gnome-control-center/po/hi.po
Jody Goldberg d58e918c83 Release 2.6.1
2004-04-15  Jody Goldberg <jody@gnome.org>

	* Release 2.6.1
2004-04-16 02:32:42 +00:00

3475 lines
128 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-28 16:48+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
"net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>अनुप्रयोग</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>समर्थन</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>नोट:</b> ये बदलाव अगली बार लॉगिन करने पर ही असर करेंगे</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "सहायक तकनीक वरीयताएं"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "बंद कर लॉगआउट करें (_L)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "जब भी आप लॉगिन करें तब सहायक तकनीक शुरु करें"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr " सहायक तकनीक सक्षम (_E)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "आवर्धक (_M)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "सक्रीन पे कीबोर्ड (_O)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "स्क्रीनपाठक (_S)"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr " सहायक तकनीक समर्थन"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "गनोम सहायक तकनीक समर्थन को लॉगिन पर सक्षम करें"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "माउस वरीयताएं डायलाग चालू करने में एक त्रुटि हुईः %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "फाइल %s से एक्सेस एक्स (AccessX ) सेटिंग आयात करने में अक्षम"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "विशेषता सेटिंग आयात करे"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "कुंजी पटल (कीबोर्ड)"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "अपने कुंजी पटल की सुगमता की वरीयताएं नियत करें"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"प्रतीत होता है कि इस पद्धति में एक्सकेबी (XKB) विस्तार नहीं है. कुंजी पटल की सुगमता "
"विशेषताएं इसके बिना नहीं चलेंगीं."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>बाउंस कुंजी सक्षम करें</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>धीमी कुंजी सक्षम करें</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>माउस कुंजी सक्षम करें (_M)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>माउस कुंजी सक्षम करें (_M)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>स्टिकी कुंजी सक्षम करें (_S)</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>विशेषताएं</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>टागल कुंजी</b>"
# #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:768
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "बुनियादी"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएं (_j)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "कुंजी पटल से जब विशेषताओं को चालू या बन्द करें तो बीप बजाएं (_f)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "जब माडिफायर को दबाएं तो बीप बजाएं (_m)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
"जब एलईडी चालू किया जाए तो बीप बजाएं और जब बन्द किया जाए तो दो बार बीप बजाएं."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "बीप बजाएं जब कुंजीः"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "देरी (_a):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "कुंजी दबाने और पाइंटर की चाल के बीच देरीः (_v)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "अक्षम करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए (_b)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "टागल कुंजी सक्षम करें (_n)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "फिल्टर्स"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "दोहरी कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें- के भीतरः (_g)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
"बाद के सभी एक ही कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें यदि वे उपयोग कर्ता के चुने समयांतराल के "
"भीतर हों."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "कुंजी पटल की सुगमता की वरीयताएं (एक्सेस एक्स) (AccessX )"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "पाइंटर की अधिकतम गतिः (_x)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "<b>माउस कुंजी</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "माउस वरीयताएं (_P)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
"सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकार करें जो उपयोग कर्ता द्वारा बदले जा सकने वाले समय तक दबाकर "
"रखे गए हों"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
"माडीफायर कुंजी को तरतीब से दबाने पर बहुसंख्य एक ही समय में कुंजी दबाने की क्रिया संपादित करें"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "S_peed:"
msgstr "गति (_p):"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "अधिकतम गति में पंहुचने की फुर्ती हेतु समय (_l)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "संख्यात्मक कुंजी पटल को माउस कंट्रोल पेड में बदलें"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "अक्षम करें यदि काम में न आता होः (_D)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी विशेषताएं सक्षम करें (_E)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "विशेषता सेटिंग आयात करें... (_I)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकार करें जो देर तक दबाकर रखे जाते हैं (_O)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "सेटिंग्स की जांच करने टाइप करें (_T)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "स्वीकृत (_a)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "दबाया (_p)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "अस्वीकृत (_r)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "अक्षर / सेकण्ड"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "मिल्लिसेकेण्ड"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "पिक्सल / सेकण्ड"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "सेकंड्स"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "अपने डेस्कटॉप को विशिष्ट बनाइए"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Desktop Background"
msgstr "पार्श्व"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr ""
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr ""
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "पार्श्व वरीयताएं"
# #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-color-picker.c:468
# #-#-#-#-# gdm2.gnome-2-2.hi.po (GDM HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-color-picker.c:468
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-color-picker.c:468
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "कोई रंग चुनें"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "वालपेपर (_W)"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "शैली :"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "बीचोंबीच (_e)"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312
#, fuzzy
msgid "Fill Screen"
msgstr "स्क्रीन"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332
#, fuzzy
msgid "Scaled"
msgstr "माप अनुसार छोटा-बड़ा (_S)"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "खपरैल (_T)"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384
#, fuzzy
msgid "Solid Color"
msgstr "ठोस रंग"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400
#, fuzzy
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "क्षैतिज ग्रेडिएंट"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416
#, fuzzy
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "लंबवत ग्रेडिएंट"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464
#, fuzzy
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "वालपेपर (_W)"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
#, fuzzy
msgid "No Wallpaper"
msgstr "वालपेपर (_W)"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
"सेटिंग मैनेजर गनोम- सेटिंग- डेमन चालू करने में अक्षम. \n"
" गनोम सेटिंग मैनेजर चालू न रहने पर कुछ वरीयताएं परिणाम नहीं देंगी. यह बोनोबो के साथ "
"समस्या के कारण भी हो सकता है या गैर गनोम (जैसे केडीई) सेटिंग मैनेजर पहले से ही चालू हो और "
"गनोम सेटिंग मैनेजर इसका सामना कर रहा होगा."
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "कैप्लेट स्टॉक आइकन '%s' लोड करने में अक्षम\n"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "सेटिंग संप्रयोजित करें और बाहर हों"
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "लीजेसी ( legacy) सेटिंग्स पुनः प्राप्त कर भण्डारित करें"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i का %i"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "हस्तांतरित: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "से: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "को: %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "यूआरआई (URI) द्वारा"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "यूआरआई (URI) वर्तमान में से स्थानांतरित हो रहा है"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "यूआरआई (URI) को"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "यूआरआई (URI) वर्तमान में को स्थानांतरित हो रहा है"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "फ्रेक्शन पूरा हुआ"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "फ्रेक्शन का वर्तमान स्थानांतरण पूरा हुआ"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr " वर्तमान यूआरआई (URI) अनुक्रमणिका (इंडेक्स)"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr " वर्तमान यूआरआई (URI) अनुक्रमणिका (इंडेक्स) - 1 से चालू"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "कुल यूआरआईस (URIs) "
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "कुल यूआरआईस (URIs) नंबर"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "जुड़ रहा है...."
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "डाउनलोड कर रहा है...."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "कुंजी"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "जीकान्फ कुंजी जिसमें गुण-स्वभाव संशोधक जुड़ा है"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "कालबैक "
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "जब इस कुंजी का सम्बद्ध मूल्य बदलता है तो कालबैक जारी करें"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "चेंज सेट (Change set)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "सेप्रयोजित करने पर जीकान्फ चेंज सेट जिसमें डाटा मिला हुआ है, जीकान्फ क्लाइन्ट को भेजें."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "विडगेट ( widget) कालबैक में बदलें"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "जब डाटा जीकान्फ से विडगेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "विडगेट ( widget) कालबैक से बदलें"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "जब डाटा विडगेट से जीकान्फ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "यूआई कंट्रोल"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "प्रयोजन (आब्जेक्ट ) जो गुण-स्वभाव नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः विडगेट)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "गुण-स्वभाव संशोधक प्रयोजन डाटा"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "विशिष्ट गुण-दोष संशोधक द्वारा चाहा गया विशेष डाटा"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "गुण-दोष संशोधक डाटा मुक्त करते हैं कालबैक"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "गुण-दोष संशोधक डाटा जब मुक्त हों तो कालबैक जारी किया जाए"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"फाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n"
"कृपया सुनिश्चित करें कि यह अस्तित्व में है, \n"
"फिर कोशिश करें या अन्य पार्श्व चित्र चुनें"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"मुझे मालूम नहीं है कि फाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n"
"संभवतः यह उस प्रकार का चित्र है \n"
" जो अभी सपोर्ट नहीं है.\n"
" कृपया बदले में कोई अन्य चित्र चुनें."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
msgid "Please select an image."
msgstr "कृपया कोई चित्र चुनें "
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "अस्वीकृत (_r)"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "चाहे गए अनुप्रयोग"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "अपने डिफाल्ट अनुप्रयोग चुनें"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Epiphany"
msgstr "एपिफेनी"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Galeon"
msgstr "गेलियोन"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Encompass"
msgstr "एनकोंपास"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Firebird/FireFox"
msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Mozilla/Netscape 6"
msgstr "मोजिल्ला/नेटस्केप 6"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "नेटस्केप कंम्यपनिकेटर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Konqueror"
msgstr "कोंकर्र"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
#, fuzzy
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "लिंक्स पाठ्य वेब ब्राउजर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "लिंक्स पाठ्य वेब ब्राउजर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "Links Text Browser"
msgstr "लिक्स पाठ्य ब्राउजर"
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "एवोल्युशन डाक पाठक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
msgid "Balsa"
msgstr "बाल्सा"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "KMail"
msgstr "केमेल"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "मोजिल्ला मेल"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Mutt"
msgstr "मठ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
msgid "Gnome Terminal"
msgstr "गनोम टर्मिनल"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "मानक एक्सटर्मिनल"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
msgid "NXterm"
msgstr "एनएक्स टर्म"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
msgid "ETerm"
msgstr "इटर्म"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "कृपया इस संशोधक के लिए नाम और कमांड निश्चित करें"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "जोड़ें...."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom Editor"
msgstr "विशिष्ट संशोधक (_u)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Mail Reader:"
msgstr "विशिष्ट डाक पाठक (_u)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
msgstr "विशिष्ट टर्मिनल (_u)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Web Browser:"
msgstr "विशिष्ट वेब ब्राउजर (_u)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "कमांड : (_m)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "विशिष्ट संशोधक गुण-स्वभाव"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "डिफाल्ट डाक पाठक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "डिफाल्ट टर्मिनल"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "डिफाल्ट शब्द संशोधक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "डिफाल्ट वेब ब्राउजर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "डिफाल्ट विंडो मैनेजर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "हटाएं"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "ई-एक्सईसी फ्लैगः (_x)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "सम्पादन..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "डाक पाठक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
"जो खिड़की प्रबंधक आप चाहते हैं, वह चुनें. आपको इसे संप्रयोजित करना होगा, जादू की छड़ी "
"घुमानी होगी और जादुई नृत्य करना होगा ताकि यह कार्य करे."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal"
msgstr "टर्मिनल में चालू करें (_e)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल "
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr "पाठ्य संसाधक"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "This application can open _URIs"
msgstr "यह अनुप्रयोग यूआरआई खोल सकता है. (_U)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "This application can open _multiple files"
msgstr "यह अनुप्रयोग बहुसंख्य फाइलें खोल सकता है. (_m)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "This application needs to be run in a _shell"
msgstr "इस अनुप्रयोग को शेल में चलाना आवश्यक है. (_s)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "नेटस्केप दूर नियंत्रण को समझता है (_N)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "फाइल मैनेजर में पाठ्य फाइलें खोलने हेतु इस संशोधक का उपयोग करें (_e)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
msgstr "वेब ब्राउजर"
# gnome-session/splash.c:71
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "Window Manager"
msgstr "विन्डो मैनेजर"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "नाम (_N)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Properties..."
msgstr "विशेषताएं (_P)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Select a Mail Reader:"
msgstr "डाक पाठक चुनें (_S)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Terminal:"
msgstr "टर्मिनल चुनें (_S)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Web Browser:"
msgstr "वेब ब्राउजर चुनें (_S)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select an Editor:"
msgstr "संशोधक चुनें (_S)"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "सुगमता"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "सुगमता सेटिंग्स"
# #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "उन्नत"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
msgstr "उन्नत सेटिंग"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "सक्रीन रेसोल्युशन बदलें"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "सक्रीन रेसोल्युशन"
#: capplets/display/main.c:333
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:436
msgid "_Resolution:"
msgstr "रेसोल्युशन (_R):"
#: capplets/display/main.c:455
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "रिफ्रेश रेट (_f):"
#: capplets/display/main.c:476
msgid "Default Settings"
msgstr "डिफाल्ट समायोजन"
#: capplets/display/main.c:478
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "सक्रीन %d समायोजन\n"
#: capplets/display/main.c:504
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "सक्रीन रेसोल्युशन वरीयताएं"
#: capplets/display/main.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "केवल इस कम्प्यूटर (%s) के लिए डिफॉल्ट बनाएं (_c)"
#: capplets/display/main.c:559
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
#: capplets/display/main.c:580
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: capplets/display/main.c:629
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "क्या आप यह रेसोल्युशन रखना चाहते हैं ?"
#: capplets/display/main.c:654
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "पुराना रेसोल्युशन उपयोग करें (_p)"
#: capplets/display/main.c:654
msgid "_Keep resolution"
msgstr "रेसोल्युशन रखें (_K)"
#: capplets/display/main.c:803
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
#: capplets/display/main.c:811
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
msgid "Extensions"
msgstr "विस्तार"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "फाइल का प्रकार एवं प्रोग्राम्स"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक फाइल प्रकार को देखने हेतु किन प्रोग्राम का उपयोग करें"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "कार्य"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _File Type..."
msgstr "फाइल प्रकार जोड़ें (_F)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _Service..."
msgstr "सेवा जोड़ें (_S)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Browse icons"
msgstr "सेकंड्स"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "C_hoose..."
msgstr "चुनें (_h)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
msgid "Cate_gory:"
msgstr "वर्ग (_g)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
msgid "D_efault action:"
msgstr "डिफाल्ट क्रिया (_e)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Default _action:"
msgstr "डिफाल्ट क्रिया (_a)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
msgstr "फाइल प्रकार संशोधन करें"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:"
msgstr "फाइलनाम विस्तार"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Look at content"
msgstr "तत्व देखें"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "P_rogram:"
msgstr "प्रोग्राम (_r)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Program to Run"
msgstr "चलाने हेतु प्रोग्राम"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run a program"
msgstr "एक प्रोग्राम चलाएं"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "टर्मिनल में चलाएं (_T)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "पेरेंट वर्ग डिफाल्ट उपयोग करें (_d)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:"
msgstr "जोड़ें(_A):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "विवरण(_D):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_Edit..."
msgstr "संपादन करें(_E)..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_MIME type:"
msgstr "माइम (MIME) प्रकार (_M)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to run:"
msgstr "चलाने हेतु प्रोग्राम (_P)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol:"
msgstr "प्रोटोकॉल (_P)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
msgstr "हटाएं (_R)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
msgid "_Viewer component:"
msgstr "कम्पोनेन्ट दर्शक (_V)"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
msgid "File types and programs"
msgstr "फाइल प्रकार एवम प्रोग्राम"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक प्रकार के फाइल को खोलने या देखने हेतु कौन से प्रोग्राम उपयोग करें"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "फाइल वर्ग संशोधन करें"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
msgstr "मॉडल"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
msgstr "जीटीकेट्रीमॉडल जो वर्ग डाटा रखता है"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
msgstr "माइम (MIME) वर्ग इन्फो"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "रूप (स्ट्रक्चर) में माइम MIME वर्ग के बारे में सूचनाएं हैं"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
msgid "Custom"
msgstr "कस्टम"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
msgid "Extension"
msgstr "विस्तार"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "जब ओके (OK) क्लिक किया जाए तो अंडरलाइंग माडल जिसे सूचित करना है"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
msgstr "माइम (MIME) प्रकार सूचना"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "माइम (MIME) प्रकार में रूप (स्ट्रक्चर) सहित डाटा"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
msgid "Is add dialog"
msgstr "आईएस जोड़ें वार्ता"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "यदि यह वार्ता माइम (MIME) प्रकार जोड़ने के लिए है तो सही है"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
msgstr "फाइल प्रकार जोड़ें"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:763
msgid "Misc"
msgstr "अन्य"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
"कृपया सही माइम (MIME) प्रकार जोड़ें. यह कक्षा / प्रकार (class/type) के रूप में होना "
"आवश्यक है और इसमें खाली जगह (space) न हो."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
#, fuzzy
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
msgstr "एक माइम (MIME) प्रकार इस नाम से पहले से ही है, उसके ऊपर ही लिखें?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Category"
msgstr "श्रेणी"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
msgid "Choose a file category"
msgstr "फाइल वर्ग चुनें"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:691
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "%s जैसे दिखाएं"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:757
msgid "Images"
msgstr "चित्र"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:759
msgid "Video"
msgstr "वीडियो"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:761
msgid "Audio"
msgstr "ध्वनि"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
msgstr "सिर्फ वर्गों के लिए नमूना (माडल)"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
msgstr "इंटरनेट सेवा"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
msgid "Edit service information"
msgstr "सेवा सूचना में संशोधन"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
msgstr "सेवा इन्फो"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
msgstr "रूप (स्ट्रक्चर) में सेवा के बारे में सूचनाएं हैं"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
msgstr "आईएस ( Is ) जोड़ें"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
msgstr "यदि यह वार्ता सेवा जोड़ने के लिए है तो सही है"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
msgid "Add Service"
msgstr "सेवा जोड़ें"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "कृपया प्रोटोकाल नाम डालें"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
"अवैध प्रोटोकाल नाम. कृपया प्रोटोकाल नाम बिना खाली जगह और बिना विराम चिन्हों के भरें"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
msgstr "उस नाम से पहले ही एक प्रोटोकाल है."
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
msgstr "अज्ञात सेवा प्रकार"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
msgstr "वर्ल्ड वाइड वेब"
#: capplets/file-types/service-info.c:46
msgid "File transfer protocol"
msgstr "फाइल स्थानांतर प्रोटोकाल"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
msgstr "विस्तृत दस्तावेज"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
msgstr "निर्देश पुस्तिका"
#: capplets/file-types/service-info.c:49
msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "इलेक्ट्रानिक मेल स्थानांतरण"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
msgid "Gnome documentation"
msgstr "गनोम दस्तावेज"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "फोन्ट"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप हेतु फोन्ट चुनें"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>फोन्ट रेंडरिंग</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "संकेत"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "चिकनापन (Smoothing):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "सब पिक्सल अनुक्रमः"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr "अच्छे आकार (_s)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "अच्छा कंट्रास्ट (_n)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "De_tails..."
msgstr "विवरण (_t)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "फोन्ट वरीयताएं"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "फोन्ट रेंडरिंग विवरण"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "G_rayscale"
msgstr "श्वेत-श्याम (_r)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Go _to font folder"
msgstr "फोंट फोल्डर में जाएं"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "कुछनहीं (_o)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "R_esolution:"
msgstr "रेसोल्युशन (_R):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
msgstr "अनुप्रयोगों के लिए फोन्ट तय करें"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप आइकन हेतु फोन्ट तय करें"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "टर्मिनल और अन्य इसी प्रकार के अनुप्रयोगों हेतु मोनोस्पेस फोंट तय करें"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "सब पिक्सल (एलसीडीस्) (_p)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "पिक्सल चिकनापन तय करें (LCDs) (_p)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "वीबी-जीआर (VB_GR) (_G)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Application font:"
msgstr "अनुप्रयोग फोन्ट (_A)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_BGR"
msgstr "बीजीआर (_B)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Desktop font:"
msgstr "डेस्कटॉप फोन्ट (_D)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Full"
msgstr "पूरा (_F)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr " साधारण (मीडियम) (_M)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
msgstr "एकरंग (_M)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
msgstr "कुछ नहीं (_N)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
msgstr "आरजीबी (_R)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Slight"
msgstr "क्षीण (_S)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Terminal font:"
msgstr "टरमिनल फोन्ट (_T)"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
msgstr "फोन्ट उपयोग करें (_U)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
msgstr "वीआरजीबी (_V)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
msgstr "खिड़की शीर्षक फोन्ट (_W)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "dots per inch"
msgstr "रेसोल्यूशन (बिन्दु प्रति इन्च) (_d)"
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
msgid "Font may be too large"
msgstr ""
#: capplets/font/main.c:507
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
#, fuzzy
msgid "<New accelerator...>"
msgstr "नया फुर्ती टाइप करें"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "फुर्ती कुंजी"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "फुर्ती बदलने वाला"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "फुर्ती कुंजी"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "फुर्ती मोड (Accel Mode)"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "फुर्ती प्रकार"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239
#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:206
msgid "GNOME Default"
msgstr "गनोम डिफॉल्ट"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:581
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<अज्ञात क्रिया>"
# #-#-#-#-# gnome-panel.gnome-2-2.hi.po (gnome-panel 2.2) #-#-#-#-#
# gnome-session/splash.c:72
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:601
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605
msgid "Window Management"
msgstr "खिड़की प्रबंधन"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही :\n"
" \"%s\" के लिए प्रयुक्त है\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "कानफिगुरेशन डाटाबेस में नई फुर्ती तय करने में त्रुटि %s हुई.\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "कानफिगुरेशन डाटाबेस में नई फुर्ती तय करने में त्रुटि %s हुई.\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"कुंजी पटल थीम ढूंढने में असफल. इसका अर्थ है कि आपका जीटीके+ ( GTK+ ) संस्थापन अधूरा "
"संस्थापित है"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
msgid "Action"
msgstr "कार्य"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
msgid "Shortcut"
msgstr "छोटा रास्ता (शार्टकट)"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
msgstr "कुंजी पटल नौवहन योजना सूची हेतु क्लिक करें"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कीबोर्ड शार्टकट"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "नया फुर्ती टाइप करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएं"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Desktop shortcuts:"
msgstr "डेस्कटॉप शार्टकट (_D)"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
msgid "_Text editing shortcuts:"
msgstr "पाठ्य संशोधक शार्टकट (_T)"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "कमांड के लिए शार्टकट कुंजी नियत करें"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "कुंजीपटल केप्लेट चालू करने में त्रुटि हुई : %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
msgid "_Accessibility"
msgstr "सुगमता (_A)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "सेटिंग संप्रयोजित करें और बाहर हों ( उपयुक्तता डेमन द्वारा प्रबन्ध किया जाएगा)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>कर्सर ब्लिंक्स</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>दुहराव कुंजी</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<थोड़ा><i>तेज</i></थोड़ा>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<थोड़ा><i>लंबा</i></थोड़ा>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<थोड़ा><i>छोटा</i></थोड़ा>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<थोड़ा><i>धीमा</i></थोड़ा>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "A_vailable options:"
msgstr "चित्र विकल्प (_o):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "शब्द बाक्स और फील्ड में ब्लिंक करें (_b)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "जब कुंजी दबाया रखा जाए तो कुंजी पटल दोहराए (_r)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "कुंजी पटल वरीयताएं"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "कुंजी पटल घंटी"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Layout Options"
msgstr "विकल्प"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Layouts"
msgstr "लगाने का तरीका (लेआउट)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Reset to de_faults"
msgstr "पेरेंट वर्ग डिफाल्ट उपयोग करें (_d)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Typing Break"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "_Accessibility..."
msgstr "सुगमता (एक्सेसिबिलिटी).... (_A)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "_Delay:"
msgstr "देरीः (_D)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "संशोधक चुनें (_S)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Selected options:"
msgstr "चित्र विकल्प (_o):"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Speed:"
msgstr "गतिः (_S)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "minutes"
msgstr "मिनेटें"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "कुंजी पटल की वरीयताएं तय करें"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "अज्ञात कर्सर"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "डिफॉल्ट कर्सर - वर्तमान"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "डिफाल्ट कर्सर जो X के साथ आता है"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor"
msgstr "डिफाल्ट कर्सर्स"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "सफेद कर्सर्स वर्तमान"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "डिफाल्ट कर्सर उल्टा किया हुआ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor"
msgstr "सफेद कर्सर्स"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "बडा कर्सर्स वर्तमान"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "सामान्य कर्सर का बड़ा रूप"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor"
msgstr "बडा कर्सर्स"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "बड़ा सफेद कर्सर -वर्तमान"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "सफेद कर्सर का बड़ा रूप"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor"
msgstr "बडा सफेद कर्सर"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size"
msgstr "कर्सर आकार"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme"
msgstr "कर्सर थीम"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>डबल क्लिक टाइआउट</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>खींचें और छोड़ें</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>प्वाइंटर स्थिति दर्शाएं</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>माउस ओरिएंटेशन</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>गति</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>तेज</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>ऊंचा</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>बड़ा</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>नीचा</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>धीमा</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>छोटा</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
msgstr "बटन्स"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "कर्सर्स"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "चाल"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "माउस वरीयताएं"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
msgstr "फुर्ती (एस्सेलरेशन) (_A):"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
msgstr "विशाल (_L)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "बाएँ हाथ का माउस (_L)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "संचेतन (_S)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
msgstr "छोटा (_S)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "देहली (थ्रेशोल्ड) (_T)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "टाइमआउट (_T):"
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "माउस"
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "अपने माउस की वरीयताएं तय करें"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "नेटवर्क प्राक्सी"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "नेटवर्क प्राक्सी वरीयताएं"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>स्वचलित प्राक्सी कानफिगुरेशन (_A)</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>सीधा इंटरनेट कनेक्शन (_D)</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b> हाथ वाली प्राक्सी कानफिगुरेशन(_M)</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>प्रामाणीकरण उपयोग में लें (_U)</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "स्व कानफिगुरेशन यूआरएल (U RL ) (_U) : "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्राक्सी विवरण"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्राक्सीः (_H)"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Configuration"
msgstr "नेटवर्क प्राक्सी कानफिगुरेशन"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Port:"
msgstr "पोर्टः"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "S_ocks host:"
msgstr "साक्स होस्ट (S_ocks host:)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_Details"
msgstr "विवरण(_D)"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "एफटीपी (FTP) प्राक्सीः (_F)"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड: (_P)"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "सुरक्षित एचटीटीपी (HTTP) प्राक्सीः (_S)"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "उपयोगकर्ता का नाम: (_U) "
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "ध्वनि एवम् धटनाओं के साथ संयुक्त ध्वनियां सक्षम करें"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
msgid "Sound preferences"
msgstr "ध्वनि वरीयताएं"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "ध्वनि सर्वर स्टार्टअप सक्षम करें (_n)"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "पूरे सक्रीन को चमकाएं (_e)"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "विंडो शीर्षकबार को चमकाएं (_w)"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "ध्वनि घटनाएं"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ध्वनि वरीयताएं"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "सिसटम घंटी"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "श्राव्य घंटी बजाएं (_S)"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "ध्वनि हेतु घटनाएं (_S)"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "दृष्टिगत जानकारी देना (_V):"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"आपके पद्धति में कोई थीम नहीं मिला. शायद इसका मतलब है कि \"थीम वरीयताएं \" वार्ता गलत "
"संस्थापित हैं, या आपने \" गनोम थीम्स (gnome-themes)\" पैकेज संस्थापित नहीं किया है."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
msgid "Custom theme"
msgstr "विशिष्ट थीम"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "इस थीम को आप सेव थीम बटन (Save Theme button) दबाकर संचित कर सकते हैं."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "थीम नाम तो होना ही चाहिए"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप के विभिन्न भाग के लिए थीम चुनें"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "थीम"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">थीम स्थापित करें</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "थीम स्थापना"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "संस्थापित करें (_I)"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "स्थान (_L):"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">थीम डिस्क में संचित करें</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "पार्श्व संप्रयोजित करें (_B)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr " संप्रयोजित करें (_F)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "कंट्रोल्स"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "आयकन्स"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "खिड़की में थीम खींचकर डालने से भी नए थीम संस्थापित किये जा सकते हैं."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
msgstr "थीम संचित करें"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "डेस्कटॉप हेतु फोन्ट चुनें"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
msgstr "संक्षिप्त विवरण (_D):"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
msgstr "थीम विवरण"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences"
msgstr "थीम वरीयताएं"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details"
msgstr "थीम विवरण (_D)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "यह थीम एक फोन्ट एवं पार्श्व हेतु राय देता है"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "यह थीम एक पार्श्व हेतु राय देता है"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "यह थीम एक फोन्ट एवं पार्श्व हेतु राय देता है"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "यह थीम एक फोन्ट हेतु राय देता है"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "खिड़की किनारा"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "थीम फोल्डर में जाएं (_G)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
msgstr "थीम स्थापित करें (_I)..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
msgstr "थीम संचित करें (_S)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "थीम नामः (_T)"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "अनुप्रयोगों के टूलबार और मेनूबार की दिखावट विशिष्ट बनाएं"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "मेनू एवम् टूलबार"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b></b>"
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301
# libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:1407
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>पूर्वदर्शन</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "काटें (_u)"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2564
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "सिर्फ प्रतिमायें (आइकन्स)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "मेनू एवं टूलबार वरीयताएं"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "नया फाइल"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "फाईल खोलें"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "फाइल संचित करें"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "मेनू में आइकन दिखाएं (_j)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "पाठ्य के नीचे प्रतिमायें"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "आइकन के बाजू पाठ्य"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:2565
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "सिर्फ पाठ्य"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr "टूलबार बटन लेबल (_b):"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "कापी (_C)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "टूलबार पृथक (_D)"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties-capplet.c:303
# gnome-session/session-properties-capplet.c:376
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "संशोधन (_E)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513
# test-gnome/testgnome.xml.h:5
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:295
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_New"
msgstr "नया (_N)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Open"
msgstr "खोले (_O)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Paste"
msgstr "चिपकाएं (_P)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Print"
msgstr "प्रिंट (_P)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Quit"
msgstr "बाहर (_Q)"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Save"
msgstr "संचित(_S)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>आपके खिड़की प्रबंधक हेतु वरीयता अनुप्रयोग चालू नहीं कर सकते</b>\n"
"\n"
"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "Control"
msgstr "कंट्रोल"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "Alt"
msgstr "आल्ट"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
msgid "Hyper"
msgstr "हाइपर"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "सुपर (या \" विंडोस लोगो (Windows logo)\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
msgid "Meta"
msgstr "मेटा"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "किसी खिड़की को खिसकाने हेतु इस कुंजी को दबाए रखें फिर खिड़की पकड़ें (_m)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "खिड़की वरीयताएं"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "इस क्रिया हेतु टाइटल बार को डबल क्लिक करें (_D)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "ऊपर उठाने से पहले का समय अन्तराल (_I)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "एक अन्तराल के बाद चुने गए खिड़कियों को ऊपर उठाएं (_R)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "जब माउस खिड़कियों पर घूमेगा तो उन्हें चुनें (_S)"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
msgstr "खिड़की गुण-स्वभाव"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "खिड़कियां (विंडोस)"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
msgstr "गनोम कंट्रोल सेंटर: %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "लगाने का तरीका (लेआउट)"
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "केप्लेट के इस दर्शन हेतु "
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "केप्लेट डायरेक्ट्री आब्जेक्ट"
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "केप्लेट डायरेक्ट्री जो यह दर्शन दिखा रहा है"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव <raviratlami@yahoo.com>"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "गनोम कंट्रोल सेंटर"
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "डेस्कटाप गुण-स्वभाव प्रबंधक "
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "गनोम कंट्रोल सेंटर : %s"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
msgstr "कंट्रोल सेन्टर की जानकारी"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About"
msgstr "के बारे मे (_A)"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "सहायता (_H)"
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "गनोम कान्फिगुरेशन टूल"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
msgstr "नायूटिलस चल रहा हो तो भी शेल उपयोग करें"
#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "बोनोबो चालू नहीं कर सकते"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
#, fuzzy
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "क्या आप यह रेसोल्युशन रखना चाहते हैं ?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "क्या आप यह रेसोल्युशन रखना चाहते हैं ?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
#, fuzzy
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "क्या आप यह रेसोल्युशन रखना चाहते हैं ?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "क्या आप यह रेसोल्युशन रखना चाहते हैं ?"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"डायरेक्ट्री \"%s\" बना नहीं सकते.\n"
"यह कर्सर को बदलने हेतु स्वीकृति के लिए आवश्यक है"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी क्रिया को कई दफा पारिभाषित किया है\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी बाइंडिंग को कई दफा पारिभाषित किया है\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अधूरा है\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अवैध है\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) पहले से ही उपयोग में है\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
" (%s) को चलाने की कोशिश में त्रुटि हुई\n"
" जो कुंजी (%s) से संयुक्त है"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"Probably internal X server problem.\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"स्क्रीन सेवर चालू करने में त्रुटि हुई:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"स्क्रीन सेवर फंक्शनलिटी इस सत्र में कार्य नहीं करेगा"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "इस संदेश को फिर कभी नहीं दिखाएं (_D)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "ध्वनि फाइल %s को नमूना %s की तरह लोड नहीं कर सका"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:206
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "जीकान्फ कुंजी %s पर तय प्रकार %s है परंतु वांछित प्रकार थाः %s\n"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr ""
#: libbackground/applier.c:256
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: libbackground/applier.c:257
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"बीजी-एप्लायर (bg_applier) प्रकारः रूट खिड़की के लिए BG_APPLIER_ROOT तथा पूर्व दर्शन "
"के लिए BG_APPLIER_PREVIEW "
#: libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width"
msgstr "पूर्व दर्शन चौड़ाई"
#: libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "चौड़ाई जब एप्लायर पूर्व दर्शन में होः डिफाल्ट 64 में"
#: libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height"
msgstr "पूर्व दर्शन ऊँचाई"
#: libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "ऊँचाई जब एप्लायर पूर्व दर्शन में होः डिफाल्ट 48 में"
#: libbackground/applier.c:281
msgid "Screen"
msgstr "स्क्रीन"
#: libbackground/applier.c:282
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "बीजीएप्लायर जहां ड्रा करे वह स्क्रीन"
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "इस घटना हेतु ध्वनि फाइल अस्तित्व में नहीं है"
#: libsounds/sound-view.c:148
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"इस घटना हेतु ध्वनि फाइल अस्तित्व में नहीं है \n"
"डिफाल्ट ध्वनि समूह हेतु \n"
"आप गनोम आडियो पैकेज संस्थापित करना चाहेंगे."
#: libsounds/sound-view.c:192
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:257
msgid "Event"
msgstr "घटना:"
#: libsounds/sound-view.c:266
msgid "Sound File"
msgstr "ध्वनि फाइल"
#: libsounds/sound-view.c:282
msgid "_Sounds:"
msgstr "ध्वनियां (_S):"
#: libsounds/sound-view.c:296
msgid "Sound _file:"
msgstr "ध्वनि फाइल :"
#: libsounds/sound-view.c:300
msgid "Select Sound File"
msgstr "ध्वनि फाइल चुनें"
#: libsounds/sound-view.c:324
msgid "_Play"
msgstr "बजाएं(_P)"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "खिड़की प्रबंधक \"%s\" ने कानफिगुरेशन टूल रजिस्टर नहीं किया है\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "अधिकतम"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "रोल अप"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "यदि सही है तो पाठ्य / सादा और पाठ्य /* के लिए माइम हैंडलर संयुक्त रखे जाएंगे"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "पाठ्य / सादा और पाठ्य /* हैंडलर संयुक्त करें"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "जब एक्स स्क्रीन सेवर चलने में त्रुटि हो तो बताएं"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "एक्स स्क्रीन सेवर लागिन पर चलाएं"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "चालू होने के समय की त्रुटियों को दिखाएं"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "एक्स स्क्रीन सेवर चालू करें"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "एन्टीएलियासिंग"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "डीपीआई"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "संकेत"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA Order"
msgstr "आरजीबीए अनुक्रम"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr "फोन्ट आकार को पिक्सल आकार में बदलने हेतु बिन्दु प्रति इन्च में रेजोल्यूशन"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"एलसीडी स्क्रीन पर सबपिक्सल एलीमेंट के अनुक्रम, तभी उपयोग में जब एन्टीएलियासिंग \"rgba\" "
"तय हो. अन्य संभावित मूल्य हैं \"आरजीबी\" - बॉएँ में लाल, सामान्यतः. \"बीजीआर\" - बाएँ "
"में नीला. \"वीआरजीबी\" - ऊपर लाल. \"वीबीजीआर\" - नीचे लाल."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
"जब फोन्ट रेंडर कर रहे हों तो एन्टीएलियासिंग के प्रकार. संभावित मूल्य हैं- \"कुछ नहीं\" - "
"एन्टीएलियासिंग नहीं. \"श्वेत श्याम\" - प्रमाणिक श्वेत श्याम एन्टीएलियासिंग. \"आरजीबीए\" "
"- सबपिक्सल एन्टीएलियासिंग (सिर्फ एलसीडी स्क्रीन हेतु)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"फोन्ट रेंडर करते समय सूचना के प्रकार. संभावित मूल्य हैं : \"कुछ नहीं\" - कोई सूचना नहीं, \"कम"
"\", \"सामान्य\", और \"पूरा\" - समस्त सूचनाएं संभव ; अक्षर आकृतियों को विकृत कर सकते हैं."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "XKB keyboard layout"
msgstr "कीबोर्ड शार्टकट"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "XKB keyboard model"
msgstr "कुंजी पटल घंटी"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "XKB options"
msgstr "विकल्प"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr ""
#: typing-break/drw-break-window.c:191
msgid "_Postpone break"
msgstr ""
#: typing-break/drw-break-window.c:239
msgid "Take a break!"
msgstr ""
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences"
msgstr "/वरीयताएं (_P)"
#: typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About"
msgstr "/के बारे मे (_A)"
#: typing-break/drwright.c:139
msgid "/_Take a Break"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:491
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:590
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:638
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "गनोम टाइपिंग मोनिटर के बारे में"
#: typing-break/drwright.c:662
msgid "A computer break reminder."
msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:663
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "रिचर्ड हुल्ट द्वारा लिखित &lt;richard@imendio.com&gt;"
#: typing-break/drwright.c:664
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "झांकी अंडर्स कार्लसन द्वारा "
#: typing-break/drwright.c:839
msgid "Break reminder"
msgstr ""
#: typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "टाइपिंग मोनिटर पहले से चालु है"
#: typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "आईऊऐऔकखगघङचछजझञतथदधनटठडढणपफबभमयरलवशषसह ०१२३४५६७८९"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
msgid "Name:"
msgstr "नाम :"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
msgid "Style:"
msgstr "शैली :"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
msgid "Size:"
msgstr "आकार :"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
msgid "Version:"
msgstr "संसकरण :"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
msgid "Copyright:"
msgstr "कॉपीराइट :"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
msgid "Description:"
msgstr "विवरण :"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
msgid "Font context menu items"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
msgid "Fontilus context menu"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
msgid "Fontilus context menu factory"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
msgid "Set as Application Font"
msgstr "अनुप्रयोग फोन्ट की तरह मेस (_A)"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नया फोंट उपयोग करें?</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "फोंट लागू करें (_A)"
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
msgid "Themes"
msgstr "थीमें"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168
msgid "Control theme"
msgstr "कंट्रोल थीम"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
msgid "Window border theme"
msgstr "खिड़की किनारा थीम"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
msgid "Icon theme"
msgstr "आइकन थीम"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:215
msgid "URI currently displayed"
msgstr "यूआरआई (URI) वर्तमान में दर्शित"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
msgid "ABCDEFG"
msgstr "अइउएओकगतदचजटडरसह"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "आवाजः (_V)"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "इ मेल"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr "घटना:"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "डेस्कटॉप शार्टकट (_D)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Home Folder"
msgstr "थीम फोल्डर में जाएं (_G)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Launch Help Browser"
msgstr "सहायता ब्राउजर"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch Help Browser's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Launch Web Browser"
msgstr "वेब ब्राउजर"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch Web Browser's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr "स्क्रीन"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock Screen's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr "लगाने का तरीका (लेआउट)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log Out's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "My Home Folder's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr ""
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "चिपकाएं (_P)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or Play/Pause)"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Search's shortcut."
msgstr "छोटा रास्ता (शार्टकट)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to Next track"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to Previous track"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Sleep"
msgstr "गति"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "छोटा रास्ता (शार्टकट)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Volume down"
msgstr "आवाजः (_V)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Volume mute"
msgstr "आवाजः (_V)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Volume step"
msgstr "आवाजः (_V)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr ""
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Volume up"
msgstr "आवाजः (_V)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr ""
#~ msgid "Control Center Menu"
#~ msgstr "कंट्रोल सेंटर मेनू"
#~ msgid "Sawfish window manager"
#~ msgstr "सा-फिश खिड़की प्रबंधक"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "रूप"
#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
#~ msgstr "अपनी खिड़की के लिए विषय (थीम) और फोंट चुनें"
#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
#~ msgstr "अपनी खिड़की के लिए शार्टकट कुंजी विशिष्ट करें"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "छोटा मार्ग"
#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
#~ msgstr "स्वरूप दें कि आपकी खिड़की कैसे केंद्र में लाई जाए"
#~ msgid "Focus behavior"
#~ msgstr "केंद्र आचरण"
#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
#~ msgstr "एक समान खिड़कियों में विशेष गुण हेतु स्वरूप दें"
#~ msgid "Matched Windows"
#~ msgstr "एक समान खिड़कियों"
#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
#~ msgstr "स्वरूप दें कि किस तरह खिड़कियों को छोटा, बड़ा या पूर्व आकार का बनाया जाए"
#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
#~ msgstr "छोटा और बड़ा"
#~ msgid "Select your Sawfish user level"
#~ msgstr "अपने सा-फिश उपयोग कर्ता समभूमि चुनें"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "विभिन्न"
#~ msgid "Select miscellaneous window options"
#~ msgstr "भिन्न खिड़की विकल्प चुनें "
#~ msgid "Configure how windows move and resize"
#~ msgstr "स्वरूप दें कि खिड़की किस तरह खिसकती और आकार बटलती है"
#~ msgid "Moving and Resizing"
#~ msgstr "खिसकाना आर आकार देना"
#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
#~ msgstr "डेस्कटॉप में खिड़की की स्थिति को स्वरूप दें"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "प्लेसमेंट"
#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
#~ msgstr "खिड़की प्रबंधक के साथ ध्वनि सम्बद्ध करें"
#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
#~ msgstr "अपने वर्कस्पेस और व्यूपोर्ट को स्वरूप दें"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "कार्यक्षेत्र"
#~ msgid "Legacy Applications"
#~ msgstr "लीजेसी अनुप्रयोग"
#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
#~ msgstr "लीजेसी अनुप्रयोग सेटिंग्स (grdb)"
#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
#~ msgstr "ईनी मीनी मेनी मो शेर को उसके पूंछ से पकड़ो"
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
#~ msgstr "ऊपर से चुने गए थीम यहां पूर्व दर्शन से जांचे जा सकेंगे"
#~ msgid "Sample Button"
#~ msgstr "नमूना बटन"
#~ msgid "Sample Check Button"
#~ msgstr "नमूना चेक बटन"
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
#~ msgstr "नमूना पाठ्य भरने की जगह"
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "सब मेनू"
#~ msgid "Item 1"
#~ msgstr "वस्तु1"
#~ msgid "Another item"
#~ msgstr "अन्य वस्तु"
#~ msgid "Radio Button 1"
#~ msgstr "रेडियो बटन 1"
#~ msgid "Radio Button 2"
#~ msgstr "रेडियो बटन 2"
#~ msgid "One"
#~ msgstr "एक"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "दो"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "रंग (_o):"
#~ msgid "_Left color:"
#~ msgstr "बांया रंग (_L):"
#~ msgid "_Right color:"
#~ msgstr "दांया रंग (_R):"
#~ msgid "Top co_lor:"
#~ msgstr "शिखर रंग (_T):"
#~ msgid "_Bottom color:"
#~ msgstr "तला रंग (_B):"
#~ msgid "_Tile"
#~ msgstr "खपरैल (_T)"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "बीचोंबीच (_e)"
#~ msgid "Sc_ale"
#~ msgstr "माप अनुसार छोटा-बड़ा (_S)"
#~ msgid "_Stretch"
#~ msgstr "खींचा हुआ (_S)"
#~ msgid "_No Picture"
#~ msgstr "कोई चित्र नहीं (_N)"
#~ msgid "Background Preferences"
#~ msgstr "पार्श्व वरीयताएं"
#~ msgid "Bac_kground style:"
#~ msgstr "पार्श्व शैली (_k):"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "इ मेल"
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "क्षैतिज ग्रेडिएंट"
#~ msgid "Picture _options:"
#~ msgstr "चित्र विकल्प (_o):"
#~ msgid "Primary Color"
#~ msgstr "प्राथमिक रंग"
#~ msgid "Secondary Color"
#~ msgstr "द्वैतियक रंग"
#~ msgid "Select _picture:"
#~ msgstr "चित्र चुनें (_p)"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "ठोस रंग"
#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
#~ msgstr "पार्श्व चित्र तय करने हेतु कोई चित्र लाएं या ब्राउज में क्लिक करें."
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "लंबवत ग्रेडिएंट"
#~ msgid ""
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
#~ msgstr "पार्श्व चित्र तय करने हेतु आप चित्र फाइल को घसीट कर खिड़की पर छोड़ सकते हैं"