:1608
msgid "Security type"
msgstr "Biztonsági típus"
#: panels/network/network-wifi.ui:1671
msgctxt "Wi-Fi passkey"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: panels/network/network-wifi.ui:1768
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Wi-Fi kikapcsolása"
#: panels/network/network-wifi.ui:1800
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "Kapcsolódás _rejtett hálózathoz…"
#: panels/network/network-wifi.ui:1810
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "Wi-Fi hotspot be_kapcsolása…"
#: panels/network/network-wifi.ui:1820
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "_Ismert Wi-Fi hálózatok"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/network/panel-common.c:127
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Eseti"
#. TRANSLATORS: AP type
#: panels/network/panel-common.c:131
msgid "Infrastructure"
msgstr "Kiépített"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:147 panels/network/panel-common.c:201
msgid "Status unknown"
msgstr "Ismeretlen állapot"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:151
msgid "Unmanaged"
msgstr "Felügyeletlen"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:165 panels/network/panel-common.c:207
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:169 panels/network/panel-common.c:211
msgid "Authentication required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:173 panels/network/panel-common.c:215
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:177
msgid "Disconnecting"
msgstr "Bontás"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:181 panels/network/panel-common.c:219
msgid "Connection failed"
msgstr "Kapcsolódás meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:185 panels/network/panel-common.c:227
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Ismeretlen állapot (hiányzik)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: panels/network/panel-common.c:223
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolódva"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "Configuration failed"
msgstr "A beállítás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "IP configuration failed"
msgstr "Az IP-beállítás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Az IP-beállítás lejárt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:260
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Titkos információkra volt szükség, de nem lettek megadva"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:264
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "A 802.1x-kliens bontotta a kapcsolatot"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:268
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "A 802.1x-kliens beállítása meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:272
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "A 802.1x-kliens sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:276
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "A 802.1x-kliens hitelesítése túl sokáig tartott"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:280
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "A PPP szolgáltatás nem indult el"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:284
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP szolgáltatás leválasztva"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:288
msgid "PPP failed"
msgstr "A PPP sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:292
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "A DHCP kliens nem indult el"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:296
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-klienshiba"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:300
msgid "DHCP client failed"
msgstr "A DHCP-kliens sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:304
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás nem indult el"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:308
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:312
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Az AutoIP szolgáltatás nem indult el"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:316
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP szolgáltatáshiba"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:320
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Az AutoIP szolgáltatás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:324
msgid "Line busy"
msgstr "A vonal foglalt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:328
msgid "No dial tone"
msgstr "Nincs tárcsahang"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:332
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nem hozható létre hívás"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:336
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "A tárcsázási kérés túllépte az időkorlátot"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:340
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "A tárcsázási kísérlet meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:344
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "A modem előkészítése sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:348
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "A megadott APN kiválasztása meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:352
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Nem keres hálózatokat"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:356
msgid "Network registration denied"
msgstr "Hálózatregisztráció megtagadva"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:360
msgid "Network registration timed out"
msgstr "A hálózatregisztráció túllépte az időkorlátot"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:364
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "A kért hálózaton való regisztráció sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:368
msgid "PIN check failed"
msgstr "A PIN ellenőrzése sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:372
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Az eszközhöz firmware hiányozhat"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:376
msgid "Connection disappeared"
msgstr "A kapcsolat eltűnt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:380
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "A meglévő kapcsolat felvéve"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:384
msgid "Modem not found"
msgstr "Nem található modem"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:388
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "A Bluetooth kapcsolódás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:392
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "A SIM kártya nincs behelyezve"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:396
msgid "SIM Pin required"
msgstr "A SIM Pin szükséges"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:400
msgid "SIM Puk required"
msgstr "A SIM Puk szükséges"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:404
msgid "SIM wrong"
msgstr "A SIM hibás"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:408
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Kapcsolódás függősége meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:433
msgid "Firmware missing"
msgstr "Hiányzó firmware"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:437
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kábel kihúzva"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:69
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "meghatározatlan hiba a 802.1X biztonságban (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:245
msgid "no file selected"
msgstr "nincs fájl kiválasztva"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "meghatározatlan hiba az eap-method fájl ellenőrzése közben"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:451
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM vagy PKCS#12 személyes kulcsok (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:454
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER vagy PEM tanúsítványok (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "hiányzó EAP-FAST PAC fájl"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Válasszon PAC fájlt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC fájlok (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25
msgid "Authenticated"
msgstr "Hitelesített"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:76
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _fájl"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:122
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:146
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:97
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Belső _hitelesítés"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:156
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Automatikus PA_C létesítés engedélyezése"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "hiányzó EAP-LEAP felhasználónév"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "hiányzó EAP-LEAP jelszó"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:26
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:26
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:26
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
msgid "_Username"
msgstr "_Felhasználónév"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:85
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:164
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:68
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:76
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Jelszó megjelenítése"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "érvénytelen EAP-PEAP CA tanúsítvány: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "érvénytelen EAP-PEAP CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:492
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Válasszon hitelesítésszolgáltatói tanúsítványt"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25
msgid "Version 0"
msgstr "0. verzió"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28
msgid "Version 1"
msgstr "1. verzió"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:74
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:57
msgid "C_A certificate"
msgstr "_CA tanúsítvány"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:96
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:97
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:79
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA tanúsítvány nem _szükséges"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:114
msgid "PEAP _version"
msgstr "_PEAP verzió"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
msgid "missing EAP username"
msgstr "hiányzó EAP felhasználónév"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
msgid "missing EAP password"
msgstr "hiányzó EAP jelszó"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "hiányzó EAP-TLS személyazonosság"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "érvénytelen EAP-TLS CA tanúsítvány: „%s”"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "érvénytelen EAP-TLS CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:100
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "érvénytelen EAP-TLS személyes kulcs: „%s”"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:110
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "érvénytelen EAP-TLS felhasználói tanúsítvány: „%s”"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:307
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "A nem titkosított személyes kulcsok nem biztonságosak"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:310
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy a kiválasztott személyes kulcsot nem védi jelszó. Ez "
"lehetővé teszi a hitelesítési adatok kompromittálását. Válasszon jelszóval "
"védett személyes kulcsot.\n"
"\n"
"Személyes kulcsát az OpenSSL segítségével teheti jelszóval védetté."
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:486
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Válassza ki a személyes tanúsítványát"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:498
msgid "Choose your private key"
msgstr "Válassza ki a személyes kulcsát"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:24
msgid "I_dentity"
msgstr "S_zemélyazonosság"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:50
msgid "_User certificate"
msgstr "_Felhasználói tanúsítvány"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:115
msgid "Private _key"
msgstr "Személyes k_ulcs"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:140
msgid "_Private key password"
msgstr "S_zemélyes kulcs jelszava"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "érvénytelen EAP-TTLS CA tanúsítvány: „%s”"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "érvénytelen EAP-TTLS CA tanúsítvány: nincs tanúsítvány megadva"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (nincs EAP)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Ismeretlen hiba a 802.1X biztonság ellenőrzésekor"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Alagutazott TLS"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Védett EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:39
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:33
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Hitelesítés"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
msgid "missing leap-username"
msgstr "hiányzó leap felhasználónév"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
msgid "missing leap-password"
msgstr "hiányzó leap jelszó"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
msgid "missing wep-key"
msgstr "hiányzó wep-kulcs"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"érvénytelen wep-kulcs: egy %zu hosszú kulcsban csak hexadecimális számjegyek "
"lehetnek"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"érvénytelen wep-kulcs: egy %zu hosszú kulcsban csak ascii karakterek lehetnek"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"érvénytelen wep-kulcs: hibás kulcshossz: %zu. A kulcs hossza 5/13 (ascii) "
"vagy 10/26 lehet (hex)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "érvénytelen wep-kulcs: a jelmondat nem lehet üres"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
"érvénytelen wep-kulcs: a jelmondatnak 64 karakternél rövidebbnek kell lennie"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Alapértelmezett)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Nyílt rendszer"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Megosztott kulcs"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:56
msgid "_Key"
msgstr "_Kulcs"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:94
msgid "Sho_w key"
msgstr "Kul_cs megjelenítése"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:152
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP inde_x"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"érvénytelen wpa-psk: érvénytelen kulcshossz: %zu. [8,63] bájtnak, vagy 64 "
"hexadecimális számjegynek kell lennie"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"érvénytelen wpa-psk: a 64 bájtos kulcs nem értelmezhető hexadecimálisként"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:50
msgid "_Type"
msgstr "_Típus"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "É_rtesítések"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:113
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Figyelmeztető _hangok"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:169
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Felugró értesítések"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:185
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr ""
"Az értesítések továbbra is megjelennek az értesítések listájában, ha a "
"felugrók le vannak tiltva."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:250
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Üzenettartalom _megjelenítése a felugrókban"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:301
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Zárolási képernyő értesítések"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:352
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Üzenet_tartalom megjelenítése a zárolási képernyőn"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Felugró értesítések"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:121
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Zárolási képernyő értesítések"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Az értesítések megjelenítésének és tartalmuk beállítása"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Értesítések;Felugró sáv;Üzenet;Sáv;Tálca;Figyelmeztetés;"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s fiók"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:923
msgid "Error removing account"
msgstr "Hiba a fiók eltávolításakor"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:988
#, c-format
msgid "<b>%s</b> removed"
msgstr "<b>%s</b> eltávolítva"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "On­line fi­ó­kok"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "Kapcsolódás online fiókjaihoz, és felhasználási módjuk kiválasztása"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Csevegés;Chat;Naptár;E-mail;Levél;"
"Levelezés;Névjegyek;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Kapcsolódás a felhőben lévő adataihoz"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "Nincs internetkapcsolat csatlakozzon új online fiókok beállításához"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136
msgid "Add an account"
msgstr "Fiók hozzáadása"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:243
msgid "Remove Account"
msgstr "Fiók eltávolítása"
#: panels/power/cc-power-panel.c:318
msgid "Unknown time"
msgstr "Ismeretlen idő"
#: panels/power/cc-power-panel.c:324
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i perc"
msgstr[1] "%i perc"
#: panels/power/cc-power-panel.c:336
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i óra"
msgstr[1] "%i óra"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-power-panel.c:344
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s, %i %s"
#: panels/power/cc-power-panel.c:345
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"
#: panels/power/cc-power-panel.c:346
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:364
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s a teljes feltöltésig"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:371
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Figyelem: %s van hátra"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:376
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s van hátra"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:381 panels/power/cc-power-panel.c:411
msgid "Fully charged"
msgstr "Teljesen feltöltve"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:385 panels/power/cc-power-panel.c:415
msgid "Not charging"
msgstr "Nem tölt"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:389 panels/power/cc-power-panel.c:419
msgid "Empty"
msgstr "Lemerült"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:402
msgid "Charging"
msgstr "Töltés"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:407
msgid "Discharging"
msgstr "Kisülés"
#: panels/power/cc-power-panel.c:540
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Elsődleges"
#: panels/power/cc-power-panel.c:542
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:611
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Vezeték nélküli egér"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:614
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Vezeték nélküli billentyűzet"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:617
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Szünetmentes tápegység (UPS)"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:620
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Személyes digitális asszisztens"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:623
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobiltelefon"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:626
msgid "Media player"
msgstr "Médialejátszó"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:629 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:848
msgid "Tablet"
msgstr "Táblagép"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:632
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:635
msgid "Gaming input device"
msgstr "Bemeneti eszköz játékokhoz"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-power-panel.c:638 panels/power/cc-power-panel.c:896
#: panels/power/cc-power-panel.c:2415
msgid "Battery"
msgstr "Akkumulátor"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:699
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Töltés"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:706
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Figyelem"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:711
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:716
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Jó"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:721
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "Teljesen feltöltve"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:725
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: panels/power/cc-power-panel.c:894
msgid "Batteries"
msgstr "Akkumulátorok"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1259
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d óra"
msgstr[1] "%d óra"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1261
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1264
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d másodperc"
msgstr[1] "%d másodperc"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1269
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1272
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: panels/power/cc-power-panel.c:1278
msgid "0 seconds"
msgstr "0 másodperc"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1375
msgid "When _idle"
msgstr "Ü_resjáratban"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1820
msgid "Power Saving"
msgstr "Energiatakarékosság"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1854
msgid "_Screen brightness"
msgstr "_Képernyő fényereje"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1875
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Automatikus fényerő"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1888
msgid "_Keyboard brightness"
msgstr "Billentyűzet _fényereje"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1899
msgid "_Dim screen when inactive"
msgstr "Képer_nyő elhalványítása, ha inaktív"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1917
msgid "_Blank screen"
msgstr "Képernyő _elsötétítése"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1940
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1941
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr "A Wi-Fi kikapcsolható az energiatakarékosság érdekében."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1957
msgid "_Mobile broadband"
msgstr "_Mobil széles sáv"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1958
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr ""
"A mobil szélessáv (LTE, 4G, 3G stb.) kikapcsolható az energiatakarékosság "
"érdekében."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2008
msgid "_Bluetooth"
msgstr "Bl_uetooth"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2009
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "A Bluetooth kikapcsolható az energiatakarékosság érdekében."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2061
msgid "When on battery power"
msgstr "Akkumulátoron"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2063
msgid "When plugged in"
msgstr "Ha csatlakoztatva van"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2157
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2158
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2159
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernálás"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2160
msgid "Nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"
#. Frame header
#: panels/power/cc-power-panel.c:2260
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Felfüggesztés és kikapcsolás gombok"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2301
msgid "_Automatic suspend"
msgstr "_Automatikus felfüggesztés"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2302
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Automatikus felfüggesztés"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2359
msgid "_When the Power Button is pressed"
msgstr "A _bekapcsológomb megnyomásakor"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 óra"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 óra"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 perc"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:67
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 perc"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:71
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 perc"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 perc"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:79
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 perc"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:83
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 perc"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:87
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 perc"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:91
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 perc"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:95
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 perc"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:147
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Automatikus felfüggesztés"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:172
msgid "_Plugged In"
msgstr "Csa_tlakoztatva"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:188
msgid "On _Battery Power"
msgstr "_Akkumulátoron"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:293
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1507
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Energiagazdálkodás"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"Akkumulátorállapot megjelenítése és energiagazdálkodási beállítások "
"módosítása"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr ""
"Energia;Energiagazdálkodás;Alvás;Felfüggesztés;Hibernálás;Akkumulátor;Telep;"
"Elsötétítés;Elhalványítás;Monitor;DPMS;Üresjárat;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "Hitelesítés"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
msgid "Authentication Required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:715
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "A(z) „%s” nyomtató törölve lett"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:938
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Az új nyomtató hozzáadása meghiúsult."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1242
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "A felület nem tölthető be: %s"
#: panels/printers/details-dialog.ui:64 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/details-dialog.ui:114
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
msgid "Driver"
msgstr "Illesztőprogram"
#: panels/printers/details-dialog.ui:152
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Előnyben részesített illesztőprogramok keresése…"
#: panels/printers/details-dialog.ui:174
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Illesztőprogramok keresése"
#: panels/printers/details-dialog.ui:182
msgid "Select from Database…"
msgstr "Kiválasztás adatbázisból…"
#: panels/printers/details-dialog.ui:190
msgid "Install PPD File…"
msgstr "PPD-fájl telepítése…"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Nyom­tatók"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Nyomtatók hozzáadása, nyomtatási feladatok megjelenítése és nyomtatás "
"beállítása"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Nyomtató;Sor;Nyomtatás;Papír;Tinta;Festékkazetta;"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:123
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Hi_telesítés"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:163
msgid "Clear All"
msgstr "Összes törlése"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:225
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Hitelesítés"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:354
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Nincsenek aktív nyomtatási feladatok"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:427
msgid "Add Printer"
msgstr "Nyomtató hozzáadása"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "_Feloldás"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "Nem található nyomtató"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Adja meg a hálózati címet vagy keressen egy nyomtatót"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr ""
"Adja meg felhasználónevét és jelszavát a nyomtatókiszolgálón lévő nyomtatók "
"megjelenítéséhez."
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/options-dialog.ui:22 panels/printers/pp-options-dialog.c:907
msgid "Test Page"
msgstr "Tesztoldal"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:133
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:417
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s adatai"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:180
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Nem található megfelelő illesztőprogram"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:310
msgid "Select PPD File"
msgstr "Válasszon PPD fájlt"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:319
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript nyomtatóleíró fájlok (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Válassza ki a nyomtató-illesztőprogramot"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Illesztőprogram-adatbázis betöltése…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:472
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect nyomtató"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:707
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD nyomtató"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Rövid él (fordított)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Félbeszakítva"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u feladat hitelesítést igényel"
msgstr[1] "%u feladat hitelesítést igényel"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:613
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s Aktív feladatok"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Hitelesítési adatok megadása a következőről történő nyomtatáshoz: %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Nyomtatókiszolgáló feloldása"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s feloldása."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Adja meg felhasználónevét és jelszavát a nyomtatók megjelenítéséhez ezen: %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:838
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Nyomtatók keresése"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1680
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1685
msgid "Serial Port"
msgstr "Soros port"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1692
msgid "Parallel Port"
msgstr "Párhuzamos port"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1734
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Hely: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Cím: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1766
msgid "Server requires authentication"
msgstr "A kiszolgáló hitelesítést igényel"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Two Sided"
msgstr "Kétoldalas"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgid "Paper Type"
msgstr "Papírtípus"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "Paper Source"
msgstr "Papírforrás"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:93
msgid "Output Tray"
msgstr "Kimeneti tálca"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:94
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:95
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript előszűrés"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:548
msgid "Pages per side"
msgstr "Oldalak laponként"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:560
msgid "Two-sided"
msgstr "Kétoldalas"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:572
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:675
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Telepíthető beállítások"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:678
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Feladat"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:681
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Képminőség"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:684
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:687
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Befejezés"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:690
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:920
msgid "Test page"
msgstr "Tesztoldal"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nincs előszűrés"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:606 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Nincsenek aktív feladatok"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:611
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u feladat"
msgstr[1] "%u feladat"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:766
msgid "Low on toner"
msgstr "A festékkazetta kifogyóban"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:768
msgid "Out of toner"
msgstr "A festékkazetta kifogyott"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
msgid "Low on developer"
msgstr "Az előhívó kifogyóban"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:774
msgid "Out of developer"
msgstr "Az előhívó kifogyott"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:776
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "A tintapatron kifogyóban"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:778
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "A tintapatron kifogyott"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:780
msgid "Open cover"
msgstr "Fedél nyitva"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:782
msgid "Open door"
msgstr "Ajtó nyitva"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:784
msgid "Low on paper"
msgstr "Kevés a papír"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:786
msgid "Out of paper"
msgstr "Kifogyott a papír"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:788
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Kikapcsolva"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:790
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:918
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:792
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "A hulladékgyűjtő majdnem tele"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:794
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "A hulladékgyűjtő tele"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:796
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Az optikai fotovezető közel jár az élete végéhez"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:798
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Az optikai fotovezető már nem működik"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:904
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:909
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Nem fogad feladatokat"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:914
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:938
msgid "Clean print heads"
msgstr "Nyomtatófejek tisztítása"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "Nyomtatóbeállítások"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "Nyomtató adatai"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Nyomtató használata alapértelmezetten"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Nyomtatófejek tisztítása"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "Nyomtató eltávolítása"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "Tintaszint"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Indítsa újra, ha a probléma megoldódott."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:20
msgid "Add…"
msgstr "Hozzáadás…"
#: panels/printers/printers.ui:186
msgid "No printers"
msgstr "Nincsenek nyomtatók"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:200
msgid "Add a Printer…"
msgstr "Nyomtató hozzáadása…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:232
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr ""
"Elnézést, a rendszer nyomtatószolgáltatása\n"
"nem tűnik elérhetőnek."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:423 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:280
msgid "Screen Lock"
msgstr "Képernyőzár"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:467
msgid "In use"
msgstr "Használatban"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:472
msgctxt "Location services status"
msgid "On"
msgstr "Be"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:473
msgctxt "Location services status"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:895
msgctxt "Camera status"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:897
msgctxt "Camera status"
msgid "On"
msgstr "Be"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:928
msgctxt "Microphone status"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:930
msgctxt "Microphone status"
msgid "On"
msgstr "Be"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1036
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:127
msgid "Usage & History"
msgstr "Használat és előzmények"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1158
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1159
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1180
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Törli az összes ideiglenes fájlt?"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1181
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Minden ideiglenes fájl véglegesen törlésre kerül."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1182
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Ideiglenes fájlok törlése"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1204
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:432
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok törlése"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1237
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:637
msgid "Software Usage"
msgstr "Szoftverhasználat"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1276
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1169
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Hiba jelentése"
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"A technikai problémák jelentéseinek elküldése segít nekünk a(z) %s "
"továbbfejlesztésében. A jelentések névtelenül és személyes adatoktól "
"mentesen lesznek elküldve."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1300
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:719
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Adatvédelmi irányelv"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:14
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Képernyő kikapcsol"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:18
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 másodperc"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:22
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "1 perc"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 perc"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:30
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 perc"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:34
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 perc"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 perc"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:42
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "1 óra"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:56
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 óra"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:60
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:64
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 nap"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:68
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 nap"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:72
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 nap"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:76
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 nap"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:80
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 nap"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:84
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 nap"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:88
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 nap"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:92
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 nap"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:106
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:110
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 nap"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 nap"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:118
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Örökké"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:148
msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
msgstr ""
"Előzményeinek megjegyzése egyszerűbbé teszi a fájlok ismételt megtalálását. "
"Ezek az elemek soha nem lesznek megosztva a hálózaton."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:176
msgid "_Recently Used"
msgstr "_Nemrég használt"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:207
msgid "Retain _History"
msgstr "Előzmények _megtartása"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:247
msgid "Cl_ear Recent History"
msgstr "_Előzmények törlése"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:301
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr "A képernyőzárolás védi magánszféráját, amikor távol van."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:328
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "A_utomatikus képernyőzárolás"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:362
msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "Képernyő _zárolása ennyi elsötétítés után:"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:394
#| msgid "_Lock Screen Notifications"
msgid "Lock Screen _Notifications"
msgstr "_Zárolási képernyő értesítések"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:454
msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
msgstr ""
"A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlésének automatizálása segíti a "
"számítógépen fölösleges érzékeny adatok felhalmozódásának elkerülését."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:483
msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "K_uka automatikus ürítése"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:515
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "_Ideiglenes fájlok automatikus törlése"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:546
msgid "Purge _After"
msgstr "_Törlés ennyi után:"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:590
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_Kuka ürítése…"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:606
msgid "_Purge Temporary Files…"
msgstr "_Ideiglenes fájlok törlése…"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:654
msgid ""
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
"software.\n"
"\n"
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
"your data with third parties."
msgstr ""
"Ha elküldi nekünk azokat az információkat, hogy milyen szoftvereket használ, "
"azzal segít nekünk abban, hogy még pontosabb javaslatokat adjunk önnek. "
"Továbbá segítségünkre lesz a szoftver továbbfejlesztésében.\n"
"\n"
"Minden összegyűjtött információt névtelenül kezelünk és soha nem adjuk ki az "
"adatait harmadik fél számára."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:681
msgid "_Send software usage statistics"
msgstr "_Szoftverhasználati statisztikák küldése"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:764
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"A kamera használata lehetővé teszi, hogy az alkalmazások képet és videót "
"rögzítsenek. A kamera letiltása azt okozhatja, hogy egyes alkalmazások nem "
"működnek megfelelően."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:812
msgid "_Camera"
msgstr "_Kamera"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:869
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to capture sounds. Disabling the "
"microphone may cause some applications to not function properly."
msgstr ""
"A mikrofon használata lehetővé teszi, hogy az alkalmazások hangot "
"rögzítsenek. A mikrofon letiltása azt okozhatja, hogy egyes alkalmazások nem "
"működnek megfelelően."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:917
msgid "_Microphone"
msgstr "_Mikrofon"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:974
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr ""
"A helymeghatározó szolgáltatások lehetővé teszik az alkalmazások számára, "
"hogy megtudják a földrajzi helyzetét. A Wi-Fi és a mobil széles sáv "
"használata javítja a pontosságot."
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:988
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr ""
"A Mozilla helymeghatározási szolgáltatást használja: <a href='https://"
"location.services.mozilla.com/privacy'>adatvédelmi irányelvek</a>"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1038
msgid "_Location Services"
msgstr "_Helymeghatározó szolgáltatások"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:1236
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Automatikus hibajelentés"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:3
msgid "Privacy"
msgstr "Adatvédelem"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
msgstr "Védje személyes adatait és ellenőrizze, mit láthatnak mások"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
"képernyő;zárolás;diagnosztika;összeomlás;magán;privát;legutóbbi;nemrégi;"
"ideiglenes;temp;index;név;hálózat;azonosság;identitás;"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:114
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Angolszász"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:116
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrikus"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:286
msgid "No regions found"
msgstr "Nem találhatók régiók"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:7
msgid "Formats"
msgstr "Formátumok"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:106
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:123
msgid "Dates"
msgstr "Dátumok"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:154
msgid "Times"
msgstr "Idők"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:185
msgid "Dates & Times"
msgstr "Dátumok és idők"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:216
msgid "Numbers"
msgstr "Számok"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:233
msgid "Measurement"
msgstr "Mértékegység"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:250
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:193
msgid "No input sources found"
msgstr "Nem találhatók bemeneti források"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:948
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Bemeneti forrás hozzáadása"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:77
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Nem használhatók bemeneti módszerek a bejelentkezési képernyőn"
#: panels/region/cc-region-panel.c:1504
msgid "Login _Screen"
msgstr "Bejelentkezési _képernyő"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:362
msgid "_Language"
msgstr "_Nyelv"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:99
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra be"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:114
msgid "Restart…"
msgstr "Újraindítás…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:147
msgid "_Formats"
msgstr "_Formátumok"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:195
msgid "Input Sources"
msgstr "Bemeneti források"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:209
msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
msgstr "Válasszon billentyűzetkiosztást vagy beviteli módokat."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:266
msgid "No input source selected"
msgstr "Nincs kiválasztva bemeneti forrás"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:300
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
"A bejelentkezési beállításokat minden felhasználó használja a rendszerre "
"való belépéskor"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:338
msgid "Input Source Options"
msgstr "Bemeneti forrás beállításai"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:353
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "_Azonos forrás használata minden ablakhoz"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:371
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "_Különböző források engedélyezése minden ablakhoz"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:413
msgid "Previous source"
msgstr "Előző forrás"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:431
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Super+Shift+Szóköz"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:446
msgid "Next source"
msgstr "Következő forrás"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:464
msgid "Super+Space"
msgstr "Super+Szóköz"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:479
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Bal+jobb Alt"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:495
msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
msgstr ""
"Ezeket a gyorsbillentyűket a billentyűzet beállításai között lehet módosítani"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Terület és nyelv"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr ""
"Válassza ki a felület nyelvét, az adatformátumokat, billentyűkiosztásokat és "
"beviteli forrásokat"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Nyelv;kiosztás;billentyűzet;bevitel;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:604
msgid "Select Location"
msgstr "Válasszon régiót"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:608
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: panels/search/cc-search-panel.c:175
msgid "No applications found"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:52
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:69
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:105
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"A Tevékenységek áttekintésben találatokat megjelenítő alkalmazások beállítása"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Keresés;Indexelés;Elrejtés;Magánszféra;Találatok;Eredmények;"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:9
msgid "Search Locations"
msgstr "Keresési helyek"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:43
msgid "Places"
msgstr "Helyek"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:73
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
#: panels/search/search-locations-dialog.ui:130
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Nincs kiválasztott hálózat a megosztáshoz"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:320
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Be"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:322 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:349
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:352
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:355
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:425
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Válasszon mappát"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:725
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr ""
"A fájlmegosztás lehetővé teszi a Nyilvános mappájának megosztását másokkal a "
"jelenlegi hálózaton <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a> használatával."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:727
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr ""
"Ha a távoli bejelentkezés engedélyezett, akkor a távoli felhasználók a "
"következő parancs használatával kapcsolódhatnak:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:729
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
"Távoli felhasználók megnézhetik és vezérelhetik a képernyőt a következőhöz "
"csatlakozással: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:833
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1286
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Megosztás"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:34
msgid "_Computer Name"
msgstr "_Számítógép neve"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:94
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Fájlmegosztás"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "_Képernyőmegosztás"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Médiamegosztás"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:229
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Távoli bejelentkezés"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Egyes szolgáltatások le vannak tiltva, mert nincs hálózati kapcsolat"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:286
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:413
msgid "File Sharing"
msgstr "Fájlmegosztás"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:333
msgid "_Require Password"
msgstr "Jelszó _kérése"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:424
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:496
msgid "Remote Login"
msgstr "Távoli bejelentkezés"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:519
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:765
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Képernyőmegosztás"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:577
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "A kapcsolatok képernyővezérlésének _engedélyezése"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:622
msgid "_Password:"
msgstr "Jels_zó:"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:652
msgid "_Show Password"
msgstr "Jelszó meg_jelenítése"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:683
msgid "Access Options"
msgstr "Hozzáférési beállítások"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:697
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "Az új kapcsolatoknak rá kell kérdezniük a _hozzáférésre"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:715
msgid "_Require a password"
msgstr "Jelszó _kérése"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:776
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:870
msgid "Media Sharing"
msgstr "Médiamegosztás"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:809
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Zenék, fényképek és videók megosztása a hálózaton."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:824
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Megosztások beállítása"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"megosztás;ssh;host;név;távoli;asztal;média;audio;hang;video;kép;fénykép;"
"filmek;kiszolgáló;szerver;"
#: panels/sharing/networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Távoli bejelentkezés engedélyezése vagy tiltása"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a távoli bejelentkezés engedélyezéséhez vagy tiltásához"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 panels/sound/cc-alert-selector.ui:9
msgid "Bark"
msgstr "Ugatás"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 panels/sound/cc-alert-selector.ui:15
msgid "Drip"
msgstr "Vízcsepp"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 panels/sound/cc-alert-selector.ui:21
msgid "Glass"
msgstr "Üveg"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 panels/sound/cc-alert-selector.ui:27
msgid "Sonar"
msgstr "Szonár"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "Hátsó"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "Első"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "%s tesztelése"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "A teszteléshez kattintson egy hangszóróra"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29
msgid "System Volume"
msgstr "Rendszerhangerő"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:45
msgid "Volume Levels"
msgstr "Hangerőszintek"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:67
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:94
msgid "Output Device"
msgstr "Kimeneti eszköz"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:117
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:148 panels/sound/cc-sound-panel.ui:325
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181
msgid "Balance"
msgstr "Egyensúly"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:208
msgid "Fade"
msgstr "Elhalás"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
msgid "Subwoofer"
msgstr "Mélysugárzó"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:257
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284
msgid "Input Device"
msgstr "Bemeneti eszköz"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:380
msgid "Alert Sound"
msgstr "Riasztási hang"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:178
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Hangerő, bemenetek, kimenetek és riasztáshangok módosítása"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
#| msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Kártya;Mikrofon;Hangerő;Elhalás;Egyensúly;Bluetooth;Fejhallgató;Audio;Hang;Kim"
"enet;Bemenet;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Bontva"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Engedélyezési hiba"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Engedélyezés"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Csökkentett funkcionalitás"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Kapcsolódva és engedélyezve"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "Engedélyezve ekkor:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "Kapcsolódva ekkor:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Bejegyezve ekkor:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Az eszköz engedélyezése meghiúsult: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Az eszköz elfelejtése meghiúsult: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "%u egyéb eszköztől függ"
msgstr[1] "%u egyéb eszköztől függ"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Engedélyezés és kapcsolódás"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
msgid "Forget Device"
msgstr "Eszköz elfelejtése"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Engedélyezve"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:176
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"A Thunderbolt alrendszer (boltd) nincs telepítve vagy rosszul van beállítva."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:469
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"A Thunderbolt nem észlelhető.\n"
"Vagy hiányzik a rendszerből a Thunderbolt támogatás, vagy le lett tiltva a "
"BIOS-ban, vagy nem támogatott biztonsági szintre van állítva a BIOS-ban."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:513
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "A Thunderbolt támogatás le lett tiltva a BIOS-ban."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:517
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "A Thunderbolt biztonsági szintje nem határozható meg."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:622
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Hiba a közvetlen módra váltáskor: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "Nincs Thunderbolt támogatás"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "Közvetlen hozzáférés"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Közvetlen hozzáférés engedélyezése az olyan eszközökhöz, mint a dokkolók és "
"külső GPU-k."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Csak USB és Display Port eszközök csatlakoztathatóak."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "Függőben lévő eszközök"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "Nincs eszköz csatlakoztatva"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Thunderbolt eszközök kezelése"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;"
msgstr "Thunderbolt;"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:498
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:501
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:504
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:507
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Legnagyobb"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:514
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d képpont"
msgstr[1] "%d képpont"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:93
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
msgstr "_Akadálymentesítés menü megjelenítése mindig"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:135
msgid "Seeing"
msgstr "Látás"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:181
msgid "_High Contrast"
msgstr "Nagy k_ontraszt"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:228
msgid "_Large Text"
msgstr "Nagy s_zöveg"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:273
msgid "C_ursor Size"
msgstr "K_urzorméret"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:320
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:366
msgid "Screen _Reader"
msgstr "_Képernyőolvasó"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:412
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1243
msgid "_Sound Keys"
msgstr "Billentyű_hangok"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:474
msgid "Hearing"
msgstr "Hallás"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:518
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1346
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Vizuális figyelmeztetések"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:626
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Képe_rnyő-billentyűzet"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:671
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "Billentyűk _ismétlése"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:717
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "_Villogó kurzor"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:763
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "_Gépelési segéd (AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:824
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Mutatás és kattintás"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:870
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Egérbillentyűk"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:915
msgid "_Click Assist"
msgstr "Kattintássegé_d"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:961
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Dupla kattintás késleltetése"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:981
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Dupla kattintás késleltetése"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1048
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurzorméret"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1075
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr ""
"A kurzorméret egyesíthető a nagyítással a kurzor könnyebben láthatóvá "
"tételéhez."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1111
msgid "Screen Reader"
msgstr "Képernyőolvasó"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1128
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr ""
"A képernyőolvasó felolvassa a megjelenített szöveget a fókusz mozgatása "
"közben."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1161
msgid "_Screen Reader"
msgstr "Képernyőol_vasó"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1200
msgid "Sound Keys"
msgstr "Billentyűhangok"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1218
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Hangjelzés a Num Lock vagy Caps Lock ki- és bekapcsolásakor."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1288
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuális figyelmeztetések"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1292
msgid "_Test flash"
msgstr "_Villanás tesztelése"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1321
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Vizuális jelzés használata figyelmeztető hang esetén."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1372
msgid "Flash the _window title"
msgstr "Ablak _címsorának megvillantása"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1390
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "_Teljes képernyő megvillantása"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1435
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Billentyűk ismétlése"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1465
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "A billentyűlenyomások ismétlése a gomb nyomva tartásakor."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1545
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Billentyűk ismétlésének késleltetése"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1593
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1728
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1632
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Billentyűk ismétlésének sebessége"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1656
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Villogó kurzor"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1686
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "A kurzor villog a szövegmezőkben."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1765
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Kurzor villogásának sebessége"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1801
msgid "Typing Assist"
msgstr "Gépelési segéd"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1840
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Ragadós billentyűk"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1857
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "A módosítóbillentyűk sorozatát billentyűkombinációként kezeli"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1881
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Letiltás két billentyű egyi_dejű lenyomásakor"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1899
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Hangjelzés _módosító billentyű lenyomásakor"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1947
msgid "S_low Keys"
msgstr "_Lassú billentyűk"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1964
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Késleltetés a billentyűk lenyomása és elfogadása között"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1997
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2210
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2547
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "_Elfogadás késleltetése:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2019
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2038
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Lassú billentyűk késleltetése"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2053
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2080
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Hangjelzés billentyű le_nyomásakor"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2097
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Hangjelzés billentyű _elfogadásakor"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2114
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2293
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Hangjelzés billentyű el_utasításakor"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2160
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "Billentyűs_zűrés"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2177
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ismételt leütések figyelmen kívül hagyása"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2232
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2251
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Billentyűszűrés késleltetése"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2266
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2379
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Enge_délyezés billentyűzetről"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2396
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr ""
"Akadálymentesítési szolgáltatások be- és kikapcsolása a billentyűzetről"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2460
msgid "Click Assist"
msgstr "Kattintássegéd"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2496
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "Szim_ulált másodlagos kattintás"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2514
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Másodlagos kattintás aktiválása az elsődleges gomb nyomva tartásával"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2568
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2587
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Másodlagos kattintás késleltetése"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2602
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2659
msgid "_Hover Click"
msgstr "_Rámutatási kattintás"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2677
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Kattintás kezdeményezése a mutató mozgásának megállásakor"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2710
msgid "D_elay:"
msgstr "Késlel_tetés:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2732
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2763
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2799
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "M_ozgás küszöbszintje:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2821
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Alacsony"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2852
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Magas"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "A látás, hallás, gépelés, mutatás és kattintás egyszerűbbé tétele"
#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
msgstr ""
"Billentyűzet;Egér;a11y;Akadálymentesítés;Kontraszt;Nagyítás;Képernyő;Olvasó;"
"szöveg;betű;méret;AccessX;Ragadós;Billentyűk;Lassú;Pattogó;Egér;Dupla;"
"Kattintás;Késleltetés;Kisegítő;Ismétlés;Villogás;vizuális;hallás;hang;írás;"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:334
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:335
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ képernyő"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:336
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ képernyő"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:337
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ képernyő"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:338
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
msgid "Top Half"
msgstr "Felső fél"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
msgid "Bottom Half"
msgstr "Alsó fél"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
msgid "Left Half"
msgstr "Bal fél"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
msgid "Right Half"
msgstr "Jobb fél"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
msgid "Zoom Options"
msgstr "Nagyító beállításai"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:185
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Nagyítás:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:249
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "Egérkurzor _követése"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:269
msgid "_Screen part:"
msgstr "Képernyő_részlet:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:331
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "A nagyító _kiterjed a képernyőn kívülre is"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:350
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "A nagyítókurzor középen _tartása"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:369
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "A nagyítókurzor _eltolja a tartalmakat"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:388
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "A nagyítókurzor a tartalmakkal együtt _mozog"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:422
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Nagyító pozíciója:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:443
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:490
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Vastagság:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:516
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Vékony"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:548
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Vastag"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:574
msgid "_Length:"
msgstr "_Hossz:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:623
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Szín:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:687
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "Szál_keresztek:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:735
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "Át_fedi az egérkurzort"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:773
msgid "Crosshairs"
msgstr "Szálkeresztek"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:822
msgid "_White on black:"
msgstr "F_ehér a feketén:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:842
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Fényerő:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:863
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Kontraszt:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:883
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "_Szín"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:908
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:940
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1003
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1036
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1067
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1100
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Nagy"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1136
msgid "Color Effects:"
msgstr "Színeffektusok:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1161
msgid "Color Effects"
msgstr "Színeffektusok"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Egyeznie kell a bejelentkezés szolgáltatójának webcímével."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
msgid "Failed to add account"
msgstr "A fiók hozzáadása sikertelen"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:652
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:874
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:920
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941
msgid "Failed to register account"
msgstr "A fiók regisztrálása sikertelen"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1064
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nincs támogatott módszer a tartományban való hitelesítésre"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1137
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Nem sikerült a tartományhoz csatlakozni"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1198
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"A bejelentkezési név nem működik.\n"
"Próbálja újra."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1205
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"A bejelentkezési jelszó nem működik.\n"
"Próbálja újra."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1213
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a tartományba"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1271
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "A tartomány nem található. Lehet, hogy elgépelte?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
msgid "_Full Name"
msgstr "_Teljes név"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:151
msgid "Standard"
msgstr "Általános"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:161
msgid "Administrator"
msgstr "Rendszergazda"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:179
msgid "Account _Type"
msgstr "_Fióktípus"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "A felhasználó beállíthat jelszót a következő _bejelentkezéskor"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
msgid "Set a password _now"
msgstr "Jelszó beállítása _most"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
msgid "_Confirm"
msgstr "_Megerősítés"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr ""
"A vállalati bejelentkezés lehetővé teszi egy meglévő, központilag felügyelt "
"felhasználói fiók használatát ezen az eszközön. A fiókot arra is "
"használhatja, hogy céges erőforrásokhoz férjen hozzá az interneten."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "_Tartomány"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
msgid "You are Offline"
msgstr "Kapcsolat nélkül"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr ""
"Csatlakoznia kell az internetre a vállalati felhasználók hozzáadásához."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Vállalati bejelentkezés"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "További képek tallózása"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Fénykép készítése…"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
msgid "Select a File…"
msgstr "Fájl kiválasztása…"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "Ezen a héten"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "Múlt héten"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b. %-e."
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y. %b. %-e."
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:774
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "Munkamenet befejeződött"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "Munkamenet elkezdődött"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s Fiókaktivitás"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
msgid "Please choose another password."
msgstr "Válasszon másik jelszót."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Írja be újra jelenlegi jelszavát."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
msgid "Password could not be changed"
msgstr "A jelszót nem sikerült megváltoztatni"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
msgid "Ch_ange"
msgstr "Mó_dosítás"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "Új jelszó _megerősítése"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
msgid "_New Password"
msgstr "Új _jelszó"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
msgid "Current _Password"
msgstr "Jele_nlegi jelszó"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "A felhasználó módosíthatja a jelszót a következő bejelentkezéskor"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
msgid "Set a password now"
msgstr "Jelszó beállítása most"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:307
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Ilyen típusú tartományhoz nem lehet automatikusan csatlakozni"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:310
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Nem található ilyen tartomány vagy zóna"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:732
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:746
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s néven a(z) %s tartományba"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:738
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Érvénytelen jelszó, próbálja újra"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:751
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) %s tartományhoz: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:213
msgid "Your account"
msgstr "Az Ön fiókja"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:388
msgid "Failed to delete user"
msgstr "A felhasználó törlése meghiúsult"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:446
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:505
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:557
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "A távmenedzselt felhasználó visszavonása meghiúsult"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:609
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Nem törölheti saját fiókját."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:618
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s még be van jelentkezve"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:622
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"A bejelentkezett felhasználók törlése a rendszert inkonzisztens állapotban "
"hagyhatja."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "Meg szeretné tartani %s fájljait?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:635
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"Felhasználói fiók törlésekor lehetősége van a saját könyvtár, a levelezési "
"várólista és az ideiglenes fájlok megtartására."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638
msgid "_Delete Files"
msgstr "Fájlok _törlése"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:639
msgid "_Keep Files"
msgstr "Fájlok _megtartása"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:653
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "Biztosan vissza szeretné vonni a távmenedzselt %s fiókját?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:657
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:707
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Fiók letiltva"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:715
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Következő belépéskor állítandó be"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:718
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:763
msgid "Logged in"
msgstr "Bejelentkezve"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1093
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "A fiókszolgáltatás nem érhető el"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1095
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Győződjön meg róla, hogy az AccountService telepítve van és fut."
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1127
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"A módosítások végrehajtásához\n"
"előbb kattintson a * ikonra"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1200
msgid "Create a user account"
msgstr "Felhasználói fiók létrehozása"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1211
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1339
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"Felhasználói fiók létrehozásához\n"
"először kattintson a * ikonra"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1220
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Kijelölt felhasználói fiók törlése"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1232
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1343
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"A kijelölt felhasználói fiók törléséhez\n"
"először kattintson a * ikonra"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:18
msgid "_Add User…"
msgstr "Felhasználó hozzá_adása…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "A változtatások életbe léptetéséhez lépjen ki, majd újra be"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:78
msgid "Restart Now"
msgstr "Újraindítás most"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:254
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomatikus bejelentkezés"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:296
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:322
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:338
msgid "User Icon"
msgstr "Felhasználói ikon"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:402
msgid "Last Login"
msgstr "Utolsó bejelentkezés"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:451
msgid "Remove User…"
msgstr "Felhasználó eltávolítása…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:484
msgid "No Users Found"
msgstr "Nem találhatók felhasználók"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:494
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Feloldás felhasználói fiók hozzáadásához."
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
msgid "Left thumb"
msgstr "Bal hüvelykujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
msgid "Left middle finger"
msgstr "Bal középső ujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
msgid "Left ring finger"
msgstr "Bal gyűrűsujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
msgid "Left little finger"
msgstr "Bal kisujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
msgid "Right thumb"
msgstr "Jobb hüvelykujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
msgid "Right middle finger"
msgstr "Jobb középső ujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
msgid "Right ring finger"
msgstr "Jobb gyűrűsujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
msgid "Right little finger"
msgstr "Jobb kisujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezése"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Jobb mutatóujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Bal mutatóujj"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
msgid "_Other finger:"
msgstr "_Más ujj:"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:262
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Az ujjlenyomata sikeresen mentve. Mostantól bejelentkezhet az ujjlenyomat-"
"olvasója segítségével."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Felhasználók hozzáadása vagy eltávolítása és jelszómódosítás"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Bejelentkezés;Név;Ujjlenyomat;Avatar;Logó;Arckép;Jelszó;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "B_ejegyzés"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Tartományadminisztrátori bejelentkezés"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"A vállalati bejelentkezések használatához a számítógépet be kell\n"
"jegyezni a tartományba. Kérje meg a hálózati rendszergazdát,\n"
"hogy írja be itt a tartomány jelszavát."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Rendszergazda _neve"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "Rendszergazdai jelszó"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok kezelése"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználói adatok módosításához"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Az új jelszó nem lehet azonos a régivel."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Próbáljon megváltoztatni néhány betűt és számot."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Próbálja jobban megváltoztatni a jelszót."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "A felhasználói neve nélkül a jelszava erősebb."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Próbálja meg kihagyni a felhasználónevét a jelszóból."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Próbálja meg kerülni a jelszóban lévő szavak egy részét."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Próbálja meg kerülni a gyakori szavakat."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Próbálja meg kerülni a meglévő szavak átrendezését."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Próbáljon meg több számot használni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Próbáljon meg több nagybetűt használni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Próbáljon meg több kisbetűt használni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Próbáljon meg több speciális karaktert, például írásjeleket használni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Próbálja meg betűk, számok és írásjelek keverékét használni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Próbálja meg kerülni ugyanannak a karakternek az ismétlését."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Próbálja meg kerülni ugyanazon típusú karakterek ismétlését: keverjen "
"betűket, számokat és írásjeleket. "
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Próbálja meg kerülni az 1234 vagy abcd-szerű egyszerű sorozatokat."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"A jelszónak hosszabbnak kell lennie. Próbáljon meg több betűt, számot és "
"írásjelet hozzáadni."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr ""
"Használjon vegyesen kis- és nagybetűket, és tegyen közéjük egy-két számot is."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "Több betű, szám és írásjel hozzáadása erősebbé fogja tenni a jelszót."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:422
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Az új jelszó túl rövid"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:508
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Az új jelszó túl egyszerű"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "A régi és az új jelszó túlságosan hasonlít egymáshoz"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Az új jelszót nemrég használta."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:520
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr ""
"Az új jelszónak számokat vagy speciális karaktereket is tartalmaznia kell"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "A régi és az új jelszó ugyanaz"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "A jelszava megváltozott az első hitelesítés óta."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Az új jelszó nem tartalmaz elég eltérő karaktert"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:430
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Ez a felhasználónév nem érhető el. Próbáljon egy másikat."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:433
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "A felhasználónév túl hosszú."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:436
msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "A felhasználónév nem kezdődhet „-” karakterrel."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:439
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
msgstr ""
"A felhasználónév csak a-z közötti kis- és nagybetűket, számjegyeket, és a "
"következő karaktereket tartalmazhatja: . - _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:443
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr ""
"Ez a saját mappájának elnevezésére lesz használva, és nem lehet "
"megváltoztatni."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Nem jogosult az eszköz elérésére. Keresse meg a rendszergazdáját."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "Az eszköz már használatban van."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Belső hiba történt."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Törli a regisztrált ujjlenyomatokat?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Ujjlenyomatok _törlése"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az "
"ujjlenyomatos bejelentkezést?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Could not access “%s” device"
msgstr "Az eszköz („%s”) nem érhető el"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
msgstr "Nem indítható az ujjak beolvasása a(z) „%s” eszközön"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Nem érhető el ujjlenyomat-olvasó"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Segítségért keresse meg rendszergazdáját."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the “%s” device."
msgstr ""
"Az ujjlenyomatos bejelentkezés engedélyezéséhez a(z) „%s” eszköz "
"segítségével el kell mentenie az egyik ujjlenyomatát."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
msgid "Selecting finger"
msgstr "Ujj kiválasztása"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Ujjlenyomatok regisztrálása"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "Gombok leképezése"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Gombok leképezése funkciókra"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"Gyorsbillentyű szerkesztéséhez válassza a „Billentyűleütés küldése” "
"műveletet, nyomja meg a gyorsbillentyű gombot, majd nyomja le az új "
"billentyűket vagy a Backspace billentyűt a törléshez."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "Érintse meg a céljelölőket a képernyőn a táblagép kalibrálásához."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Félrekattintás észlelve, újraindítás…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:253
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "%d. gomb"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Alkalmazás által meghatározott"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Billentyűleütés küldése"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Monitorváltás"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Súgó megjelenítése"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:256
msgid "Output:"
msgstr "Kimenet:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Méretarány megtartása („postaláda”):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:279
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Leképezés egyetlen monitorra"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d / %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
msgid "Display Mapping"
msgstr "Leképezés megjelenítése"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:845 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "Toll"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:355
msgid "Button"
msgstr "Gomb"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom rajztábla"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Rajztáblák gombleképezéseinek beállítása és a toll érzékenységének módosítása"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Rajztábla;Wacom;Stylus;Toll;Eraser;Radír;Egér;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Rajztábla (abszolút)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Érintőtábla (relatív)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Rajztábla beállításai"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "Nem található rajztábla"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth beállítások"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Követési mód"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Balkezes tájolás"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Leképezés monitorra…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Gombok leképezése…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
msgid "Calibrate…"
msgstr "Kalibrálás…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Egérbeállítások módosítása"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Kijelző felbontásának módosítása"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Kattintás a középső egérgombbal"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Kattintás a jobb egérgombbal"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:241
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "Nem található toll"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "Kérjük mozgassa a tollat a rajztábla közelébe, hogy beállítsa azt"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Radír nyomásérzékenysége"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:340
msgid "Soft"
msgstr "Lágy"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:210 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:370
msgid "Firm"
msgstr "Kemény"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:233
msgid "Top Button"
msgstr "Felső gomb"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:262
msgid "Lower Button"
msgstr "Alsó gomb"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:291
msgid "Lowest Button"
msgstr "Legalsó gomb"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:320
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Hegy nyomásérzékenysége"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME Beállítások"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Segédprogram a GNOME asztali környezet személyre szabásához"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "A Beállítások az elsődleges felület a rendszer beállításához."
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME projekt"
#: shell/cc-application.c:58
msgid "Display version number"
msgstr "Verziószám kiírása"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Részletes mód engedélyezése"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Search for the string"
msgstr "Karakterlánc keresése"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Lehetséges panelnevek felsorolása és kilépés"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "Panel to display"
msgstr "Megjelenítendő panel"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [ARGUMENTUM…]"
#: shell/cc-panel-loader.c:279
msgid "Available panels:"
msgstr "Elérhető panelek:"
#: shell/cc-window.ui:146
msgid "All Settings"
msgstr "Minden beállítás"
#: shell/cc-window.ui:184
msgid "Primary Menu"
msgstr "Elsődleges menü"
#: shell/cc-window.ui:331
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Figyelmeztetés: fejlesztői verzió"
#: shell/cc-window.ui:332
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"A Beállítások ezen verziója csak fejlesztési célokra használandó. Nem "
"megfelelő rendszerműködést, adatvesztést és más váratlan problémákat "
"tapasztalhat."
#: shell/cc-window.ui:343
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Tulajdonságok;Beállítások;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Panelek"
#: shell/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Vissza az előző panelhez"
#: shell/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Keresés megszakítása"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Az azonosító a megnyitandó legutolsó Beállítások panelhez"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Az azonosító a megnyitandó legutolsó Beállítások panelhez. A "
"felismerhetetlen értékek mellőzve lesznek, és a listában lévő első panel "
"kerül kiválasztásra."
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr ""
"Figyelmeztetés megjelenítése, ha a Beállítások fejlesztői verzióját futtatja"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"A Beállítások jelenítsen-e meg figyelmeztetést, ha fejlesztői kiadást "
"használ."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u kimenet"
msgstr[1] "%u kimenet"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u bemenet"
msgstr[1] "%u bemenet"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok"