10107 lines
309 KiB
Text
10107 lines
309 KiB
Text
# Polish translation for gnome-control-center.
|
||
# Copyright © 1998-2024 the gnome-control-center authors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
|
||
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 1998-2003.
|
||
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
|
||
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
|
||
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007.
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2024.
|
||
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
|
||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-04 11:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-04-06 12:42+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:783
|
||
msgid "App is not sandboxed"
|
||
msgstr "Program nie jest izolowany"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "Magistrala systemowa"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "Pełny dostęp"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "Magistrala sesji"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:75
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Urządzenia"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "Pełny dostęp do katalogu /dev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sieć"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Ma dostęp do sieci"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Katalog domowy"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Tylko do odczytu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "System plików"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:798
|
||
#: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "Może zmieniać ustawienia"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
|
||
"access, the app must be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program <b>%s</b> wymaga dostępu do poniższych zasobów komputera. Aby "
|
||
"zatrzymać ten dostęp, należy usunąć program."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
|
||
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
|
||
msgstr[0] "%u typ plików i odnośników otwierany przez program"
|
||
msgstr[1] "%u typy plików i odnośników otwierane przez program"
|
||
msgstr[2] "%u typów plików i odnośników otwieranych przez program"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program <b>%s</b> jest używany do otwierania poniższych typów plików "
|
||
"i odnośników."
|
||
|
||
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of disk space used"
|
||
msgstr "Używa %s miejsca na dysku"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Programy"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27
|
||
msgid "Search apps"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie programów"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
|
||
msgid "_Default Apps"
|
||
msgstr "_Domyślne programy"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:62
|
||
msgid "No Apps Found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono programów"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:65
|
||
msgid "_Find in Software"
|
||
msgstr "_Znajdź w Menedżerze oprogramowania"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:101
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4
|
||
msgid "Default Apps"
|
||
msgstr "Domyślne programy"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Nośniki wymienne"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122
|
||
msgid "Automat_ically Launch Apps"
|
||
msgstr "_Automatyczne uruchamianie programów"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123
|
||
msgid "Start apps when media is connected or inserted"
|
||
msgstr "Uruchamianie programów po podłączeniu lub włożeniu nośnika"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
|
||
msgid "App Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia programów"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:164
|
||
msgid ""
|
||
"App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. "
|
||
"These apps may use permissions which are not shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienia nie mogą być w pełni stosowane w przypadku programów, które nie "
|
||
"są izolowane. Te programy mogą korzystać z uprawnień, których tu nie "
|
||
"wymieniono."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:207
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:240
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Otwórz"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:219
|
||
msgid "App _Details"
|
||
msgstr "_Informacje o programie"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Uprawnienia"
|
||
|
||
#. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:240
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "Wy_szukiwanie"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:241
|
||
msgid "Receive system searches and send results"
|
||
msgstr "Odbieranie wyszukiwań systemowych i odsyłanie wyników"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:250
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:297
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
|
||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:379
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Powiadomienia"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:256
|
||
msgid "Show system notifications"
|
||
msgstr "Wyświetlanie powiadomień systemowych"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:263
|
||
msgid "_Run in Background"
|
||
msgstr "Dzi_ałanie w tle"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:264
|
||
msgid "Allow activity when the app is closed"
|
||
msgstr "Umożliwia działanie po zamknięciu programu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:271
|
||
msgid "Scr_eenshots"
|
||
msgstr "Zrzuty _ekranu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:272
|
||
msgid "Take pictures of the screen at any time"
|
||
msgstr "Wykonywanie zrzutów ekranu w dowolnym czasie"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279
|
||
msgid "Change _Wallpaper"
|
||
msgstr "Z_miana tapety"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:280
|
||
msgid "Change the desktop wallpaper"
|
||
msgstr "Zmienianie tapety pulpitu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295
|
||
msgid "So_unds"
|
||
msgstr "_Dźwięki"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:296
|
||
msgid "Reproduce sounds"
|
||
msgstr "Odtwarzanie dźwięków"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302
|
||
msgid "_Inhibit Shortcuts"
|
||
msgstr "_Wyłączanie skrótów"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303
|
||
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Blokowanie standardowych skrótów klawiszowych"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318
|
||
msgid "Take pictures with the camera"
|
||
msgstr "Robienie zdjęć kamerą"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:317
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "_Kamera"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:324
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332
|
||
msgid "_Microphone"
|
||
msgstr "_Mikrofon"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:325
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:333
|
||
msgid "Record audio with the microphone"
|
||
msgstr "Nagrywanie dźwięku mikrofonem"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:339
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:347
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "_Usługi położenia"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:340
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:348
|
||
msgid "Access device location data"
|
||
msgstr "Dostęp do danych o położeniu urządzenia"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359
|
||
msgid "Re_quired Access"
|
||
msgstr "Wymagany _dostęp"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360
|
||
msgid "System access that is required by the app"
|
||
msgstr "Dostęp systemowy wymagany przez program"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:171
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374
|
||
msgid "_File & Link Associations"
|
||
msgstr "_Powiązania plików i odnośników"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382
|
||
msgid "S_torage"
|
||
msgstr "_Miejsce na dysku"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:405
|
||
msgid "Required Access"
|
||
msgstr "Wymagany dostęp"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:451
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "Powiązania plików i odnośników"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:480
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Typy plików"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:486
|
||
msgid "Link Types"
|
||
msgstr "Typy odnośników"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:496
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Przywróć"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:517
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Miejsce na dysku"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:542
|
||
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ile miejsca na dysku zajmuje ten program razem z danymi programu i pamięcią "
|
||
"podręczną"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:547
|
||
msgid "App"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:553
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Dane"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:559
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Pamięć podręczna"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:565
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>Razem</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575
|
||
msgid "_Clear Cache"
|
||
msgstr "Wy_czyść pamięć podręczną"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_WWW"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Poczta"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Kalendarz"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_uzyka"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "Wi_deo"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Zdjęcia"
|
||
|
||
#. Translators: This is a telephone call
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60
|
||
msgid "Ca_lls"
|
||
msgstr "_Rozmowy telefoniczne"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69
|
||
msgid "_SMS"
|
||
msgstr "Wiadomości _SMS"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Pytanie, co robić"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Nierobienie niczego"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Otwarcie katalogu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:386
|
||
msgid "Select an app for audio CDs"
|
||
msgstr "Wybór programu dla płyt CD-Audio"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:387
|
||
msgid "Select an app for video DVDs"
|
||
msgstr "Wybór programu dla płyt wideo DVD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:388
|
||
msgid "Select an app to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Wybór programu do uruchomienia po podłączeniu odtwarzacza multimediów"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:389
|
||
msgid "Select an app to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Wybór programu do uruchomienia po podłączeniu aparatu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390
|
||
msgid "Select an app for software CDs"
|
||
msgstr "Wybór programu dla płyt CD z oprogramowaniem"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "Płyta DVD-Audio"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "Pusta płyta Blu-ray"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "Pusta płyta CD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "Pusta płyta DVD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "Pusta płyta HD DVD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Płyta wideo Blu-ray"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "Czytnik e-booków"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:409
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "Płyta wideo HD DVD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:410
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Picture CD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:411
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video CD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:412
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video CD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:413
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Oprogramowanie systemu Windows"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7
|
||
msgid "CD _Audio"
|
||
msgstr "Płyta CD-_Audio"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20
|
||
msgid "_DVD Video"
|
||
msgstr "Płyta wideo _DVD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33
|
||
msgid "Music Pla_yer"
|
||
msgstr "Odtwarzacz _muzyki"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46
|
||
msgid "P_hotos"
|
||
msgstr "_Zdjęcia"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59
|
||
msgid "Sof_tware"
|
||
msgstr "_Oprogramowanie"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72
|
||
msgid "_Other Media"
|
||
msgstr "_Inne nośniki"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Wybór, jak obsługiwać inne nośniki"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Inne nośniki"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:123
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Typ"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:143
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "Dzi_ałanie"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:253
|
||
msgid "Add user accounts and change passwords"
|
||
msgstr "Dodawanie kont użytkowników i zmienianie haseł"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329
|
||
msgid "Play and record sound"
|
||
msgstr "Odtwarzanie i nagrywanie dźwięku"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:257
|
||
msgid "Play audio"
|
||
msgstr "Odtwarzanie dźwięku"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:259
|
||
msgid "Record audio"
|
||
msgstr "Nagrywanie dźwięku"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:261
|
||
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykrywanie urządzeń sieciowych za pomocą mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:263
|
||
msgid "Access bluetooth hardware directly"
|
||
msgstr "Bezpośredni dostęp do urządzeń Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:265
|
||
msgid "Use bluetooth devices"
|
||
msgstr "Używanie urządzeń Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:267
|
||
msgid "Use your camera"
|
||
msgstr "Używanie kamery"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:269
|
||
msgid "Print documents"
|
||
msgstr "Drukowanie dokumentów"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:271
|
||
msgid "Use any connected joystick"
|
||
msgstr "Używanie wszystkich podłączonych kontrolerów do gier"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:273
|
||
msgid "Allow connecting to the Docker service"
|
||
msgstr "Zezwolenie na łączenie z usługą Docker"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:275
|
||
msgid "Configure network firewall"
|
||
msgstr "Konfigurowanie zapory sieciowej"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:277
|
||
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
|
||
msgstr "Konfiguracja i używanie uprawnionych systemów plików FUSE"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:279
|
||
msgid "Update firmware on this device"
|
||
msgstr "Aktualizowanie oprogramowania sprzętowego na tym urządzeniu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:281
|
||
msgid "Access hardware information"
|
||
msgstr "Dostęp o informacji o sprzęcie"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:283
|
||
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
|
||
msgstr "Dostarczanie entropii do sprzętowego generatora liczb losowych"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:285
|
||
msgid "Use hardware-generated random numbers"
|
||
msgstr "Używanie liczb losowych wygenerowanych sprzętowo"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:287
|
||
msgid "Access files in your home folder"
|
||
msgstr "Dostęp do plików w katalogu domowym użytkownika"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:289
|
||
msgid "Access libvirt service"
|
||
msgstr "Dostęp do usługi libvirt"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:291
|
||
msgid "Change system language and region settings"
|
||
msgstr "Zmienianie systemowych ustawień języka i regionu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:293
|
||
msgid "Change location settings and providers"
|
||
msgstr "Zmienianie ustawień położenia i dostawców informacji o położeniu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:295
|
||
msgid "Access your location"
|
||
msgstr "Dostęp do położenia użytkownika"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:297
|
||
msgid "Read system and application logs"
|
||
msgstr "Odczytywanie dzienników systemu i programów"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:299
|
||
msgid "Access LXD service"
|
||
msgstr "Dostęp do usługi LXD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:301
|
||
msgid "Use and configure modems"
|
||
msgstr "Używanie i konfigurowanie modemów"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:303
|
||
msgid "Read system mount information and disk quotas"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odczytywanie informacji o punkach montowania systemu i przydziałów dysku"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:305
|
||
msgid "Control music and video players"
|
||
msgstr "Sterowanie odtwarzaczami muzyki i filmów"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:307
|
||
msgid "Change low-level network settings"
|
||
msgstr "Zmienianie niskopoziomowych ustawień sieci"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:309
|
||
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostęp do usługi NetworkManager w celu odczytywania i zmieniania ustawień "
|
||
"sieci"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:311
|
||
msgid "Read access to network settings"
|
||
msgstr "Dostęp do odczytywania ustawień sieci"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:313
|
||
msgid "Change network settings"
|
||
msgstr "Zmienianie ustawień sieci"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:315
|
||
msgid "Read network settings"
|
||
msgstr "Odczytywanie ustawień sieci"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
|
||
"telephony"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostęp do usługi oFono w celu odczytywania i zmieniania ustawień sieci dla "
|
||
"telefonii komórkowej"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:319
|
||
msgid "Control Open vSwitch hardware"
|
||
msgstr "Sterowanie sprzętem Open vSwitch"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:321
|
||
msgid "Read from CD/DVD"
|
||
msgstr "Odczytywanie płyt CD/DVD"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:323
|
||
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
|
||
msgstr "Odczytywanie, dodawanie, zmienianie i usuwanie zapisanych haseł"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
|
||
"connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostęp do usługi pppd i urządzeń PPP w celu konfigurowania połączeń "
|
||
"protokołu PPP"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:327
|
||
msgid "Pause or end any process on the system"
|
||
msgstr "Wstrzymywanie i kończenie wszystkich procesów na komputerze"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:331
|
||
msgid "Access USB hardware directly"
|
||
msgstr "Bezpośredni dostęp do sprzętu USB"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:333
|
||
msgid "Read/write files on removable storage devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odczytywanie/zapisywanie plików na wymiennych urządzeniach do przechowywania "
|
||
"danych"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:335
|
||
msgid "Prevent screen sleep/lock"
|
||
msgstr "Uniemożliwianie uśpienia/blokady ekranu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:337
|
||
msgid "Access serial port hardware"
|
||
msgstr "Dostęp do sprzętu na porcie szeregowym"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:339
|
||
msgid "Restart or power off the device"
|
||
msgstr "Ponowne uruchamianie i wyłączenie urządzenia"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:341
|
||
msgid "Install, remove and configure software"
|
||
msgstr "Instalowanie, usuwanie i konfigurowanie sprzętu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:343
|
||
msgid "Access Storage Framework service"
|
||
msgstr "Dostęp do usługi Storage Framework"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:345
|
||
msgid "Read process and system information"
|
||
msgstr "Odczytywanie informacji o procesach i systemie"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:347
|
||
msgid "Monitor and control any running program"
|
||
msgstr "Monitorowanie i sterowanie każdym uruchomionym programem"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:349
|
||
msgid "Change the date and time"
|
||
msgstr "Zmienianie daty i czasu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:351
|
||
msgid "Change time server settings"
|
||
msgstr "Zmienianie ustawień serwera czasu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:353
|
||
msgid "Change the time zone"
|
||
msgstr "Zmienianie strefy czasowej"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:355
|
||
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostęp do usługi UDisks2 w celu konfigurowania dysków i nośników wymiennych"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:357
|
||
msgid "Access energy usage data"
|
||
msgstr "Dostęp do danych o zużyciu energii"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:359
|
||
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
|
||
msgstr "Dostęp do odczytu/zapisu do ujawnionych urządzeń U2F"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control various app permissions and settings"
|
||
msgstr "Sterowanie różnymi uprawnieniami i ustawieniami programów"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;"
|
||
"dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;"
|
||
msgstr ""
|
||
"programy;aplikacje;apki;flatpak;uprawnienia;domyślne;preferowane;nośniki;"
|
||
"automatyczne;uruchamianie;autorun;cd;dvd;usb;dźwięk;audio;wideo;video;płyta;"
|
||
"dysk;wymienny;urządzenia;systemowe;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:160
|
||
msgid "Remove Background"
|
||
msgstr "Usuwa tło"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:345
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "Wybór obrazu"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:173
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "wiele rozmiarów"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d×%d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:295
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Bez tła pulpitu"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:212
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Obecne tło"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:15
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "_Domyślny"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:87
|
||
msgid "Da_rk"
|
||
msgstr "_Ciemny"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:108
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Tło"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:114
|
||
msgid "_Add Picture…"
|
||
msgstr "_Dodaj obraz…"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Change your background image or the UI colors"
|
||
msgstr "Zmiana obrazu tła i kolorów interfejsu"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
|
||
msgstr "Tło;Tapeta;Ekran;Pulpit;Styl;Jasny;Ciemny;Wygląd;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono adapterów Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth"
|
||
msgstr "Należy podłączyć adapter, aby używać Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth jest wyłączony"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
|
||
msgstr "Należy go włączyć, aby łączyć z urządzeniami i odbierać pliki"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43
|
||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Tryb samolotowy jest włączony"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "Bluetooth jest wyłączony, kiedy tryb samolotowy jest włączony"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47
|
||
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "_Wyłącz tryb samolotowy"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Sprzętowy tryb samolotowy jest włączony"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth"
|
||
msgstr "Należy wyłączyć przełącznik trybu sprzętowego, aby włączyć Bluetooth"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:30
|
||
#: panels/network/net-device-bluetooth.c:138
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Włączanie Bluetooth i łączenie z urządzeniami"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr ""
|
||
"udostępnianie;udostępnij;udostępniaj;współdzielenie;wysyłanie;wyślij;"
|
||
"odbieranie;odbierz;odbiór;przesyłanie;prześlij;pliki;bluetooth;obex;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę umieścić urządzenie na kwadracie i nacisnąć przycisk „Rozpocznij”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę umieścić urządzenie w pozycji kalibracji i nacisnąć przycisk "
|
||
"„Kontynuuj”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę umieścić urządzenie w pozycji powierzchni i nacisnąć przycisk "
|
||
"„Kontynuuj”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Proszę zamknąć pokrywę laptopa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd, z którego nie można przywrócić."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Narzędzia wymagane do kalibracji nie są zainstalowane."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć profilu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Nie można uzyskać docelowego punktu bieli."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Ukończono"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kalibracja się nie powiodła"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Można usunąć urządzenie kalibracji."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Nie należy usuwać urządzenia podczas trwania kalibracji"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja ekranu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:21
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:191
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:253
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:737
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:34
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:58
|
||
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:222
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Anuluj"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Rozpocznij"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Wznów"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Gotowe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Ekran laptopa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Wbudowana kamera internetowa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "Monitor %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "Skaner %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "Aparat %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "Drukarka %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "Kamera internetowa %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Włącz zarządzanie kolorami dla %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Wyświetl profile kolorów dla %s"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:290
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Nieskalibrowane"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:162
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Domyślny: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Przestrzeń kolorów: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:177
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Profil testowy: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:268
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Wybór pliku profilu ICC"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:271
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Zaimportuj"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:283
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Obsługiwane profile ICC"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:290
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Wszystkie pliki"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:566
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:852
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Zapis profilu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1142
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Tworzy profil kolorów dla wybranego urządzenia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wykryto urządzenia pomiarowego. Proszę sprawdzić, czy jest włączone "
|
||
"i poprawnie podłączone."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1191
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Urządzenie pomiarowe nie obsługuje profilowania drukarek."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1202
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Typ urządzenia nie jest obecnie obsługiwany."
|
||
|
||
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
|
||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Więcej informacji"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more"
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Każde urządzenie wymaga aktualnego profilu kolorów, aby podlegać zarządzaniu "
|
||
"kolorami. %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja ekranu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Jakość kalibracji"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibracja utworzy profil, którego można używać do zarządzania kolorami "
|
||
"ekranu. Im dłużej trwa kalibracja, tym lepszej jakości jest profil kolorów."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "Nie będzie można używać komputera podczas trwania kalibracji."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Jakość"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Szacowany czas"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Urządzenie kalibracji"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Proszę wybrać urządzenie, które zostanie użyte do kalibracji."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Typ ekranu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Proszę wybrać typ podłączonego ekranu."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Punkt bieli profilu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wybrać docelowy punkt bieli. Większość ekranów powinna być "
|
||
"kalibrowana do elementu oświetleniowego D65."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Jasność ekranu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę ustawić jasność ekranu na typowo używaną. Zarządzanie kolorami będzie "
|
||
"najdokładniejsze przy tym poziomie jasności."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można też użyć poziomu jasności użytego z jednym z pozostałych profilów dla "
|
||
"tego urządzenia."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Nazwa profilu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można używać profilu kolorów na innych komputerach, albo utworzyć profile "
|
||
"dla różnych warunków oświetleniowych."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Nazwa profilu:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Podsumowanie"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Pomyślnie utworzono profil."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Skopiuj profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Wymaga zapisywalnego nośnika"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
|
||
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
|
||
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przydatne mogą być instrukcje, jak używać profilu kolorów w systemach <a "
|
||
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> i <a "
|
||
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Dodanie profilu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryto problemy. Profil może nie działać poprawnie. <a href=\"\">Wyświetl "
|
||
"szczegóły.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "Za_importuj plik…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:48
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:66
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Dodaj"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:457
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "_Ustaw dla wszystkich użytkowników"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:469
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Ustawia ten profil dla wszystkich użytkowników tego komputera"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "Włą_cz"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:483
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "_Dodaj profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:490
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "S_kalibruj…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:492
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Kalibruje urządzenie"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:499
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "_Usuń profil"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:506
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "_Wyświetl szczegóły"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Nie można wykryć urządzeń, które mogą korzystać z zarządzania kolorami"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:560
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:565
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:570
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:575
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektor"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:580
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Ekran plazmowy"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:585
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (podświetlanie CCFL)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:590
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (podświetlanie RGB LED)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:595
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (białe podświetlanie LED)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:600
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD o szerokim gamucie (podświetlanie CCFL)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:605
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD o szerokim gamucie (podświetlanie RGB LED)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:622
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Wysoka"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 minut"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:627
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Średnia"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minut"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:632
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niska"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minut"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:655
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Natywna wartość dla ekranu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:659
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (drukowanie i publikowanie)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (fotografia i grafika)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Standardowa przestrzeń"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Profil testowy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatyczny"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Niska jakość"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Średnia jakość"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Wysoka jakość"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Domyślna RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Domyślna CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Domyślna skala szarości"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Fabryczne dane kalibracji dostarczone przez producenta"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Pełnoekranowa korekcja kolorów nie jest możliwa za pomocą tego profilu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Ten profil może już nie być dokładny"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibracja kolorów urządzeń, takich jak ekrany, aparaty, kamery i drukarki"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Kolor;ICC;Profil;Kalibracja;Drukarka;Ekran;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Inny…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "Wybór języka"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Wybierz"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:42
|
||
msgid "Language or country"
|
||
msgstr "Język lub kraj"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono języków"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:184
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Więcej…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Więcej informacji"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:199
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7
|
||
msgid "Error: some settings cannot be unlocked"
|
||
msgstr "Błąd: nie można odblokować części ustawień"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "Odblokowanie umożliwi zmianę ustawień"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:205
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8
|
||
msgid "_Unlock…"
|
||
msgstr "Od_blokuj…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
|
||
msgid "Increment Hour"
|
||
msgstr "Dodaj godzinę"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
|
||
msgid "Increment Minute"
|
||
msgstr "Dodaj minutę"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Czas"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
|
||
msgid "Decrement Hour"
|
||
msgstr "Odejmij godzinę"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
|
||
msgid "Decrement Minute"
|
||
msgstr "Odejmij minutę"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:130
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Dzisiaj"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:134
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Wczoraj"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:142
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%-d %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:147
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%-d %b %Y"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
|
||
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
|
||
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
|
||
#: panels/common/cc-util.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s"
|
||
msgstr "%1$s, %2$s"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d godzina"
|
||
msgstr[1] "%d godziny"
|
||
msgstr[2] "%d godzin"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
|
||
#: panels/common/cc-util.c:187 panels/power/cc-power-panel.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d minuta"
|
||
msgstr[1] "%d minuty"
|
||
msgstr[2] "%d minut"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d sekunda"
|
||
msgstr[1] "%d sekundy"
|
||
msgstr[2] "%d sekund"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s, %s i %s"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s i %s"
|
||
|
||
#. 5 hours
|
||
#: panels/common/cc-util.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s i %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:229
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "0 sekund"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Hotspot"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:510
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:679 panels/power/cc-power-panel.c:686
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Włączone"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:673 panels/power/cc-power-panel.c:684
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:931
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "Zastosować zmiany?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:937
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "Nie można zastosować zmian"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:939
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "Może to być spowodowane ograniczeniami sprzętu."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:24
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Ekrany"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:207
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:269
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Zastosuj"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:79
|
||
msgid "Display Settings Disabled"
|
||
msgstr "Ustawienia ekranu są wyłączone"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:90
|
||
msgid "Multiple Displays"
|
||
msgstr "Wiele ekranów"
|
||
|
||
#. 'Join' as in 'Join displays'
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:99
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "_Połączone"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:107
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Ten sam obraz"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:136
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "Zawiera górny pasek i ekran podglądu"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:137
|
||
msgid "_Primary Display"
|
||
msgstr "_Główny ekran"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:158
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:86
|
||
msgid "_Night Light"
|
||
msgstr "_Nocne światło"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:178
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Nocne światło"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:111
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Pozioma"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:114
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Pionowa (w prawo)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:117
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Pionowa (w lewo)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:120
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Pozioma (odwrócona)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Hz"
|
||
|
||
#. Translators:
|
||
#. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
|
||
#. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash
|
||
#. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)"
|
||
#.
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)"
|
||
msgstr "Zmienna (%d-%.2lf Hz)"
|
||
|
||
#. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable (up to %.2lf Hz)"
|
||
msgstr "Zmienna (do %.2lf Hz)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "_Orientation"
|
||
msgstr "_Orientacja"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:41
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "_Resolution"
|
||
msgstr "_Rozdzielczość"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:49
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
|
||
msgid "R_efresh Rate"
|
||
msgstr "_Częstotliwość odświeżania"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:66
|
||
msgid "_Variable Refresh Rate"
|
||
msgstr "_Zmienna częstotliwość odświeżania"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:74
|
||
msgid "Re_fresh Rate"
|
||
msgstr "Częstotliwość _odświeżania"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:84
|
||
msgid "Adjust for _TV"
|
||
msgstr "_Dostosowanie do telewizora"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:92
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:108
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Skalowanie"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:226
|
||
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
|
||
msgstr "Nie można używać nocnego światła w maszynie wirtualnej."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
|
||
msgid "Night Light Unavailable"
|
||
msgstr "Nocne światło jest niedostępne"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
|
||
msgid ""
|
||
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
|
||
"being used remotely"
|
||
msgstr ""
|
||
"Może to wynikać z używanego sterownika karty graficznej lub zdalnego "
|
||
"korzystania z pulpitu"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Tymczasowo wyłączone do jutra"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:80
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nocne światło sprawia, że wyświetlane kolory są cieplejsze. Może to "
|
||
"zmniejszyć przemęczenie wzroku i pomóc z bezsennością."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:94
|
||
msgid "_Schedule"
|
||
msgstr "Czas _działania"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:101
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "Od zachodu do wschodu słońca"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:102
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "W podanych godzinach"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:112
|
||
msgid "_Times"
|
||
msgstr "_Czas"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:126
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:151
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:238
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Godzina"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:157
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:244
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr "∶"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:174
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:261
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minuta"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:184
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:271
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:196
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:283
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:213
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:319
|
||
msgid "_Color Temperature"
|
||
msgstr "_Temperatura kolorów"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nocne światło i wybór sposobu używania podłączonych monitorów i projektorów"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel;Projektor;xrandr;Ekran;Rozdzielczość;Odświeżanie;Monitor;Nocne;światło;"
|
||
"Niebieski;Przesunięcie ku czerwieni;Poczerwienienie;Redshift;Kolory;Kolorów;"
|
||
"Wschód;Zachód;słońca;Słońce;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Dźwięk i multimedia"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "Wyciszenie/włączenie dźwięku"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Głośność w dół"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Głośność w górę"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "Wyciszenie/włączenie mikrofonu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Uruchomienie odtwarzacza multimediów"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Odtwarzanie (lub odtwarzanie/wstrzymanie)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Wstrzymanie odtwarzania"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Zatrzymanie odtwarzania"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Poprzednia ścieżka"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Następna ścieżka"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Wysunięcie"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Pisanie"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Przełączenie na następne źródło wprowadzania"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Przełączenie na poprzednie źródło wprowadzania"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Uruchamianie"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Uruchomienie przeglądarki pomocy"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Uruchomienie kalkulatora"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Uruchomienie klienta poczty"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Uruchomienie przeglądarki WWW"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Katalog domowy"
|
||
|
||
#. Translators: this is a verb.
|
||
#. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields).
|
||
#. Translators: this is a verb.
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:28
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:9
|
||
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Wylogowanie"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Blokowanie ekranu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Ułatwienia dostępu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie powiększania"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Powiększenie"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Pomniejszenie"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie czytnika ekranowego"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie klawiatury ekranowej"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Zwiększenie rozmiaru tekstu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Zmniejszenie rozmiaru tekstu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie wysokiego kontrastu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:197
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono źródeł wprowadzania"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1033
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add Input Source"
|
||
msgstr "Dodanie źródła wprowadzania"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:57
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Metody wprowadzania nie mogą być używane na ekranie logowania"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Nie wybrano żadnego źródła wprowadzania"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42
|
||
msgid "_Add Input Source…"
|
||
msgstr "_Dodaj źródło wprowadzania…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35
|
||
msgid "View More"
|
||
msgstr "Wyświetl więcej"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Przesuń w górę"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Przesuń w dół"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46
|
||
msgid "View Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Niestandardowe skróty"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "Klawisz wprowadzania alternatywnych znaków"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
|
||
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klawisz alternatywnych znaków może być używany do wprowadzania dodatkowych "
|
||
"znaków. Są one czasami oznaczone jako opcje trzeciego poziomu na klawiszach."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Lewy Alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Prawy Alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Lewy klawisz Super"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Prawy klawisz Super"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Klawisz Menu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Prawy Ctrl"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Klawisz Compose"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
|
||
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
|
||
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
|
||
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klawisz Compose umożliwia wprowadzanie szerokiego zakresu znaków. Aby go "
|
||
"użyć, należy wcisnąć klawisz Compose, a następnie sekwencję znaków. Na "
|
||
"przykład, klawisz Compose plus znaki <b>C</b> i <b>o</b> wprowadzą znak "
|
||
"<b>©</b>, <b>a</b> i <b>'</b> wprowadzą <b>á</b> itp."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Ctrl"
|
||
msgstr "Lewy Ctrl"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Print Screen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
|
||
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Źródła wprowadzania można przełączać za pomocą skrótu klawiszowego %s.\n"
|
||
"Można to zmienić w ustawieniach skrótów klawiszowych."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Źródła wprowadzania"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23
|
||
msgid "Includes keyboard layouts and input methods"
|
||
msgstr "Obejmuje układy klawiatury i metody wprowadzania"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33
|
||
msgid "Input Source Switching"
|
||
msgstr "Przełączanie źródeł wprowadzania"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "To _samo źródło dla wszystkich okien"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
|
||
msgid "Switch input sources _individually for each window"
|
||
msgstr "_Oddzielne źródło dla każdego okna"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64
|
||
msgid "Special Character Entry"
|
||
msgstr "Wpisywanie znaków specjalnych"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65
|
||
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard"
|
||
msgstr "Metody wprowadzania symboli i wariantów liter za pomocą klawiatury"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68
|
||
msgid "A_lternate Characters Key"
|
||
msgstr "_Klawisz wprowadzania alternatywnych znaków"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76
|
||
msgid "_Compose Key"
|
||
msgstr "Klawisz _Compose"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88
|
||
msgid "_View and Customize Shortcuts"
|
||
msgstr "_Wyświetl i dostosuj skróty"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Przywrócić wszystkie skróty?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378
|
||
msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost."
|
||
msgstr "Wszystkie zmiany skrótów klawiszowych zostaną utracone."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
|
||
msgid "_Reset All"
|
||
msgstr "_Przywróć wszystko"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34
|
||
msgid "Search shortcuts"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie skrótów"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38
|
||
msgid "Search Shortcuts"
|
||
msgstr "Wyszukaj skróty"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71
|
||
msgid "_Reset All…"
|
||
msgstr "_Przywróć wszystko…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono skrótów klawiszowych"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 shell/cc-panel-list.ui:45
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Proszę spróbować innych słów"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126
|
||
msgid "Add Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Dodanie niestandardowych skrótów"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127
|
||
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawianie niestandardowych skrótów do uruchamiania programów, wykonywania "
|
||
"skryptów i nie tylko"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:132
|
||
msgid "_Add Shortcut…"
|
||
msgstr "_Dodaj skrót…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
|
||
"disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b> jest już używane dla „%s”. Po zastąpieniu „%s” zostanie wyłączone."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Proszę wprowadzić nowy skrót"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Ustawienie niestandardowego skrótu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Ustawienie skrótu"
|
||
|
||
#. Setup the top label
|
||
#.
|
||
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
|
||
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Proszę wprowadzić nowy skrót, aby zmienić <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Dodanie niestandardowego skrótu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:223
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Usuń"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44
|
||
msgid "Re_place"
|
||
msgstr "_Zastąp"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "_Ustaw"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut"
|
||
msgstr "Klawisz Esc anuluje, a Backspace wyłączy skrót klawiszowy"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Przywróć"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Polecenie"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Skrót"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256
|
||
msgid "_Set Shortcut…"
|
||
msgstr "_Ustaw skrót…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modified"
|
||
msgid_plural "%d modified"
|
||
msgstr[0] "%d zmodyfikowany"
|
||
msgstr[1] "%d zmodyfikowane"
|
||
msgstr[2] "%d zmodyfikowanych"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
|
||
msgid "Add a Shortcut"
|
||
msgstr "Dodaj skrót"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "Przywraca skrót do domyślnej wartości"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klawiatura"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
|
||
"and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana skrótów klawiszowych oraz ustawianie preferencji pisania, układów "
|
||
"klawiatury i źródeł wprowadzania"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
"Hotkey;Compose;Character;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skrót;Skróty;Obszar;roboczy;Okno;Zmień;rozmiar;Zmiana;rozmiaru;Powiększanie;"
|
||
"Przybliżanie;Zoom;Kontrast;Źródło;wprowadzania;Blokada;Zablokuj;Głośność;"
|
||
"Hotkey;Compose;Znak;Znaki;Znaków;"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
|
||
msgid "_Mouse"
|
||
msgstr "_Mysz"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Przycisk podstawowy"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70
|
||
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads"
|
||
msgstr "Kolejność fizycznych przycisków myszy i paneli dotykowych"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Lewy"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Prawy"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Mysz"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
|
||
msgid "Po_inter Speed"
|
||
msgstr "Prędkość _kursora"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:116
|
||
msgid "Pointer Speed"
|
||
msgstr "Prędkość kursora"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:222
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:110
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Wolny"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:107
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Szybki"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137
|
||
msgid "Mouse _Acceleration"
|
||
msgstr "Przy_spieszenie myszy"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138
|
||
msgid "Recommended for most users and applications"
|
||
msgstr "Zalecane dla większości użytkowników i programów"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:144
|
||
msgid ""
|
||
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
|
||
"but can also make the mouse more difficult to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłączenie przyspieszenia myszy umożliwia wykonywane szybszych "
|
||
"i dokładniejszych ruchów, ale może także utrudnić korzystanie z myszy."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296
|
||
msgid "Scroll Direction"
|
||
msgstr "Kierunek przewijania"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157
|
||
msgid "Tra_ditional"
|
||
msgstr "_Tradycyjny"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298
|
||
msgid "Scrolling moves the view"
|
||
msgstr "Przewijanie przesuwa widok"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299
|
||
msgid "_Natural"
|
||
msgstr "_Naturalny"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301
|
||
msgid "Scrolling moves the content"
|
||
msgstr "Przewijanie przesuwa treść"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:173 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:314
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
|
||
msgid "Test _Settings"
|
||
msgstr "Testuj _ustawienia"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315
|
||
msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
|
||
msgstr "Testuje ustawienia myszy i panelu dotykowego"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192
|
||
msgid "_Touchpad"
|
||
msgstr "Panel _dotykowy"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200
|
||
msgid "T_ouchpad"
|
||
msgstr "_Panel dotykowy"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206
|
||
msgid "_Disable Touchpad While Typing"
|
||
msgstr "_Wyłączenie podczas pisania"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219
|
||
msgid "Pointer speed"
|
||
msgstr "Prędkość kursora"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32
|
||
msgid "Clicking"
|
||
msgstr "Klikanie"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111
|
||
msgid "Secondary Click"
|
||
msgstr "Przycisk pomocniczy"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
|
||
msgid "Two Finger Push"
|
||
msgstr "Pchnięcie dwoma palcami"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248
|
||
msgid "Push anywhere with 2 fingers"
|
||
msgstr "Pchnięcie dwoma palcami w dowolnym kierunku"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249
|
||
msgid "Corner Push"
|
||
msgstr "Pchnięcie w rogu"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250
|
||
msgid "Push with a single finger in the corner"
|
||
msgstr "Pchnięcie jednym palcem w rogu"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261
|
||
msgid "T_ap to Click"
|
||
msgstr "Klikanie przez _stuknięcie"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263
|
||
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
|
||
msgstr "Szybkie dotknięcie panelu dotykowego klika"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Przewijanie"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281
|
||
msgid "Scroll Method"
|
||
msgstr "Metoda przewijania"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282
|
||
msgid "T_wo Finger"
|
||
msgstr "_Dwa palce"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283
|
||
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
|
||
msgstr "Przeciągnięcie dwoma palcami na panelu dotykowym"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284
|
||
msgid "_Edge"
|
||
msgstr "_Krawędź"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285
|
||
msgid "Drag one finger on the edge"
|
||
msgstr "Przeciągnięcie jednym palcem na krawędzi"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297
|
||
msgid "T_raditional"
|
||
msgstr "_Tradycyjny"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
|
||
msgid "Test Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Test myszy i panelu dotykowego"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43
|
||
msgid "Click Here"
|
||
msgstr "Kliknij tutaj"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87
|
||
msgid "Primary Click"
|
||
msgstr "Kliknięcie podstawowe"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135
|
||
msgid "Double Click"
|
||
msgstr "Podwójne kliknięcie"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Mysz i panel dotykowy"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana wrażliwości myszy i panelu dotykowego oraz wybór trybu praworęcznego "
|
||
"lub leworęcznego"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trackpad;Kursor;Wskaźnik;Wskazywanie;Kliknięcie;Puknięcie;Stuknięcie;"
|
||
"Pacnięcie;Podwójne;Przycisk;Trackball;Touchpad;Przewijanie;"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
|
||
msgid "_Hot Corner"
|
||
msgstr "_Aktywny róg"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
|
||
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview"
|
||
msgstr "Dotknięcie lewego górnego rogu otwiera ekran podglądu"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
|
||
msgid "_Active Screen Edges"
|
||
msgstr "Aktywne _krawędzie ekranu"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeciągnięcie okna do górnej, lewej lub prawej krawędzi ekranu zmienia jego "
|
||
"rozmiar"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Obszary robocze"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
|
||
msgid "_Dynamic Workspaces"
|
||
msgstr "_Dynamiczne"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
|
||
msgid "Automatically removes empty workspaces"
|
||
msgstr "Automatycznie usuwa puste obszary robocze"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
|
||
msgid "_Fixed Number of Workspaces"
|
||
msgstr "_Stała liczba"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
|
||
msgid "Specify a number of permanent workspaces"
|
||
msgstr "Można podać liczbę stałych obszarów roboczych"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
|
||
msgid "_Number of Workspaces"
|
||
msgstr "_Liczba obszarów roboczych"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102
|
||
msgid "Multi-Monitor"
|
||
msgstr "Wiele monitorów"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
|
||
msgid "Workspaces on _primary display only"
|
||
msgstr "_Obszary robocze tylko na głównym ekranie"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123
|
||
msgid "Workspaces on all d_isplays"
|
||
msgstr "O_bszary robocze na wszystkich ekranach"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
|
||
msgid "App Switching"
|
||
msgstr "Przełączanie programów"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
|
||
msgid "Include apps from all _workspaces"
|
||
msgstr "_Programy ze wszystkich obszarów roboczych"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160
|
||
msgid "Include apps from the _current workspace only"
|
||
msgstr "Progra_my tylko z obecnego obszaru roboczego"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Multitasking"
|
||
msgstr "Wielozadaniowość"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
|
||
msgstr "Zarządzanie preferencjami efektywności i wielozadaniowości"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wielozadaniowość;Multitasking;Efektywność;Produktywność;Dostosuj;"
|
||
"Dostosowanie;Pulpit;Desktop;Aktywny róg;Gorący róg;Obszary robocze;"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:611
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatycznie"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ręcznie"
|
||
|
||
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Pośrednik"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Zapisz"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42
|
||
msgid "_Network Proxy"
|
||
msgstr "_Pośrednik sieciowy"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55
|
||
msgid "C_onfiguration"
|
||
msgstr "K_onfiguracja"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84
|
||
msgid "Con_figuration URL"
|
||
msgstr "_Adres URL konfiguracji"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
|
||
"This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatyczne wykrywanie pośrednika sieciowego jest używane, jeśli nie podano "
|
||
"adresu URL konfiguracji. Nie jest zalecane dla niezaufanych sieci "
|
||
"publicznych."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Pośrednik HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Adres URL"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "Port pośrednika HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138
|
||
msgid "HTTPS Proxy"
|
||
msgstr "Pośrednik HTTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "Port pośrednika HTTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167
|
||
msgid "FTP Proxy"
|
||
msgstr "Pośrednik FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "Port pośrednika FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196
|
||
msgid "SOCKS Host"
|
||
msgstr "Komputer SOCKS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
|
||
msgid "SOCKS host port"
|
||
msgstr "Port komputera SOCKS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226
|
||
msgid "Ignored Hosts"
|
||
msgstr "Ignorowane komputery"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:665
|
||
msgid "Network Unavailable"
|
||
msgstr "Sieć jest niedostępna"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:667
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
|
||
" Error details: NetworkManager not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wystąpił błąd i sieć nie może być używana.\n"
|
||
" Szczegóły błędu: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:49
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "Dodanie połączenia VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:69
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Nie ustawiono"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:96
|
||
msgid "_Proxy"
|
||
msgstr "_Pośrednik"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels.
|
||
#. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Network Name</b>: %s"
|
||
msgstr "<b>Nazwa sieci</b>: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Password</b>: %s"
|
||
msgstr "<b>Hasło</b>: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53
|
||
msgid "Share Network"
|
||
msgstr "Udostępnianie sieci"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:32
|
||
msgid "QR Code"
|
||
msgstr "Kod QR"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:42
|
||
msgid "Scan to Connect"
|
||
msgstr "Proszę zeskanować, aby się połączyć"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "Niezabezpieczona sieć (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "Zabezpieczona sieć (WPA)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "Zabezpieczona sieć (WPA2)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295
|
||
msgid "Secure network (WPA3)"
|
||
msgstr "Zabezpieczona sieć (WPA3)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "Zabezpieczona sieć"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal strength %d%%"
|
||
msgstr "Siła sygnału %d%%"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Połączone"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:47
|
||
msgid "Network Options"
|
||
msgstr "Opcje sieci"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76
|
||
msgid "Forget Network"
|
||
msgstr "Zapomnij sieć"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
|
||
"to access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączenie hotspotu spowoduje rozłączenie z sieci %s, i nie będzie można "
|
||
"korzystać z Internetu przez Wi-Fi."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
|
||
msgid "Network name cannot be empty"
|
||
msgstr "Nazwa sieci nie może być pusta"
|
||
|
||
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
|
||
msgid "Network name is too long"
|
||
msgstr "Nazwa sieci jest za długa"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "Musi mieć co najmniej 8 znaków"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must have a maximum of %d character"
|
||
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
|
||
msgstr[0] "Może mieć maksymalnie %d znak"
|
||
msgstr[1] "Może mieć maksymalnie %d znaki"
|
||
msgstr[2] "Może mieć maksymalnie %d znaków"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Włączyć hotspot Wi-Fi?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
|
||
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
|
||
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hotspot Wi-Fi umożliwia innym korzystanie z połączenia z Internetem tego "
|
||
"komputera przez utworzenie sieci Wi-Fi, z którą mogą się połączyć. Aby to "
|
||
"zrobić, należy mieć połączenie z Internetem z innego źródła niż Wi-Fi."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Nazwa sieci"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:109
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:108
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:159
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "Tworzy losowe hasło"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "Automatycznie utwórz hasło"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Włącz"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:403
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:733
|
||
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłączenie spowoduje rozłączenie wszystkich urządzeń korzystających "
|
||
"z hotspota."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:735
|
||
msgid "Turn Off Hotspot?"
|
||
msgstr "Wyłączyć hotspot?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:738
|
||
msgid "_Turn Off"
|
||
msgstr "_Wyłącz"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Tryb samolotowy"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Wyłącza sieci Wi-Fi, Bluetooth i komórkowe"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono adapterów Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "Proszę się upewnić, że adapter Wi-Fi jest podłączony i włączony"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "Tryb samolotowy jest włączony"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "Jego wyłączenie umożliwi używanie sieci Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
|
||
msgstr "Hotspot Wi-Fi jest aktywny"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128
|
||
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
|
||
msgstr "Można zeskanować kod QR telefonem, aby się połączyć."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136
|
||
msgid "Turn Off Hotspot…"
|
||
msgstr "Wyłącz hotspot…"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Widoczne sieci"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193
|
||
msgid "Wi-Fi Unavailable"
|
||
msgstr "Sieć Wi-Fi jest niedostępna"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
|
||
" Error details: NetworkManager not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wystąpił błąd i sieć Wi-Fi nie może być używana.\n"
|
||
" Szczegóły błędu: usługa NetworkManager nie jest uruchomiona."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "_Zabezpieczenia 802.1x"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:75
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:84
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Nazwa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Zabezpieczenia"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Tożsamość"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:238
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Zachowywanie"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:239
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Stały"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:240
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Losowy"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabilny"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243
|
||
msgid "Stable per SSID"
|
||
msgstr "Stabilny na każdy SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podany tutaj adres MAC będzie używany jako adres sprzętowy urządzenia "
|
||
"sieciowego, na którym włączono to połączenie. Ta funkcja jest znana jako "
|
||
"klonowanie lub „spoofing” adresu MAC. Przykład: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "%d. profil"
|
||
|
||
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
|
||
"any network changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapisane informacje o sieci „%s” zostaną bezpowrotnie utracone. Obejmuje to "
|
||
"hasła i wszystkie zmiany sieci."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96
|
||
msgid "Forget Connection?"
|
||
msgstr "Zapomnieć połączenie?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "Zapomnij"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:237
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:241
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr "WPA3"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270
|
||
msgid "Enhanced Open"
|
||
msgstr "Wzmocnione otwarte"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nigdy"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i dzień temu"
|
||
msgstr[1] "%i dni temu"
|
||
msgstr[2] "%i dni temu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "2,4 GHz/5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "2,4 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Słaba"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Dostateczna"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Dobra"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Doskonała"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "Adres IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "Adres IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Adres IP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
|
||
msgid "DNS4"
|
||
msgstr "DNS4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
|
||
msgid "DNS6"
|
||
msgstr "DNS6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:221
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512
|
||
msgid "Forget Connection…"
|
||
msgstr "Zapomnij połączenie…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514
|
||
msgid "Remove Connection Profile…"
|
||
msgstr "Usuń profil połączenia…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516
|
||
msgid "Remove Connection…"
|
||
msgstr "Usuń połączenie…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519
|
||
msgid "Remove VPN…"
|
||
msgstr "Usuń połączenie VPN…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Informacje"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatycznie"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102
|
||
msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?"
|
||
msgstr "Automatyczny serwer DNS jest włączony. Czy zamierzano go wyłączyć?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Usuń adres"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Usuń trasę"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "40/128-bitowy klucz WEP (szesnastkowy lub ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "128-bitowe hasło WEP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dynamiczny WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.c:73
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznany"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410
|
||
msgid "Unsaved peer"
|
||
msgstr "Niezapisany partner"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Siła sygnału"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Słaba"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Prędkość połączenia"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68
|
||
msgid "1Mb/sec"
|
||
msgstr "1 Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Adres sprzętowy"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "Obsługiwane częstotliwości"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:191
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Domyślna trasa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Ostatnio użyte"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "Łączenie _automatyczne"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "_Dostępna dla innych użytkowników"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr "_Połączenie taryfowe: ma ograniczenia danych lub wiąże się z opłatami"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425
|
||
msgid ""
|
||
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizacje oprogramowania i inne duże pobierania nie będą rozpoczynane "
|
||
"automatycznie."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "Adres _MAC"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "Sk_lonowany adres"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "Metoda IPv_4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automatycznie (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Tylko Link-Local"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Udostępniane innym komputerom"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresy"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Maska sieci"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Brama"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Automatyczny DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214
|
||
msgid "DNS server address(es)"
|
||
msgstr "Adresy serwerów DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "Należy oddzielić adresy IP przecinkami"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Trasy"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Automatyczne trasy"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Parametry"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Używanie tego połączenia tylk_o dla zasobów w jej sieci"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "Metoda IPv_6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automatycznie, tylko DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Przedrostek"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open connection editor: %s"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć edytora połączeń: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Nowy profil"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s: %s"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe ustawienie %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe ustawienie %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid VPN configuration file"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy plik konfiguracji VPN"
|
||
|
||
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875
|
||
msgid ""
|
||
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
|
||
"performance and low attack surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sieć VPN będąca wolnym oprogramowaniem i oprogramowaniem open source "
|
||
"zaprojektowana pod kątem łatwości użycia, wysokiej prędkości i małej "
|
||
"powierzchni podatnej na ataki."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Zaimportuj z pliku…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "Zab_ezpieczenia"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142
|
||
msgid "Cannot Import VPN Connection"
|
||
msgstr "Nie można zaimportować połączenia VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik „%s” nie może zostać odczytany lub nie zawiera rozpoznawanych "
|
||
"informacji o połączeniu VPN\n"
|
||
"\n"
|
||
"Błąd: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Za_mknij"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Wybór pliku do zaimportowania"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Błąd: nie można wczytać edytora połączeń VPN)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23
|
||
msgid "_Connection Name"
|
||
msgstr "_Nazwa połączenia"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46
|
||
msgid "_Interface Name"
|
||
msgstr "Nazwa _interfejsu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57
|
||
msgid "The name of the wireguard interface to create."
|
||
msgstr "Nazwa interfejsu WireGuard do utworzenia."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69
|
||
msgid "_Private Key"
|
||
msgstr "_Klucz prywatny"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80
|
||
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
|
||
msgstr "256-bitowy klucz prywatny w kodowaniu base64"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85
|
||
msgid "Show/hide private key"
|
||
msgstr "Wyświetla/ukrywa klucz prywatny"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97
|
||
msgid "_Listen Port"
|
||
msgstr "_Port nasłuchiwania"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109
|
||
msgid ""
|
||
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
|
||
"when the interface comes up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Port do nasłuchiwania. Ustawienie na „automatyczny” spowoduje losowe "
|
||
"wybieranie portu podczas włączania interfejsu."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131
|
||
msgid "_fwmark"
|
||
msgstr "_fwmark"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143
|
||
msgid ""
|
||
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"32-bitowe fwmark dla pakietów wychodzących. Ustawienie na „wyłączone” "
|
||
"wyłączy fwmark."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164
|
||
msgid "_MTU"
|
||
msgstr "_MTU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204
|
||
msgid "_Add peer routes"
|
||
msgstr "_Dodanie tras partnerów"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229
|
||
msgid "_Peers"
|
||
msgstr "_Partnerzy"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242
|
||
msgid "Add WireGuard peer"
|
||
msgstr "Dodaj partnera WireGuard"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264
|
||
msgid "No peers set up"
|
||
msgstr "Nie ustawiono żadnych partnerów"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:326
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-mobile.ui:329
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:21
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Opcje…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94
|
||
msgid "_Endpoint"
|
||
msgstr "_Punkt końcowy"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105
|
||
msgid ""
|
||
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adres IP lub nazwa komputera punktu końcowego, dwukropek i numer portu."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117
|
||
msgid "_Public key"
|
||
msgstr "_Klucz publiczny"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128
|
||
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klucz publiczny base64 obliczony przez „wg pubkey” z klucza prywatnego."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143
|
||
msgid "_Pre-shared key"
|
||
msgstr "Klucz _uprzednio współdzielony"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154
|
||
msgid ""
|
||
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
|
||
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
|
||
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
|
||
"resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uprzednio współdzielony klucz base64 utworzony przez „wg genpsk”. "
|
||
"Opcjonalny, i może zostać pominięty. Dodaje dodatkową warstwę kryptografii "
|
||
"klucza symetrycznego do wymieszania z już istniejącą kryptografią klucza "
|
||
"publicznego, aby uzyskać odporność post-kwantową."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171
|
||
msgid "Allowed _IP addresses"
|
||
msgstr "Dozwolone adresy _IP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
|
||
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
|
||
"this peer is directed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista adresów IP (v4 lub v6) rozdzielonych przecinkami z maskami CIDR, "
|
||
"z których ruch przychodzący dla tego partnera jest dozwolony, i do których "
|
||
"ruch wychodzący dla tego partnera jest przekazywany."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194
|
||
msgid "_Persistent keepalive"
|
||
msgstr "_Trwałe „keepalive”"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208
|
||
msgid ""
|
||
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
|
||
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
|
||
"not recommended outside of specific setups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak często wysyłać uwierzytelniony pusty pakiet do partnera w celu "
|
||
"utrzymania ważności zapory sieciowej lub mapowania NAT. Jest to opcjonalne "
|
||
"i niezalecane poza określonymi konfiguracjami."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Zastosuj"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Sterowanie sposobem łączenia z Internetem"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sieć;Sieci;IP;LAN;Kabel;Pośrednik;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"DNS;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Sterowanie sposobem łączenia z sieciami Wi-Fi"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sieć;Sieci;Bezprzewodowa;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Kabel;DNS;Hotspot;Punkt;"
|
||
"dostępowy;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nigdy"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "dzisiaj"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "wczoraj"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Ostatnio użyte"
|
||
|
||
#. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with
|
||
#. * thousands separator, so do not change to %d
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d Mb/s"
|
||
msgstr "%'d Mb/s"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:265
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Przewodowe"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Dodaj nowe połączenie"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:879
|
||
msgid "Network deleted"
|
||
msgstr "Usunięto sieć"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:881
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Cofnij"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of network connections deleted.
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d network deleted"
|
||
msgid_plural "%d networks deleted"
|
||
msgstr[0] "Usunięto %d sieć"
|
||
msgstr[1] "Usunięto %d sieci"
|
||
msgstr[2] "Usunięto %d sieci"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1140
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Ustawienia systemu uniemożliwiają użycie jako hotspot"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1143
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Urządzenie bezprzewodowe nie obsługuje trybu hotspot"
|
||
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:8
|
||
msgid "Add Ethernet Connection"
|
||
msgstr "Dodaje połączenie ethernetowe"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:27
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:41
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Dostawca"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:300
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Niepołączone"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:310
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktywne"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:11
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Wyłącz połączenie VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:34
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Nazwa sieci"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:40
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Typ zabezpieczeń"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:46
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:73
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Wyłącz Wi-Fi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:81
|
||
msgid "Saved Networks"
|
||
msgstr "Zapisane sieci"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:85
|
||
msgid "Show Saved Networks"
|
||
msgstr "Wyświetl zapisane sieci"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:93
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "_Połącz z ukrytą siecią…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:97
|
||
msgid "Connect to hidden network"
|
||
msgstr "Połącz z ukrytą siecią"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:105
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "_Włącz hotspot Wi-Fi…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:114
|
||
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Zapisane sieci Wi-Fi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Stan nieznany"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Niezarządzane"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Niedostępne"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Łączenie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Rozłączanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Połączenie się nie powiodło"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Stan nieznany (brak)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Konfiguracja się nie powiodła"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "Konfiguracja adresu IP się nie powiodła"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "Konfiguracja adresu IP wygasła"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Wymagane są hasła, których nie podano"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Suplikant 802.1x się rozłączył"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1x się nie powiodła"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "Suplikant 802.1x się nie powiódł"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "Suplikant 802.1x za długo się uwierzytelniał"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Usługa PPP została rozłączona"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Błąd klienta DHCP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Uruchomienie usługi współdzielonego połączenie się nie powiodło"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Usługa współdzielonego połączenia się nie powiodła"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchomienie usługi automatycznego wykrywania adresu IP się nie powiodło"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Błąd usługi automatycznego wykrywania adresu IP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Usługa automatycznego wykrywania adresu IP się nie powiodła"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Linia jest zajęta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Brak wybierania tonowego"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Nie można ustanowić żadnego operatora"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Żądanie wdzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Próba wdzwonienia się nie powiodła"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Rejestracja sieci przekroczyła czas oczekiwania"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Zarejestrowanie za pomocą żądanej sieci się nie powiodło"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego urządzenia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Połączenie zniknęło"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Przyjęto istniejące połączenie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono modemu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Połączenie Bluetooth się nie powiodło"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "Nie włożono karty SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "Błędna karta SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:327
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:331
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kabel jest niepodłączony"
|
||
|
||
#. This is the per app switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:21
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Powiadomienia"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:28
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "_Alarmy dźwiękowe"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:35
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "_Wyskakujące powiadomienia"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:36
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Powiadomienia będą nadal pojawiać się na liście powiadomień, nawet jeśli "
|
||
"wyłączono wyskakujące powiadomienia"
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "_Treść wiadomości na wyskakujących powiadomieniach"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:50
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia na ekranie _blokady"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:57
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "T_reść wiadomości na ekranie blokady"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16
|
||
msgid "_Do Not Disturb"
|
||
msgstr "_Nie przeszkadzać"
|
||
|
||
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia na ekranie _blokady"
|
||
|
||
#. List of apps.
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30
|
||
msgid "App Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia programów"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Sterowanie wyświetlaniem powiadomień i ich treści"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Powiadomienia;Notyfikacje;Baner;Banner;Wiadomość;Komunikat;Obszar;Tacka;Tray;"
|
||
"Wyskakujące;Popup;Pop-up;"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#. IMAP and SMTP
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56
|
||
msgid "Calendar, Contacts and Files"
|
||
msgstr "Kalendarz, kontakty i pliki"
|
||
|
||
#. WebDAV
|
||
#. Nextcloud
|
||
#. Google
|
||
#. Microsoft 365
|
||
#. Microsoft Exchange
|
||
#. Microsoft Personal
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "Logowanie firmowe"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16
|
||
msgid "Offline — unable to connect accounts"
|
||
msgstr "Tryb offline — nie można połączyć z kontami"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22
|
||
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadanie programom dostępu do usług online przez połączenie z kontami "
|
||
"użytkownika w chmurze"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26
|
||
msgid "Your Accounts"
|
||
msgstr "Konta użytkownika"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46
|
||
msgid "Connect an Account"
|
||
msgstr "Połączenie z kontem"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Konta online"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "Łączenie z kontami online i ustalanie, do czego mają być używane"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;WWW;Web;Online;Sieciowe;Komunikator;Chat;Czat;"
|
||
"Kalendarz;Poczta;e-mail;email;Kontakt;Chmura;Cloud;Nextcloud;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;Flickr;Windows;Live;Microsoft;Exchange;"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Nieznany czas"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minuta"
|
||
msgstr[1] "%i minuty"
|
||
msgstr[2] "%i minut"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i godzina"
|
||
msgstr[1] "%i godziny"
|
||
msgstr[2] "%i godzin"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s i %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "godzina"
|
||
msgstr[1] "godziny"
|
||
msgstr[2] "godzin"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minuta"
|
||
msgstr[1] "minuty"
|
||
msgstr[2] "minut"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "Do pełnego naładowania: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Uwaga, pozostało: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "Pozostało: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "W pełni naładowany"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "Nie jest ładowany"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Pusty"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Ładowanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Rozładowywanie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Mysz bezprzewodowa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Klawiatura bezprzewodowa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Urządzenie UPS"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Urządzenie PDA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Telefon komórkowy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Odtwarzacz multimediów"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Tablet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Komputer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Kontroler do gier"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:218
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Akumulator"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Główny"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Dodatkowy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%d%%"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:201
|
||
msgid "Battery Levels"
|
||
msgstr "Poziomy naładowania akumulatorów"
|
||
|
||
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:206
|
||
msgid "UPS"
|
||
msgstr "UPS"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:209
|
||
msgid "Battery Level"
|
||
msgstr "Poziom naładowania akumulatora"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:463
|
||
msgid "When _Idle"
|
||
msgstr "Podczas _bezczynności"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:616
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Uśpienie"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:617
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Wyłączenie komputera"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:618
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernacja"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:619
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:675
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Na zasilaniu z akumulatora"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:677
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Kiedy jest podłączony do prądu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:797
|
||
msgctxt "Idle time"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nigdy"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:975
|
||
msgid ""
|
||
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb wydajności jest tymczasowo wyłączony z powodu wysokiej temperatury "
|
||
"działania."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:977
|
||
msgid ""
|
||
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
|
||
"stable surface to restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryto kolana: tryb wydajności jest tymczasowo niedostępny. Należy "
|
||
"przenieść urządzenie na stabilną powierzchnię, aby przywrócić."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:979
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled."
|
||
msgstr "Tryb wydajności jest tymczasowo wyłączony."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1021
|
||
msgid ""
|
||
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
|
||
"battery is sufficiently charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niski poziom naładowania akumulatora: włączono tryb oszczędzania energii. "
|
||
"Poprzedni tryb zostanie przywrócony po wystarczającym naładowaniu "
|
||
"akumulatora."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "Tryb oszczędzania energii został włączony przez program „%s”."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performance mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "Tryb wydajności został włączony przez program „%s”."
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 godzina"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 godziny"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:80
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "Podłączone urządzenia"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:98
|
||
msgid "Power Mode"
|
||
msgstr "Tryb zasilania"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Oszczędzanie energii"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:129
|
||
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
|
||
msgstr "A_utomatyczna jasność ekranu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:130
|
||
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
|
||
msgstr "Dostosowywanie jasności ekranu do oświetlenia otoczenia"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:137
|
||
msgid "_Dim Screen"
|
||
msgstr "_Przygaszanie ekranu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
|
||
msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive"
|
||
msgstr "Zmniejszanie jasności ekranu, kiedy komputer nie jest używany"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:144
|
||
msgid "Screen _Blank"
|
||
msgstr "_Wygaszanie ekranu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
|
||
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
|
||
msgstr "Wyłączanie ekranu po określonym czasie nieużywania komputera"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:153
|
||
msgid "Automatic Power _Saver"
|
||
msgstr "Automatyczne _oszczędzanie energii"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:154
|
||
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączanie trybu oszczędzania energii, kiedy poziom naładowania akumulatora "
|
||
"jest niski"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "_Automatyczne usypianie"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:162
|
||
msgid "Pause the computer after a period of inactivity"
|
||
msgstr "Wstrzymywanie komputera po określonym czasie nieużywania komputera"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
|
||
msgid "Po_wer Button Behavior"
|
||
msgstr "_Zachowanie przycisku zasilania"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:183
|
||
msgid "Show Battery _Percentage"
|
||
msgstr "_Poziom naładowania akumulatora w procentach"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:184
|
||
msgid "Show exact charge level in the top bar"
|
||
msgstr "Wyświetlanie dokładnego poziomu naładowania na górnym pasku"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:197
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Automatyczne usypianie"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:226
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Na zasilaniu z _akumulatora"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233
|
||
msgid "_Delay"
|
||
msgstr "_Opóźnienie"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:251
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "P_odłączony do prądu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:257
|
||
msgid "D_elay"
|
||
msgstr "Opóź_nienie"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:128
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "P_erformance"
|
||
msgstr "_Wydajność"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:129
|
||
msgid "High performance and power usage"
|
||
msgstr "Wysoka wydajność i pobór energii"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Ba_lanced"
|
||
msgstr "_Zrównoważone zasilanie"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
|
||
msgid "Standard performance and power usage"
|
||
msgstr "Standardowa wydajność i pobór energii"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "P_ower Saver"
|
||
msgstr "_Oszczędzanie energii"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
|
||
msgid "Reduced performance and power usage"
|
||
msgstr "Zmniejszona wydajność i pobór energii"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Zasilanie"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlanie stanu naładowania akumulatora i zmiana ustawień oszczędzania "
|
||
"energii"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Energy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zasilanie;Energia;Prąd;Oszczędzanie;Uśpienie;Wstrzymanie;Hibernacja;Uśpij;"
|
||
"Wyłącz;Wstrzymaj;Hibernuj;Akumulator;Bateria;Jasność;Przygaszenie;Wygaszenie;"
|
||
"Monitor;DPMS;Bezczynność;Nieaktywność;Wi-Fi;Wifi;Bluetooth;Bezprzewodowe;"
|
||
"Wireless;"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "Usunięto drukarkę „%s”"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:918
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Dodanie nowej drukarki się nie powiodło."
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293
|
||
msgid "Unlock to add printers and change settings"
|
||
msgstr "Odblokowanie umożliwi dodawanie drukarek i zmianę ustawień"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27
|
||
msgid "All Connected and Network Printers"
|
||
msgstr "Wszystkie podłączone drukarki i drukarki sieciowe"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#. Translators: This button adds a new printer.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166
|
||
msgid "_Add Printer…"
|
||
msgstr "_Dodaj drukarkę…"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49
|
||
msgid "Search printers"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie drukarek"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Cofnij"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163
|
||
msgid "No Printers"
|
||
msgstr "Brak drukarek"
|
||
|
||
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188
|
||
msgid "No Print Service"
|
||
msgstr "Brak usługi drukowania"
|
||
|
||
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189
|
||
msgid "The system printing service doesn’t seem to be available"
|
||
msgstr "Systemowa usługa drukowania jest niedostępna"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Drukarki"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodawanie drukarek, wyświetlanie zadań drukowania i ustalanie sposobu "
|
||
"drukowania"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Drukarka;Kolejka;Drukowanie;Papier;Atrament;Tusz;Toner;CUPS;IPP;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Dodanie drukarki"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Wstecz"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Odblokuj"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono drukarek"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Proszę wprowadzić adres sieciowy lub wyszukać drukarkę"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:263
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło, aby wyświetlić drukarki na "
|
||
"serwerze wydruku"
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:93
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:92
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "Informacje o „%s”"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono odpowiedniego sterownika"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Wybór pliku PPD"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pliki PostScriptowego opisu drukarki (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55
|
||
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
|
||
msgstr "Nazwy drukarek nie mogą zawierać spacji, znaków tabulacji, # ani /"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:4
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Położenie"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Sterownik"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie preferowanych sterowników…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Wyszukaj sterowniki"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Wybierz z bazy danych…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "Zainstaluj plik PPD…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Wybór sterownika drukarki"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Wczytywanie bazy danych sterowników…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101
|
||
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Wybierz"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:478
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "Drukarka JetDirect"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:713
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "Drukarka LPD"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Jednostronnie"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Długa krawędź (standardowo)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Krótka krawędź (odwrócenie)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portret"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Pejzaż"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Odwrócony pejzaż"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Odwrócony portret"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Wznów"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Wstrzymaj"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Oczekuje"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Wstrzymane"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Przetwarzanie"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Zatrzymane"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Anulowane"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Przerwane"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Ukończone"
|
||
|
||
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
|
||
msgid "Move this job to the top of the queue"
|
||
msgstr "Przenosi to zadanie na początek kolejki"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u zadanie wymaga uwierzytelnienia"
|
||
msgstr[1] "%u zadania wymagają uwierzytelnienia"
|
||
msgstr[2] "%u zadań wymaga uwierzytelnienia"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s — aktywne zadania"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wprowadzić dane uwierzytelniające, aby wydrukować za pomocą drukarki "
|
||
"„%s”"
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domena"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "_Uwierzytelnij"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Wyczyść wszystko"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "U_wierzytelnij"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Brak aktywnych zadań drukarki"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Odblokowanie serwera wydruku"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "Odblokowanie „%s”."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło, aby wyświetlić drukarki w „%s”."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie drukarek"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Port szeregowy"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Port równoległy"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Położenie: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Adres: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Serwer wymaga uwierzytelnienia"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Dwustronnie"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Typ papieru"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Źródło papieru"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Podajnik wyjściowy"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Rozdzielczość"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "Filtrowanie GhostScript przed wydrukiem"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Stron na kartkę"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Dwustronnie"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientacja"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Ustawienia strony"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Opcje instalacyjne"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Zadanie"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Jakość obrazu"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Kończenie"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowane"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Strona testowa"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Strona testowa"
|
||
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17
|
||
msgid "_Test Page"
|
||
msgstr "_Strona testowa"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Wybór automatyczny"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Domyślne drukarki"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Konwertowanie na PostScript 1. poziomu"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Konwertowanie na PostScript 2. poziomu"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Brak filtrowania przed wydrukiem"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Producent"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Brak aktywnych zadań"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u zadanie"
|
||
msgstr[1] "%u zadania"
|
||
msgstr[2] "%u zadań"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Czyszczenie głowic drukujących"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Mało tonera"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Brak tonera"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Mało wywoływacza"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Brak wywoływacza"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Mało atramentu"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Brak atramentu"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Otwarta pokrywa"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Otwarte drzwiczki"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Mało papieru"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Brak papieru"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Zatrzymana"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Pojemnik na odpady jest prawie pełny"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Pojemnik na odpady jest pełny"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Warstwa światłoczuła ledwo działa"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Warstwa światłoczuła już nie działa"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Gotowa"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Nie przyjmuje zadań"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Przetwarzanie"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:69
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:74
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:124
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:151
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Poziom atramentu"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:212
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved"
|
||
msgstr "Proszę uruchomić ponownie po rozwiązaniu problemu"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:224
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Uruchom ponownie"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:242
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Opcje drukowania"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:246
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Informacje o drukarce"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:250
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Domyślna drukarka"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:254
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Wyczyść głowice drukujące"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:259
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Usuń drukarkę"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Rozłączone"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Łączenie"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Połączone"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "Błąd upoważnienia"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "Upoważnianie"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "Ograniczona funkcjonalność"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "Połączone i upoważnione"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznane"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161
|
||
msgid "Authorized at"
|
||
msgstr "Upoważniono"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167
|
||
msgid "Connected at"
|
||
msgstr "Połączono"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174
|
||
msgid "Enrolled at"
|
||
msgstr "Zapisano"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "Upoważnienie urządzenia się nie powiodło: "
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "Zapomnienie urządzenia się nie powiodło: "
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "Zależy od %u innego urządzenia"
|
||
msgstr[1] "Zależy od %u innych urządzeń"
|
||
msgstr[2] "Zależy od %u innych urządzeń"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4
|
||
msgid "Device Identifier"
|
||
msgstr "Identyfikator urządzenia"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Czas"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43
|
||
msgid "Depends on other devices"
|
||
msgstr "Zależy od innych urządzeń"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "Upoważnij i połącz"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "Zapomnij urządzenie"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "Upoważnione"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podsystem Thunderbolt (boltd) nie jest zainstalowany lub właściwie "
|
||
"skonfigurowany."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zezwolenie na bezpośredni dostęp do urządzeń takich jak stacje dokujące "
|
||
"i zewnętrzne karty graficzne."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr "Tylko urządzenia USB i Display Port mogą być podłączane."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
|
||
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wykryć sprzętu Thunderbolt.\n"
|
||
"Komputer nie ma obsługi Thunderbolt, został wyłączony w BIOS-ie lub "
|
||
"ustawiony na nieobsługiwany poziom zabezpieczeń."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "Obsługa Thunderbolt została wyłączona w BIOS-ie."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "Nie można ustalić poziomu zabezpieczeń Thunderbolt."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "Błąd podczas przełączania trybu bezpośredniego: %s"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48
|
||
msgid "Close notification"
|
||
msgstr "Zamknij powiadomienie"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109
|
||
msgid "No Thunderbolt Support"
|
||
msgstr "Brak obsługi Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110
|
||
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem"
|
||
msgstr "Nie można połączyć się z podsystemem Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "Bezpośredni dostęp"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zezwolenie na bezpośredni dostęp do urządzeń takich jak stacje dokujące "
|
||
"i zewnętrzne karty graficzne"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "Oczekujące urządzenia"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "Brak podłączonych urządzeń"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4
|
||
msgid "Cameras"
|
||
msgstr "Kamery"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17
|
||
msgid "_Camera Access"
|
||
msgstr "_Dostęp do kamery"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18
|
||
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
|
||
msgstr "Zezwolenie programom na używanie kamer"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:55
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27
|
||
msgid "Permitted Apps"
|
||
msgstr "Dozwolone programy"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
|
||
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poniższe izolowane programy mają nadane uprawnienie do używania kamer. "
|
||
"Programy, które nie są izolowane, mogą używać kamer bez pytania o pozwolenie."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42
|
||
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
|
||
msgstr "Żadne izolowane programy nie poprosiły o dostęp do kamery"
|
||
|
||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysyłanie informacji o problemach technicznych pomaga ulepszyć system %s. "
|
||
"Zgłoszenia są anonimowe i pozbawione danych osobistych. %s"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostyka"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Zgłaszanie problemów"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_Automatyczne zgłaszanie problemów"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122
|
||
msgid "Secure Boot is Active"
|
||
msgstr "Zabezpieczone uruchamianie jest aktywne"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabezpieczone uruchamianie uniemożliwia wczytywanie złośliwego "
|
||
"oprogramowania podczas uruchamiania urządzenia. Jest obecnie włączone "
|
||
"i działa poprawnie."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
|
||
msgid "Secure Boot Has Problems"
|
||
msgstr "Zabezpieczone uruchamianie ma problemy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
|
||
"invalid key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabezpieczone uruchamianie uniemożliwia wczytywanie złośliwego "
|
||
"oprogramowania podczas uruchamiania urządzenia. Jest obecnie włączone, ale "
|
||
"nie będzie działać z powodu nieprawidłowego klucza."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
|
||
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
|
||
"information on how to do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problemy z zabezpieczonym uruchamianiem często można rozwiązać "
|
||
"w ustawieniach oprogramowania sprzętowego UEFI (BIOS-ie) komputera, "
|
||
"a producent sprzętu może podawać informacje, jak to zrobić."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
|
||
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Należy skontaktować się z producentem używanego sprzętu lub dostawcą "
|
||
"wsparcia informatycznego w celu uzyskania pomocy."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
|
||
msgid "Secure Boot is Turned Off"
|
||
msgstr "Zabezpieczone uruchamianie jest wyłączone"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts. It is currently turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabezpieczone uruchamianie uniemożliwia wczytywanie złośliwego "
|
||
"oprogramowania podczas uruchamiania urządzenia. Jest obecnie wyłączone."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
|
||
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabezpieczone uruchamianie często można włączyć w ustawieniach "
|
||
"oprogramowania sprzętowego UEFI (BIOS-ie) komputera. Należy skontaktować się "
|
||
"z producentem używanego sprzętu lub dostawcą wsparcia informatycznego w celu "
|
||
"uzyskania pomocy."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabezpieczone uruchamianie uniemożliwia wczytywanie złośliwego "
|
||
"oprogramowania podczas uruchamiania urządzenia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Należy skontaktować się z producentem używanego sprzętu lub dostawcą "
|
||
"wsparcia informatycznego w celu uzyskania pomocy."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541
|
||
msgid "Checks Failed"
|
||
msgstr "Testy się nie powiodły"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
|
||
#. checking the security items.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
|
||
"common hardware security issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
|
||
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
|
||
"stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprzęt nie przeszedł testów. Oznacza to, że nie jest on chroniony przed "
|
||
"częstymi problemami bezpieczeństwa sprzętu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Może być możliwe rozwiązanie problemów z zabezpieczeniami sprzętu przez "
|
||
"aktualizację oprogramowania sprzętowego lub zmianę opcji konfiguracji "
|
||
"urządzenia. Niepowodzenia mogą także być spowodowane przez sam fizyczny "
|
||
"sprzęt, czego nie można odwrócić."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548
|
||
msgid "Checks Passed"
|
||
msgstr "Testy się powiodły"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
|
||
#. minimum requirement of security check.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection "
|
||
"against some of the most common security threats."
|
||
msgstr ""
|
||
"To urządzenie spełnia podstawowe wymagania zabezpieczeń. Jego sprzęt jest "
|
||
"chroniony przed częścią najczęściej występujących zagrożeń bezpieczeństwa."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Chronione"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
|
||
#. the extended security check.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against "
|
||
"the majority of security threats."
|
||
msgstr ""
|
||
"To urządzenie przeszło obecne testy zabezpieczeń. Jego sprzęt jest chroniony "
|
||
"przed większością zagrożeń bezpieczeństwa."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564
|
||
msgid "Checks Unavailable"
|
||
msgstr "Testy są niedostępne"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
|
||
"to tell whether it meets security requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Testy zabezpieczeń urządzenia nie są dostępne dla tego urządzenia. Nie da "
|
||
"się powiedzieć, czy spełnia ono wymagania zabezpieczeń."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367
|
||
msgid "Report copied to clipboard"
|
||
msgstr "Skopiowano raport do schowka"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65
|
||
msgid "_Copy Technical Report"
|
||
msgstr "S_kopiuj raport techniczny"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:12
|
||
msgid "About Device Security"
|
||
msgstr "Informacje o zabezpieczeniach urządzenia"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27
|
||
msgid ""
|
||
"Device security provides information about how protected your device is "
|
||
"against security issues which target the hardware itself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
|
||
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
|
||
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
|
||
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
|
||
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
|
||
"and implant malware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
|
||
"overall security status of the system and applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabezpieczenia urządzenia zapewniają informacje o tym, jak chronione jest "
|
||
"używane urządzenie przed problemami z bezpieczeństwem skierowanymi przeciwko "
|
||
"samemu sprzętowi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aspekty sprzętu wpływające na bezpieczeństwo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• funkcje zabezpieczeń wbudowane w sam sprzęt,\n"
|
||
"• jak sprzęt jest skonfigurowany do ochrony przed problemami "
|
||
"z bezpieczeństwem,\n"
|
||
"• zabezpieczenia oprogramowania działającego bezpośrednio na sprzęcie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zagrożenia bezpieczeństwa wpływające na sprzęt to między innymi złośliwe "
|
||
"oprogramowanie i wirusy atakujące oprogramowanie działające bezpośrednio na "
|
||
"sprzęcie. Jest to także fizyczne ingerowanie w sprzęt, takie jak fizyczne "
|
||
"połączenie ze sprzętem, aby odczytać z niego dane i wprowadzić złośliwe "
|
||
"oprogramowanie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zabezpieczenia urządzenia to tylko jeden aspekt bezpieczeństwa, i nie "
|
||
"odzwierciedla on ogólnego stanu zabezpieczeń systemu i programów."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:123
|
||
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ochrona przed złośliwym oprogramowaniem podczas uruchamiania urządzenia."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129
|
||
msgid "Secure Boot has Problems"
|
||
msgstr "Zabezpieczone uruchamianie ma problemy"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:130
|
||
msgid "Some protection when the device is started."
|
||
msgstr "Pewna ochrona podczas uruchamiania urządzenia."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135
|
||
msgid "Secure Boot is Off"
|
||
msgstr "Zabezpieczone uruchamianie jest wyłączone"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:136
|
||
msgid "No protection when the device is started."
|
||
msgstr "Brak ochrony podczas uruchamiania urządzenia."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
|
||
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
|
||
"this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten problem mógł być spowodowany przez zmianę ustawień oprogramowania "
|
||
"sprzętowego UEFI, zmianę konfiguracji systemu operacyjnego lub z powodu "
|
||
"złośliwego oprogramowania na tym komputerze."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
|
||
"or because of malicious software on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten problem mógł być spowodowany przez zmianę ustawień oprogramowania "
|
||
"sprzętowego UEFI lub z powodu złośliwego oprogramowania na tym komputerze."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
|
||
"change, or because of malicious software on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten problem mógł być spowodowany przez zmianę konfiguracji systemu "
|
||
"operacyjnego lub z powodu złośliwego oprogramowania na tym komputerze."
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
|
||
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s"
|
||
msgstr "%1$s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:234
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Powodzenie"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:237
|
||
msgid "! Fail"
|
||
msgstr "! Niepowodzenie"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%1$s → %2$s)"
|
||
msgstr "(%1$s → %2$s)"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:542
|
||
msgid "Hardware does not pass checks."
|
||
msgstr "Sprzęt nie przeszedł testów."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:549
|
||
msgid "Hardware meets basic security requirements."
|
||
msgstr "Sprzęt pełnia podstawowe wymagania zabezpieczeń."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:558
|
||
msgid "Hardware has a good level of protection."
|
||
msgstr "Sprzęt ma dobry poziom ochrony."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:565
|
||
msgid "Security levels are not available for this device."
|
||
msgstr "Poziomy zabezpieczeń nie są dostępne dla tego urządzenia."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4
|
||
msgid "Device Security"
|
||
msgstr "Zabezpieczenia urządzenia"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:57
|
||
msgid "Starting Device Security…"
|
||
msgstr "Rozpoczynanie zabezpieczeń urządzenia…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:83
|
||
msgid "Device Security Unavailable"
|
||
msgstr "Zabezpieczenia urządzenia są niedostępne"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:85
|
||
msgid ""
|
||
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
|
||
"has been detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zabezpieczenia urządzenia są dostępne tylko na fizycznym sprzęcie. Nie "
|
||
"wykryto żadnego fizycznego sprzętu."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:223
|
||
msgid "Security Events"
|
||
msgstr "Zdarzenia zabezpieczeń"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:233
|
||
msgid "No Events"
|
||
msgstr "Brak zdarzeń"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Prawidłowe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40
|
||
msgid "Not Valid"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:377
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Włączone"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50
|
||
msgid "Not Enabled"
|
||
msgstr "Niewłączone"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Zablokowane"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60
|
||
msgid "Not Locked"
|
||
msgstr "Niezablokowane"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Zaszyfrowane"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70
|
||
msgid "Not Encrypted"
|
||
msgstr "Niezaszyfrowane"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75
|
||
msgid "Tainted"
|
||
msgstr "Skażone"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80
|
||
msgid "Not Tainted"
|
||
msgstr "Nieskażone"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85
|
||
msgid "Found"
|
||
msgstr "Odnaleziono"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "Obsługiwane"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100
|
||
msgid "Not Supported"
|
||
msgstr "Nieobsługiwane"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:17
|
||
msgid "_Automatic Device Location"
|
||
msgstr "_Automatyczne ustalanie położenia urządzenia"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to "
|
||
"determine an approximate location for this device. Location data is sent to "
|
||
"Mozilla Location Services as part of this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatyczne ustalanie położenia urządzenia korzysta z GPS, Wi-Fi i sieci "
|
||
"komórkowej do ustalania przybliżonego położenia tego urządzenia. W ramach "
|
||
"tej funkcji dane o położeniu są wysyłane do Usług położenia Mozilli."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:56
|
||
msgid ""
|
||
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
|
||
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
|
||
"permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poniższe izolowane programy mają nadany dostęp do danych położenia. "
|
||
"Programy, które nie są izolowane, mają dostęp do danych położenia bez "
|
||
"pytania o pozwolenie."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:70
|
||
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
|
||
msgstr "Żadne izolowane programy nie poprosiły o dostęp do położenia"
|
||
|
||
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.c:414
|
||
msgid "Learn about what data is collected, and how it is used."
|
||
msgstr "Więcej informacji o zbieranych danych i ich zastosowaniu."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4
|
||
msgid "Microphones"
|
||
msgstr "Mikrofony"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17
|
||
msgid "_Microphone Access"
|
||
msgstr "Dostęp do _mikrofonu"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18
|
||
msgid "Allow permitted apps to use microphones"
|
||
msgstr "Zezwolenie programom na używanie mikrofonów"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. "
|
||
"Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for "
|
||
"permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poniższe izolowane programy mają nadane uprawnienie do używania mikrofonów. "
|
||
"Programy, które nie są izolowane, mogą używać mikrofonów bez pytania "
|
||
"o pozwolenie."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43
|
||
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
|
||
msgstr "Żadne izolowane programy nie poprosiły o dostęp do mikrofonu"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Privacy & Security"
|
||
msgstr "Prywatność i bezpieczeństwo"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25
|
||
msgid "_Screen Lock"
|
||
msgstr "_Blokada ekranu"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
|
||
msgid "Automatic screen lock"
|
||
msgstr "Automatyczne blokowanie ekranu"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Położenie"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38
|
||
msgid "Control access to your location"
|
||
msgstr "Sterowanie dostępem do położenia użytkownika"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48
|
||
msgid "_File History & Trash"
|
||
msgstr "_Historia plików i kosz"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:49
|
||
msgid "Remove saved data and files"
|
||
msgstr "Usuwanie zapisanych danych i plików"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59
|
||
msgid "_Diagnostics"
|
||
msgstr "_Diagnostyka"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:60
|
||
msgid "Automatic problem reporting"
|
||
msgstr "Automatyczne zgłaszanie problemów"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79
|
||
msgid "_Cameras"
|
||
msgstr "_Kamery"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:80
|
||
msgid "Control camera access"
|
||
msgstr "Sterowanie dostępem do kamery"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:90
|
||
msgid "_Microphones"
|
||
msgstr "_Mikrofony"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:91
|
||
msgid "Control microphone access"
|
||
msgstr "Sterowanie dostępem do mikrofonu"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:103
|
||
msgid "_Thunderbolt"
|
||
msgstr "_Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:104
|
||
msgid "Manage device access"
|
||
msgstr "Zarządzanie dostępem do urządzeń"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114
|
||
msgid "Device _Security"
|
||
msgstr "_Zabezpieczenia urządzenia"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:115
|
||
msgid "Hardware security status and information"
|
||
msgstr "Stan i informacje o zabezpieczeniach sprzętu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:66
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Natychmiast"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:69
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 sekund"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:72
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minuta"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:75
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minuty"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:78
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minuty"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:81
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:84
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:87
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 godzina"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:130
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minuta"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:133
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minuty"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:136
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minuty"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:139
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 minuty"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:142
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:145
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:148
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:151
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:154
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minut"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:157
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nigdy"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Blokada ekranu"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
|
||
"while you're away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatyczne blokowanie ekranu uniemożliwia innym dostęp do komputera, kiedy "
|
||
"użytkownik nie jest w pobliżu"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20
|
||
msgid "_Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "_Opóźnienie wygaszenia ekranu"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21
|
||
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
|
||
msgstr "Okres nieaktywności, po którym ekran zostanie wygaszony"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Automatyczne _blokowanie ekranu"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40
|
||
msgid "Locks the screen after it blanks"
|
||
msgstr "Blokuje ekran po wygaszeniu"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:48
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "_Opóźnienie automatycznego blokowania ekranu"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:49
|
||
msgid "Time from screen blank to screen lock"
|
||
msgstr "Czas od wygaszenia ekranu do jego zablokowania"
|
||
|
||
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:67
|
||
msgid "Lock Screen _Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia na ekranie _blokady"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:76
|
||
msgid "Forbid New _USB Devices"
|
||
msgstr "Bez włączania nowych urządzeń _USB"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:77
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
|
||
"locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uniemożliwia urządzeniom USB działanie na komputerze, kiedy ekran jest "
|
||
"zablokowany"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88
|
||
msgid "Screen Privacy"
|
||
msgstr "Prywatność ekranu"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:93
|
||
msgid "Restrict Viewing _Angle"
|
||
msgstr "Ograniczenie _kąta widzenia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:54
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 godzina"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:57
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 dzień"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:60
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:63
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:66
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:69
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:72
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:75
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:78
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "2 tygodnie"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:81
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "Miesiąc"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:177
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Usunąć wszystkie elementy z kosza?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:178
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną trwale usunięte."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:179
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Opróżnij kosz"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:215
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Usunąć wszystkie pliki tymczasowe?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:216
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Wszystkie pliki tymczasowe zostaną trwale usunięte."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:217
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "_Usuń pliki tymczasowe"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:244
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 dzień"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:247
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 dni"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:250
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "Miesiąc"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:253
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Bez ograniczenia"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:342
|
||
msgid "Clear File History?"
|
||
msgstr "Wyczyścić historię plików?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:343
|
||
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
|
||
msgstr "Po wyczyszczeniu listy ostatnio używanych plików będą puste."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:344
|
||
msgid "Clear _History"
|
||
msgstr "Wy_czyść historię"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "Historia plików i kosz"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "Historia plików"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17
|
||
msgid ""
|
||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
||
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
|
||
"to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Historia plików zachowuje listę plików, które zostały użyte. Te informacje "
|
||
"są współdzielone przez programy i ułatwiają wyszukiwanie plików potrzebnych "
|
||
"użytkownikowi."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "_Historia plików"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:26
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "C_zas przechowywania historii plików"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:48
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "Wy_czyść historię…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:64
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Kosz i pliki tymczasowe"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:65
|
||
msgid ""
|
||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
|
||
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kosz i pliki tymczasowe mogą czasami zawierać prywatne lub wrażliwe "
|
||
"informacje. Usuwanie ich automatycznie może pomóc chronić prywatność."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:68
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "Automatyczne opróżnianie _kosza"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "Automatyczne usuwanie plików _tymczasowych"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:80
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "O_kres, po którym usuwać pliki"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:103
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "_Opróżnij kosz…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:115
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "_Usuń pliki tymczasowe…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control access to your data and hardware, device security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sterowanie dostępem do danych i sprzętu użytkownika oraz zabezpieczeń "
|
||
"urządzenia"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
|
||
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
|
||
"Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prywatność;Ekran;Blokada;Zablokuj;Prywatne;Użycie;Używane;Ostatnie;Ostatnio;"
|
||
"Historia;Pliki;Plików;Tymczasowe;Tmp;Kosz;Śmietnik;Czyszczenie;Wyczyść;"
|
||
"Przeczyść;Usuwanie;Usuń;Kasowanie;Skasuj;Kasuj;Zachowywanie;Zachowaj;"
|
||
"Diagnostyka;Awaria;Awarie;Crash;Krasz;Kresz;Położenie;geograficzne;Miejsce;"
|
||
"Lokalizacja;Lokacja;Geolokalizacja;GPS;GNSS;GLONASS;Galileo;IRNSS;BDS;BeiDou;"
|
||
"GeoClue;geocode;Aparat;Kamera;Zdjęcia;Fotografie;Filmy;Wideo;Video;Nagrania;"
|
||
"Kamerka;Webcam;Łebkam;Nagrywanie;Nagraj;Zabezpieczenia;Bezpieczeństwo;"
|
||
"Oprogramowanie sprzętowe;Firmware;Firmłer;Thunderbolt;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507
|
||
msgid "Location not found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono położenia"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564
|
||
msgid "Subfolders must be manually added for this location"
|
||
msgstr "Podkatalogi dla tego położenia muszą być dodawane ręcznie"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:361
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "Usuwa katalog"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Wybór położenia"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Położenia wyszukiwania"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19
|
||
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Położenia w systemie plików przeszukiwane przez programy systemu, takie jak "
|
||
"menedżer plików"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22
|
||
msgid "Default Locations"
|
||
msgstr "Domyślne położenia"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39
|
||
msgid "Bookmarked Locations"
|
||
msgstr "Położenia z zakładkami"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56
|
||
msgid "Custom Locations"
|
||
msgstr "Niestandardowe położenia"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63
|
||
msgid "_Add Location…"
|
||
msgstr "_Dodaj położenie…"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89
|
||
msgid "No custom search locations"
|
||
msgstr "Brak niestandardowych położeń wyszukiwania"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:173
|
||
msgid "No apps found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono programów"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:16
|
||
msgid "_App Search"
|
||
msgstr "_Wyszukiwanie programów"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:17
|
||
msgid "Include app-provided search results"
|
||
msgstr "Dołączanie wyników wyszukiwania z programów"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
|
||
msgid "Search _Locations"
|
||
msgstr "_Położenia wyszukiwania"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:24
|
||
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps"
|
||
msgstr "Położenia w systemie plików przeszukiwane przez programy systemowe"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:34
|
||
msgid "Results are displayed according to the list order"
|
||
msgstr "Wyniki są wyświetlane zgodnie z kolejnością na liście"
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5
|
||
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sterowanie programami wyświetlającymi wyniki wyszukiwania na ekranie podglądu"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyszukiwanie;Znajdź;Szukaj;Wyszukaj;Indeksowanie;Index;Ukryj;Ukrywanie;"
|
||
"Prywatność;Wyniki;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Nie wybrano żadnych sieci do udostępniania"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:149
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:152
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Włączone"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:155
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktywne"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:236
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Wybór katalogu"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Dodaje katalog"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Udostępnianie plików umożliwia udostępnianie katalogu Publiczne z innymi "
|
||
"użytkownikami bieżącej sieci za pomocą: %s"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:41
|
||
msgid "_Device Name"
|
||
msgstr "_Nazwa urządzenia"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28
|
||
msgid "Share files with other devices on the current network"
|
||
msgstr "Udostępnianie plików innym urządzeniom w obecnej sieci"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "Ud_ostępnianie plików"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
|
||
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumieniowe przesyłanie muzyki, zdjęć i filmów do urządzeń w obecnej sieci"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "Udostępnianie _multimediów"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Udostępnianie plików"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "Wymaganie _hasła"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:114
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Hasło"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Sieci"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Udostępnianie multimediów"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network"
|
||
msgstr "Udostępnianie muzyki, zdjęć i filmów przez sieć"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Katalogi"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Udostępnianie"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Sterowanie udostępnianiem innym użytkownikom"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"udostępnianie;współdzielenie;share;sharing;ssh;vnc;rfb;rdp;nx;spice;vino;"
|
||
"vinagre;komputer;host;nazwa;zdalnie;zdalny;zdalne;pulpit;desktop;ekran;"
|
||
"multimedia;media;dźwięk;audio;wideo;obraz;video;zdjęcia;filmy;serwer;"
|
||
"renderer;rygel;"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Niestandardowy"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Klik"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74
|
||
msgid "Hum"
|
||
msgstr "Bzyk"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Plum"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Ciach"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "Dźwięk alarmu"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balans"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Oddalenie"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
|
||
msgid "Select a Speaker"
|
||
msgstr "Wybór głośnika"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
|
||
msgid "Test Speakers"
|
||
msgstr "Test głośników"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Wyjście"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41
|
||
msgid "_Output Device"
|
||
msgstr "_Urządzenie wyjściowe"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59
|
||
msgid "_Test…"
|
||
msgstr "_Testuj"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84
|
||
msgid "_Configuration"
|
||
msgstr "_Konfiguracja"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109
|
||
msgid "Master volume"
|
||
msgstr "Główna głośność"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122
|
||
msgid "O_utput Volume"
|
||
msgstr "_Głośność wyjścia"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149
|
||
msgid "_Balance"
|
||
msgstr "_Balans"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176
|
||
msgid "Fad_e"
|
||
msgstr "_Przenikanie"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203
|
||
msgid "_Subwoofer"
|
||
msgstr "Głośnik _niskotonowy"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
|
||
msgid "No Output Devices"
|
||
msgstr "Brak urządzeń wyjściowych"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:238 panels/sound/cc-sound-panel.ui:350
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Wejście"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:260
|
||
msgid "_Input Device"
|
||
msgstr "Urządzenie w_ejściowe"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298
|
||
msgid "Con_figuration"
|
||
msgstr "Ko_nfiguracja"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:333
|
||
msgid "I_nput Volume"
|
||
msgstr "Głośn_ość wejścia"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:353
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Urządzenie wejściowe"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356
|
||
msgid "No Input Devices"
|
||
msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Dźwięki"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:371
|
||
msgid "Vo_lume Levels"
|
||
msgstr "_Poziomy głośności"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378
|
||
msgid "_Alert Sound"
|
||
msgstr "_Dźwięk alarmu"
|
||
|
||
#. Translators: This is the tooltip for a speaker test button, %s is an already translated
|
||
#. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center".
|
||
#: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Speaker"
|
||
msgstr "Głośnik: %s"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Głośnik niskotonowy"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "Poziomy głośności"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "Włącza dźwięk"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Wycisza"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:145
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Głośność"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Dźwięk"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana poziomu głośności, wejść i wyjść dźwięku oraz zdarzeń dźwiękowych"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karta;Mikrofon;Głośność;Oddalenie;Balans;Bluetooth;Headset;Słuchawki;"
|
||
"Głośniki;Audio;Wyjście;Wejście;Efekty;Alarmy;Odtwarzanie;Nagrywanie;Mono;"
|
||
"Stereo;Surround;Dookolny;PCM;S/PDIF;HDMI;DTS;Dolby;Digital;"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:4
|
||
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Informacje"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:26
|
||
msgid "System Logo"
|
||
msgstr "Logo systemu"
|
||
|
||
#. Translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:57
|
||
msgid "Operating System"
|
||
msgstr "System operacyjny"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:66
|
||
msgid "Hardware Model"
|
||
msgstr "Model sprzętu"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:75
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:88
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Procesor"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:83
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:81
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Pamięć"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:91
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:103
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "Pojemność dysku"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:92
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Obliczanie…"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:99
|
||
msgid "_System Details"
|
||
msgstr "_Informacje o komputerze"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphics %d"
|
||
msgstr "Grafika %d"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bitowy"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bitowy"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "X11"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznany"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684
|
||
msgid "# System Details Report\n"
|
||
msgstr "# Raport informacji o komputerze\n"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687
|
||
msgid "## Report details\n"
|
||
msgstr "## Szczegóły raportu\n"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690
|
||
msgid "**Date generated:**"
|
||
msgstr "**Data utworzenia:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696
|
||
msgid "## Hardware Information:\n"
|
||
msgstr "## Informacje o sprzęcie:\n"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699
|
||
msgid "**Hardware Model:**"
|
||
msgstr "**Model sprzętu:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704
|
||
msgid "**Memory:**"
|
||
msgstr "**Pamięć:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712
|
||
msgid "**Processor:**"
|
||
msgstr "**Procesor:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726
|
||
msgid "**Graphics:**"
|
||
msgstr "**Grafika:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Graphics %d:**"
|
||
msgstr "**Grafika %d:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735
|
||
msgid "**Disk Capacity:**"
|
||
msgstr "**Pojemność dysku:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741
|
||
msgid "## Software Information:\n"
|
||
msgstr "## Informacje o oprogramowaniu:\n"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744
|
||
msgid "**Firmware Version:**"
|
||
msgstr "**Wersja oprogramowania sprzętowego:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749
|
||
msgid "**OS Name:**"
|
||
msgstr "**Nazwa systemu operacyjnego:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754
|
||
msgid "**OS Build:**"
|
||
msgstr "**Identyfikator systemu operacyjnego:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759
|
||
msgid "**OS Type:**"
|
||
msgstr "**Typ systemu operacyjnego:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764
|
||
msgid "**GNOME Version:**"
|
||
msgstr "**Wersja GNOME:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768
|
||
msgid "**Windowing System:**"
|
||
msgstr "**System okien:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772
|
||
msgid "**Kernel Version:**"
|
||
msgstr "**Wersja jądra:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779
|
||
msgid "Details copied to clipboard"
|
||
msgstr "Skopiowano informacje do schowka"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4
|
||
msgid "System Details"
|
||
msgstr "Informacje o komputerze"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:31
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "S_kopiuj"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:63
|
||
msgid "Hardware Information"
|
||
msgstr "Informacje o sprzęcie"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:123
|
||
msgid "Software Information"
|
||
msgstr "Informacje o oprogramowaniu"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:134
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Wersja oprogramowania sprzętowego"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:142
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "Nazwa systemu operacyjnego"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro build
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:150
|
||
msgid "OS Build"
|
||
msgstr "Identyfikator systemu operacyjnego"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro type
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:158
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "Typ systemu operacyjnego"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:165
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "Wersja GNOME"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:172
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "System okien"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:179
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Wirtualizacja"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:186
|
||
msgid "Kernel Version"
|
||
msgstr "Wersja jądra"
|
||
|
||
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Wyświetlanie informacji o systemie"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
|
||
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"urządzenie;system;informacje;nazwa;komputera;hosta;hostname;pamięć;procesor;"
|
||
"grafika;karta;graficzna;wersja;domyślne;programy;aplikacje;preferowane;cd;"
|
||
"dvd;usb;dźwięk;audio;wideo;video;płyta;dysk;wymienny;nośnik;automatyczne;"
|
||
"uruchamianie;szczegóły;"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:23
|
||
msgid "_Region & Language"
|
||
msgstr "_Region i język"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:24
|
||
msgid "System language and localization"
|
||
msgstr "Język i lokalizacja systemu"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:33
|
||
msgid "_Date & Time"
|
||
msgstr "Data i _czas"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:34
|
||
msgid "Time zone and clock settings"
|
||
msgstr "Ustawienia strefy czasowej i zegara"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:43
|
||
msgid "_Users"
|
||
msgstr "_Użytkownicy"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:44
|
||
msgid "Add and remove accounts, change password"
|
||
msgstr "Dodawanie i usuwanie kont, zmienianie hasła"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:54
|
||
msgid "R_emote Desktop"
|
||
msgstr "_Zdalny pulpit"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:55
|
||
msgid "Allow this device to be used remotely"
|
||
msgstr "Pozwala zdalnie używać tego urządzenia"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:64
|
||
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:51
|
||
msgid "Secu_re Shell"
|
||
msgstr "Powłoka SS_H"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:65
|
||
msgid "SSH network access"
|
||
msgstr "Dostęp do sieci SSH"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:74
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Informacje"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:75
|
||
msgid "Hardware details and software versions"
|
||
msgstr "Informacje o sprzęcie i wersjach oprogramowania"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:91
|
||
msgid "Software _Updates"
|
||
msgstr "_Aktualizacje oprogramowania"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:231
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%-d %B %Y, %-l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:236
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:116
|
||
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Data i czas"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:59
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Rok"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:70
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Miesiąc"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:97
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Dzień"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:136
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Automatyczna _data i czas"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Wymaga dostępu do Internetu"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:149
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Data i _czas"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:161
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Automatyczna _strefa czasowa"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:162
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr "Wymaga dostępu do Internetu i włączenia usług położenia"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:168
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "S_trefa czasowa"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:179
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "_Format czasu"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:190
|
||
msgid "_24-hour"
|
||
msgstr "_24-godzinny"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198
|
||
msgid "AM / _PM"
|
||
msgstr "_12-godzinny"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:211
|
||
msgid "Clock & Calendar"
|
||
msgstr "Zegar i kalendarz"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212
|
||
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
|
||
msgstr "Sterowanie, jak wyświetlać czas i datę na górnym pasku"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:215
|
||
msgid "_Week Day"
|
||
msgstr "_Dzień tygodnia"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221
|
||
msgid "D_ate"
|
||
msgstr "D_ata"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:227
|
||
msgid "_Seconds"
|
||
msgstr "_Sekundy"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:233
|
||
msgid "Week _Numbers"
|
||
msgstr "_Numery tygodni"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:234
|
||
msgid "Shown in the dropdown calendar"
|
||
msgstr "Wyświetlane na rozwijanym kalendarzu"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:270
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "styczeń"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:271
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "luty"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:272
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "marzec"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:273
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "kwiecień"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:274
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "maj"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:275
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "czerwiec"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:276
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "lipiec"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:277
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "sierpień"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:278
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "wrzesień"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:279
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "październik"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:280
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "listopad"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:281
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "grudzień"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
|
||
msgid "Select Time Zone"
|
||
msgstr "Wybór strefy czasowej"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:31
|
||
msgid "Search cities"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie miast"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:47
|
||
msgid "No Results"
|
||
msgstr "Brak wyników"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Zmiana daty i czasu, w tym strefy czasowej"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zegar;Strefa;Czasowa;Położenie;Miejsce;Lokacja;Miasto;Państwo;Kraj;NTP;"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Zmiana ustawień czasu i daty systemu"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić ustawienia czasu lub daty."
|
||
|
||
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Language and time settings, system information"
|
||
msgstr "Ustawienia języka i czasu, informacje o komputerze"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
|
||
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;"
|
||
"timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;"
|
||
msgstr ""
|
||
"urządzenie;system;informacje;szczegóły;nazwa;komputera;hosta;hostname;pamięć;"
|
||
"procesor;grafika;karta;graficzna;wersja;oprogramowanie;software;system;"
|
||
"operacyjny;os;model;język;region;kraj;państwo;formaty;liczby;jednostki;zegar;"
|
||
"strefa;czasowa;data;położenie;lokacja;lokalizacja;zdalny;pulpit;remote;"
|
||
"desktop;rdp;vnc;"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formaty"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76
|
||
msgid "Search locales"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie języków"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "Często używane formaty"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "Wszystkie formaty"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:189
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "Brak wyników wyszukiwania"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:201
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages"
|
||
msgstr "Można wyszukiwać kraje i języki"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:237
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:148
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "anglosaskie (imperialne)"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:150
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "metryczne"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Czas"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Data i czas"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Liczby"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Jednostki miary"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papier"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:4
|
||
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Region i język"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:19
|
||
msgid "Language and format will be changed after next login"
|
||
msgstr "Język i format zostaną zmienione po następnym zalogowaniu"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:20
|
||
msgid "Log _Out…"
|
||
msgstr "_Wyloguj się…"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:27
|
||
msgid ""
|
||
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
|
||
"used for numbers, dates, and currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Język używany w tekście interfejsu i na stronach WWW oraz format liczb, dat "
|
||
"i walut."
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:30
|
||
msgid "Your Account"
|
||
msgstr "Obecnie zalogowane konto"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:34
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:170
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Język"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:42
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Formaty"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:52
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Ekran logowania"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:56
|
||
msgid "L_anguage"
|
||
msgstr "Ję_zyk"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:64
|
||
msgid "Fo_rmats"
|
||
msgstr "For_maty"
|
||
|
||
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Select your display language and formats"
|
||
msgstr "Wybór języka wyświetlania i formatów"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Język;Dialekt;Układ;Layout;Klawiatura;Wprowadzanie;Wejście;Pisanie;"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:364
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:98
|
||
msgid "Device address copied"
|
||
msgstr "Skopiowano adres urządzenia"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:373
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:107
|
||
msgid "Port number copied"
|
||
msgstr "Skopiowano numer portu"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:384
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:118
|
||
msgid "Username copied"
|
||
msgstr "Skopiowano nazwę użytkownika"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:395
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:129
|
||
msgid "Password copied"
|
||
msgstr "Skopiowano hasło"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12
|
||
msgid ""
|
||
"Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses "
|
||
"the existing screen resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Udostępnianie pulpitu innym urządzeniom. Zdalne połączenie używa istniejącej "
|
||
"rozdzielczości ekranu"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27
|
||
msgid "_Desktop Sharing"
|
||
msgstr "_Udostępnianie pulpitu"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33
|
||
msgid "Remote _Control"
|
||
msgstr "_Zdalne sterowanie"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35
|
||
msgid "Allows desktop shares to control the screen"
|
||
msgstr "Zdalne połączenia mogą sterować ekranem"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:41
|
||
msgid "How to Connect"
|
||
msgstr "Jak się połączyć"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:42
|
||
msgid ""
|
||
"Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
|
||
"information about the device’s network location may also be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Należy użyć programu do przeglądania zdalnego pulpitu, aby połączyć się za "
|
||
"pomocą protokołu RDP. Mogą być wymagane dodatkowe informacje o położeniu "
|
||
"sieciowym urządzenia."
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:45
|
||
msgid "_Hostname"
|
||
msgstr "_Nazwa komputera"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:54
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:75
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:96
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:112
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:53
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:74
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:95
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:111
|
||
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Skopiuj"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:67
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:66
|
||
msgid "_Port"
|
||
msgstr "_Port"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:90
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:89
|
||
msgid "Login Details"
|
||
msgstr "Informacje o logowaniu"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:131
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:130
|
||
msgid "_Generate New Password"
|
||
msgstr "_Utwórz nowe hasło"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:142
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:141
|
||
msgid "_Verify Encryption"
|
||
msgstr "_Sprawdź poprawność szyfrowania"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4
|
||
msgid "Remote Desktop"
|
||
msgstr "Zdalny pulpit"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39
|
||
msgid "Desktop Sharing"
|
||
msgstr "Udostępnianie pulpitu"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:48
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:33
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Zdalne logowanie"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:774
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:772
|
||
msgid "Some settings are locked"
|
||
msgstr "Część ustawień jest zablokowana"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:18
|
||
msgid ""
|
||
"Remotely connect to your user account when it isn’t being used. The display "
|
||
"resolution can be set from the remote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdalne łączenie z kontem użytkownika, kiedy nie jest używane. Rozdzielczość "
|
||
"wyświetlania może być ustawiona po zdalnej stronie."
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:28
|
||
msgid "Encryption Fingerprint"
|
||
msgstr "Odcisk szyfrowania"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:29
|
||
msgid ""
|
||
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
|
||
"identical"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odcisk szyfrowania można zobaczyć w łączących się klientach i powinien być "
|
||
"identyczny"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote sessions"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie zdalnych sesji"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions"
|
||
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć zdalne sesje"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.c:53
|
||
msgid "Command copied"
|
||
msgstr "Skopiowano polecenie"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:4
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "Powłoka SSH"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:39
|
||
msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "Dostęp do tego urządzenia za pomocą powłoki SSH"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:58
|
||
msgid "SSH Login Command"
|
||
msgstr "Polecenie logowania SSH"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Włączenie lub wyłączenie zdalnego logowania"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć zdalne logowanie"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:159
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Dodanie konta się nie powiodło"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:610
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Hasła się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Dodanie użytkownika"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:102
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:107
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:140
|
||
msgid "Ad_ministrator"
|
||
msgstr "_Administrator"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:145
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:141
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
|
||
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
|
||
"applied to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administratorzy mają dodatkowe możliwości, takie jak dodawanie i usuwanie "
|
||
"użytkowników, zmienianie ustawień logowania oraz usuwanie oprogramowania. "
|
||
"Kontrola rodzicielska nie może być nakładana na administratorów."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:163
|
||
msgid "User sets password on _first login"
|
||
msgstr "Użytkownik u_stawi hasło podczas pierwszego logowania"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:176
|
||
msgid "Set password n_ow"
|
||
msgstr "Ustawienie hasła t_eraz"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:196
|
||
msgid "Pass_word"
|
||
msgstr "_Hasło"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:240
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "_Potwierdzenie"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:133
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:171
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Zarejestrowanie konta się nie powiodło"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:240
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:411
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Dołączenie do domeny się nie powiodło"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:275
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Brak obsługiwanego sposobu na uwierzytelnienie w tej domenie"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:285
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:476
|
||
msgid "That login name didn’t work"
|
||
msgstr "To logowanie nie zadziałało"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:292
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:483
|
||
msgid "That login password didn’t work"
|
||
msgstr "To hasło logowania nie zadziałało"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:299
|
||
msgid "That hostname didn’t work"
|
||
msgstr "Ta nazwa komputera nie zadziałała"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:306
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:491
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Zalogowanie do domeny się nie powiodło"
|
||
|
||
#. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org").
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with "
|
||
"<b>%s</b>. To enroll, have your domain administrator enter their name and "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby dodać konto logowania firmowego, to urządzenie musi być zapisane do "
|
||
"domeny <b>%s</b>. Aby to zrobić, należy poprosić administratora domeny, aby "
|
||
"wpisał swoje dane i hasło."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:538
|
||
msgid "Valid domain"
|
||
msgstr "Ważna domena"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:542
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono domeny"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:585
|
||
msgid "Checking domain…"
|
||
msgstr "Sprawdzanie domeny…"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:629
|
||
msgid "Failed to contact realmd service"
|
||
msgstr "Skontaktowanie się z usługą realmd się nie powiodło"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:28
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:48
|
||
msgid "Add Enterprise Login"
|
||
msgstr "Dodanie logowania firmowego"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:37
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:38
|
||
msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts."
|
||
msgstr "Dodawanie firmowych kont logowania wymaga połączenia sieciowego."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:84
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on "
|
||
"this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logowanie firmowe umożliwia używanie istniejącego, centralnie zarządzanego "
|
||
"konta na tym urządzeniu."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:89
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domena"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:97
|
||
msgid "Should match the web domain of the account provider"
|
||
msgstr "Powinno zgadzać się z domeną WWW dostawcy konta"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:130
|
||
msgid "Enroll Device"
|
||
msgstr "Zapisanie urządzenia"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:140
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "_Zapisz"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:162
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "_Nazwa administratora"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:169
|
||
msgid "Administrator _Password"
|
||
msgstr "_Hasło administratora"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Przeglądanie innych obrazów"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Wybierz plik…"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235
|
||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||
msgstr "urządzenie musi zostać zajęte, aby wykonać to działanie"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237
|
||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||
msgstr "urządzenie jest już zajęte przez inny proces"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239
|
||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||
msgstr "brak uprawnienia do wykonania działania"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241
|
||
msgid "no prints have been enrolled"
|
||
msgstr "nie pobrano żadnych odcisków"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250
|
||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||
msgstr "Komunikacja z urządzeniem podczas pobierania się nie powiodła"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||
msgstr "Komunikacja z czytnikiem odcisku palca się nie powiodła"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||
msgstr "Komunikacja z usługą czytnika odcisku palca się nie powiodła"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Wyświetlenie listy odcisków palców się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Usunięcie zapisanych odcisków palców się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Lewy kciuk"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Lewy palec środkowy"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "_Lewy palec wskazujący"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Lewy palec serdeczny"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Lewy mały palec"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Prawy kciuk"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Prawy palec środkowy"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "_Prawy palec wskazujący"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Prawy palec serdeczny"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Prawy mały palec"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628
|
||
msgid "Unknown Finger"
|
||
msgstr "Nieznany palec"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Ukończono"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770
|
||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||
msgstr "Czytnik odcisków palców został rozłączony"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776
|
||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||
msgstr "Czytnik odcisków palców jest pełny"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780
|
||
msgid "Fingerprint is duplicate"
|
||
msgstr "Odcisk palca jest podwójny"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Pobranie nowego odciska palca się nie powiodło"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||
msgstr "Rozpoczęcie pobierania odcisku palca się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Pobranie nowego odcisku palca się nie powiodło"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||
msgstr "Zatrzymanie pobierania odcisku palca się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900
|
||
msgid ""
|
||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
|
||
"fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę kilkakrotnie podnieść i położyć palec na czytniku, aby pobrać odcisk "
|
||
"palca"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014
|
||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||
msgstr "_Ponownie pobierz ten odcisk palca…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029
|
||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||
msgstr "Pobierz nowy odcisk palca"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Zwolnienie czytnika odcisków palców %s się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Problem Reading Device"
|
||
msgstr "Problem podczas odczytu czytnika"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Zajęcie czytnika odcisków palców %s się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||
msgstr "Uzyskanie czytników odcisków palców się nie powiodło: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8
|
||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||
msgstr "Menedżer odcisków palców"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Odcisk palca"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nie"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Tak"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usunąć zarejestrowane odciski palców, aby wyłączyć logowanie za pomocą "
|
||
"odcisku palca?"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169
|
||
msgid "No fingerprint device"
|
||
msgstr "Brak czytnika odcisków palców"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184
|
||
msgid "No Fingerprint device"
|
||
msgstr "Brak czytnika odcisków palców"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193
|
||
msgid "Ensure the device is properly connected"
|
||
msgstr "Proszę się upewnić, że czytnik jest właściwie podłączony"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201
|
||
msgid "Fingerprint Device"
|
||
msgstr "Czytnik odcisków palców"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210
|
||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||
msgstr "Proszę wybrać czytnik odcisków palców do skonfigurowania"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240
|
||
msgid "Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Logowanie za pomocą odcisku palca"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246
|
||
msgid ""
|
||
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
|
||
"finger"
|
||
msgstr ""
|
||
"Logowanie za pomocą odcisku palca umożliwia odblokowywanie i logowanie się "
|
||
"do komputera za pomocą odcisku palca"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Usuń odciski palców"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287
|
||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||
msgstr "Pobieranie odcisku palca"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Proszę wybrać inne hasło."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Proszę ponownie wprowadzić obecne hasło."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Nie można zmienić hasła"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Zmiana hasła"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Zmień"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48
|
||
msgid "Current Password"
|
||
msgstr "Obecne hasło"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nowe hasło"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Potwierdzenie hasła"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100
|
||
msgid "The passwords do not match"
|
||
msgstr "Hasła się nie zgadzają"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "Użytkownik będzie mógł zmienić hasło podczas następnego logowania"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Ustawienie hasła teraz"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Nie można automatycznie dołączyć do tego typu domeny"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono takiej domeny lub obszaru"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Nie można zalogować jako „%s” w domenie %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe hasło, proszę spróbować ponownie"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Nie można połączyć z domeną %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:199
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Konto jest wyłączone"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:206
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Zostanie ustawione podczas następnego logowania"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:209
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s?"
|
||
msgstr "Usunąć użytkownika „%s”?"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:24
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:81
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:93
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:105
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:120
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:134
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:169
|
||
msgid "Unlock to Change This Setting"
|
||
msgstr "Odblokowanie umożliwi zmianę tego ustawienia"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:41
|
||
msgid "Change Avatar"
|
||
msgstr "Zmienia awatara"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:59
|
||
msgid "Remove Avatar"
|
||
msgstr "Usuwa awatara"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:95
|
||
msgid "Pa_ssword"
|
||
msgstr "_Hasło"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:107
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Logowanie za pomocą _odcisku palca"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:116
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "Logowanie a_utomatyczne"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:135
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Administrator"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:156
|
||
msgid "_Parental Controls"
|
||
msgstr "_Kontrola rodzicielska"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:157
|
||
msgid "Open the Parental Controls app"
|
||
msgstr "Otwiera program do sterowania kontrolą rodzicielską"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:191
|
||
msgid "_Remove User"
|
||
msgstr "_Usuń użytkownika"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:217
|
||
msgid ""
|
||
"The user will not be able to use this device once their account has been "
|
||
"removed"
|
||
msgstr "Po usunięciu konta użytkownik nie będzie mógł używać tego urządzenia"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:229
|
||
msgid "_Delete Files and Settings"
|
||
msgstr "_Usunięcie plików i ustawień"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:11
|
||
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Użytkownicy"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:16
|
||
msgid "Other Users"
|
||
msgstr "Inni użytkownicy"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:32
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "_Dodaj użytkownika…"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:46
|
||
msgid "Add Enterprise User"
|
||
msgstr "Dodaj użytkownika firmowego"
|
||
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Login administratora domeny"
|
||
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby używać tej logowania firmowego, komputer wymaga zapisania\n"
|
||
"do domeny. Należy poprosić administratora sieci, aby wpisał\n"
|
||
"hasło domeny w tym miejscu."
|
||
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Hasło administratora"
|
||
|
||
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Dodawanie lub usuwanie użytkowników i zmienianie hasła"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
|
||
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Login;Logowanie;Automatyczne;Historia;Sesja;Nazwa;Odcisk;Palców;Linie;Linii;"
|
||
"Papilarne;Papilarnych;Awatar;Avatar;Logo;Twarz;Obrazek;Hasło;Konto;Konta;"
|
||
"Administrator;Firmowe;Centralne;Uwierzytelnianie;Authentication;Enterprise;"
|
||
"Kerberos;KRB5;Hesiod;LDAP;NSS;NIS;Winbind;Samba;SSSD;IPA;FreeIPA;Kontrola "
|
||
"rodzicielska;Ograniczanie;Restrykcje;Limity;Ograniczenia programów;"
|
||
"Ograniczenia aplikacji;Ograniczenia przeglądarki internetowej;WWW;OARS;"
|
||
"Użycie;Użytek;Czas korzystania;Limit korzystania;Dziecko;Dzieciak;Dzieci;"
|
||
"Children;Kids;"
|
||
|
||
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników"
|
||
|
||
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić dane użytkowników"
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Nowe hasło musi się różnić od poprzedniego."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Proszę zmienić jakieś litery i cyfry."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Proszę trochę bardziej zmienić hasło."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Hasło bez nazwy użytkownika byłoby silniejsze."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Proszę unikać używania swojego imienia lub nazwiska w haśle."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Proszę unikać niektórych słów użytych w haśle."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Proszę unikać często używanych słów."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Proszę unikać zmieniania kolejności liter w istniejących słowach."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Proszę użyć więcej cyfr."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Proszę użyć więcej wielkich liter."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Proszę użyć więcej małych liter."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę użyć więcej znaków specjalnych, takich jak znaki interpunkcyjne."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Proszę użyć mieszanki liter, cyfr i znaków interpunkcyjnych."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Proszę unikać powtarzania tego samego znaku."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę unikać powtarzania tego samego rodzaju znaków: należy mieszać litery, "
|
||
"liczby i znaki interpunkcyjne."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Proszę unikać ciągów takich jak 1234 lub abcd."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hasło musi być dłuższe. Proszę dodać więcej liter, cyfr i znaków "
|
||
"interpunkcyjnych."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Należy mieszać wielkie i małe litery oraz dodać cyfrę lub dwie."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr "Dodanie więcej liter, liczb i znaków interpunkcyjnych wzmocni hasło."
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:390
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Nowe hasło jest za krótkie"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Nowe hasło jest zbyt proste"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Nowe hasło jest zbyt podobne do poprzedniego"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Nowe hasło zostało już niedawno użyte."
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Nowe hasło musi zawierać znaki numeryczne lub specjalne"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Nowe hasło jest takie same jak poprzednie"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Hasło zostało zmienione po początkowym uwierzytelnieniu."
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Nowe hasło nie zawiera wystarczającej liczby różnych znaków"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Nieznany błąd"
|
||
|
||
#: panels/system/users/user-utils.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwa użytkownika zwykle powinna zawierać tylko małe litery z alfabetu "
|
||
"łacińskiego, cyfry oraz te znaki: - _"
|
||
|
||
#: panels/system/users/user-utils.c:151
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest niedostępna. Proszę wybrać inną."
|
||
|
||
#: panels/system/users/user-utils.c:193
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika jest za długa."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Rozmiar kursora"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor"
|
||
msgstr "Rozmiar kursora można łączyć z powiększeniem, aby był lepiej widoczny"
|
||
|
||
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
|
||
msgctxt "Sound panel name"
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "dźwięku"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System volume can be adjusted in %s settings"
|
||
msgstr "Głośność systemową można dostosować w ustawieniach %s"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Słuch"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
|
||
msgid "_Overamplification"
|
||
msgstr "_Wzmocnienie głośności"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
|
||
msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality"
|
||
msgstr "Umożliwienie przekraczania 100% głośności, pogarszając jakość dźwięku"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Alarmy wizualne"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
||
msgstr "Wizualny wskaźnik po wystąpieniu dźwięku alarmu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "_Alarmy wizualne"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
|
||
msgid "_Flash Area"
|
||
msgstr "_Obszar migania"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
|
||
msgid "Entire Screen"
|
||
msgstr "Cały ekran"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
|
||
msgid "Entire Window"
|
||
msgstr "Całe okno"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
|
||
msgid "_Test Flash"
|
||
msgstr "Prze_testuj miganie"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testuj"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Wskazywanie i klikanie"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "Klawisze _myszy"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
|
||
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
|
||
msgstr "Przesuwanie kursora myszy klawiaturą numeryczną"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "_Wyróżnianie kursora"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
|
||
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
|
||
msgstr "Pokazywanie położenia kursora po naciśnięciu lewego klawisza Ctrl"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie po_dwójnego kliknięcia"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:131
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:183
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:230
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Krótkie"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Długie"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Wspomaganie klikania"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "_Symulowanie przycisku pomocniczego"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68
|
||
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
|
||
msgstr "Kliknięcie pomocnicze po przytrzymaniu podstawowego przycisku myszy"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
|
||
msgid "Acceptance Delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie akceptacji"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "Klikanie po _najechaniu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Wywołanie kliknięcia po najechaniu kursorem"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:126
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Opóźnienie"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132
|
||
msgid "Motion Threshold"
|
||
msgstr "Próg przesunięcia"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mały"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Duży"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22
|
||
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
|
||
msgstr "_Zawsze widoczne menu ułatwień dostępu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23
|
||
msgid "Display the accessibility menu in the top bar"
|
||
msgstr "Wyświetlanie menu ułatwień dostępu na górnym pasku"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35
|
||
msgid "_Seeing"
|
||
msgstr "_Wzrok"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
|
||
msgid "_Hearing"
|
||
msgstr "_Słuch"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57
|
||
msgid "_Typing"
|
||
msgstr "_Pisanie"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68
|
||
msgid "_Pointing and Clicking"
|
||
msgstr "Wskazywanie i _klikanie"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Powiększanie"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domyślny"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Średni"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Duży"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Większy"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Największy"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d piksel"
|
||
msgstr[1] "%d piksele"
|
||
msgstr[2] "%d pikseli"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Wzrok"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_Wysoki kontrast"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
|
||
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
|
||
msgstr "Zwiększenie kontrastu kolorów elementów interfejsu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26
|
||
msgid "_On/Off Shapes"
|
||
msgstr "_Figury przełączników"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27
|
||
msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color"
|
||
msgstr "Używanie figur do wskazywania stanu w dodatku do lub zamiast kolorów"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34
|
||
msgid "Reduce _Animation"
|
||
msgstr "_Ograniczenie animacji"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35
|
||
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ograniczenie animacji w interfejsie użytkownika, aby zmniejszyć ruch na "
|
||
"ekranie"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "_Duży tekst"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43
|
||
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
|
||
msgstr "Zwiększenie rozmiaru wszystkich tekstów w interfejsie użytkownika"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50
|
||
msgid "_Cursor Size"
|
||
msgstr "_Rozmiar kursora"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51
|
||
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
|
||
msgstr "Można zwiększyć rozmiar kursora, aby był lepiej widoczny"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_Słyszalne klawisze"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sygnał dźwiękowy, kiedy klawisz Num Lock lub Caps Lock został przełączony"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67
|
||
msgid "Always Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Zawsze _widoczne paski przewijania"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68
|
||
msgid "Make scrollbars always visible"
|
||
msgstr "Paski przewijania nie są ukrywane"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "_Czytnik ekranowy"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
|
||
msgstr "Czytnik ekranowy odczytuje wyświetlany tekst"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "Klawiatura ek_ranowa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
|
||
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
|
||
msgstr "Używanie klawiatury ekranowej do pisania w polach tekstowych"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "_Włączanie za pomocą klawiatury"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
|
||
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
|
||
msgstr "Włączanie funkcji ułatwień dostępu za pomocą klawiatury"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34
|
||
msgid "Text Cursor"
|
||
msgstr "Kursor tekstowy"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38
|
||
msgid "_Cursor Blinking"
|
||
msgstr "_Miganie kursora"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
|
||
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
|
||
msgstr "Zmiana, czy kursor miga w polach tekstowych"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46
|
||
msgid "_Blink Speed"
|
||
msgstr "_Prędkość migania"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52
|
||
msgid "Blink Speed"
|
||
msgstr "Prędkość migania"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
|
||
msgid "_Test Entry"
|
||
msgstr "Pole t_estowe"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Wspomaganie pisania"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96
|
||
msgid "_Repeat Keys"
|
||
msgstr "_Powtarzanie klawiszy"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
|
||
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
|
||
msgstr "Powtarzanie naciśnięcia klawisza po jego przytrzymaniu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Prędkość"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:153
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "_Trwałe klawisze"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154
|
||
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
|
||
msgstr "Sekwencje klawiszy modyfikacji działają jako kombinacja klawiszy"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159
|
||
msgid "Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "Wyłączenie po jednoczesnym przyciśnięciu dwóch klawiszy"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:164
|
||
msgid "Beep when modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Sygnał dźwiękowy po naciśnięciu klawisza modyfikacji"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:172
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "Powolne k_lawisze"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:173
|
||
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Opóźnienie między naciśnięciem klawisza a jego akceptacją"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:201
|
||
msgid "Beep when a key is pressed"
|
||
msgstr "Sygnał dźwiękowy po naciśnięciu klawisza"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:206
|
||
msgid "Beep when a key is accepted"
|
||
msgstr "Sygnał dźwiękowy po akceptacji klawisza"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:211
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:248
|
||
msgid "Beep when a key is rejected"
|
||
msgstr "Sygnał dźwiękowy po odrzuceniu klawisza"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:219
|
||
msgid "B_ounce Keys"
|
||
msgstr "_Odskakujące klawisze"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:220
|
||
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Ignorowanie szybkich podwójnych naciśnięć klawiszy"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Powiększanie"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
|
||
msgid "_Desktop Zoom"
|
||
msgstr "_Powiększanie pulpitu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
|
||
msgid "Magnify the entire screen"
|
||
msgstr "Powiększanie całego ekranu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
|
||
msgid "_Magnification Factor"
|
||
msgstr "_Stopień powiększenia"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47
|
||
msgid "M_agnifier View"
|
||
msgstr "_Widok lupy"
|
||
|
||
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53
|
||
msgid "Follow Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Podążanie za kursorem myszy"
|
||
|
||
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54
|
||
msgid "Screen Area"
|
||
msgstr "Obszar ekranu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63
|
||
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
|
||
msgstr "_Także poza krawędziami ekranu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72
|
||
msgid "_Screen Area"
|
||
msgstr "_Obszar ekranu"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Pełny ekran"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Górna połowa"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Dolna połowa"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Lewa połowa"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Prawa połowa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91
|
||
msgid "_Follow Behavior"
|
||
msgstr "_Zachowanie podążania"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97
|
||
msgid "Moves with Contents"
|
||
msgstr "Podąża za treścią"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98
|
||
msgid "Pushes Contents Around"
|
||
msgstr "Przesuwa treść"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
|
||
msgid "Remains Centered"
|
||
msgstr "Pozostaje na środku"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Celownik"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115
|
||
msgid "_Crosshair Lines"
|
||
msgstr "_Linie celownika"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116
|
||
msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines"
|
||
msgstr "Oznaczanie położenia kursora w obszarze powiększenia za pomocą linii"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123
|
||
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
|
||
msgstr "P_okrywanie kursora myszy"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131
|
||
msgid "_Thickness"
|
||
msgstr "_Grubość"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Cienka"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Gruba"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171
|
||
msgid "Len_gth"
|
||
msgstr "_Długość"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180
|
||
msgid "1/4 screen"
|
||
msgstr "Ćwierć ekranu"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181
|
||
msgid "1/2 Screen"
|
||
msgstr "Połowa ekranu"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182
|
||
msgid "3/4 Screen"
|
||
msgstr "Trzy czwarte ekranu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203
|
||
msgid "Colo_r"
|
||
msgstr "Kolo_r"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221
|
||
msgid "Color Filters"
|
||
msgstr "Filtry kolorów"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225
|
||
msgid "_Inverted"
|
||
msgstr "_Odwrócone"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226
|
||
msgid "Invert colors in the magnifier region"
|
||
msgstr "Odwrócenie kolorów w obszarze powiększenia"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Jasność"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
|
||
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niski"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
|
||
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Wysoki"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259
|
||
msgid "Co_ntrast"
|
||
msgstr "Ko_ntrast"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Kolor"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Pełny"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Ułatwienia widzenia, słyszenia, pisania oraz wskazywania i klikania"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
|
||
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
|
||
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
|
||
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klawiatura;Mysz;Myszka;a11y;Dostępność;Uniwersalny;Kontrast;Kursor;Wskaźnik;"
|
||
"Dźwięk;Przybliżanie;Powiększanie;Lupa;Zoom;Czytnik;ekranowy;ekranu;duży;"
|
||
"wysoki;wielki;tekst;text;większy;zwiększ;powiększ;czcionka;font;rozmiar;"
|
||
"wielkość;AccessX;Trwałe;Klawisze;Powolne;Odbijające;Myszy;Podwójne;Dwukrotne;"
|
||
"kliknięcie;Opóźnienie;Prędkość;Szybkość;Wspomaganie;Asysta;Powtarzanie;"
|
||
"Miganie;znajdź;wyszukaj;pokaż;wzrok;wizualne;słuch;dźwięk;audio;pisanie;"
|
||
"klikanie;animacje;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Mapuj przyciski"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Mapuje przyciski do funkcji"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby zmodyfikować skrót, należy wybrać działanie „Wyślij klawisze”, wcisnąć "
|
||
"przycisk skrótu klawiszowego i przytrzymać nowe klawisze lub nacisnąć "
|
||
"klawisz Backspace, aby wyczyścić obecne"
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę stuknąć znaczniki docelowe po ich pojawieniu się na ekranie, aby "
|
||
"skalibrować tablet"
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Wykryto błędne kliknięcie, ponowne uruchamianie…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "%d. przycisk"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Określone przez program"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Wysłanie naciśnięcia klawisza"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Przełączenie monitora"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Ekran pomocy"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:430
|
||
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
|
||
msgstr "Tablet zamontowany w panelu laptopa"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:432
|
||
msgid "Tablet mounted on external display"
|
||
msgstr "Tablet zamontowany w zewnętrznym ekranie"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:434
|
||
msgid "External tablet device"
|
||
msgstr "Tablet jako urządzenie zewnętrzne"
|
||
|
||
#. All displays item
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:598
|
||
msgid "All Displays"
|
||
msgstr "Wszystkie ekrany"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
|
||
msgid "_Tablet Mode"
|
||
msgstr "_Tryb tabletu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
|
||
msgid "Use absolute positioning for the pen"
|
||
msgstr "Bezwzględne pozycjonowanie rysika"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23
|
||
msgid "_Left Hand Orientation"
|
||
msgstr "_Orientacja leworęczna"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24
|
||
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
|
||
msgstr "Klawisze na tablecie i Express Keys™ są obrócone do używania lewą ręką"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30
|
||
msgid "Map _Buttons"
|
||
msgstr "Mapuj przy_ciski"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Map to _Monitor"
|
||
msgstr "_Mapowanie do monitora"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51
|
||
msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "_Zachowanie proporcji"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52
|
||
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Używanie tylko części powierzchni tabletu, aby zachować proporcje monitora"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58
|
||
msgid "_Calibrate"
|
||
msgstr "_Skalibruj"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Nie wykryto tabletu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Proszę podłączyć lub włączyć tablet firmy Wacom"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed"
|
||
msgstr "Wybór działania po naciśnięciu przycisku %d na rysiku"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Mapping"
|
||
msgstr "Mapowanie %d. przycisku"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398
|
||
msgid "_Left Mousebutton Click"
|
||
msgstr "_Kliknięcie lewym przyciskiem myszy"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401
|
||
msgid "_Middle Mousebutton Click"
|
||
msgstr "Klik_nięcie środkowym przyciskiem myszy"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404
|
||
msgid "_Right Mousebutton Click"
|
||
msgstr "Kliknię_cie prawym przyciskiem myszy"
|
||
|
||
#. Translators: this is the "go back" action of a button
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Wstecz"
|
||
|
||
#. Translators: this is the "go forward" action of a button
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Dalej"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
|
||
msgid "Tip _Pressure Feel"
|
||
msgstr "_Siła nacisku czubka"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Lekka"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36
|
||
msgid "Stylus tip pressure"
|
||
msgstr "Nacisk czubka rysika"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Mocna"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
|
||
msgid "Button _1"
|
||
msgstr "_1. przycisk"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73
|
||
msgid "Button _2"
|
||
msgstr "_2. przycisk"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92
|
||
msgid "Button _3"
|
||
msgstr "_3. przycisk"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111
|
||
msgid "_Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Siła nacisku g_umki"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131
|
||
msgid "Eraser pressure"
|
||
msgstr "Nacisk gumki"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:362
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
|
||
msgstr "Aerograf z czujnikiem nacisku i pochylenia oraz zintegrowanym suwakiem"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:364
|
||
msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation"
|
||
msgstr "Rysik artystyczny z czujnikiem nacisku, pochylenia i obrotu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:366
|
||
msgid "Stylus with pressure and tilt"
|
||
msgstr "Rysik z czujnikiem nacisku i pochylenia"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:368
|
||
msgid "Stylus with pressure"
|
||
msgstr "Rysik z czujnikiem nacisku"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Tablet firmy Wacom"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienie mapowania przycisków i dostosowanie wrażliwości rysika dla "
|
||
"tabletów graficznych"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablet;Wacom;Rysik;Stylus;Gumka;Mysz;Myszka;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Nowy skrót…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modyfikuj"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
|
||
msgid "Access Points"
|
||
msgstr "Punkty dostępu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
|
||
msgid "Operation Cancelled"
|
||
msgstr "Anulowano działanie"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
|
||
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
|
||
msgstr "<b>Błąd:</b> odmowa dostępu podczas zmiany ustawień"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
|
||
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
|
||
msgstr "<b>Błąd:</b> błąd wyposażenia komórkowego"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
|
||
msgid "Not Registered"
|
||
msgstr "Nie zarejestrowano"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Zarejestrowano"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Roaming"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Odmowa"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "Informacje o modemie"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
|
||
msgid "Modem Status"
|
||
msgstr "Stan modemu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "Operator"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
|
||
msgid "Network Type"
|
||
msgstr "Typ sieci"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
|
||
msgid "Network Status"
|
||
msgstr "Stan sieci"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
|
||
msgid "Own Number"
|
||
msgstr "Własny numer"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
|
||
msgid "Device Details"
|
||
msgstr "Informacje o urządzeniu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
|
||
msgid "2G Only"
|
||
msgstr "Tylko 2G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
|
||
msgid "3G Only"
|
||
msgstr "Tylko 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
|
||
msgid "4G Only"
|
||
msgstr "Tylko 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
|
||
msgid "5G Only"
|
||
msgstr "Tylko 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
|
||
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (preferowane)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (preferowane), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G (preferowane), 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G (preferowane), 3G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
|
||
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (preferowane)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G (preferowane), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G (preferowane), 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
|
||
msgid "2G, 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
|
||
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G, 5G (preferowane)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "3G, 4G (preferowane), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "3G (preferowane), 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
|
||
msgid "3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "3G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
|
||
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G, 5G (preferowane)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G, 4G (preferowane), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G (preferowane), 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
|
||
msgid "2G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
|
||
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 5G (preferowane)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G (preferowane), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
|
||
msgstr "2G (preferowane), 3G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
|
||
msgid "2G, 3G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G (preferowane)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "3G (preferowane), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
|
||
msgid "3G, 4G"
|
||
msgstr "3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G (preferowane)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G (preferowane), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
|
||
msgid "2G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G (preferowane)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G"
|
||
msgstr "2G (preferowane), 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
|
||
msgid "2G, 3G"
|
||
msgstr "2G, 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
|
||
msgid "2G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 5G (preferowane)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
|
||
msgid "2G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G (preferowane), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
|
||
msgid "2G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
|
||
msgid "3G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 5G (preferowane)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
|
||
msgid "3G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "3G (preferowane), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
|
||
msgid "3G, 5G"
|
||
msgstr "3G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
|
||
msgid "4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "4G, 5G (preferowane)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
|
||
msgid "4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "4G (preferowane), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
|
||
msgid "4G, 5G"
|
||
msgstr "4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
|
||
msgctxt "Network mode"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznany"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
|
||
msgid "Unlock SIM card"
|
||
msgstr "Odblokowanie karty SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Odblokuj"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
|
||
msgstr "Proszę podać kod PIN dla %d. karty SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
|
||
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Proszę podać kod PIN, aby odblokować kartę SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
|
||
msgstr "Proszę podać kod PUK dla %d. karty SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
|
||
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Proszę podać kod PUK, aby odblokować kartę SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
|
||
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
|
||
msgstr[0] "Podano błędne hasło. Pozostała %1$u próba"
|
||
msgstr[1] "Podano błędne hasło. Pozostały %1$u próby"
|
||
msgstr[2] "Podano błędne hasło. Pozostało %1$u prób"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %u try left"
|
||
msgid_plural "You have %u tries left"
|
||
msgstr[0] "Pozostała %u próba"
|
||
msgstr[1] "Pozostały %u próby"
|
||
msgstr[2] "Pozostało %u prób"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
|
||
msgid "Wrong password entered."
|
||
msgstr "Podano błędne hasło."
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
|
||
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
|
||
msgstr "Kod PUK musi być liczbą ośmiocyfrową"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
|
||
msgid "Enter New PIN"
|
||
msgstr "Proszę podać nowy kod PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
|
||
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
|
||
msgstr "Kod PIN musi być liczbą o czterech do ośmiu cyfr"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
|
||
msgid "Unlocking…"
|
||
msgstr "Odblokowywanie…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
|
||
msgid "No SIM"
|
||
msgstr "Brak karty SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
|
||
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
|
||
msgstr "Proszę włożyć kartę SIM, aby używać tego modemu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
|
||
msgid "SIM Locked"
|
||
msgstr "Karta SIM jest zablokowana"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
|
||
msgid "_Mobile Data"
|
||
msgstr "_Internet przez sieć komórkową"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
|
||
msgid "Access data using mobile network"
|
||
msgstr "Dostęp do Internetu za pomocą sieci komórkowej"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
|
||
msgid "_Data Roaming"
|
||
msgstr "I_nternet podczas roamingu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
|
||
msgid "Use mobile data when roaming"
|
||
msgstr "Dostęp do Internetu podczas używania roamingu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112
|
||
msgid "_Network Mode"
|
||
msgstr "_Tryb sieci"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118
|
||
msgid "N_etwork"
|
||
msgstr "_Sieć"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowane"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141
|
||
msgid "_Access Point Names"
|
||
msgstr "_Nazwy punktów dostępu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149
|
||
msgid "_SIM Lock"
|
||
msgstr "_Blokada SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150
|
||
msgid "Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "Zablokuj kartę SIM za pomocą kodu PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158
|
||
msgid "M_odem Details"
|
||
msgstr "_Informacje o modemie"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
|
||
msgid "Phone failure"
|
||
msgstr "Niepowodzenie telefonu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
|
||
msgid "No connection to phone"
|
||
msgstr "Brak połączenia z telefonem"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
|
||
msgid "Operation not allowed"
|
||
msgstr "Działanie jest niedozwolone"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Działanie jest nieobsługiwane"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
|
||
msgid "SIM not inserted"
|
||
msgstr "Nie włożono karty SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
|
||
msgid "SIM PIN required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PIN karty SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
|
||
msgid "SIM PUK required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
|
||
msgid "SIM failure"
|
||
msgstr "Niepowodzenie karty SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
|
||
msgid "SIM busy"
|
||
msgstr "Karta SIM jest zajęta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Niewłaściwe hasło"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
|
||
msgid "SIM PIN2 required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PIN2 karty SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
|
||
msgid "SIM PUK2 required"
|
||
msgstr "Wymagany jest kod PUK2 karty SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
|
||
msgid "No network service"
|
||
msgstr "Brak zasięgu sieci"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "Przekroczenie czasu oczekiwania sieci"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
|
||
msgid "GPRS services not allowed"
|
||
msgstr "Usługi GPRS są niedozwolone"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
|
||
msgid "Roaming not allowed in this location area"
|
||
msgstr "Roaming jest niedozwolony w tym położeniu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
|
||
msgid "Unspecified GPRS error"
|
||
msgstr "Nieokreślony błąd GPRS"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
|
||
msgid "No Error"
|
||
msgstr "Brak błędu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
|
||
msgid "Action Cancelled"
|
||
msgstr "Anulowano działanie"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Odmowa dostępu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Nieznany błąd"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network Mode"
|
||
msgstr "Tryb sieci"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatycznie"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
|
||
msgid "Choose Network"
|
||
msgstr "Wybór sieci"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67
|
||
msgid "Refresh Network Providers"
|
||
msgstr "Odśwież dostawców sieci"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIM %d"
|
||
msgstr "%d. karta SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
|
||
msgid "Enable Mobile Network"
|
||
msgstr "Włącz sieć komórkową"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50
|
||
msgid "No WWAN Adapter Found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono adapterów WWAN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51
|
||
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę się upewnić, że urządzenie bezprzewodowej sieci WAN/komórkowe jest "
|
||
"podłączone"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
|
||
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bezprzewodowa sieć WAN jest wyłączona, kiedy tryb samolotowy jest włączony"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
|
||
msgid "_Turn off Airplane Mode"
|
||
msgstr "_Wyłącz tryb samolotowy"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
|
||
msgid "Data Connection"
|
||
msgstr "Połączenie internetowe"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107
|
||
msgid "SIM card used for internet"
|
||
msgstr "Karta SIM używana do dostępu do Internetu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "Blokada SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Dalej"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
|
||
msgid "_Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "Za_blokuj kartę SIM za pomocą kodu PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "Zmień kod PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
|
||
msgid "New PIN"
|
||
msgstr "Nowy kod PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
|
||
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
|
||
msgstr "Proszę podać obecny kod PIN, aby zmienić ustawienia blokady SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Mobile Network"
|
||
msgstr "Sieć komórkowa"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
|
||
msgstr "Konfiguracja połączeń telefonicznych i komórkowych"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
|
||
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
|
||
msgstr "komórkowa;komórka;wwan;telefon;telefonia;sim;pin;puk;mobilna;"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Narzędzie do konfigurowania środowiska GNOME"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr "Główny interfejs do konfigurowania komputera."
|
||
|
||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:39
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Projekt GNOME"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:68
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Wyświetla numer wersji"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:69
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Wyświetla więcej komunikatów"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:70
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Wyszukuje tekst"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:71
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Wyświetla listę dostępnych paneli i kończy działanie"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:72
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Panel do wyświetlenia"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:72
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [PARAMETR…]"
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s).
|
||
#: shell/cc-application.c:117
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 1998-2003\n"
|
||
"Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007\n"
|
||
"Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
|
||
"Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007\n"
|
||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2024\n"
|
||
"Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013\n"
|
||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2024"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "© 1998 %s"
|
||
msgstr "© 1998 %s"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:18
|
||
msgid "Settings categories"
|
||
msgstr "Kategorie ustawień"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:44
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "Brak wyników"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:310
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Dostępne panele:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:36
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Menu główne"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:47
|
||
msgid "Search settings"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie ustawień"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:82
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: wersja rozwojowa"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:83
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
|
||
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
|
||
"issues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta wersja Ustawień powinna być używana tylko w celach rozwojowych. Może "
|
||
"występować niewłaściwe zachowanie komputera, utrata danych i inne "
|
||
"nieoczekiwane problemy. "
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:87
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:95
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Skróty klawiszowe"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:99
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Pomo_c"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:103
|
||
msgid "_About Settings"
|
||
msgstr "_O programie"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Zakończenie działania"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:29
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "Wyświetlenie pomocy"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:42
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Panele"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "Powrót do poprzedniego panelu"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:65
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Anulowanie wyszukiwania"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Preferencje;Ustawienia;Konfiguracja;Opcje;"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "Identyfikator ostatnio otwartego panelu ustawień"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identyfikator ostatnio otwartego panelu ustawień. Nierozpoznane wartości "
|
||
"będą ignorowane i zostanie otwarty pierwszy panel na liście."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlanie ostrzeżenia podczas uruchamiania rozwojowej wersji Ustawień"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy Ustawienia mają wyświetlać ostrzeżenie podczas uruchamiania wersji "
|
||
"rozwojowej."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
|
||
msgid "Initial state of the window"
|
||
msgstr "Początkowy stan okna"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krotka zawierająca początkową szerokość, wysokość i stan maksymalizacji okna "
|
||
"programu."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u wyjście"
|
||
msgstr[1] "%u wyjścia"
|
||
msgstr[2] "%u wyjść"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u wejście"
|
||
msgstr[1] "%u wejścia"
|
||
msgstr[2] "%u wejść"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Dźwięki systemowe"
|