gnome-control-center/po/kn.po
Matthias Clasen cbecb18788 Shell: fix handling of commandlines
With HANDLES_COMMANDLINE, the commandline is handled in the primary
instance. That means two things:
- We cannot let GOption handle --help, since it calls exit() after
  printing out the help
- The static booleans need to be reset to FALSE for each handled
  commandline

This commit adds a new string, 'Show help options'. It also includes
existing translations for this string that were taken from GLib.
2011-04-08 15:53:34 -04:00

5443 lines
195 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-control-center.master.kn.po to Kannada
# translation of gnome-control-center.HEAD.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 00:33+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: kn_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಳ"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರಗಳ URL"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸಗಳ URL"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
"ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರಿಗೆ ಹೊಂದಿಸಿ. ಇದನ್ನು ಸೂಕ್ತವಾದ ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ "
"ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"ಎಲ್ಲಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕತೆರೆ ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೊ ಅಲ್ಲಿಯ URL. ಖಾಲಿಯಾಗಿ "
"ಇರಿಸಿದಲ್ಲಿ ಕೊಂಡಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"ಎಲ್ಲಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗಣಕತೆರೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೊ ಅಲ್ಲಿಯ URL. ಖಾಲಿಯಾಗಿ "
"ಇರಿಸಿದಲ್ಲಿ ಕೊಂಡಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ."
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Lock"
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Unlock"
msgstr "ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.\n"
"ಇನ್ನಷ್ಟು ಬದಲಾವಣೆಗಳಾಗದಂತೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಅನ್‌ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ\n"
"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
#| msgid "Please contact your system administrator for help."
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ನಿಯಮವು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡದಂತೆ ತಡೆಯುತ್ತಿದೆ.\n"
"ನೆರವಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "ಕೀಲಿ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "ಈ ಗುಣಲಕ್ಷಣ ಸಂಪಾದಕಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ GConf ಕೀಲಿ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "ಕಾಲ್‍ಬ್ಯಾಕ್"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "ಕೀಲಿಗೆ ಸಂಬಂದಪಟ್ಟ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಲ್ಲಿ ಈ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸು"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಸೆಟ್"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"ಅನ್ವಯಿಸಿದಾಗ gconf ಕ್ಲೈಂಟಿಗೆ ರವಾನಿಸಬೇಕಿರುವ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ GConf ಬದಲಾವಣೆ ಸೆಟ್"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "ವಿಜೆಟ್‌ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ಗೆ ಪರಿವರ್ತನೆ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "ವಿಜೆಟ್‌ಗೆ GConf ನಿಂದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಬೇಕಾದಾಗ ಒದಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "ವಿಜೆಟ್‌ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌ನಿಂದ ಪರಿವರ್ತನೆ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "ವಿಜೆಟ್‌ನಿಂದ GConf ಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಬೇಕಾದಾಗ ಒದಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "UI ನಿಯಂತ್ರಣ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "ಗುಣಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ (ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಒಂದು ವಿಜೆಟ್)"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "ಗುಣ ಸಂಪಾದಕದ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍ ದತ್ತಾಂಶ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "ನಿಗದಿತ ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಸಂಪಾದಕಕ್ಕೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಇಚ್ಛೆಯ ದತ್ತಾಂಶ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಸಂಪಾದಕ ದತ್ತಾಂಶ ಮುಕ್ತಗೊಳಿಕೆಯ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣದ ಸಂಪಾದಕ ವಸ್ತುವಿನ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಮುಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಸಲ್ಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲ್‌ಬ್ಯಾಕ್"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"'%s' ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
"\n"
"ಅದು ಇದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಂಡು ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅಥವ ಬೇರೊಂದು ಹಿನ್ನಲೆಚಿತ್ರವನ್ನು "
"ಆರಿಸಿ."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"'%s' ಕಡತವನ್ನು ಹೇಗೆ ತೆರೆಯಬೇಕೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ.\n"
"ಬಹುಷಃ ಇದು ಒಂದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ಚಿತ್ರದ ಬಗೆ ಇರಬೇಕು.\n"
"\n"
"ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬದಲಿ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
msgid "Please select an image."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
msgid "_Select"
msgstr "ಆರಿಸಿ (_S)"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರ"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Save _background image"
msgid "Change the background"
msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr ""
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Center"
msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "ದಿನಪೂರ್ತಿ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
#: ../panels/background/background.ui.h:4
#| msgid "_Full"
msgid "Fill"
msgstr "ತುಂಬಿಸಿ"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Scale"
msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Span"
msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನ್"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "ಚೌಕವನ್ನೊಳಗೊಂಡ"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgid "Zoom"
msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಿಸು"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
#| msgid "Horizontal gradient"
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "ಅಡ್ಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆ"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
#| msgid "Vertical gradient"
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "ಲಂಬವಾದ ಬದಲಾವಣೆ"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
#| msgid "Solid color"
msgid "Solid Color"
msgstr "ಗಾಢ ಬಣ್ಣ"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
#| msgid "More backgrounds URL"
msgid "Current background"
msgstr "ಈಗಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರ"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
#| msgid "Add Wallpaper"
msgid "Wallpapers"
msgstr "ವಾಲ್‌ಪೇಪರುಗಳು"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
msgid "Pictures Folder"
msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಕಡತಕೋಶ"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು ಹಾಗು ಗ್ರೇಡಿಯಂಟ್‌ಗಳು"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "ಅನೇಕ ಗಾತ್ರಗಳು"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
#| msgid "%d x %d"
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
msgid "No Desktop Background"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಗಣಕತೆರೆ ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವಿಲ್ಲ"
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "24-Hour Time"
msgstr "24-ಗಂಟೆಯ ಸಮಯ"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
#| msgid "pixel"
#| msgid_plural "pixels"
msgid "April"
msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "August"
msgstr "ಆಗಸ್ಟ್‍"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
#| msgid "C_ity:"
msgid "City:"
msgstr "ಊರು:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "December"
msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "February"
msgstr "ಫೆಬ್ರವರಿ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "January"
msgstr "ಜನವರಿ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "July"
msgstr "ಜುಲೈ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "June"
msgstr "ಜೂನ್"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
#| msgid "Search"
msgid "March"
msgstr "ಮಾರ್ಚ್"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "May"
msgstr "ಮೇ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
#| msgid "Network Servers"
msgid "Network Time"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಮಯ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "November"
msgstr "ನವೆಂಬರ್"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
#| msgid "Other"
msgid "October"
msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
#| msgid "Version:"
msgid "Region:"
msgstr "ಪ್ರದೇಶ:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "September"
msgstr "ಸಪ್ಟೆಂಬರ್"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Date and Time"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯ"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯದ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಫಲಕ"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Left"
msgstr "ಎಡ"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
msgid "Monitor"
msgstr "ಪರದೆ"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Normal"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "ಸೂಚನೆ: ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಮಿತಿಗೊಳಿಸಬಹುದು"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "R_otation:"
msgstr "ತಿರುಗಿಸುವಿಕೆ (_o):"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Right"
msgstr "ಬಲ"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Upside-down"
msgstr "ತಲೆ-ಕೆಳಗೆ"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
#| msgid "Could not detect displays"
msgid "_Detect Displays"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು (_D)"
#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
#| msgid "_Mirror screens"
msgid "_Mirror displays"
msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳು (_M)"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Resolution:"
msgstr "ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್_R):"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "ಮಾನಿಟರುಗಳ ಹಾಗು ಪ್ರೊಜೆಕ್ಟರುಗಳ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಹಾಗು ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Display"
msgid "Displays"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳು"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Clockwise"
msgstr "ಪ್ರದಕ್ಷಿಣೆ"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 ಡಿಗ್ರಿಗಳು"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
#| msgid "Display"
msgid "Mirror Displays"
msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳು"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
#, c-format
#| msgid "%d x %d"
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಎಳೆಯಿರಿ."
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "ತೆರೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವಾಗ ಅಧಿವೇಶನದ ಬಸ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
msgid "Could not detect displays"
msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
msgid "Could not get screen information"
msgstr "ತೆರೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:78
#: ../panels/network/panel-common.c:157
msgid "Unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
#, c-format
#| msgid "Edit"
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-ಬಿಟ್"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u ಬೈಟ್"
msgstr[1] "%u ಬೈಟ್‌ಗಳು"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown model"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಮಾದರಿ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr ""
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr ""
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
#| msgid "Callback"
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "ಫಾಲ್‍ಬ್ಯಾಕ್"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
#| msgid "Standard XTerminal"
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "ಶಿಷ್ಟ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
#| msgid "Action"
msgid "Section"
msgstr "ವಿಭಾಗ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
#| msgid "_Overwrite"
msgid "Overview"
msgstr "ಅವಲೋಕನ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
#| msgid "- GNOME Default Applications"
msgid "Default Applications"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅನ್ವಯಗಳು"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics"
msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್‍"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
#, c-format
#| msgid "Version:"
msgid "Version %s"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿ %s"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "System"
msgid "System Info"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;"
msgstr ""
#: ../panels/info/info.ui.h:1
#| msgid "Cale_ndar:"
msgid "Calendar"
msgstr "ಕ್ಯಾಲೆಂಡರ್"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
#| msgid "filename"
msgid "Device name"
msgstr "ಸಾಧನದ ಹೆಸರು"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Disk"
msgstr "ಡಿಸ್ಕ್‍"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Driver"
msgstr "ಚಾಲಕ"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
#| msgid "Appearance"
msgid "Experience"
msgstr "ಅನುಭವ"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Forced Fallback Mode"
msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕ ಫಾಲ್‍ಬ್ಯಾಕ್ ಕ್ರಮ"
#: ../panels/info/info.ui.h:10
#| msgid "KMail"
msgid "Mail"
msgstr "ಮೈಲ್"
#: ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Memory"
msgstr "ಮೆಮೊರಿ"
#: ../panels/info/info.ui.h:12
#| msgid "Mouse"
msgid "Music"
msgstr "ಸಂಗೀತ"
#: ../panels/info/info.ui.h:13
#| msgid "Style:"
msgid "OS type"
msgstr "OS ಬಗೆ"
#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "Photos"
msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
#| msgid "_Profession:"
msgid "Processor"
msgstr "ಸಂಸ್ಕಾರಕ"
#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "Updates Available"
msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳು ಲಭ್ಯವಿದೆ"
#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Video"
msgstr "ವೀಡಿಯೊ"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Web"
msgstr "ಜಾಲ"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Eject"
msgstr "ಹೊರತಳ್ಳು"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
#| msgid "Multimedia Player"
msgid "Launch media player"
msgstr "ಮೀಡಿಯಾ ಪ್ಲೇಯರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Next track"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಹಾಡು"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Pause playback"
msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್‌ ಅನ್ನು ವಿರಮಿಸು"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Previous track"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಹಾಡು"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Sound and Media"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ಮಾಧ್ಯಮ"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್‌ ಅನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Volume down"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡಿಮೆ"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Volume mute"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಮೂಕ"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
#| msgid "Roll up"
msgid "Volume up"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಹೆಚ್ಚು"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Home folder"
msgstr "ನೆಲೆ ಕಡತಕೋಶ"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch calculator"
msgstr "ಕ್ಯಾಲ್ಕುಲೇಟರ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch email client"
msgstr "ಇಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "ನೆರವಿನ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
#| msgid "Epiphany Web Browser"
msgid "Launch web browser"
msgstr "ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Launchers"
msgstr "ಆರಂಭಕಗಳು"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "ಹುಡುಕು"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
#| msgid "Fill screen"
msgid "Lock screen"
msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
#| msgid "Layout"
msgid "Log out"
msgstr "ಹೊರಗೆ ನಡೆ"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
msgid "System"
msgstr "ಗಣಕ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Decrease text size"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Increase text size"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
#| msgid "Best co_ntrast"
msgid "Toggle contrast"
msgstr "ವೈದೃಶ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Toggle magnifier"
msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫಯರ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr "ತೆರೆ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
#| msgid "Linux Screen Reader"
msgid "Toggle screen reader"
msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗನನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಿಲುಕಣೆ"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "ಹೊಸ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್..."
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "ವೇಗವರ್ಧಕ ಕೀಲಿ"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "ವೇಗವರ್ಧಕ ಮಾರ್ಪಡಿಸುವವು"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "ವೇಗವರ್ಧಕ ಕೀಲಿಕೋಡ್"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "Accel ಕ್ರಮ"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "ವೇಗವರ್ಧಕದ ಬಗೆ."
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgid "Keyboard"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<ಗೊತ್ತಿರದ ಕ್ರಿಯೆ>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "ಹೊಸ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ \"%s\" ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಇದನ್ನು ಟೈಪ್ "
"ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
"ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದೆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ Control, Alt ಅಥವ Shift ನಂತಹ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಅನ್ನು ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ\n"
"\"%s\""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ ಅನ್ನು \"%s\" ಗೆ ನಿಯೋಜಿಸಿದಲ್ಲಿ, \"%s\" ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ ಅಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
msgid "_Reassign"
msgstr "ಮರಳಿ ನಿಯೋಜಿಸು (_R)"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಇಚ್ಛೆಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
msgid "Action"
msgstr "ಕಾರ್ಯ"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
msgid "Shortcut"
msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "ಆಜ್ಞೆ (_o):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದ ಮಿನುಗುವಿಕೆ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವು ಪಠ್ಯ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಮಿನುಗುತ್ತದೆ (_b)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವು ಮಿನುಗುವ ವೇಗ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Fast"
msgstr "ವೇಗ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿದಾಗ ಕೀಲಿಗಳ ಒತ್ತುವಿಕೆಯನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸು (_r)"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Long"
msgstr "ಉದ್ದ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat Keys"
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನಾ ಕೀಲಿಗಳು"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಯ ಕೀಲಿಗಳ ವೇಗ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "ವೇಗ (_p):"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Short"
msgstr "ಸಣ್ಣ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
#| msgid "Shortcut"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳು"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Slow"
msgstr "ನಿಧಾನ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
#| msgid ""
#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
#| "combination, or press backspace to clear."
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"ಒಂದು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಲು, ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಹಾಗು ಹೊಸ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು "
"ಒತ್ತಿಹಿಡಿಯಿರಿ ಅಥವ ಅಳಿಸಲು ಬ್ಯಾಕ್‍ಸ್ಪೇಸನ್ನು ಒತ್ತಿ."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "_Delay:"
msgstr "ವಿಳಂಬ (_D):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "_Name:"
msgstr "ಹೆಸರು (_N):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "_Speed:"
msgstr "ವೇಗ (_S):"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
msgstr "ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ಕೇಳು"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
#| msgid "Smoothing"
msgid "Do nothing"
msgstr "ಏನೂ ಮಾಡಬೇಡ"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
msgid "Open folder"
msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "ಆಡಿಯೊ CD ಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "ವೀಡಿಯೊ DVD ಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "ಸಂಗೀತದ ಪ್ಲೇಯರನ್ನು ಜೋಡಿಸಿದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "ಕ್ಯಾಮೆರವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿದಾಗ ಚಲಾಯಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ CD ಗಳಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
msgid "audio DVD"
msgstr "audio DVD"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "ಖಾಲಿ ಬ್ಲೂ-ರೇ ಡಿಸ್ಕ್"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
msgid "blank CD disc"
msgstr "ಖಾಲಿ CD ಡಿಸ್ಕ್"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
msgid "blank DVD disc"
msgstr "ಖಾಲಿ DVD ಡಿಸ್ಕ್"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "ಖಾಲಿ HD DVD ಡಿಸ್ಕ್"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "ಬ್ಲೂ-ರೇ ವೀಡಿಯೊ ಡಿಸ್ಕ್"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
msgid "e-book reader"
msgstr "ಇ-ಪುಸ್ತಕ ಓದುಗ"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD ವಿಡಿಯೋ ಡಿಸ್ಕ್ "
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
msgid "Picture CD"
msgstr "ಚಿತ್ರ CD"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
msgid "Super Video CD"
msgstr "ಸೂಪರ ವೀಡಿಯೊ CD"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
#| msgid "Video Player"
msgid "Video CD"
msgstr "ವೀಡಿಯೊ CD"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
#| msgid "Action"
msgid "Acti_on:"
msgstr "ಕಾರ್ಯ (_o):"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
msgstr "CD ಆಡಿಯೊ (_a):"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
msgid "Media and Autorun"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಹಾಗು ಸ್ವಯಂಚಾಲನೆ"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "ಬೇರೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
msgid "_DVD video:"
msgstr "_DVD ವೀಡಿಯೊ:"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
#| msgid "Muine Music Player"
msgid "_Music player:"
msgstr "ಸಂಗೀತ ಪ್ಲೇಯರ್ (_M):"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Other Media..."
msgstr "ಇತರೆ ಮಾಧ್ಯಮ (_O)..."
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
#| msgid "_Yahoo:"
msgid "_Photos:"
msgstr "ಫೋಟೊಗಳು (_P):"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
msgid "_Software:"
msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶ (_S):"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
#| msgid "Type:"
msgid "_Type:"
msgstr "ಬಗೆ (_T):"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure media and autorun preferences"
msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಹಾಗು ಸ್ವಯಂಚಾಲನೆಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Removable Media"
msgstr "ತೆಗೆಯಬಹುದಾದ ಮಾಧ್ಯಮ"
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
#| msgid "Locate Pointer"
msgid "Low on toner"
msgstr "ಟೋನರ್ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
msgid "Out of toner"
msgstr "ಟೋನರ್ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:261
msgid "Low on developer"
msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:264
msgid "Out of developer"
msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
msgid "Low on a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
msgid "Out of a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
msgid "Open cover"
msgstr "ಮುಚ್ಚಣ ತೆರೆದಿದೆ"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
#| msgid "Vendors"
msgid "Open door"
msgstr "ಬಾಗಿಲು ತೆರೆದಿದೆ"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
msgid "Low on paper"
msgstr "ಕಾಗದ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
msgid "Out of paper"
msgstr "ಕಾಗದದ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
#| msgid "Off"
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "ವಿರಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr ""
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
msgid "Waste receptacle full"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:432
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿದೆ"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:436
#| msgid "_Profession:"
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:440
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
msgid "Toner Level"
msgstr "ಟೋನರ್ ಮಟ್ಟ"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
msgid "Ink Level"
msgstr "ಶಾಯಿಯ ಮಟ್ಟ"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
msgid "Supply Level"
msgstr ""
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:581
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u ಸಕ್ರಿಯ"
msgstr[1] "%u ಸಕ್ರಿಯ"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:735
msgid "No printers available"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1026
#| msgid "Rendering"
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "ಬಾಕಿ ಇದೆ"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1030
#, fuzzy
#| msgid "Help"
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "ಸಹಾಯ"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1034
#| msgid "_Profession:"
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1038
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1042
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1046
#| msgid "About Me"
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "ವಿಫಲಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1050
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1142
#| msgid "_Title:"
msgid "Job Title"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1151
msgid "Job State"
msgstr "ಕೆಲಸದ ಸ್ಥಿತಿ"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1157
msgid "Time"
msgstr "ಸಮಯ"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1872
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "ಹೊಸ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2044
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
#| msgid "page"
msgid "Test page"
msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪುಟ"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2208
#, c-format
#| msgid "Could not load user interface file: %s"
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "ui ಅನ್ನುಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Change set"
msgid "Change printer settings"
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Pointer"
msgid "Printers"
msgstr "ಮುದ್ರಕಗಳು"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
#| msgid "Address"
msgid "Add"
msgstr "ಸೇರಿಸು"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
#| msgid "Large Pointer"
msgid "Add a New Printer"
msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "Address"
msgstr "ವಿಳಾಸ"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
msgid "Search by Address"
msgstr "ವಿಳಾಸದ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
msgid "Getting devices..."
msgstr "ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
msgid "Devices"
msgstr "ಸಾಧನಗಳು"
#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
#| msgid "Scale"
msgid "Local"
msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ"
#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Network Proxy"
msgid "Network"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ"
#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
msgid "Device types"
msgstr "ಸಾಧನದ ಬಗೆಗಳು"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
#| msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgid "Automatic configuration"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಸಂರಚನೆ"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "---"
msgstr "---"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯಗಳು"
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "Add New Printer"
msgstr "ಹೊಸ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Allowed users"
msgstr "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಬಳಕೆದಾರರು"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "Back"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "Default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1555
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1558 ../panels/network/network.ui.h:11
#| msgid "Address"
msgid "IP Address"
msgstr "IP ವಿಳಾಸ"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
#| msgid "Job"
msgid "Jobs"
msgstr "ಕಾರ್ಯಗಳು"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
#| msgid "Location:"
msgid "Location"
msgstr "ಸ್ಥಳ"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
#| msgid "Models"
msgid "Model"
msgstr "ಮಾದರಿ"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
#| msgid "_Options..."
msgid "Options"
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "Print Test Page"
msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪುಟವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
#| msgid "Pointer"
msgid "Printer"
msgstr "ಮುದ್ರಕ"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
#| msgid "Titlebar Action"
msgid "Printer Options"
msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
#| msgid "Hinting"
msgid "Printing..."
msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
#| msgid "Slow"
msgid "Show"
msgstr "ತೋರಿಸು"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
"ಕ್ಷಮಿಸಿ! ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮುದ್ರಣ ಸೇವೆಯು\n"
"ಲಭ್ಯವಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ."
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
msgid "Supply"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for each window"
msgstr "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೋಗಳಿಗೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
#| msgid "_Install..."
msgid "Install languages..."
msgstr "ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
#| msgid "_Language:"
msgid "Language"
msgstr "ಭಾಷೆ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Layouts"
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "ಪ್ರದೇಶ ಹಾಗು ಭಾಷೆ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು (_f)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Use previous window's layout in new windows"
msgstr "ಹೊಸ ವಿಂಡೋಗಳಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ವಿಂಡೋದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Use same layout in all windows"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಿಂಡೋಗಳಿಗೂ ಒಂದೇ ರೀತಿಯ ವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಗು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "_Options..."
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು (_O)..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "ಒಂದು ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸು"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "Preview"
msgstr "ಮುನ್ನೋಟ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ವಿನ್ಯಾಸ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
msgid "Layout"
msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರದೇಶ ಹಾಗೆ ಭಾಷೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr ""
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "ಟೈಪಿಸುವಾಗ ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್ ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_t)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "ಎರಡು-ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿಕೆ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Drag and Drop"
msgstr "ಎಳೆ ಹಾಗು ಹಾಕು"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಮೌಸ್‌ನ ಕ್ಲಿಕ್‌ಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_m)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "ಅಡ್ಡ ಚಲನೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (_o)"
#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "High"
msgstr "ಉತ್ತಮ"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Large"
msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ"
#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Low"
msgstr "ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Mouse"
msgstr "ಮೌಸ್"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "ಮೌಸ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Pointer Speed"
msgstr "ಸೂಚಕದ ವೇಗ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Scrolling"
msgstr "ಚಲನೆ(ಸ್ಕ್ರಾಲಿಂಗ್)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಸೂಚಿಸು (_o)"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Small"
msgstr "ಚಿಕ್ಕದಾದ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "ಮಿತಿ (_e):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#| msgid ""
#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "ಎರಡು ಬಾರಿಯ ಕ್ಲಿಕ್‌ನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು, ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಎರಡುಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Touchpad"
msgstr "ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "ಎರಡು ಬೆರಳಿನ ಚಲನೆ (_f)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "_Acceleration:"
msgstr "ವೇಗವರ್ಧನೆ (_A):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ (_D)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "ಅಂಚಿನ ಚಲನೆ (_E)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Left-handed"
msgstr "ಎಡಗೈಯ (_L)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Right-handed"
msgstr "ಬಲಗೈಯ (_R)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "ಸಂವೇದನೆ (_S):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Timeout:"
msgstr "ಮೀರಿದ ಸಮಯ (_T):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Touchpad"
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "ಮೌಸ್‌ ಹಾಗು ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Set your mouse preferences"
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೌಸ್‌ ಹಾಗು ಟಚ್‌ಪ್ಯಾಡ್‌ನ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "ಇದನ್ನು ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅನರ್ಹವಾದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಜಾಲಬಂಧಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:939
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:952
msgid "Enterprise"
msgstr "ಎಂಟರ್ಪ್ರೈಸ್"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:958
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1261
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1551 ../panels/network/network.ui.h:12
#| msgid "Address"
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 ವಿಳಾಸ"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1552 ../panels/network/network.ui.h:13
#| msgid "Address"
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 ವಿಳಾಸ"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1690
#| msgid "_FTP proxy:"
msgid "Proxy"
msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1754
#| msgid "Network Proxy"
msgid "Network proxy"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1920
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr ""
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Network Servers"
msgid "Network settings"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "ಏರ್ಪ್ಲೇನ್ ಕ್ರಮ (_p)"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
#| msgid "C_reate"
msgid "Create..."
msgstr "ರಚಿಸಿ..."
#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
#| msgid "Default Pointer"
msgid "Default Route"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ರೌಟ್"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "Gateway"
msgstr "ಗೇಟ್‌ವೇ"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
#| msgid "Full Name"
msgid "Group Name"
msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
#| msgid "_Password:"
msgid "Group Password"
msgstr "ಗುಂಪನ ಗುಪ್ತಪದ"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
#| msgid "H_TTP proxy:"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
#: ../panels/network/network.ui.h:9
#| msgid "Address"
msgid "Hardware Address"
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ ವಿಳಾಸ"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "Interface"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
#| msgid "Pointer"
msgid "Provider"
msgstr "ಒದಗಿಸುವವರು"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Security"
msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆ"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "ಹೊಸ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../panels/network/network.ui.h:18
#| msgid "S_peed:"
msgid "Speed"
msgstr "ವೇಗ"
#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Subnet Mask"
msgstr "ಸಬ್‌ನೆಟ್ ಮಾಸ್ಕ್‍"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
#| msgid "User name:"
msgid "Username"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
#| msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "ಸ್ವಯಂಸಂರಚನಾ URL (_C)"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
#| msgid "_FTP proxy:"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
#| msgid "H_TTP proxy:"
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
#| msgid "_Meta"
msgid "_Method"
msgstr "ವಿಧಾನ (_M)"
#: ../panels/network/network.ui.h:27
#| msgid "Network Servers"
msgid "_Network Name"
msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಹೆಸರು (_N)"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
#| msgid "S_ocks host:"
msgid "_Socks Host"
msgstr "ಸಾಕ್ಸ್‌ ಅತಿಥೇಯ (_S):"
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "ಕೈಯಾರೆ"
#: ../panels/network/network.ui.h:32
#| msgid "None"
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:82
#| msgid "Firebird"
msgid "Wired"
msgstr "ತಂತಿಯುಕ್ತ"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:86
msgid "Wireless"
msgstr "ವೈರ್ಲೆಸ್"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:93
msgid "Mobile broadband"
msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಬ್ರಾಡ್‌ಬ್ಯಾಂಡ್"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:98
msgid "Bluetooth"
msgstr "ಬ್ಲೂಟೂತ್"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:102
#| msgid "Models"
msgid "Mesh"
msgstr "ಜಾಲರಿ"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:161
msgid "Ad-hoc"
msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:165
msgid "Infrastructure"
msgstr "ಮೂಲಭೂತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:183 ../panels/network/panel-common.c:241
msgid "Status unknown"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಿತಿ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:187
msgid "Unmanaged"
msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸದೆ ಇರುವ"
#: ../panels/network/panel-common.c:192
msgid "Cable unplugged"
msgstr "ಕೇಬಲ್‌ ಅನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿದೆ"
#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unavailable"
msgstr "ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:198
msgid "Disconnected"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:205 ../panels/network/panel-common.c:247
msgid "Connecting"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:209 ../panels/network/panel-common.c:251
#| msgid "Authenticated!"
msgid "Authentication required"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:213 ../panels/network/panel-common.c:255
#| msgid "Contact"
msgid "Connected"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:217
#| msgid "Hinting"
msgid "Disconnecting"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:221 ../panels/network/panel-common.c:259
#| msgid "Copying files"
msgid "Connection failed"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:225 ../panels/network/panel-common.c:267
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಿತಿ (ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:263
msgid "Not connected"
msgstr "ಸಂಪರ್ಕಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Pointer"
msgid "Power"
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿ ನಿರ್ವಹಣೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown time"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸಮಯ"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
#, c-format
#| msgid "minutes"
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i ನಿಮಿಷ"
msgstr[1] "%i ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ಗಂಟೆ"
msgstr[1] "%i ಗಂಟೆಗಳು"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
#| msgid "Short"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ಗಂಟೆ"
msgstr[1] "ಗಂಟೆಗಳು"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
#| msgid "minutes"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "ನಿಮಿಷ"
msgstr[1] "ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
msgid "Battery charging"
msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ ಚಾರ್ಜ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
msgid "Battery discharging"
msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ ಡಿಸ್ಚಾರ್ಜ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
msgid "UPS charging"
msgstr "UPS ಚಾರ್ಜ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
msgid "UPS discharging"
msgstr "UPS ಡಿಸ್ಚಾರ್ಜ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% ಚಾರ್ಜ್ ಆಗಿದೆ"
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "1 ಗಂಟೆ"
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
#| msgid "minutes"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
#| msgid "minutes"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
#| msgid "minutes"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "Ask me"
msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳು"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Hibernate"
msgstr "ಹೈಬರ್ನೇಟ್"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On AC power:"
msgstr "AC ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "On battery power:"
msgstr "ಬ್ಯಾಟರಿ ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ:"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದಾಗ ಗಣಕವನ್ನು ಜಡಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು:"
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Shutdown"
msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
#: ../panels/power/power.ui.h:12
#| msgid "Sound"
msgid "Suspend"
msgstr "ಅಮಾನತ್ತಿನಲ್ಲಿಡು"
#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "When power is critically low:"
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯು ಅತಿ ಕಡಿಮೆ ಇದ್ದಾಗ:"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
msgid "When the power button is pressed:"
msgstr "ವಿದ್ಯುತ್ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ:"
#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "When the sleep button is pressed:"
msgstr "ಜಡವಾಗಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ:"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr ""
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
#| msgid "Mirror Screens"
msgid "Screen"
msgstr "ತೆರೆ"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
#| msgid "minutes"
msgid "1 minute"
msgstr "1 ನಿಮಿಷ"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
#| msgid "minutes"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
#| msgid "minutes"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 ನಿಮಿಷಗಳು"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
#| msgid "seconds"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Brightness"
msgstr "ಪ್ರಕಾಶತೆ"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Dim screen to save power"
msgstr "ವಿದ್ಯುಚ್ಛಕ್ತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ತೆರೆಯನ್ನು ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಸು"
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "ನೆಲೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಲಾಕ್ ಮಾಡಬೇಡ"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
#| msgid "New Location..."
msgid "Locations..."
msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು..."
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Lock screen after:"
msgstr "ಇಷ್ಟು ಸಮಯದ ನಂತರ ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Screen turns off"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Turn off after:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
#| msgid "Open with Default Application"
msgid "Version of this application"
msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆವೃತ್ತಿ"
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
#| msgid "Mutt"
msgid "Output"
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
msgid "Input"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
msgid "Microphone Volume"
msgstr "ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
#| msgid "Left"
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "ಎಡ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
#| msgid "Right"
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "ಬಲ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
#| msgid "Search"
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "ಹಿಂಬದಿ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
#| msgid "Fonts"
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "ಎದುರು"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
#| msgid "Minimize"
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "ಕನಿಷ್ಟ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
#| msgid "Maximize"
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "ಗರಿಷ್ಟ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "ಸಮತೋಲನ (_B):"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
#| msgid "_Name:"
msgid "_Fade:"
msgstr "ಮಬ್ಬುಗೊಳಿಸು (_F):"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "ಸಬ್‌ವೂಫರ್ (_S):"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
#| msgid "Mutt"
msgid "Mute"
msgstr "ಮೂಕ"
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
#| msgid "_Mobile:"
msgid "_Profile:"
msgstr "ಪ್ರೊಫೈಲ್ (_P):"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u ಔಟ್‌ಪುಟ್"
msgstr[1] "%u ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ಗಳು"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ಇನ್‌ಪುಟ್"
msgstr[1] "%u ಇನ್‌ಪುಟ್‌ಗಳು"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
#| msgid "System"
msgid "System Sounds"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಧ್ವನಿಗಳು"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
#| msgid "Co_untry:"
msgid "Co_nnector:"
msgstr "ದೇಶ (_u):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
msgid "Peak detect"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
#| msgid "Name:"
msgid "Name"
msgstr "ಹೆಸರು"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
#| msgid "Preview"
msgid "Device"
msgstr "ಸಾಧನ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
msgid "Test Speakers"
msgstr "ಸ್ಪೀಕರುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
msgid "_Output volume: "
msgstr "ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ (_O): "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
msgid "Sound Effects"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಪರಿಣಾಮಗಳು"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
msgid "_Alert volume: "
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ (_A): "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
msgid "Hardware"
msgstr "ಯಂತ್ರಾಂಶ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಸಾಧನದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
#| msgid "_Input boxes:"
msgid "_Input volume: "
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ (_I):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
#| msgid "_Input boxes:"
msgid "Input level:"
msgstr "ಇನ್‌ಪುಟ್‌ ಹಂತ:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಔಟ್‌ಪುಟ್‌ಗಾಗಿ ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಇನ್‌ಪುಟ್‌ಗಾಗಿ ಒಂದು ಸಾಧನವನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
#| msgid "_Application font:"
msgid "Applications"
msgstr "ಅನ್ವಯಗಳು"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
#| msgid "Text"
msgid "Test"
msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆ"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
msgstr "ಸಬ್‌ವೂಫರ್"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
#| msgid "Mutt"
msgid "_Mute"
msgstr "ಮೂಕ (_M)"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಆದ್ಯತೆಗಳು (_S)"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
#| msgid "Multimedia"
msgid "Muted"
msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
msgid "Built-in"
msgstr "ಒಳನಿರ್ಮಿತ"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
msgid "Testing event sound"
msgstr "ಘಟನೆ ಶಬ್ಧವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
msgid "From theme"
msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
#| msgid "Choose a Layout"
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "ಒಂದು ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ (_h):"
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ಧ್ವನಿ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
#| msgid "UI Control"
msgid "Volume Control"
msgstr "ಧ್ವನಿ ನಿಯಂತ್ರಣ"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr ""
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr ""
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound"
msgstr "ಧ್ವನಿ"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "ಬೊಗಳು"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
#| msgid "Sound"
msgid "Sonar"
msgstr "ಸೋನಾರ್"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
#| msgid "New shortcut..."
msgid "No shortcut set"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ ಇಲ್ಲ"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "_Keyboard Accessibility"
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ನಿಲುಕಣೆ (_K)"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Appearance Preferences"
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "ಜಾಗತಿಕ ನಿಲುಕಣೆಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "Acceptance delay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು (_e)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgid "Beep when a key is"
msgstr "ಒಂದು ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು (_e)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "ಒಂದು ಕೀಲಿಯು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು (_c)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "ಒಂದು ಮಾರ್ಪಡಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಬೀಪ್ ಶಬ್ಧ ಮಾಡು (_m)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Bounce Keys"
msgstr "ಪುಟಿಯುವ ಕೀಲಿಗಳು"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Caribou"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Change set"
msgid "Change contrast:"
msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಸೆಟ್"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Closed Captioning"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
#| msgid "Contact"
msgid "Contrast:"
msgstr "ವೈದೃಶ್ಯ:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "ಕೀಪ್ಯಾಡ್‌ ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸೂಚಕವನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಿ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "D_elay:"
msgstr "ವಿಳಂಬ (_e):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Dasher"
msgstr "ಡ್ಯಾಶರ್"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Decrease size:"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸು:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "ಎರಡು ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಒತ್ತಿದಲ್ಲಿ ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
#| msgid "Flash entire _screen"
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ತೆರೆಯನ್ನು ಹೊಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
#| msgid "Flash _window titlebar"
msgid "Flash the window title"
msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೊಳೆಯುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
#| msgid "Rendering"
msgid "Hearing"
msgstr "ಆಲಿಸುವಿಕೆ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
#| msgid "Dwell Click"
msgid "Hover Click"
msgstr "ಸುಳಿದಾಡಿಕೆಯ ಕ್ಲಿಕ್"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "ವೇಗವಾದ ನಕಲಿ ಕೀಲಿಒತ್ತುವಿಕೆಗಳನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Increase size:"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
#| msgid "Large"
msgid "Larger"
msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Mouse Keys"
msgstr "ಮೌಸ್ ಕೀಲಿಗಳು"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
#| msgid "Mouse Orientation"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "Nomon"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgid "On screen keyboard"
msgstr "ತೆರೆ ಮೇಲಿನ ಕೀಲಿಮಣೆ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "OnBoard"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
#| msgid "_Options..."
msgid "Options..."
msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
#| msgid "Linux Screen Reader"
msgid "Screen Reader"
msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgid "Screen keyboard"
msgstr "ತೆರೆ ಕೀಲಿಮಣೆ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
#, fuzzy
#| msgid "Rendering"
msgid "Seeing"
msgstr "ರೆಂಡರಿಂಗ್"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "ಸಿಮುಲೇಟ್ ಆದ ಅಪ್ರಮುಖ ಕ್ಲಿಕ್"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Slow Keys"
msgstr "ನಿಧಾನಗತಿಯ ಕೀಲಿಗಳು"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "ಧ್ವನಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Sticky Keys"
msgstr "ಸ್ಟಿಕಿ ಕೀಲಿಗಳು"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Test flash"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Text size:"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರ:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "ಸೂಚಕವನ್ನು ಸುಳಿದಾಡಿಸಿದಾಗ ಕ್ಲಿಕ್‌ ಆಗುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿಯುವ ಮೂಲಕ ಅಪ್ರಮುಖ ಕ್ಲಿಕ್‌ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯಿಂದ ನಿಲುಕಣಾ ಸವಲತ್ತುಗಳು ಆನ್ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Turn on or off:"
msgstr "ಆನ್ ಅಥವ ಆಫ್ ಮಾಡಿ:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
#| msgid "_Type to test settings:"
msgid "Type here to test settings"
msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
#| msgid "Typing Break"
msgid "Typing"
msgstr "ಟೈಪಿಂಗ್"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
#| msgid "A_ssistant:"
msgid "Typing Assistant"
msgstr "ಟೈಪಿಂಗ್ ಸಹಾಯಕ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
#| msgid "Mouse"
msgid "Video Mouse"
msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮೌಸ್"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
#| msgid "Visual"
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ದೃಷ್ಟಿಗೋಚರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳು"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom in:"
msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom out:"
msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "ಚಲನೆಯ ಮಿತಿ (_M):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "accepted"
msgstr "ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "pressed"
msgstr "ಒತ್ತಲಾಗಿದೆ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "rejected"
msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">ಉತ್ತಮ/ವಿಲೋಮ</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">ಉತ್ತಮ</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">ಸಾಮಾನ್ಯ</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
#| msgid "High"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "ಉತ್ತಮ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "ಉತ್ತಮ/ವಿಲೋಮ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
#| msgid "Low"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "ಕೆಳ ಮಟ್ಟದ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
#| msgid "Normal"
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
#| msgid "Display"
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "ತೋರಿಸು"
#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
#| msgid "Zoom"
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "ಗಾತ್ರಬದಲಿಸು"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
#| msgid "Authenticated!"
msgid "Authentication failed"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
#| msgid "The password is too short."
msgid "The new password is too short"
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, c-format
#| msgid "The password is too simple."
msgid "The new password is too simple"
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಸರಳವಾಗಿದೆ."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
#| msgid "The old and new passwords are too similar."
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "ಹೊಸ ಹಾಗು ಹಳೆಯ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದನ್ನೊಂದು ಬಹಳ ಹೋಲುತ್ತವೆ"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
#| msgid "The two passwords are not equal."
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವು ಒಂದು ಅಂಕೆ ಅಥವ ವಿಶೇಷ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಲೇಬೇಕು"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
#| msgid "The old and new passwords are the same."
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "ಹೊಸ ಹಾಗು ಹಳೆಯ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದೇ ಆಗಿವೆ"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
#| "re-authenticate."
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೀವು ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಿಸಿದ ನಂತರ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ!"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವು ಸಾಕಷ್ಟು ವಿಭಿನ್ನ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#, c-format
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown error"
msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
#| msgid "Failed to create temporary directory"
msgid "Failed to create user"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರ ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
#, c-format
#| msgid "The password is too short."
msgid "The username is too long"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು '-' ಇಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವಂತಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
msgid ""
"The username must consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಇವನ್ನು ಹೊಂದಿರಲೇಬೇಕು:\n"
" ➣ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಅಕ್ಷರಮಾಲೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳು\n"
" ➣ ಅಂಕಿಗಳು\n"
" ➣ '.', '-' ಹಾಗು '_' ನಲ್ಲಿ ಒಂದಾದರೂ ಚಿಹ್ನೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
#| msgid "Standard XTerminal"
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "ಶಿಷ್ಟ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
#| msgid "Terminator"
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "ನೀವು ಈ ಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
msgstr "ಸಾಧನವು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
#| msgid "An internal error occured"
msgid "An internal error occurred."
msgstr "ಒಂದು ಆಂತರಿಕ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡ"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಬೆರಳಗುರುತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "ಬೆರಳಗುರುತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"ನೀವು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಬೆರಳಗುರುತುಗಳನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಆ ಮೂಲಕ ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು "
"ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
msgstr "ಆಯಿತು!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' ಸಾಧನವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಬೆರಳಿನ ಗುರುತನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಬೆರಳಗುರುತು ಓದುಗನನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "ನೆರವಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಕೇಳಿ."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "ಬೆರಳಗುರುತು ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು, '%s' ಸಾಧನವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ನಿಮ್ಮ "
"ಬೆರಳಗುರುತುಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
#| msgid "Other"
msgid "Other..."
msgstr "ಇತರೆ..."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "ಇನ್ನಷ್ಷು ಆಯ್ಕೆಗಳು..."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgid "Please type your current password again."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ದಾಖಲಿಸಿ."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
#| msgid "Your password has been changed."
msgid "Password could not be changed"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
#| msgid "_Retype new password:"
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಬೇಕು"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಬೇಕು"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
#| msgid "The password is too short."
msgid "The passwords do not match"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದೇ ಸಮವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಬೇಕು"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
#| msgid "That password was incorrect."
msgid "The current password is not correct"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "ಬಹಳ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "ದುರ್ಬಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
#| msgid "Filter"
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "ಉತ್ತಮ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
#| msgid "Scrolling"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "ಸದೃಢ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಒಂದೇ ಸಮವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
#| msgid "Change password"
msgid "Wrong password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#| msgid "_Select"
msgid "Select"
msgstr "ಆರಿಸು"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable image"
msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
msgid "Take a photo..."
msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಚಿತ್ರಗಳಿಗಾಗಿ ನೋಡು..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "%s ಇಂದ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
#, c-format
#| msgid "The location already exists."
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "'%s' ಎಂಬ ಹೆಸರು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
msgid "This user does not exist."
msgstr "ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
msgid "Failed to delete user"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "ನೀವು ನಿಮ್ಮದೆ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s ಇನ್ನೂ ಸಹ ಒಳಗಿದ್ದಾರೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "ನೀವು %s ರವರ ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುವಿರಾ?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
#| msgid "_Delete Fingerprints"
msgid "_Delete Files"
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
#| msgid "_File"
msgid "_Keep Files"
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ (_K)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Cancel"
msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು (_C)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಹೊಂದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
#| msgid "None"
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "ಖಾತೆಗಳ ಸೇವೆಯನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
#, fuzzy
#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಆಪ್ಲೆಟ್ ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೆ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು,\n"
"* ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಮೊದಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
#| msgid "C_reate"
msgid "Create a user"
msgstr "ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸಲು,\n"
"* ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಮೊದಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
msgid "Delete the selected user"
msgstr "ಆಯ್ದ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"ಆಯ್ದ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಳಿಸಲು,\n"
"* ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಮೊದಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
#| msgid "By _country"
msgid "My Account"
msgstr "ನನ್ನ ಖಾತೆ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
msgid "Other Accounts"
msgstr "ಇತರೆ ಖಾತೆಗಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "seconds"
msgid "User Accounts"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಗಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#| msgid "C_reate"
msgid "Cr_eate"
msgstr "ರಚಿಸು (_e)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
#| msgid "Create New Location"
msgid "Create new account"
msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ರಚಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
#| msgid "Alert Type"
msgid "_Account Type"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ (_A)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
#| msgid "Full Name"
msgid "_Full name"
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು (_F)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#| msgid "User name:"
msgid "_Username"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು (_U)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
"strong password</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">ಸದೃಢವಾದ "
"ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೇಗೆ ಆರಿಸಿಬೇಕು</a>"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
#| msgid "Change password"
msgid "C_onfirm password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ (_o)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
#| msgid "Change set"
msgid "Ch_ange"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಿ (_a)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
#| msgid "Change password"
msgid "Changing password for"
msgstr "ಇವರಿಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
#| msgid "Change password"
msgid "Choose a generated password"
msgstr "ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Choose password at next login"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
#| msgid "Current _password:"
msgid "Current _password"
msgstr "ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ (_p)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Disable this account"
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Enable this account"
msgstr "ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
#| msgid "Filter"
msgid "Fair"
msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Log in without a password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವಿಲ್ಲದೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
#| msgid "_New password:"
msgid "Set a password now"
msgstr "ಈಗಲೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
#| msgid "Action"
msgid "_Action"
msgstr "ಕ್ರಿಯೆ (_A)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
#| msgid "Hinting"
msgid "_Hint"
msgstr "ಸುಳಿವು (_H)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
#| msgid "_New password:"
msgid "_New password"
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ (_N)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
#| msgid "_New password:"
msgid "_Show password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
#| msgid "Web Browser"
msgid "Browse"
msgstr "ವೀಕ್ಷಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr "ಇವರ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
#| msgid "Galeon"
msgid "Gallery"
msgstr "ಸಂಗ್ರಹ"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "ಚಿತ್ರ"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#| msgid "Take a break!"
msgid "Take a photograph"
msgstr "ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#| msgid "About Me"
msgid "Account type"
msgstr "ಖಾತೆಯ ಬಗೆ"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Automatic Login"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪ್ರವೇಶ"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
#| msgid "Enable Fingerprint Login"
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "ಬೆರಳಗುರುತು ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Login Options"
msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
#| msgid "_Password:"
msgid "Password"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr "ಎಡ ತೋರು ಬೆರಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left little finger"
msgstr "ಎಡ ಕಿರು ಬೆರಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left middle finger"
msgstr "ಎಡ ಮಧ್ಯ ಬೆರಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left ring finger"
msgstr "ಎಡ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left thumb"
msgstr "ಎಡ ಹೆಬ್ಬೆರಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Other finger: "
msgstr "ಇತರೆ ಬೆರಳು: "
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right index finger"
msgstr "ಬಲ ತೋರು ಬೆರಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right little finger"
msgstr "ಬಲ ಕಿರು ಬೆರಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right middle finger"
msgstr "ಬಲ ಮಧ್ಯ ಬೆರಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "Right ring finger"
msgstr "ಬಲ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "Right thumb"
msgstr "ಬಲ ಹೆಬ್ಬೆರಳು"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳಗುರುತನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈಗ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಓದುಗನನ್ನು "
"ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
#: ../shell/control-center.c:50
#| msgid "Enable debugging code"
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "ವರ್ಬೋಸ್ ಕ್ರಮವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
#: ../shell/control-center.c:51
msgid "Show the overview"
msgstr "ಅವಲೋಕನವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../shell/control-center.c:52
msgid "Panel to display"
msgstr "ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಫಲಕ"
#: ../shell/control-center.c:69
msgid "- System Settings"
msgstr "- ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../shell/control-center.c:76
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು '%s --help' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ.\n"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರ"
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು (_A)"
msgid "Show help options"
msgstr "ಸಹಾಯ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ/ಲೇಬಲ್ ಅಂಚು"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕಾ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ ಲೇಬಲ್‌ನ ಹಾಗು ಚಿತ್ರದ ಸುತ್ತಮುತ್ತಲಿನ ಅಂಚಿನ ಅಗಲ"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಬಗೆ"
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಗುಂಡಿಗಳು"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಗುಂಡಿಗಳು"
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_d)"
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಹೆಬ್ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಹೆಬ್ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ತೋರುಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ತೋರು ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಉಂಗುರ ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಕಿರು ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಕಿರು ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಹೆಬ್ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಹೆಬ್ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ತೋರು ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ತೋರು ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಎಡ ಮಧ್ಯದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಉಂಗುರದ ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಕಿರು ಬೆರಳನ್ನು %s ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬಲ ಕಿರು ಬೆರಳನ್ನು %s ನ ಮೇಲೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಓದುಗನ ಮೇಲೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿದ ಕಾಲಾವಧಿ ಬಹಳ ಸಣ್ಣದಾಗಿದೆ, ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳು ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆರಳನ್ನು ತೆಗೆಯಿರಿ, ಹಾಗು ಬೆರಳನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸ್ವೈಪ್‌ ಮಾಡಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಚಿತ್ರವಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ\n"
#~ "ಎವಲ್ಯೂಶನ್ ದತ್ತಾಂಶ ಪರಿಚಾರಕವು ಈ ಪ್ರೋಟೊಕಾಲನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s ನ ಬಗ್ಗೆ"
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ(_d):"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "ಕಂಪನಿ(_o):"
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_r)..."
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "ಊರು(_t):"
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "ದೇಶ(_n):"
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_F)..."
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "ಇಮೇಲ್"
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "ಬೆರಳಗುರುತಿನ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_F)..."
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "ಮನೆ(_e):"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "ನೆಲೆ"
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "ಇನ್‌ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "P.O. ಪೆಟ್ಟಿಗೆ(_b):"
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "P._O. ಪೆಟ್ಟಿಗೆ:"
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಭಾವಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "ರಾಜ್ಯ/ಪ್ರದೇಶ(_v):"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "ದೂರವಾಣಿ"
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "ಜಾಲ ದಾಖಲೆ(_l):"
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "ಕೆಲಸ(_k):"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "ಕೆಲಸ"
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "ಕೆಲಸದಲ್ಲಿನ ಫ್ಯಾಕ್ಸ್‍(_f):"
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
#~ msgstr "ಝಿಪ್/ಅಂಚೆ ಕೋಡ್(_P):"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ(_A):"
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "ವಿಭಾಗ(_D):"
#, fuzzy
#~ msgid "_GroupWise:"
#~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಕ್ರಮ(_G):"
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "ನೆಲೆ ಪುಟ(_H):"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "ಮನೆ(_H):"
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ(_M):"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "ರಾಜ್ಯ/ಪ್ರದೇಶ(_S):"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "ಕೆಲಸ(_W):"
#~ msgid "_XMPP:"
#~ msgstr "_XMPP:"
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "_ZIP/ಅಂಚೆ ಕೋಡ್:"
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "Swipe finger on reader"
#~ msgstr "ಬೆರಳನ್ನು ಓದುಗನ ಮೇಲೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸ್ವೈಪ್ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "ಬೆರಳನ್ನು ಓದುಗನ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ"
#~ msgid "Select finger"
#~ msgstr "ಬೆರಳನ್ನು ಆರಿಸಿ"
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "ಚೈಲ್ಡ್‍ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "backend_stdin IO ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "backend_stdout IO ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "ಗಣಕ ದೋಷ: %s."
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "ಬ್ಯಾಕೆಂಡನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "ಒಂದು ಗಣಕ ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ"
#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು <b>ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr ""
#~ "<b> ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪುನಃ ನಮೂದಿಸು</b> ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
#~ "ಪುನಃ ನಮೂದಿಸಿ."
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_s)"
#~ msgid "Change your password"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ "
#~ "ನಮೂದಿಸಿ ಹಾಗು <b>ದೃಢೀಕರಿಸು</b> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. \n"
#~ "ನೀವು ದೃಢೀಕರಿಸಿದ ನಂತರ, ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅದರ ಪರಿಶೀಲನೆಗೆ ಪುನಃ "
#~ "ಟೈಪಿಸಿ ಹಾಗು<b>ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
#~ msgid "_Authenticate"
#~ msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸು(_A)"
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದಂತಹ ಪ್ರವೇಶ(_g)"
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಗಳು"
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನದ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುವವರೆಗೂ ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಗಳಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು "
#~ "ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "ಮುಚ್ಚು ಹಾಗು ನಿರ್ಗಮಿಸು(_L)"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಅನ್ವಯಗಳ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "ನಿಲುಕಣಾ ಪ್ರವೇಶ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ನಿಲುಕಣೆ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ನಿಲುಕಣೆ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)"
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ನಿಲುಕಣೆ(_M)"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅನ್ವಯಗಳು(_P)"
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr ""
#~ "ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಯಾವ ನಿಲುಕಣಾ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು %d ಪಾಯಿಂಟಿನಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಇದು ಗಣಕವನ್ನು "
#~ "ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ %d ಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ "
#~ "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgstr[1] ""
#~ "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು %d ಪಾಯಿಂಟ್‍ಗಳಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಇದು ಗಣಕವನ್ನು "
#~ "ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ %d ಗಿಂತ ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ "
#~ "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು %d ಪಾಯಿಂಟಿನಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಇದು ಗಣಕವನ್ನು "
#~ "ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು "
#~ "ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgstr[1] ""
#~ "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು %d ಪಾಯಿಂಟ್‍ಗಳಷ್ಟು ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಹಾಗು ಇದು ಗಣಕವನ್ನು "
#~ "ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗಿಸುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು "
#~ "ಬಳಸಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು"
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು"
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಒಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಇರುವ ಕಡತವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr "ತೋರಿಸಲು ಪುಟದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಅಂದುಕೊಂಡಂತೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ GTK+ "
#~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಎಂಜಿನ್ '%s' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
#~ msgid "Revert Font"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಪೂರ್ವಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು"
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹಾಗು ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಲಹೆ "
#~ "ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಹಾಗು ಹಿಂದೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಸಲಹೆಯ ಪೂರ್ವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಿಬಹುದು."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಹಾಗು ಹಿಂದೆ "
#~ "ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಸಲಹೆಯ ಪೂರ್ವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಿಬಹುದು."
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "ಈಗಿನ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರ ಹಾಗು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಸರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಲಹೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಹಾಗು ಹಿಂದೆ "
#~ "ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಸಲಹೆಯ ಪೂರ್ವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಿಬಹುದು."
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "ಈಗಿನ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ ಒಂದು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "ಹಿಂದೆ ಅನ್ವಯಿಸಲಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಸಲಹೆಯ ಪೂರ್ವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಿಬಹುದು."
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "ಈಗಿನ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "ಉತ್ತಮ ಆಕಾರಗಳು(_s)"
#~ msgid "C_olors:"
#~ msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು(_o):"
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ(_u)..."
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಸೂಚಕದ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ದ ಬದಲಾವಣೆಯು ನೀವು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ "
#~ "ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "ಬಣ್ಣಗಳು"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಗಳು"
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "ವಿವರಗಳು(_e)..."
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_k):"
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ರೆಂಡರಿಂಗ್ ವಿವರಗಳು"
#~ msgid "Get more backgrounds online"
#~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "Get more themes online"
#~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಆನ್‌ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "ಗ್ರೇಸ್ಕೇಲ್(_y)"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮಾತ್ರ"
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ(_o)"
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಸಂವಾದವನ್ನು ತೆರೆ"
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್(_e):"
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "ಹುಡುಕು"
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "ಉಪಪಿಕ್ಸೆಲ್ (LCDಗಳು)(_p)"
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "ಉಪಪಿಕ್ಸೆಲ್ ಮೃದುಗೊಳಿಕೆ(_p) (LCDಗಳು)"
#~ msgid "Subpixel Order"
#~ msgstr "ಉಪಪಿಕ್ಸೆಲ್ ಅನುಕ್ರಮ"
#~ msgid "Text below items"
#~ msgstr "ಅಂಶಗಳ ಕೆಳಗೆ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "Text beside items"
#~ msgstr "ಅಂಶಗಳ ಬದಿಯಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯ"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ"
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "ಈಗಿನ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಬಣ್ಣದ ಸ್ಕೀಮ್‍ಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಅಂಚು"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..."
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "ವಿವರಣೆ(_D):"
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_D):"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ನಿಗದಿತ ಅಗಲ(_F):"
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ(_M)"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "ಏಕವರ್ಣ(_M)"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ(_N)"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಕ್ಕೆ ಮರುಹೊಂದಿಸು(_R)"
#~ msgid "_Selected items:"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಅಂಶಗಳು(_S):"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "ಗಾತ್ರ:(_S):"
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "ಸ್ವಲ್ಪ(_S)"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "ಶೈಲಿ(_S):"
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "ಉಪಕರಣ ಸಲಹೆಗಳು(_T):"
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_W):"
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು(_W):"
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಇಂಚಿನ ಚುಕ್ಕೆಗಳು"
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯನ್ನು ನೋಟವನ್ನು ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ವಿವಿಧ ಭಾಗಗಳಿಗೆ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ"
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "Gnome ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ"
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "ಜಾರುಫಲಕದ ಪ್ರದರ್ಶನ"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "ಕಡತಕೋಶ: %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "ಕಡತಕೋಶ: %s"
#~ msgid "Image missing"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "%s ಉಪಯುಕ್ತತೆಯು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುವಾಗ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಎದುರಾಗಿದೆ."
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ದಂತೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಇದು ನೀವು "
#~ "ಸಂಕಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಒಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಎಂಜಿನ್ ಇರಬಹುದು."
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "\"%s\" ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ಕ್ಕಾಗಿನ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "\"%s\" ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆ."
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "ನೀವದನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ, ಅಥವ ಈಗಿರುವುದನ್ನೆ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಥೀಮನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊ"
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಥೀಮನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "GNOME ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ %s ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ಗಳು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ."
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಕಡತದ ಸ್ಥಳಗಳು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆರಿಸು"
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಪ್ಯಾಕೇಜ್‍ಗಳು"
#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ‍ದ ಹೆಸರು ಇರಲೇಬೇಕು"
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ನೀವು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಲು ಇಚ್ಚಿಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
#~ msgstr "ಥೀಮನ್ನು ಅಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಎಂಜಿನ್‌ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "ಸಿದ್ಧತಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ 'gnome-settings-daemon' ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ.\n"
#~ "GNOME ಸಿದ್ಧತವಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳದೆ, ಕೆಲವು ಆದ್ಯತೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ "
#~ "ಬರುವುದಿಲ್ಲ. ಇದು DBus ನಲ್ಲಿನ ಒಂದು ತೊಂದರೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಅಥವ ಒಂದು GNOME "
#~ "ನದಾಗಿರದ (ಉದಾ. KDE) ಒಂದು ಸಿದ್ಧತಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿದ್ದು ಅದು GNOME ನ "
#~ "ಸಿದ್ಧತಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದೊಂದಿಗೆ ಘರ್ಷಣೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗಿರಬಹುದು."
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "ಶೇಖರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ '%s' ಅನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ\n"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ: %s"
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ನಕಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %u, %u ನಲ್ಲಿ"
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "'%s' ಅನ್ನು ನಕಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "ಮೂಲ ವಿಂಡೊ"
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "ಸಂವಾದದ ಮೂಲ ವಿಂಡೊ"
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "URI ಇಂದ"
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI ಪ್ರಸಕ್ತ ಇಲ್ಲಿಂದ ವರ್ಗಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "URI ಗೆ"
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI ಪ್ರಸಕ್ತ ಇಲ್ಲಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "ಮುಗಿಸಲಾದ ಅನುಪಾತ"
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "ಈಗ ಮುಗಿಸಲಾದ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಅಂಶ"
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "ಈಗಿನ URI ಇಂಡೆಕ್ಸ್‍"
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "ಈಗಿನ URI ಇಂಡೆಕ್ಸ್‍ - 1 ರಿಂದ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "ಒಟ್ಟು URIಗಳು"
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "ಒಟ್ಟು ಸಂಖ್ಯೆಯ URIಗಳು"
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "ಕಡತ '%s' ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ (_S)"
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿದ್ದಿಬರೆ(_A)"
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸೂಚಕ - ಈಗಿರುವ"
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "ಬಿಳಿಬಣ್ಣದ ಸೂಚಕ"
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "ಬಿಳಿಬಣ್ಣದ ಸೂಚಕ - ಈಗಿರುವ"
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಸೂಚಕ - ಈಗಿರುವ"
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಬಿಳಿಯಬಣ್ಣದ ಸೂಚಕ - ಈಗಿರುವ"
#~ msgid "Large White Pointer"
#~ msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಬಿಳಿಯಬಣ್ಣದ ಸೂಚಕ"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಅಂದುಕೊಂಡಂತೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ GTK+ "
#~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಅಂದುಕೊಂಡಂತೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ "
#~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವು ಅಂದುಕೊಂಡಂತೆ ಕಾಣಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಚಿಹ್ನೆ "
#~ "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ '%s' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "ಅಪೇಕ್ಷಿತ ಅನ್ವಯಗಳು"
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಸಹಾಯಕ"
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
#~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr "ತೋರಿಸಲು ಪುಟದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "ನಿಲುಕಣೆ"
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ %s ಸಂಭವಿಸುವಿಕೆಗಳು ನಿಜವಾದ ಸಂಪರ್ಕಕೊಂಡಿಯೊಂದಿಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "ಆಜ್ಞೆ(_m):"
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "ಫ್ಲಾಗನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು(_x):"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ ವೀಕ್ಷಕ"
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "ಇನ್‌ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲ"
#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "ಮೈಲ್ ಓದುಗ"
#~ msgid "Mobility"
#~ msgstr "ಚಲನೆ"
#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_t)"
#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಸ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_w)"
#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_d)"
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು(_a)"
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‍ನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು (_e)"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕ"
#~ msgid "_Run at start"
#~ msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು(_R)"
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "Banshee ಸಂಗೀತ ಪ್ಲೇಯರ್"
#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "Claws ಮೈಲ್"
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "ಡಿಬಿಯನ್ ಸೆನ್ಸಿಬಲ್ ವೀಕ್ಷಕ"
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "ಡಿಬಿಯನ್ ಟರ್ಮಿನಲ್ ಎಮ್ಯುಲೇಟರ್"
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"
#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "Encompass"
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "Evolution ಮೈಲ್ ಓದುಗ"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "Screen Reader ಇಲ್ಲದೆ GNOME ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈಯರ್"
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "GNOME ಟರ್ಮಿನಲ್"
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರಿನೊಂದಿಗೆ Gnopernicus"
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "Iceape ಮೈಲ್"
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"
#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "Iceweasel"
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "Screen Reader ಇಲ್ಲದ KDE ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈಯರ್"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರಿನೊಂದಿಗೆ Linux Screen Reader"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Listen"
#~ msgid "Midori"
#~ msgstr "Midori"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "Mozilla Mail"
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Netscape Communicator"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "Orca"
#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರಿನೊಂದಿಗೆ Orca"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "Rhythmbox ಸಂಗೀತ ಪ್ಲೇಯರ್"
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "SeaMonkey"
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem ಚಲನಚಿತ್ರ ಪ್ಲೇಯರ್"
#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "aterm"
#~ msgid "Include _panel"
#~ msgstr "ಫಲಕವನ್ನು ಒಳಗೊಳ್ಳಿಸು(_p)"
#~ msgid "Make Default"
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿಸು"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitor Preferences"
#~ msgstr "ಮೌಸ್ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "ಚಾಲಿತ"
#~ msgid "Panel icon"
#~ msgstr "ಫಲಕದ ಚಿಹ್ನೆ"
#~ msgid "Re_fresh rate:"
#~ msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತದ ದರ(_f):"
#~ msgid "_Detect monitors"
#~ msgstr "ತೆರೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡು(_D)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show monitors in panel"
#~ msgstr "ಫಲಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_S)"
#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "ತೆರೆಗಳು"
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "ತಲೆ ಕೆಳಗೆ"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Monitor: %s"
#~ msgstr "ತೆರೆ: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
#~ msgstr "ತೆರೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
#~ msgstr "ತೆರೆಯ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ"
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದ ಹೊಸ ವೇಗವರ್ಧಕವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು"
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr ""
#~ "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು ಹಾಗು ನಿರ್ಗಮಿಸು (ಸಹವರ್ತನೀಯತೆ ಮಾತ್ರ; ಈಗ ಡೆಮನ್‍ನಿಂದ "
#~ "ನಿಭಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ)"
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ವಿರಾಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪುಟಗಳೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಸು"
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "ನಿಲುಕಣಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು ಕಾಣಿಸುವುದರೊಂದಿಗೆ ಪುಟವನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- GNOME ಕೀಲಿಮಣೆ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "ಹೊರಳಿಕೆ ಕೀಲಿಯು ಒತ್ತಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು(_t)"
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಯು ಅಂಗೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು(_a) "
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಯು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಬೀಪ್ ಸದ್ದನ್ನು ಮಾಡು(_r) "
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ನಿಲುಕಣೆ ಧ್ವನಿರೂಪದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ(ಫೀಡ್‌ಬ್ಯಾಕ್)"
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಧ್ವನಿಗಾಗಿನ ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು(ಫೀಡ್‌ಬ್ಯಾಕ್‌) ತೋರಿಸು(_v)"
#~ msgid "Visual cues for sounds"
#~ msgstr "ಧ್ವನಿಗಳಿಗಾಗಿನ ದೃಶ್ಯರೂಪದ ಆರಂಭ ಸೂಚನೆ"
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "ವಿರಾಮಗಳನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹಾಕುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸು(_o)"
#~ msgid "Audio _Feedback..."
#~ msgstr "ಧ್ವನಿ ರೂಪದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ(_F)..."
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "ವಿರಾಮಗಳನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹಾಕಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವಾಗಿನ ವಿರಾಮದ ಕಾಲಾವಧಿ"
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "ಒಂದು ವಿರಾಮವನ್ನು ಹೇರುವ ಮೊದಲಿನ ಕೆಲಸದ ಕಾಲಾವಧಿ"
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಮಾದರಿ(_m):"
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಕೀಲಮಣೆ ಬಳಕೆಯಿಂದ ಉಂಟಾಗುವ ಹಾನಿಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವ ಸಲುವಾಗಿ ನಿರ್ದಿಷ್ಟ "
#~ "ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರ ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು"
#~ msgid "Move _Down"
#~ msgstr "ಕೆಳಗೆ ಚಲಿಸು(_U)"
#~ msgid "Move _Up"
#~ msgstr "ಮೇಲೆ ಜರುಗಿಸು (_U)"
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಲುಕಣಾ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‌ಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಿಕೊಂಡು ಟಾಗಲ್ ಮಾಡಬಹುದು(_A)"
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "ವಿರಾಮದ ಕಾಲಾವಧಿಯ ತೀರುವಿಕೆ(_B):"
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
#~ msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ವಿರಾಮವನ್ನು ಹೇರಲು ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು(_L)"
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "ಕೇವಲ ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯದ ಕೀಲಿ ಒತ್ತುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸು(_O)"
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgstr "ಒಂದರ ನಂತರ ಇನ್ನೊಂದು ಕೀಲಿ ಒತ್ತುವಿಕೆಗಳನ್ನು ಸಿಮುಲೇಟ್ ಮಾಡು (_S)"
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಅವಧಿಯ ತೀರುವಿಕೆ(_W):"
#~ msgid "By _language"
#~ msgstr "ಭಾಷೆಯ ಮೇರೆಗೆ(_l)"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ:"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "ದೇಶ(_C):"
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "ವೇರಿಯಂಟ್‌ಗಳು(_V):"
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "ಒಂದು ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಮಾದರಿಯನ್ನು ಆರಿಸು"
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "ಮಾದರಿಗಳು(_M):"
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "ಮಾರಾಟಗಾರರು(_V):"
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕೀಲಿಮಣೆ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
#~ msgid "gesture|Move down"
#~ msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು"
#~ msgid "gesture|Disabled"
#~ msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ"
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr "ತೋರಿಸಲು ಪುಟದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- GNOME ಮೌಸ್‌ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "ಕ್ಲಿಕ್‌ನ ಬಗೆಯನ್ನು ಮುಂಚಿತವಾಗಿ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು(_b)"
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "ಮೌಸ್‌ನ ಹಾವಭಾವದೊಂದಿಗೆ ಕ್ಲಿಕ್‌ನ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ(_u)"
#~ msgid "D_ouble click:"
#~ msgstr "ಎರಡು ಕ್ಲಿಕ್(_o):"
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "ಎಳೆಯುವ ಕ್ಲಿಕ್(_r):"
#~ msgid "Seco_ndary click:"
#~ msgstr "ಅಪ್ರಮುಖ ಕ್ಲಿಕ್(_n):"
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "ಕ್ಲಿಕ್ ಬಗೆಯ ವಿಂಡೋವನ್ನು ತೋರಿಸು(_w)"
#~ msgid ""
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#~ msgstr ""
#~ "ಕ್ಲಿಕ್‌ ಬಗೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ಡ್ವೆಲ್‌ ಕ್ಲಿಕ್ ಫಲಕ ಆಪ್ಲೆಟ್ ಅನ್ನೂ ಸಹ ನೀವು "
#~ "ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
#~ msgid "_Single click:"
#~ msgstr "ಒಂದು ಕ್ಲಿಕ್(_S):"
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>ನೇರ ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕ(_r)</b>"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>ಹಸ್ತಮುಖೇಯನ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ(_A)</b>"
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸು(_U)</b>"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ವಿವರಗಳು"
#~ msgid "Ignore Host List"
#~ msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು"
#~ msgid "Ignored Hosts"
#~ msgstr "ಅಲಕ್ಷಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯಗಳು"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸ್ಥಾನ:"
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ"
#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_s):"
#~ msgid "_Delete Location"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಅಳಿಸು(_D)"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "ವಿವರಗಳು(_D)"
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "ಸ್ಥಳದ ಹೆಸರು(_L):"
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr "ಸುರಕ್ಷಿತ HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ (_S):"
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "ಇದೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್‍ಗೂ ಬಳಸಿ(_U)"
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಂಡೋ ಮ್ಯಾನೇಜರಿಗಾಗಿನ ಆದ್ಯತೆಗಳ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "ಹೈಪರ್(_y)"
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "ಸೂಪರ್ (ಅಥವ \"Windows logo\") (_u)"
#~ msgid "Movement Key"
#~ msgstr "ಚಲನಾ ಕೀಲಿ"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr ""
#~ "ಒಂದು ವಿಂಡೊವನ್ನು ಜರುಗಿಸಲು, ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ಹಿಡಿದು ನಂತರ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ:"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#~ msgid "Window Selection"
#~ msgstr "ವಿಂಡೊ ಆಯ್ಕೆ"
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಶೀರ್ಷಿಕೆಪಟ್ಟಿಯ ಮೇಲೆ ಎರಡು-ಬಾರಿ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ(_D):"
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "ಏರಿಸುವ ಮುಂಚಿನ ಕಾಲಾವಧಿ(_I):"
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಂಡೋವನ್ನು ಒಂದು ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರ ಏರಿಸು(_R)"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "ವಿಂಡೋಗಳ ಮೇಲೆ ಮೌಸನ್ನು ಇರಿಸಿದಾಗ ಅವನ್ನು ಆರಿಸು(_S)"
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಂಡೊ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು"
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr "ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ \"%s\" ವು ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣದಲ್ಲಿ ನೋಂದಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ\n"
#~ msgid "Maximize Vertically"
#~ msgstr "ಲಂಬವಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
#~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "ಅಡ್ಡಲಾಗಿ ಹಿಗ್ಗಿಸು"
#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "ಕೀಲಿಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ [%s]\n"
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
#~ msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಸು (ಶೆಲ್‌ ಅನ್ನು ಮೊದಲೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಹಾಯಕವಾಗುತ್ತದೆ)"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "ಸಮೂಹಗಳು"
#~ msgid "Common Tasks"
#~ msgstr "ಮಾಮೂಲಿ ಕಾರ್ಯಗಳು"
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಾಗ ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr "ಸೇರಿಸು ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್‍ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "ಸಹಾಯ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್‍ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "ಆರಂಭ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್‍ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr "ಅಪ್‍ಗ್ರೇಡ್ ಅಥವ ಅನ್ಇನ್‍ಸ್ಟಾಲ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್‍ನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgstr "ಒಂದು ಸಹಾಯ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgstr "ಒಂದು ಆರಂಭ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgstr ""
#~ "ಸೇರಿಸು ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ ಎಂದು "
#~ "ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed."
#~ msgstr ""
#~ "ನವೀಕರಣ ಅಥವ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವ ಕ್ರಿಯೆಯು ನಡೆಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಶೆಲ್ ಅನ್ನು "
#~ "ಮುಚ್ಚಬೇಕೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯದ ಹೆಸರುಗಳು ಹಾಗು ಸಂಬಂಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟ .desktop ಕಡತಗಳು"
#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
#~ "that task."
#~ msgstr ""
#~ "ನಿಯಂತ್ರಣ-ಕೇಂದ್ರದಲ್ಲಿ(ಕಂಟ್ರೋಲ್-ಸೆಂಟರ್) ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯದ ಹೆಸರು. ಇದು ಒಂದು \";\" "
#~ "ವಿಭಜಕವನ್ನು ಹಾಗು ನಂತರ ಆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ."
#~ "desktop ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು;gtk-theme-selector.desktop,ಇಚ್ಛೆಯ ಅನ್ವಯವನ್ನು "
#~ "ಹೊಂದಿಸು;default-applications.desktop,ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು;gnome-cups-manager."
#~ "desktop]"
#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
#~ "activated."
#~ msgstr ""
#~ "true ಆದರೆ (ನಿಜವೆಂದಾದರೆ), \"ಸಾಮಾನ್ಯ ಕಾರ್ಯ\"ವು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ನಿಯಂತ್ರಣ-"
#~ "ಕೇಂದ್ರವು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "GNOME ಸಂರಚನಾ ಉಪಕರಣ"
#~ msgid "_Postpone Break"
#~ msgstr "ವಿರಾಮವನ್ನು ಮುಂದೂಡು(_P)"
#~ msgid "_Take a Break"
#~ msgstr "ಒಂದು ವಿರಾಮವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊ(_T)"
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "ಮುಂದಿನ ವಿರಾಮಕ್ಕೆ %d ನಿಮಿಷದ ಸಮಯವಿದೆ"
#~ msgstr[1] "ಮುಂದಿನ ವಿರಾಮಕ್ಕೆ %d ನಿಮಿಷಗಳ ಸಮಯವಿದೆ"
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವಿರಾಮಕ್ಕೆ ಒಂದು ನಿಮಿಷಕ್ಕೂ ಕಡಿಮೆ ಸಮಯವಿದೆ"
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನಮೂದಿಸುವ ವಿರಾಮದ ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸಲು "
#~ "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> ರವರಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಪಿಟ್ಟಿದೆ"
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "ಐ ಕ್ಯಾಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರ್ಪಡಿಸಿದವರು Anders Carlsson"
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "ಒಂದು ಗಣಕದ ವಿರಾಮದ ಜ್ಞಾಪನೆ."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ. <svenkate@redhat.com>"
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "ಸೂಚನಾ ಸ್ಥಳವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಬೇಡ"
#~ msgid "Typing Monitor"
#~ msgstr "ಟೈಪಿಂಗ್ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ"
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
#~ "ಟೈಪಿಂಗ್ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕವು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸೂಚನಾ ಜಾಗವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ "
#~ "ಫಲಕದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸೂಚನಾ ಜಾಗವು ಇದ್ದಂತೆ ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವದನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಫಲಕದ ಮೇಲೆ ಬಲ "
#~ "ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಹಾಗು 'ಫಲಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು' ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ, 'ಸೂಚನಾ ಜಾಗ' ಹಾಗು 'ಸೇರಿಸು' ಅನ್ನು "
#~ "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ."
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಓಪನ್‍ಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, PCF ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಟ್ರುಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಟೈಪ್1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಓಪನ್‍ಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಆಜ್ಞೆಗೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸು."
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು PCF ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಆಜ್ಞೆಗೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸು."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಟ್ರುಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಆಜ್ಞೆಗೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸು."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಟೈಪ್1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಆಜ್ಞೆಗೆ "
#~ "ಹೊಂದಿಸು."
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "ಓಪನ್‍ಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಜ್ಞೆ"
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "PCF ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಜ್ಞೆ"
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "ಟ್ರುಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಜ್ಞೆ"
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "ಟೈಪ್1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿನ ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಆಜ್ಞೆ"
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "ಓಪನ್‍ಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ"
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "PCF ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ"
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "ಟ್ರುಟೈಪ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ"
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "ಟೈಪ್1 ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳನ್ನು ತಂಬ್‍ನೈಲ್ ಮಾಡಬೇಕೆ"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "ಗಾತ್ರ:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "ಹಕ್ಕು:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "ವಿವರಣೆ:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "Install Failed"
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "ಬಳಕೆ: %s ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಕಡತ\n"
#~ msgid "I_nstall Font"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು(_n)"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ವೀಕ್ಷಕ"
#~ msgid "Preview fonts"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ"
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "ಪಠ್ಯದಿಂದ ತಂಬ್‍ನೈಲ್‍ಗೆ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ: Aa)"
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "TEXT"
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ (ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ: 64)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "SIZE"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
#~ msgstr "ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್‍ಗಳನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s\n"
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಫಿಲ್ಟರ್ \"%s\" ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
#~ msgid "No matches found."
#~ msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುವೂ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
#~ msgid "Start %s"
#~ msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "ನವೀಕರಿಸಿ"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "ನೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "ನೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂಗಳಿಂದ ಸೇರಿಸು"
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಪ್ರೆಡ್-ಶೀಟ್"
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜು"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>ತೆಗೆ</b>"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸು..."
#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸು"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
#~ msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದರೆ, ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತದೆ."
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" ನೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ"
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "ಇಂದು %l:%M %p"
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "ನಿನ್ನೆ %l:%M %p"
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%b %d %Y"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "ಈಗ ಹುಡುಕು"
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>%s ಅನ್ನು ತೆರೆ</b>"
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "ಗಣಕ ಅಂಶಗಳಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "ಜಬ್ಬಾರ್(_J):"
#~ msgid "Set the current background as the system-wide default"
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾದ್ಯಂತದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುದ್ರಕವಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ"
#~ msgid "KDE Konsole"
#~ msgstr "KDE Konsole"
#~ msgid "KTerm"
#~ msgstr "KTerm"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "ನೆಟ್‌ಸ್ಕೇಪ್"
#~ msgid "Display Preferences"
#~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳು"
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
#~ msgstr "ತೆರೆಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಎಳೆಯಿರಿ"
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "ತೆರೆಯ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "ವೇಗವರ್ಧನೆ(_c):"
#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಲೇಔಟ್‍ಗಳು(_S):"
#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ(_o)"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "ಮೆನುಗಳು ಹಾಗು ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳು"
#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಮೆನು ಅಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_i)"
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಗುಂಡಿಯ ಲೇಬಲ್‍ಗಳು(_b):"
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಬಲ್ಲ ಮೆನು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿಗಳು(_E)"