gnome-control-center/po/hu.po
2024-05-17 23:49:13 +00:00

10168 lines
317 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for gnome-control-center.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1998, 1999, 2000.
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2001.
# Peter Doma <zelin at pointernet dot hu>, 2002.
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2001, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga at gnome dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
# Richard Somloi <ricsipontaz at gmail dot com>, 2011, 2012.
# Peter Trombitas <trombipeti at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issu"
"es\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-18 01:47+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:782
msgid "App is not sandboxed"
msgstr "Az alkalmazás nem védőfalas"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
msgid "System Bus"
msgstr "Rendszerbusz"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
msgid "Full access"
msgstr "Teljes hozzáférés"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
msgid "Session Bus"
msgstr "Munkamenetbusz"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:221
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:265
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:72
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Teljes hozzáférés a /dev könyvtárhoz"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
msgid "Has network access"
msgstr "Van hálózati kapcsolata"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
msgid "Read-only"
msgstr "Csak olvasható"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:7 shell/cc-window.c:798
#: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
msgid "Can change settings"
msgstr "Megváltoztathatja a beállításokat"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:856
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
"access, the app must be removed."
msgstr ""
"A(z) <b>%s</b> hozzáférést igényel a következő rendszererőforrásokhoz. A "
"hozzáférés leállításához el kell távolítani az alkalmazást."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:860
#, c-format
#| msgid "Permissions"
msgid "%u permission"
msgid_plural "%u permissions"
msgstr[0] "%u jogosultság"
msgstr[1] "%u jogosultság"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1032
#| msgid "Link Types"
msgid "Remove Link Type"
msgstr "Hivatkozástípus eltávolítása"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1064
#| msgid "File Types"
msgid "Remove File Type"
msgstr "Fájltípus eltávolítása"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1197
#, c-format
msgid "%u type"
msgid_plural "%u types"
msgstr[0] "%u típus"
msgstr[1] "%u típus"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1204
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr ""
"<b>%s</b> van használatban a fájlok és hivatkozások alábbi típusainak "
"megnyitásához."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:7
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
msgid "Apps"
msgstr "Alkalmazások"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:25
msgid "Search apps"
msgstr "Alkalmazások keresése"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:41
msgid "_Default Apps"
msgstr "_Alapértelmezett alkalmazások"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:60
#: panels/search/cc-search-panel.ui:47
msgid "No Apps Found"
msgstr "Nem találhatók alkalmazások"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:63
msgid "_Find in Software"
msgstr "_Keresés a Szoftverben"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4
msgid "Default Apps"
msgstr "Alapértelmezett alkalmazások"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:117
msgid "Removable Media"
msgstr "Külső adathordozók"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
msgid "Med_ia Autostart"
msgstr "Adat_hordozó automatikus indítása"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
#| msgid "Start apps when media is connected or inserted"
msgid "Start apps or prompt when media is connected"
msgstr "Alkalmazások indítása vagy kérdés egy adathordozó csatlakoztatásakor"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:142
msgid "App Settings"
msgstr "Alkalmazás beállításai"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
msgid ""
"App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. "
"These apps may use permissions which are not shown."
msgstr ""
"Az alkalmazásbeállításokat nem lehet teljes mértékben kikényszeríteni a nem "
"védőfalas alkalmazásoknál. Ezek az alkalmazások olyan jogosultságokat "
"használhatnak, amelyek nincsenek megjelenítve."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:260
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
msgid "App _Details"
msgstr "Alkalmazás _részletei"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:234
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
#. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:238
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "Rendszerkeresések fogadása és a találatok küldése"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:247
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:350
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:328
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
#: panels/system/users/cc-user-page.c:376
#: panels/system/users/cc-user-page.c:740 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:253
msgid "_Notifications"
msgstr "É_rtesítések"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:254
msgid "Show system notifications"
msgstr "Rendszerértesítések megjelenítése"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261
msgid "_Run in Background"
msgstr "_Futtatás a háttérben"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "Tevékenység engedélyezése, ha az alkalmazás be van zárva"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:269
msgid "Scr_eenshots"
msgstr "_Képernyőképek"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:270
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "Képek készítése a képernyőről bármikor"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:277
msgid "Change _Wallpaper"
msgstr "_Háttérkép megváltoztatása"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:278
msgid "Change the desktop wallpaper"
msgstr "Az asztal háttérképének megváltoztatása"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:285
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:293
msgid "So_unds"
msgstr "_Hangok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:286
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "Hangok reprodukálása"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301
msgid "_Inhibit Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk _elnyomása"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "A szabványos gyorsbillentyűk tiltása"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:309
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:317
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "Fényképek készítése a kamerával"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:316
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:324
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332
msgid "_Microphone"
msgstr "_Mikrofon"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:325
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:333
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "Hang rögzítése a mikrofonnal"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:340
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:348
msgid "_Location Services"
msgstr "_Helymeghatározó szolgáltatások"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:341
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349
msgid "Access device location data"
msgstr "Hozzáférés az eszköz helyadataihoz"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:361
#| msgid "Re_quired Access"
msgid "Re_quired Permissions"
msgstr "_Szükséges jogosultságok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:362
msgid "System permissions that the app requires"
msgstr "Rendszerjogosultságok, amelyeket az alkalmazás igényel"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:372
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
#: panels/power/cc-power-panel.ui:199
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:375
#| msgid "_File &amp; Link Associations"
msgid "_Files &amp; Links"
msgstr "_Fájlok és hivatkozások"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
#| msgid "%u file and link type that is opened by the app"
#| msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgid "File and link types that are opened by the app"
msgstr "Az alkalmazás által megnyitott fájl- és hivatkozástípusok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383
msgid "S_torage"
msgstr "_Tároló"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:384
#| msgid "%s of disk space used"
msgid "Disk space being used"
msgstr "Használatban lévő lemezterület"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:403
#| msgid "Permissions"
msgid "Required Permissions"
msgstr "Szükséges jogosultságok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:433
msgid "File & Link Associations"
msgstr "Fájl- és hivatkozás-hozzárendelések"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:446
msgid "File Types"
msgstr "Fájltípusok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:452
msgid "Link Types"
msgstr "Hivatkozástípusok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:462
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:483
msgid "Storage"
msgstr "Tároló"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:492
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches"
msgstr ""
"Mennyi tárhelyet foglal ez az alkalmazás az adataival és a gyorsítótáraival"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:497
msgid "App"
msgstr "Alkalmazás"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:505
msgid "Data"
msgstr "Adatok"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:513
msgid "Cache"
msgstr "Gyorsítótár"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:521
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:533
msgid "_Clear Cache"
msgstr "Gyorsítótár ü_rítése"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16
msgid "_Mail"
msgstr "_Levelezés"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24
msgid "_Calendar"
msgstr "_Naptár"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32
msgid "M_usic"
msgstr "_Zene"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41
msgid "_Video"
msgstr "_Videó"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50
msgid "_Photos"
msgstr "_Fényképek"
#. Translators: This is a telephone call
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60
msgid "Ca_lls"
msgstr "_Hívások"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
#: panels/applications/cc-default-apps-row.c:126
#| msgid "Network Unavailable"
msgid "No Apps Available"
msgstr "Nem érhetők el alkalmazások"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287
msgid "Ask what to do"
msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295
msgid "Open folder"
msgstr "Mappa megnyitása"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:381
msgid "Select an app for audio CDs"
msgstr "Válasszon alkalmazást hang CD-khez"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:382
msgid "Select an app for video DVDs"
msgstr "Válasszon alkalmazást videó DVD-khez"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:383
msgid "Select an app to run when a music player is connected"
msgstr "Válassza ki a zenelejátszó csatlakoztatásakor futtatandó alkalmazást"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:384
msgid "Select an app to run when a camera is connected"
msgstr "Válassza ki a fényképezőgép csatlakoztatásakor futtatandó alkalmazást"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:385
msgid "Select an app for software CDs"
msgstr "Válasszon alkalmazást szoftver CD-khez"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:397
msgid "audio DVD"
msgstr "hang DVD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:398
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "üres Blu-Ray lemez"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:399
msgid "blank CD disc"
msgstr "üres CD-lemez"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:400
msgid "blank DVD disc"
msgstr "üres DVD-lemez"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:401
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "üres HD DVD-lemez"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray videolemez"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403
msgid "e-book reader"
msgstr "e-könyvolvasó"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD videolemez"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408
msgid "Windows software"
msgstr "Windows-szoftver"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7
msgid "CD _Audio"
msgstr "CD _hang"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20
msgid "_DVD Video"
msgstr "_DVD videó"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33
msgid "Music Pla_yer"
msgstr "_Zenelejátszó"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46
msgid "P_hotos"
msgstr "_Fényképek"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59
msgid "Sof_tware"
msgstr "Szof_tver"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72
#| msgid "_Other Media"
msgid "_Other Media Types"
msgstr "_Egyéb médiatípusok"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:90
#| msgid "Other Media"
msgid "Other Media Types"
msgstr "Egyéb médiatípusok"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:105
msgid "_Type"
msgstr "_Típus"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:125
msgid "_Action"
msgstr "_Művelet"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:253
msgid "Add user accounts and change passwords"
msgstr "Felhasználói fiókok hozzáadása és jelszavak megváltoztatása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329
msgid "Play and record sound"
msgstr "Hang lejátszása és rögzítése"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:257
msgid "Play audio"
msgstr "Hang lejátszása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:259
msgid "Record audio"
msgstr "Hang rögzítése"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:261
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
msgstr ""
"Hálózati eszközök észlelése mDNS/DNS-SD használatával (Bonjour/zeroconf)"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:263
msgid "Access bluetooth hardware directly"
msgstr "Bluetooth hardver közvetlen elérése"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:265
msgid "Use bluetooth devices"
msgstr "Bluetooth eszközök használata"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:267
msgid "Use your camera"
msgstr "Kamera használata"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:269
msgid "Print documents"
msgstr "Dokumentumok nyomtatása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:271
msgid "Use any connected joystick"
msgstr "Csatlakoztatott botkormányok használata"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:273
msgid "Allow connecting to the Docker service"
msgstr "A Docker szolgáltatáshoz való kapcsolódás engedélyezése"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:275
msgid "Configure network firewall"
msgstr "Hálózati tűzfal beállítása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:277
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
msgstr "Privilegizált FUSE fájlrendszerek beállítása és használata"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:279
msgid "Update firmware on this device"
msgstr "Az eszköz belső vezérlőprogramjának frissítése"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:281
msgid "Access hardware information"
msgstr "Hardverinformációk elérése"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:283
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
msgstr "Entrópia biztosítása a hardveres véletlenszám-előállítóhoz"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:285
msgid "Use hardware-generated random numbers"
msgstr "Hardveresen előállított véletlenszámok használata"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:287
msgid "Access files in your home folder"
msgstr "Fájlok elérése a saját mappában"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:289
msgid "Access libvirt service"
msgstr "Libvirt szolgáltatás elérése"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:291
msgid "Change system language and region settings"
msgstr "Rendszer nyelvi és területi beállításainak módosítása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:293
msgid "Change location settings and providers"
msgstr "Helybeállítások és -szolgáltatók megváltoztatása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:295
msgid "Access your location"
msgstr "Helyadatok elérése"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:297
msgid "Read system and application logs"
msgstr "Rendszer- és alkalmazásnaplók olvasása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:299
msgid "Access LXD service"
msgstr "LXD szolgáltatás elérése"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:301
msgid "Use and configure modems"
msgstr "Modemek használata és beállítása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:303
msgid "Read system mount information and disk quotas"
msgstr "Rendszer csatolási információinak és lemezkvóták olvasása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:305
msgid "Control music and video players"
msgstr "Zene- és videólejátszók vezérlése"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:307
msgid "Change low-level network settings"
msgstr "Alacsony szintű hálózati beállítások megváltoztatása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:309
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
msgstr ""
"A Hálózatkezelő szolgáltatás elérése a hálózati beállítások olvasásához és "
"megváltoztatásához"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:311
msgid "Read access to network settings"
msgstr "Olvasási hozzáférés a hálózati beállításokhoz"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:313
msgid "Change network settings"
msgstr "Hálózati beállítások megváltoztatása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:315
msgid "Read network settings"
msgstr "Hálózati beállítások olvasása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:317
msgid ""
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
"telephony"
msgstr ""
"Az ofono szolgáltatás elérése a hálózati és mobil telefóniás beállítások "
"olvasásához és megváltoztatásához"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:319
msgid "Control Open vSwitch hardware"
msgstr "Open vSwitch hardverek vezérlése"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:321
msgid "Read from CD/DVD"
msgstr "CD/DVD-ről olvasás"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:323
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
msgstr ""
"Mentett jelszavak olvasása, hozzáadása, megváltoztatása vagy eltávolítása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:325
msgid ""
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
"connections"
msgstr ""
"A pppd és ppp-eszközök elérése Point-to-Point protokoll kapcsolatok "
"beállításához"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:327
msgid "Pause or end any process on the system"
msgstr "A rendszer tetszőleges folyamatának szüneteltetése vagy befejezése"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:331
msgid "Access USB hardware directly"
msgstr "USB hardverek közvetlen elérése"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:333
msgid "Read/write files on removable storage devices"
msgstr "Cserélhető adathordozó eszközökön lévő fájlok olvasása vagy írása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:335
msgid "Prevent screen sleep/lock"
msgstr "Képernyő altatásának vagy zárolásának megakadályozása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:337
msgid "Access serial port hardware"
msgstr "Soros portos hardver elérése"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:339
msgid "Restart or power off the device"
msgstr "Az eszköz újraindítása vagy kikapcsolása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:341
msgid "Install, remove and configure software"
msgstr "Szoftverek telepítése, eltávolítása és beállítása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:343
msgid "Access Storage Framework service"
msgstr "Tárolási keretrendszer szolgáltatás elérése"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:345
msgid "Read process and system information"
msgstr "Folyamat- és rendszer-információk olvasása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:347
msgid "Monitor and control any running program"
msgstr "Futó programok figyelése és vezérlése"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:349
msgid "Change the date and time"
msgstr "Dátum és idő megváltoztatása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:351
msgid "Change time server settings"
msgstr "Időkiszolgáló beállításainak megváltoztatása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:353
msgid "Change the time zone"
msgstr "Az időzóna megváltoztatása"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:355
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
msgstr ""
"A UDisks2 szolgáltatás elérése a lemezek és cserélhető adathordozók "
"beállításához"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:357
msgid "Access energy usage data"
msgstr "Energiahasználati adatok elérése"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:359
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
msgstr "Olvasási vagy írási hozzáférés a szabad U2F eszközökhöz"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "Különböző alkalmazások jogosultságainak és beállításainak szabályozása"
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid ""
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;"
"dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;"
msgstr ""
"alkalmazás;flatpak;jogosultság;beállítás;alapértelmezett;előnyben "
"részesített;média;adathordozó;automatikus futtatás;cd;dvd;usb;hang;videó;"
"lemez;eltávolítható;cserélhető;eszköz;rendszer;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:160
msgid "Remove Background"
msgstr "Háttér eltávolítása"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:345
msgid "Select a picture"
msgstr "Fénykép kiválasztása"
#: panels/background/cc-background-item.c:173
msgid "multiple sizes"
msgstr "több méret"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:180
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:295
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nincs asztalháttér"
#: panels/background/cc-background-panel.c:212
msgid "Current background"
msgstr "Jelenlegi háttér"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:15
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
msgid "_Default"
msgstr "_Alapértelmezett"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:87
msgid "Da_rk"
msgstr "_Sötét"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:108
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:114
msgid "_Add Picture…"
msgstr "Fénykép _hozzáadása…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "A háttérkép vagy a felhasználói felület színeinek megváltoztatása"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr "Háttér;Háttérkép;Képernyő;Asztal;Stílus;Világos;Sötét;Megjelenés;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Nem található Bluetooth"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth"
msgstr "Csatlakoztasson egy eszközt a Bluetooth használatához"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth kikapcsolva"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr "Kapcsolja be eszközök csatlakoztatásához és fájlátvitelek fogadásához"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "A repülési üzemmód be van kapcsolva"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "A Bluetooth le van tiltva repülési üzemmódban"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Repülési üzemmód _kikapcsolása"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "A hardver repülési üzemmódja be van kapcsolva"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth"
msgstr "Kapcsolja ki a Repülőgép üzemmód kapcsolót a Bluetooth bekapcsolásához"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:48
#: panels/network/net-device-bluetooth.c:138
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Kapcsolja be és ki a Bluetooth-t, majd csatlakoztassa eszközeit"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;megosztás;bluetooth;obex;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr ""
"Helyezze a kalibrálóeszközt a négyzetre, és nyomja meg a „Kezdés” gombot"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr ""
"Vigye a kalibrálóeszközt a kalibrálási pozícióba, és nyomja meg a „Tovább” "
"gombot"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr ""
"Vigye a kalibrálóeszközt a felület pozícióba, és nyomja meg a „Tovább” gombot"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Zárja le a laptop fedelét"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Belső hiba történt, a folytatás nem lehetséges."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "A kalibráláshoz szükséges eszközök nincsenek telepítve."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "A profil nem állítható elő."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "A cél fehér pont nem szerezhető be."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
msgid "Complete!"
msgstr "Kész!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
msgid "Calibration failed!"
msgstr "A kalibrálás sikertelen!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Eltávolíthatja a kalibrálóeszközt."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Ne zavarja a kalibrálóeszközt a folyamat során"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "Kijelző kalibrálása"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:32 panels/display/cc-display-panel.ui:187
#: panels/display/cc-display-panel.ui:249
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:14
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:162
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:230
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:136
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:259
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:22
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:44
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:15
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:231
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Kezdés"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:51
msgid "_Done"
msgstr "_Kész"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Laptop képernyő"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Beépített webkamera"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s monitor"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s szkenner"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s fényképezőgép"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s nyomtató"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s webkamera"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Színkezelés bekapcsolása ehhez: %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Színprofilok megjelenítése ehhez: %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:290
msgid "Not calibrated"
msgstr "Nem kalibrált"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:161
msgid "Default: "
msgstr "Alapértelmezett: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:169
msgid "Colorspace: "
msgstr "Színtér: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:176
msgid "Test profile: "
msgstr "Tesztprofil: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:267
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Válasszon ICC profilfájlt"
#: panels/color/cc-color-panel.c:270
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Támogatott ICC profilok"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:289
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
#: panels/color/cc-color-panel.c:565
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:851
msgid "Save Profile"
msgstr "Profil mentése"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1141
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Színprofil létrehozása a kiválasztott eszközhöz"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1156 panels/color/cc-color-panel.c:1180
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"A mérőkészülék nem található. Ellenőrizze, hogy be van-e kapcsolva, és "
"megfelelően van-e csatlakoztatva."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1190
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "A mérőkészülék nem támogatja a nyomtatóprofilozást."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1201
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Az eszköztípus jelenleg nem támogatott."
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.c:1996
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:122
#| msgid "Learn more"
msgid "learn more"
msgstr "tudjon meg többet"
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:1998
#, c-format
#| msgid ""
#| "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s"
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed — %s."
msgstr ""
"Minden eszköznek naprakész színprofilra van szüksége a színkezeléshez %s."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Képernyő kalibrálása"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kalibrálási minőség"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
"A kalibrálás a képernyő színkezelésére használható profilt fog előállítani. "
"Minél tovább tart a kalibrálás, a színprofil minősége annál jobb lesz."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
#| msgid ""
#| "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgid "You will not be able to use your device while calibration takes place."
msgstr "Az eszközt nem fogja tudni használni a kalibrálás során."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "Becsült idő"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibrálóeszköz"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Válassza ki a kalibráláshoz használni kívánt érzékelőeszközt."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "Kijelző típusa"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Válassza ki a csatlakoztatott kijelző típusát."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profil fehér pontja"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
"Válasszon egy cél fehér pontot. A legtöbb kijelzőt D65 fényforráshoz kell "
"kalibrálni."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "Kijelző fényereje"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"Állítsa be a kijelzőt az általában használt fényerőre. A színkezelés ezen a "
"fényerőn lesz a legpontosabb."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként használhatja az eszköz valamely másik profiljához "
"használt fényerőt."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "Profil neve"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
#| msgid ""
#| "You can use a color profile on different computers, or even create "
#| "profiles for different lighting conditions."
msgid ""
"You can use a color profile on different devices, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
"A színprofilt használhatja különböző eszközökön, vagy akár különböző"
" fényviszonyokhoz is létrehozhat profilokat."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profil neve:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "A profil sikeresen létrehozva!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
#| msgid "Copy profile"
msgid "Copy Profile"
msgstr "Profil másolása"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "Írható adathordozót igényel"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a "
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a "
"href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"A profil használatával kapcsolatos ezen utasításokat <a href=\"linux\">GNU/"
"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> és <a href=\"windows\">Microsoft "
"Windows</a> rendszereken is használhatja."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "Profil hozzáadása"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
"Problémák találhatók. A profil esetleg nem fog megfelelően működni. <a "
"href=\"\">Részletek megjelenítése.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "Fájl _importálása…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:22
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:36
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:52
msgid "_Add"
msgstr "_Hozzáadás"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:442
#| msgid "_Set for all users"
msgid "_Set for All Users"
msgstr "_Beállítás minden felhasználónak"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:444 panels/color/cc-color-panel.ui:453
#: panels/color/cc-color-panel.ui:454
#| msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgid "Set this profile for all users on this device"
msgstr "Profil beállítása az eszköz összes felhasználójának"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:451
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:468
#| msgid "Add Profile"
msgid "_Add Profile"
msgstr "Profil _hozzáadása"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibrálás…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:477
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Eszköz kalibrálása"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
#| msgid "_Remove profile"
msgid "_Remove Profile"
msgstr "Profil _eltávolítása"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:491
#| msgid "_View details"
msgid "_View Details"
msgstr "_Részletek megtekintése"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
#| msgid "Devices"
msgid "No Devices"
msgstr "Nincsenek eszközök"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:520
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Nem találhatók eszközök a színkezeléshez"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:553
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:558
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:563
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL háttérvilágítás)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED háttérvilágítás)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (fehér LED háttérvilágítás)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Széles skálájú LCD (CCFL háttérvilágítás)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Széles skálájú LCD (RGB LED háttérvilágítás)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:615
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Nagy"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:616
msgid "40 minutes"
msgstr "40 perc"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:620
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "30 minutes"
msgstr "30 perc"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:625
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:626
msgid "15 minutes"
msgstr "15 perc"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:648
msgid "Native to display"
msgstr "Kijelző natív értéke"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:652
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (nyomtatás és közzététel)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:656
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:660
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (fényképészet és grafika)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:664
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:99
msgid "Standard Space"
msgstr "Szabványos színtér"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:105
msgid "Test Profile"
msgstr "Tesztprofil"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:113
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:123
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Alacsony minőség"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:128
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Közepes minőség"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:135
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Magas minőség"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:152
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Alapértelmezett RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:159
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Alapértelmezett CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:166
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Alapértelmezett szürke"
#: panels/color/cc-color-profile.c:189
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Gyártó által biztosított gyári kalibrálási adatok"
#: panels/color/cc-color-profile.c:198
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Ezzel a profillal nem lehetséges a teljes képernyős kijelzőkorrekció"
#: panels/color/cc-color-profile.c:220
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Ez a profil már nem feltétlenül pontos"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "Kijelzők, fényképezőgépek vagy nyomtatók színeinek kalibrálása"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Szín;ICC;Színek;Profilozás;Kalibrálás;Nyomtató;Kijelző;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Egyéb…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Válasszon nyelvet"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "_Kijelölés"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35
msgid "Language or country"
msgstr "Nyelv vagy ország"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
msgid "No languages found"
msgstr "Nem találhatók nyelvek"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:183
msgid "More…"
msgstr "Tovább…"
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6
msgid "More Information"
msgstr "További információk"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:199
#| msgid "Error: some settings cannot be unlocked"
msgid "Error — some settings cannot be unlocked"
msgstr "Hiba néhány beállítást nem lehet feloldani"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "Feloldás a beállítások megváltoztatásához"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:205
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7
msgid "_Unlock…"
msgstr "_Feloldás…"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "Óra növelése"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "Perc növelése"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "Óra csökkentése"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "Másodperc csökkentése"
#: panels/common/cc-util.c:130
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: panels/common/cc-util.c:134
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:142
#, no-c-format
msgid "%b %e"
msgstr "%b. %-e."
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:147
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Y. %b. %-e."
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: panels/common/cc-util.c:186
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d óra"
msgstr[1] "%d óra"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:187 panels/power/cc-power-panel.c:764
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"
#: panels/common/cc-util.c:188
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d másodperc"
msgstr[1] "%d másodperc"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:195
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:200
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:205
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:213
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:218
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:229
msgid "0 seconds"
msgstr "0 másodperc"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#: panels/display/cc-display-panel.c:506
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
#: panels/power/cc-power-panel.c:653 panels/power/cc-power-panel.c:660
msgid "On"
msgstr "Be"
#: panels/display/cc-display-panel.c:508 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213
#: panels/power/cc-power-panel.c:647 panels/power/cc-power-panel.c:658
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: panels/display/cc-display-panel.c:925
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Alkalmazza a változtatásokat?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:931
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "A változtatások nem alkalmazhatóak"
#: panels/display/cc-display-panel.c:933
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Ez hardveres korlátozások miatt is lehet."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:19
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Ki­jel­zők"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:45 panels/display/cc-display-panel.ui:203
#: panels/display/cc-display-panel.ui:265
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:74
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "Megjelenítési beállítások letiltva"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:85
msgid "Multiple Displays"
msgstr "Több kijelző"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:94
msgid "_Join"
msgstr "Össze_kapcsolás"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:102
msgid "_Mirror"
msgstr "_Tükrözés"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:131
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "A felső sávot és a tevékenységet tartalmazza"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:132
msgid "_Primary Display"
msgstr "_Elsődleges kijelző"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:67
msgid "_Night Light"
msgstr "Éjszakai _fény"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:174
msgid "Night Light"
msgstr "Éjszakai fény"
#: panels/display/cc-display-settings.c:111
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: panels/display/cc-display-settings.c:114
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Álló (jobbra)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:117
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Álló (balra)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:120
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Fekvő (fordított)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:181
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#. Translators:
#. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash
#. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48144.97 Hz)"
#.
#: panels/display/cc-display-settings.c:198
#, c-format
msgid "Variable (%d%.2lf Hz)"
msgstr "Változó (%d%.2lf Hz)"
#. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate
#: panels/display/cc-display-settings.c:205
#, c-format
msgid "Variable (up to %.2lf Hz)"
msgstr "Változó (legfeljebb %.2lf Hz)"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgctxt "display setting"
msgid "_Orientation"
msgstr "_Tájolás"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:41
msgctxt "display setting"
msgid "_Resolution"
msgstr "_Felbontás"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:49
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "R_efresh Rate"
msgstr "_Frissítési gyakoriság"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:66
msgid "_Variable Refresh Rate"
msgstr "_Változó frissítési gyakoriság"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:74
msgid "Re_fresh Rate"
msgstr "F_rissítési gyakoriság"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:84
msgid "Adjust for _TV"
msgstr "Igazítás a _TV-hez"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:92
#: panels/display/cc-display-settings.ui:108
msgctxt "display setting"
msgid "_Scale"
msgstr "_Méretezés"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:223
#| msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine"
msgstr "Az éjszakai fény nem használható virtuális gépről"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:224
#| msgid ""
#| "This could be the result of the graphics driver being used, or the "
#| "desktop being used remotely"
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
"being used remotely."
msgstr ""
"Ennek oka a használt grafikus illesztőprogram vagy a távolról használt "
"asztal lehet."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:12
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "Az éjszakai fény nem érhető el"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:35
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Holnapig ideiglenesen letiltva"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:49
msgid "Restart Filter"
msgstr "Szűrő újraindítása"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr ""
"Az éjszakai fény melegebbé teszi a kijelző színét. Ez segít megakadályozni a "
"szemfáradtságot és az álmatlanságot."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:75
msgid "_Schedule"
msgstr "Üt_emezés"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:82
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Napnyugtától napkeltéig"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:83
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Kézi ütemezés"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:93
msgid "_Times"
msgstr "_Idők"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:107
msgid "From"
msgstr "Ettől"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:132
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:219
msgid "Hour"
msgstr "Óra"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:138
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:225
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:155
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:242
msgid "Minute"
msgstr "Perc"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:252
msgid "AM"
msgstr "de."
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:177
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:264
msgid "PM"
msgstr "du."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
msgid "To"
msgstr "Eddig"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:300
msgid "_Color Temperature"
msgstr "_Színhőmérséklet"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""
"Éjszakai fény használata és a csatlakoztatott monitorok és projektorok "
"használati módjának kiválasztása"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projektor;xrandr;Képernyő;Felbontás;Frissítés;Monitor;Éjszakai;fény;"
"redshift;szín;napkelte;napnyugta;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Hang és média"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Hangerő némítása vagy visszahangosítása"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Halkítás"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Hangosítás"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Mikrofon némítása vagy visszahangosítása"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Médialejátszó indítása"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Lejátszás (vagy lejátszás/szünet)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Lejátszás leállítása"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Előző szám"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Következő szám"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
msgid "Typing"
msgstr "Gépelés"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Váltás a következő bemeneti forrásra"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Váltás az előző bemeneti forrásra"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Parancsikonok"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Súgóböngésző indítása"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Számológép indítása"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "E-mail kliens indítása"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Webböngésző indítása"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Saját mappa"
#. Translators: this is a verb.
#. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields).
#. Translators: this is a verb.
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:28
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:18
#: panels/system/cc-system-panel.ui:6
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Képernyő zárolása"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:6
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Nagyító be- vagy kikapcsolása"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Képernyőolvasó be- vagy kikapcsolása"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Képernyő-billentyűzet be- vagy kikapcsolása"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Szövegméret növelése"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Szövegméret csökkentése"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Nagy kontraszt be- vagy kikapcsolása"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:196
msgid "No input sources found"
msgstr "Nem találhatók bemeneti források"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1027
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:4
msgid "Add Input Source"
msgstr "Bemeneti forrás hozzáadása"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:36
#| msgid "System language and localization"
msgid "Search languages and countries"
msgstr "Nyelvek és országok keresése"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:51
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Nem használhatók bemeneti módszerek a bejelentkezési képernyőn"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:12
msgid "No input source selected"
msgstr "Nincs kiválasztva bemeneti forrás"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:45
msgid "_Add Input Source…"
msgstr "Bemeneti forrás _hozzáadása…"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35
msgid "View More"
msgstr "Továbbiak megtekintése"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "Billentyűzetkiosztás megtekintése"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Alternatív karakterek billentyű"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"Az alternatív karakterek billentyű további karakterek bevitelére "
"használható. Ezek néha harmadik lehetőségként vannak felfestve a "
"billentyűzetre."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Bal Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Jobb Alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Bal Szuper"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Jobb Szuper"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "Menügomb"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Jobb Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
msgid "Compose Key"
msgstr "Kombináló billentyű"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"A kombináló billentyűvel számos karakter beírható. A használatához nyomja "
"meg a kombináló billentyűt, majd írjon be egy karaktersorozatot. Például a "
"kombináló billentyű után a <b>C</b> és az <b>o</b> a <b>©</b> karaktert írja "
"be, az <b>a</b> után a <b>'</b> az <b>á</b> betűt írja be."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Bal Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:213
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"A bemeneti források a(z) %s gyorsbillentyűvel válthatóak át.\n"
"Ezt a gyorsbillentyűk beállításaiban lehet megváltoztatni."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22
msgid "Input Sources"
msgstr "Bemeneti források"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23
msgid "Includes keyboard layouts and input methods"
msgstr "Tartalmazza a billentyűzetkiosztásokat és a beviteli módokat"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33
msgid "Input Source Switching"
msgstr "Bemeneti forrás váltása"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "_Azonos forrás használata az összes ablakhoz"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "Források váltása _egyesével az összes ablaknál"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64
msgid "Special Character Entry"
msgstr "Különleges karakterek beírása"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard"
msgstr ""
"Módok a szimbólumok és betűváltozatok beírására a billentyűzet segítségével"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68
msgid "A_lternate Characters Key"
msgstr "A_lternatív karakterek billentyű"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76
msgid "_Compose Key"
msgstr "_Kombináló billentyű"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88
msgid "_View and Customize Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk _megtekintése és személyre szabása"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35
msgid "Search shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk keresése"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:39
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk keresése"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:72
msgid "_Reset All…"
msgstr "Összes _visszaállítása…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:42
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:176 shell/cc-panel-list.ui:44
msgid "No Results Found"
msgstr "Nincs találat"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:95
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:43
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:177 shell/cc-panel-list.ui:45
msgid "Try a different search"
msgstr "Próbáljon valami mást keresni"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyűk hozzáadása"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:128
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more"
msgstr ""
"Állítson be egyéni gyorsbillentyűket alkalmazások elindításához, "
"parancsfájlok futtatásához és egyebekhez"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:133
msgid "_Add Shortcut…"
msgstr "Gyorsbillentyű _hozzáadása…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:156
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Visszaállítja az összes gyorsbillentyűt?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157
msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost."
msgstr "A gyorsbillentyűk összes változtatása el fog veszni."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163
msgid "_Reset All"
msgstr "Összes _visszaállítása"
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr ""
"A(z) <b>%s</b> már használatban van ennél: %s. Ha lecseréli, akkor a(z) %s "
"letiltásra kerül"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Adja meg az új gyorsbillentyűt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű beállítása"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása"
#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "Adja meg az új gyorsbillentyűt a(z) <b>%s</b> megváltoztatásához"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Egyéni gyorsbillentyű hozzáadása"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:232
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44
msgid "Re_place"
msgstr "_Csere"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
msgid "_Set"
msgstr "_Beállítás"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut"
msgstr ""
"Nyomja meg az Esc billentyűt a megszakításhoz, vagy a Backspace billentyűt a "
"gyorsbillentyű letiltásához"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:17
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:285
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256
msgid "_Set Shortcut…"
msgstr "Gyorsbillentyű _beállítása…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d módosítva"
msgstr[1] "%d módosítva"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű hozzáadása"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
#| msgid "Set Shortcut"
msgid "Reset Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű visszaállítása"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
"and input sources"
msgstr ""
"Gyorsbillentyűk megváltoztatása és gépelési beállítások megadása, "
"billentyűzetkiosztások és bemeneti források"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
"Hotkey;Compose;Character;"
msgstr ""
"Gyorsbillentyű;Munkaterület;Ablak;Átméretezés;Nagyítás;Kontraszt;Bemenet;"
"Forrás;Zárolás;Kötet;Hívóbetű;Írás;Karakter;"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
msgid "_Mouse"
msgstr "_Egér"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69
msgid "Primary Button"
msgstr "Elsődleges gomb"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads"
msgstr "Fizikai gombok sorrendje egereken és érintőtáblákon"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:209
msgid "Po_inter Speed"
msgstr "_Mutató sebessége"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:217
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:111
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:135
msgid "Mouse _Acceleration"
msgstr "Egér _gyorsulása"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "A legtöbb felhasználó és alkalmazás számára ajánlott"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
"but can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
"Az egér gyorsításának kikapcsolása gyorsabb és pontosabb mozgatásokat tesz "
"lehetővé, de nehezebbé is teheti az egér használatát."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:291
msgid "Scroll Direction"
msgstr "Görgetés iránya"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:155
msgid "Tra_ditional"
msgstr "_Hagyományos"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:293
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "A görgetés a nézetet mozgatja"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:294
msgid "_Natural"
msgstr "_Természetes"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "A görgetés a tartalmat mozgatja"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:171 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:309
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
msgid "Test _Settings"
msgstr "_Beállítások tesztelése"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:189
msgid "_Touchpad"
msgstr "Érintő_tábla"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:197
msgid "T_ouchpad"
msgstr "Éri_ntőtábla"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:203
msgid "_Disable Touchpad While Typing"
msgstr "Érintőtábla _letiltása gépelés közben"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:238 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32
msgid "Clicking"
msgstr "Kattintás"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:241 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111
msgid "Secondary Click"
msgstr "Másodlagos kattintás"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:242
#| msgid "Two Finger Push"
msgid "Two _Finger Push"
msgstr "_Kétujjas nyomás"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243
msgid "Push anywhere with 2 fingers"
msgstr "Nyomja két ujját bárhova"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:244
#| msgid "Corner Push"
msgid "_Corner Push"
msgstr "_Sarok nyomása"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:245
msgid "Push with a single finger in the corner"
msgstr "Nyomjon egy ujjal a sarokba"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:256
msgid "T_ap to Click"
msgstr "_Koppintás a kattintáshoz"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr "Gyors érintés az érintőtáblán a kattintáshoz"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:273 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153
msgid "Scrolling"
msgstr "Görgetés"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:276
msgid "Scroll Method"
msgstr "Görgetési módszer"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:277
msgid "T_wo Finger"
msgstr "_Két ujj"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr "Két ujj húzása az érintőtáblán"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:279
msgid "_Edge"
msgstr "_Szél"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:280
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr "Egy ujj húzása a szélen"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:292
msgid "T_raditional"
msgstr "_Hagyományos"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "E­gér és é­rin­­táb­la tesztelése"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43
msgid "Click Here"
msgstr "Kattintson ide"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87
msgid "Primary Click"
msgstr "Elsődleges kattintás"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135
msgid "Double Click"
msgstr "Dupla kattintás"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "E­gér és é­rin­­táb­la"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr ""
"Egér vagy érintőtábla érzékenységének, bal vagy jobb kezességének "
"megváltoztatása"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Érintőtábla;Tapipad;Mutató;Kattintás;Koppintás;Dupla;Gomb;Hanyattegér;"
"Görgetés;Gördítés;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_Forró sarok"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview"
msgstr ""
"Érintse meg a bal felső sarkot, hogy megnyissa a Tevékenységek áttekintést"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "_Aktív képernyőszegélyek"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
msgid ""
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them"
msgstr ""
"Húzza az ablakokat a képernyő felső, bal és jobb szegélyéhez, hogy "
"átméretezze őket"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
msgid "Workspaces"
msgstr "Munkaterületek"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
msgid "_Dynamic Workspaces"
msgstr "_Dinamikus munkaterületek"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
msgid "Automatically removes empty workspaces"
msgstr "Automatikusan eltávolítja az üres munkaterületeket"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
msgid "_Fixed Number of Workspaces"
msgstr "_Kötött számú munkaterület"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "Specify a number of permanent workspaces"
msgstr "Adja meg az állandó munkaterületek számát"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "Munkaterületek _száma"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "Több kijelző"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "Munkaterületek csak az _elsődleges kijelzőn"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "Munkaterületek az összes _kijelzőn"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
msgid "App Switching"
msgstr "Alkalmazásváltás"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr "Az összes _munkaterületen lévő alkalmazás belevétele"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr "Csak a _jelenlegi munkaterületen lévő alkalmazások belevétele"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "Többfeladatos munkavégzés"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "A hatékony többfeladatos munkavégzés beállításainak kezelése"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
#| msgid ""
#| "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;"
#| "Workspaces;"
msgid ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot;Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"Többfeladatos;Termelékenység;Produktivitás;Testreszabás;Személyre;Szabás;"
"Asztal;Forró;Sarok;Munkaterületek;"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:611
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:102
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42
msgid "_Network Proxy"
msgstr "_Hálózati proxy"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55
msgid "C_onfiguration"
msgstr "_Beállítások"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84
msgid "Con_figuration URL"
msgstr "_Konfigurációs URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
"This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
"Az automatikus webproxy-felderítés akkor használatos, ha nincs megadva "
"konfigurációs URL. Ez nem ajánlott nem megbízható nyilvános hálózatoknál."
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:139
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:165
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:191
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:146
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:172
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:198
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:135
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "HTTPS-proxy"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:161
msgid "FTP Proxy"
msgstr "FTP-proxy"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:187
msgid "SOCKS Host"
msgstr "SOCKS-kiszolgáló"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:214
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Mellőzött kiszolgálók"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:22
msgid "Network Unavailable"
msgstr "A hálózat nem érhető el"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:23
#| msgid ""
#| "An error has occurred and network cannot be used.\n"
#| " Error details: NetworkManager not running."
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
"Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Hiba történt, és a hálózat nem használható.\n"
"A hiba részletei: a Hálózatkezelő nem fut."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:64 panels/network/cc-network-panel.ui:90
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:67
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914
msgid "Add VPN"
msgstr "VPN hozzáadása"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:80
msgid "Not set up"
msgstr "Nincs beállítva"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:105
msgid "_Proxy"
msgstr "_Proxy"
#.
#. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels.
#. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password.
#.
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140
#, c-format
msgid "<b>Network Name</b>: %s"
msgstr "<b>Hálózat neve</b>: %s"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145
#, c-format
msgid "<b>Password</b>: %s"
msgstr "<b>Jelszó</b>: %s"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:6
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53
msgid "Share Network"
msgstr "Hálózat megosztása"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:29
msgid "QR Code"
msgstr "QR-kód"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:39
msgid "Scan to Connect"
msgstr "Beolvasás a kapcsolódáshoz"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Nem biztonságos hálózat (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Biztonságos hálózat (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Biztonságos hálózat (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "Biztonságos hálózat (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299
msgid "Secure network"
msgstr "Biztonságos hálózat"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328
#, c-format
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "%d%%-os jelerősség"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65
#: panels/network/network-ethernet.ui:47
msgid "Network Options"
msgstr "Hálózati beállítások"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76
msgid "Forget Network"
msgstr "Hálózat elfelejtése"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
"to access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"A hotspot bekapcsolása le fogja választani a(z) %s Wi-Fi hálózatról, és nem "
"lesz lehetséges elérni az internetet Wi-Fi használatával."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr "A hálózat neve nem lehet üres"
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
msgid "Network name is too long"
msgstr "A hálózat neve túl hosszú"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Legalább 8 karakter szükséges"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "Legfeljebb %d karakter szükséges"
msgstr[1] "Legfeljebb %d karakter szükséges"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Bekapcsolja a Wi-Fi hotspotot?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"A Wi-Fi hotspot lehetővé teszi másoknak az internetkapcsolat megosztását egy "
"olyan Wi-Fi hálózat létrehozásával, amelyhez mások kapcsolódhatnak. Ehhez "
"rendelkeznie kell egy másik, a Wi-Fi hálózaton kívüli forráson keresztül "
"elérhető internetkapcsolattal."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "Hálózat neve"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:107
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:106
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:147
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Véletlen jelszó előállítása"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Jelszó automatikus előállítása"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
msgid "_Turn On"
msgstr "_Bekapcsolás"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:408
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Repülési üzemmód"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Letiltja a Wi-Fi-t, Bluetooth-t és mobil széles sávot"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
#| msgid "Wi-Fi"
msgid "Wi-Fi Off"
msgstr "Wi-Fi ki"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
#| msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgid "Turn on to use Wi-Fi"
msgstr "Kapcsolja be a Wi-Fi használatához"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Nem található Wi-Fi adapter"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a Wi-Fi adapter be van dugva, és be van kapcsolva"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Repülési üzemmód be"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Kapcsolja ki a Wi-Fi használatához"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:132
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "Wi-Fi hotspot aktív"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:142
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "A mobileszközök a kapcsolódáshoz leolvashatják a QR-kódot."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:150
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "Hotspot kikapcsolása…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:170
msgid "Visible Networks"
msgstr "Látható hálózatok"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:207
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "A Wi-Fi nem érhető el"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:208
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"Hiba történt, és a Wi-Fi nem használható.\n"
" A hiba részletei: a Hálózatkezelő nem fut."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:224
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "Kikapcsolja a hotspotot?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:225
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr ""
"A kikapcsolás leválasztja az összes olyan eszközt, amely a hotspotot "
"használja."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:231
msgid "_Turn Off"
msgstr "_Kikapcsolás"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x _biztonság"
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:63
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:84
msgid "_Name"
msgstr "_Név"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:106
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Személyazonosság"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:238
msgid "Preserve"
msgstr "Megőrzés"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:239
msgid "Permanent"
msgstr "Állandó"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:240
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243
msgid "Stable per SSID"
msgstr "Stabil SSID-nként"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Az itt megadott MAC-cím lesz használva hardvercímként annál a hálózati "
"eszköznél, amelyen ez a kapcsolat aktiválva van. Ez a funkció MAC-cím "
"klónozás vagy hamisítás néven ismert. Példa: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "%d. profil"
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
"any network changes."
msgstr ""
"A(z) „%s” mentett részletei véglegesen el fognak veszni. Ebbe beleértendők a "
"jelszavak és a hálózati változtatások is."
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96
msgid "Forget Connection?"
msgstr "Elfelejti a kapcsolatot?"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
msgid "Forget"
msgstr "Elfelejtés"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129
#: panels/network/net-device-wifi.c:237
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
#: panels/network/net-device-wifi.c:241
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270
msgid "Enhanced Open"
msgstr "Javított megnyitás"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#. Translators: Option for Blank Screen in Screen Lock page
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:103
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i napja"
msgstr[1] "%i napja"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/mp (%1.1f GHz)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/mp"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:350
#| msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgid "2.4 GHz / 5 GHz / 6 GHz"
msgstr "2,4 GHz / 5 GHz / 6 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:353
#| msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgid "5 GHz / 6 GHz"
msgstr "5 GHz / 6 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:358
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2,4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:360
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2,4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:362
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:382
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:384
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:386
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:388
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Jó"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:390
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Kitűnő"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4-cím"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6-cím"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:460
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:461
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "IP-cím"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:465
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:466
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:468
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:469
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
#: panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:523
msgid "Forget Connection…"
msgstr "Kapcsolat elfelejtése…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:525
msgid "Remove Connection Profile…"
msgstr "Kapcsolatprofil eltávolítása…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:527
msgid "Remove Connection…"
msgstr "Kapcsolat eltávolítása…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:530
msgid "Remove VPN…"
msgstr "VPN eltávolítása…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:551
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
msgid "automatic"
msgstr "automatikus"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102
msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?"
msgstr ""
"Az automatikus DNS engedélyezve van. Szándékában állt kikapcsolni az "
"automatikus DNS-t?"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
msgid "Delete Address"
msgstr "Cím törlése"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434
msgid "Delete Route"
msgstr "Útvonal törlése"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 bites kulcs (Hex vagy ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 bites jelmondat"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dinamikus WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA és WPA2 Personal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA és WPA2 Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
#: panels/system/about/cc-about-page.c:73
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:274
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:326
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:829
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410
msgid "Unsaved peer"
msgstr "Mentetlen partner"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "Jelerősség"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37
msgid "Weak"
msgstr "Gyenge"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
msgid "Link speed"
msgstr "Kapcsolat sebessége"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68
msgid "1Mb/sec"
msgstr "1 Mb/mp"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardvercím"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Támogatott frekvenciák"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "Alapértelmezett útvonal"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214
msgid "Last Used"
msgstr "Utolsó használat"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375
msgid "Connect _automatically"
msgstr "A_utomatikus csatlakozás"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Elérhetővé tétel más _felhasználóknak"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr ""
"_Forgalomdíjas kapcsolat: adatkorlátokkal rendelkezik és költsége lehet"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425
msgid ""
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"A szoftverfrissítések és egyéb nagy letöltések nem fognak automatikusan "
"elindulni."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC cím"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Klónozott cím"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 módszer"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatikus (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Csak közvetlen kapcsolat"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Megosztva más számítógépekkel"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116
msgid "Addresses"
msgstr "Címek"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
msgid "Netmask"
msgstr "Hálózati maszk"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
msgid "Gateway"
msgstr "Átjáró"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
msgid "Automatic DNS"
msgstr "Automatikus DNS"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "DNS-kiszolgáló címei"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Vesszőkkel válassza el az IP-címeket"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Routes"
msgstr "Útvonalak"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Automatikus útvonalak"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "A kapcsolat _használata csak a hálózatán lévő erőforrásokhoz"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 módszer"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatikus, csak DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92
#| msgid "Shared to other computers"
msgid "Shared to other devices"
msgstr "Megosztva más eszközökkel"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412
#, c-format
msgid "Unable to open connection editor: %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a kapcsolatszerkesztőt: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433
msgid "New Profile"
msgstr "Új profil"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Érvénytelen beállítás (%s): %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "Érvénytelen beállítás: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784
#, c-format
msgid "Invalid VPN configuration file"
msgstr "Érvénytelen VPN-beállítófájl"
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
"performance and low attack surface."
msgstr ""
"Ingyenes és nyílt forráskódú VPN-megoldás, amelyet egyszerű használatra, "
"nagy sebességű teljesítményre és alacsony támadási felületűre terveztek."
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890
msgid "Import from file…"
msgstr "Importálás fájlból…"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22
msgid "S_ecurity"
msgstr "Bi_ztonság"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142
msgid "Cannot Import VPN Connection"
msgstr "Nem lehet importálni a VPN-kapcsolatot"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"A fájl („%s”) nem olvasható vagy nem tartalmaz ismert VPN "
"kapcsolatinformációkat\n"
"\n"
"Hiba: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166
msgid "Select file to import"
msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Hiba: a VPN-kapcsolatszerkesztő nem tölthető be)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34
msgid "_BSSID"
msgstr "BSS_ID"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23
msgid "_Connection Name"
msgstr "_Kapcsolat neve"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46
msgid "_Interface Name"
msgstr "_Csatoló neve"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "A létrehozandó wireguard-csatoló neve."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69
msgid "_Private Key"
msgstr "_Személyes kulcs"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "A 256 bites személyes kulcs Base64 kódolással"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85
msgid "Show/hide private key"
msgstr "Személyes kulcs megjelenítése vagy elrejtése"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97
msgid "_Listen Port"
msgstr "Port _figyelése"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""
"Egy port, amelyet figyelni kell. Ha „automatikus” értékre van beállítva, "
"akkor a port véletlenszerűen kerül kiválasztásra, ha a csatoló elérhetővé "
"válik."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144
msgid "0"
msgstr "0"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131
msgid "_fwmark"
msgstr "_fwmark"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
"Egy 32 bites fwmark a kimenő csomagokhoz. Hagyja „ki” állapotban az fwmark "
"letiltásához."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204
msgid "_Add peer routes"
msgstr "Partnerútvonalak _hozzáadása"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229
msgid "_Peers"
msgstr "_Partnerek"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242
msgid "Add WireGuard peer"
msgstr "WireGuard-partner hozzáadása"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264
msgid "No peers set up"
msgstr "Nincsenek partnerek beállítva"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46
#: panels/network/net-device-ethernet.c:326
#: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-mobile.ui:329
msgid "Options…"
msgstr "Beállítások…"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94
msgid "_Endpoint"
msgstr "_Végpont"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""
"Egy végpont IP-címe vagy gépneve, amelyet egy kettőspont, majd egy portszám "
"követ."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117
msgid "_Public key"
msgstr "_Nyilvános kulcs"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""
"Egy személyes kulcsból a „wg pubkey” által kiszámított Base64-kódolású "
"nyilvános kulcs."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143
msgid "_Pre-shared key"
msgstr "_Előre megosztott kulcs"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""
"A „wg genpsk” által előállított Base64-kódolású előre megosztott kulcs. "
"Elhagyható, nem kötelező. A szimmetrikus kulcsú kriptográfia egy további "
"rétegét adja hozzá a már meglévő nyilvános kulcsú kriptográfiába való "
"keveréshez a kvantum utáni ellenállás érdekében."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171
msgid "Allowed _IP addresses"
msgstr "Engedélyezett _IP-címek"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""
"Azoknak a CIDR-maszkkal ellátott IP-címeknek (v4 vagy v6) a vesszővel "
"elválasztott listája, amelyekről ennek a partnernek a bejövő forgalma "
"engedélyezett, és amelyek felé ennek a partnernek a kimenő forgalma "
"irányított."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194
msgid "_Persistent keepalive"
msgstr "_Tartós életben tartás"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""
"Milyen gyakran kell hitelesített üres csomagot küldeni a partner felé, hogy "
"egy állapotfüggő tűzfal vagy NAT-leképezés érvényes maradjon. Ez nem "
"kötelező, és nem ajánlott bizonyos beállításokon kívül."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Az Internethez való kapcsolódás módjának szabályozása"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr "Hálózat;IP;LAN;Proxy;WAN;Széles sáv;Szélessáv;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "A Wi-Fi-hálózatokhoz való kapcsolódás módjának szabályozása"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Hálózat;Vezeték nélküli;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Széles sáv;Szélessáv;DNS;Hotspot;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "soha"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "ma"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "tegnap"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "Utolsó használat"
#. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with
#. * thousands separator, so do not change to %d
#: panels/network/net-device-ethernet.c:218
#, c-format
msgid "%'d Mb/s"
msgstr "%'d Mb/mp"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:265
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "Vezetékes"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Új kapcsolat hozzáadása"
#: panels/network/net-device-wifi.c:877
msgid "Network deleted"
msgstr "Hálózat törölve"
#: panels/network/net-device-wifi.c:879
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#. Translators: %d is the number of network connections deleted.
#: panels/network/net-device-wifi.c:892
#, c-format
msgid "%d network deleted"
msgid_plural "%d networks deleted"
msgstr[0] "%d hálózat törölve"
msgstr[1] "%d hálózat törölve"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1126
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "A rendszer házirendje megtiltja a hotspotként való használatot"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1129
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "A vezeték nélküli eszköz nem támogatja a hotspot módot"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1155
#| msgid "Not searching for networks"
msgid "Searching for networks…"
msgstr "Hálózatok keresése…"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1172
#| msgid "Show Saved Networks"
msgid "No saved networks"
msgstr "Nincsenek mentett hálózatok"
#: panels/network/network-ethernet.ui:8
msgid "Add Ethernet Connection"
msgstr "Ethernet-kapcsolat hozzáadása"
#: panels/network/network-mobile.ui:27
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "Szolgáltató"
#: panels/network/network-mobile.ui:300
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolódva"
#: panels/network/network-mobile.ui:310
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: panels/network/network-vpn.ui:14
#| msgid "Network Options"
msgid "VPN Options"
msgstr "VPN beállítások"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "Hálózat neve"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "Biztonsági típus"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: panels/network/network-wifi.ui:78
msgid "Saved Networks"
msgstr "Mentett hálózatok"
#: panels/network/network-wifi.ui:87
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "Kapcsolódás _rejtett hálózathoz…"
#: panels/network/network-wifi.ui:96
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "Wi-Fi hotspot be_kapcsolása…"
#: panels/network/network-wifi.ui:105
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "Mentett Wi-Fi-hálózatok"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Ismeretlen állapot"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Felügyeletlen"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Bontás"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Kapcsolódás meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Ismeretlen állapot (hiányzik)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "A beállítás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "Az IP-beállítás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "Az IP-beállítás lejárt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Titkos információkra volt szükség, de nem lettek megadva"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "A 802.1x-kliens bontotta a kapcsolatot"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "A 802.1x-kliens beállítása meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "A 802.1x-kliens sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "A 802.1x-kliens hitelesítése túl sokáig tartott"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "A PPP szolgáltatás nem indult el"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP szolgáltatás leválasztva"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "A PPP sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "A DHCP kliens nem indult el"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-klienshiba"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "A DHCP-kliens sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás nem indult el"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "A megosztott kapcsolat szolgáltatás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "Az AutoIP szolgáltatás nem indult el"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "AutoIP szolgáltatáshiba"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "Az AutoIP szolgáltatás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "A vonal foglalt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Nincs tárcsahang"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Nem hozható létre hívás"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "A tárcsázási kérés túllépte az időkorlátot"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "A tárcsázási kísérlet meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "A modem előkészítése sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Nem sikerült kiválasztani a megadott APN-t"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Nem keres hálózatokat"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Hálózatregisztráció megtagadva"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "A hálózatregisztráció túllépte az időkorlátot"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Nem sikerült regisztrálni a kért hálózaton"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "A PIN ellenőrzése sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Az eszközhöz belső vezérlőprogram hiányozhat"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "A kapcsolat eltűnt"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "A meglévő kapcsolat felvéve"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Nem található modem"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "A Bluetooth kapcsolódás sikertelen"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "A SIM kártya nincs behelyezve"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "A SIM Pin szükséges"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "A SIM Puk szükséges"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "A SIM hibás"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Kapcsolódás függősége meghiúsult"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "Hiányzó belső vezérlőprogram"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kábel kihúzva"
#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:17
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "É_rtesítések"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:24
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Figyelmeztető _hangok"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:31
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Felugró értesítések"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:32
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled"
msgstr ""
"Az értesítések továbbra is megjelennek az értesítések listájában, ha a "
"felugrók le vannak tiltva"
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:39
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Üzenettartalom _megjelenítése a felugrókban"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:46
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Zárolási képernyő értesítések"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:53
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Üzenet_tartalom megjelenítése a zárolási képernyőn"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_Ne zavarjanak"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "_Zárolási képernyő értesítések"
#. List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30
msgid "App Notifications"
msgstr "Alkalmazásértesítések"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr ""
"Annak szabályozása, hogy mely értesítések jelenjenek meg és mit mutassanak"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Értesítések;Felugró sáv;Üzenet;Sáv;Tálca;Figyelmeztetés;"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57
msgid "Nextcloud"
msgstr "Nextcloud"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57
#| msgid "Calendar, Contacts and Files"
msgid "Calendar, contacts, files"
msgstr "Naptár, névjegyek, fájlok"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58
#| msgid "Calendar, Contacts and Files"
msgid "Email, calendar, contacts, files"
msgstr "E-mail, naptár, névjegyek, fájlok"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59
#| msgid "_Microphone"
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60
msgid "Microsoft 365"
msgstr "Microsoft 365"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60
#| msgid "File Types"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61
#| msgid "Calendar, Contacts and Files"
msgid "Email, calendar, contacts"
msgstr "E-mail, naptár, névjegyek"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
#| msgid "Server requires authentication"
msgid "Enterprise authentication"
msgstr "Vállalati hitelesítés"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63
msgid "Email Server"
msgstr "E-mail-kiszolgáló"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63
msgid "IMAP/SMTP"
msgstr "IMAP/SMTP"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64
msgid "Calendar, Contacts and Files"
msgstr "Naptár, névjegyek és fájlok"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:65
#| msgid "Server requires authentication"
msgid "Enterprise Authentication"
msgstr "Vállalati hitelesítés"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:65
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:75
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:138
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-row.ui:24
#| msgctxt "Thunderbolt Device Status"
#| msgid "Error"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16
msgid "Offline — unable to connect accounts"
msgstr "Kapcsolat nélkül nem lehet kapcsolódni a fiókokhoz"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts"
msgstr ""
"Engedélyezés az alkalmazások számára az online szolgáltatáshoz való "
"hozzáféréshez a felhőfiókjaihoz történő kapcsolódással"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26
msgid "Your Accounts"
msgstr "Az Ön fiókjai"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46
msgid "Connect an Account"
msgstr "Kapcsolódás egy fiókhoz"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "On­line fi­ó­kok"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "Kapcsolódás online fiókjaihoz, és felhasználási módjuk kiválasztása"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Csevegés;Chat;Naptár;E-mail;Levél;"
"Levelezés;Névjegyek;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "Ismeretlen idő"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i perc"
msgstr[1] "%i perc"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i óra"
msgstr[1] "%i óra"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s, %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s a teljes feltöltésig"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Figyelem: %s van hátra"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s van hátra"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "Teljesen feltöltve"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "Nem tölt"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "Lemerült"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "Töltés"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "Kisülés"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Vezeték nélküli egér"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Vezeték nélküli billentyűzet"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Szünetmentes tápegység (UPS)"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Személyes digitális asszisztens"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobiltelefon"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "Médialejátszó"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "Táblagép"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "Bemeneti eszköz játékokhoz"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218
msgid "Battery"
msgstr "Akkumulátor"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Elsődleges"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style
#: panels/power/cc-battery-row.c:289
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
#: panels/power/cc-power-panel.c:188
msgid "Battery Levels"
msgstr "Akkumulátorszintek"
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#: panels/power/cc-power-panel.c:193
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: panels/power/cc-power-panel.c:196
msgid "Battery Level"
msgstr "Akkumulátorszint"
#: panels/power/cc-power-panel.c:450
msgid "When _Idle"
msgstr "Ü_resjáratban"
#: panels/power/cc-power-panel.c:590
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
#: panels/power/cc-power-panel.c:591
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
#: panels/power/cc-power-panel.c:592
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernálás"
#: panels/power/cc-power-panel.c:593
msgid "Nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"
#: panels/power/cc-power-panel.c:649
#| msgid "On _Battery Power"
msgid "On Battery Power"
msgstr "Akkumulátoron"
#: panels/power/cc-power-panel.c:651
#| msgid "When plugged in"
msgid "When Plugged In"
msgstr "Ha csatlakoztatva van"
#: panels/power/cc-power-panel.c:771
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: panels/power/cc-power-panel.c:949
#| msgid ""
#| "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature"
msgstr ""
"A teljesítményközpontú mód átmenetileg letiltva a magas működési hőmérséklet"
" miatt"
#: panels/power/cc-power-panel.c:951
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"Ölben használat észlelve: a teljesítményközpontú mód átmenetileg nem érhető "
"el. A helyreállításhoz helyezze stabil felületre az eszközt."
#: panels/power/cc-power-panel.c:953
#| msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgid "Performance mode temporarily disabled"
msgstr "A teljesítményközpontú mód átmenetileg letiltva"
#: panels/power/cc-power-panel.c:995
#| msgid ""
#| "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
#| "battery is sufficiently charged."
msgid ""
"Power saver enabled due to low battery. Previous mode will be restored when "
"battery is charged."
msgstr ""
"Az energiatakarékos mód bekapcsolva az alacsony akkumulátorszint miatt. Az"
" előző mód visszaáll, amint az akkumulátor töltésre kerül."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1003
#, c-format
#| msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgid "Power Saver mode activated by “%s”"
msgstr "A(z) „%s” aktiválta az energiatakarékos módot"
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1007
#, c-format
#| msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgid "Performance mode activated by “%s”"
msgstr "A(z) „%s” aktiválta az teljesítményközpontú módot"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "1 óra"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 óra"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:63
#| msgctxt "lock_screen"
#| msgid "1 minute"
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 minute"
msgstr "1 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:67
#| msgctxt "lock_screen"
#| msgid "2 minutes"
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:71
#| msgctxt "lock_screen"
#| msgid "5 minutes"
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 perc"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75
#| msgctxt "blank_screen"
#| msgid "10 minutes"
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 perc"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:108
msgid "Connected Devices"
msgstr "Kapcsolódott eszközök"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
msgid "Power Mode"
msgstr "Energiagazdálkodási mód"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:154
msgid "Power Saving"
msgstr "Energiatakarékosság"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:157
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
msgstr "A_utomatikus képernyőfényerő"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:158
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
msgstr "A képernyő fényerejének igazítása a környező fényhez"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:165
msgid "_Dim Screen"
msgstr "Képernyő _elhalványítása"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:166
#| msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive"
msgid "Reduce screen brightness when the device is inactive"
msgstr "A képernyő fényerejének csökkentése, ha az eszköz tétlen"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:172
msgid "Screen _Blank"
msgstr "Képernyő el_sötétítése"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:173
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
msgstr "A képernyő kikapcsolása egy bizonyos ideig tartó tétlenség után"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:181
msgid "Automatic Power _Saver"
msgstr "Automatikus _energiatakarékosság"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:182
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
msgstr ""
"Az energiatakarékos mód bekapcsolása, ha az akkumulátor töltöttsége alacsony"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:189
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_Automatikus felfüggesztés"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:190
#| msgid "Pause the computer after a period of inactivity"
msgid "Pause the device after a period of inactivity"
msgstr "Az eszköz szüneteltetése egy bizonyos ideig tartó tétlenség után"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:203
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "_Kikapcsolás gomb művelete"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:211
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "_Akkumulátorszázalék megjelenítése"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:212
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr "A pontos töltöttségi szint megjelenítése a felső sávban"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:225
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Automatikus felfüggesztés"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:238
msgid "On _Battery Power"
msgstr "_Akkumulátoron"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:245
msgid "_Delay"
msgstr "_Késleltetés"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:263
#| msgid "When plugged in"
msgid "When _Plugged In"
msgstr "Ha _csatlakoztatva van"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:269
msgid "D_elay"
msgstr "Késl_eltetés"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:128
msgctxt "Power profile"
msgid "P_erformance"
msgstr "_Teljesítmény"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:129
msgid "High performance and power usage"
msgstr "Magas teljesítmény és fogyasztás"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Ba_lanced"
msgstr "_Kiegyensúlyozott"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "Standard performance and power usage"
msgstr "Szokásos teljesítmény és fogyasztás"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "P_ower Saver"
msgstr "_Energiatakarékos"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Reduced performance and power usage"
msgstr "Csökkentett teljesítmény és fogyasztás"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "Power"
msgstr "Energiagazdálkodás"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr ""
"Akkumulátorállapot megjelenítése és energiagazdálkodási beállítások "
"megváltoztatása"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Energia;Energiagazdálkodás;Alvás;Felfüggesztés;Hibernálás;Akkumulátor;Telep;"
"Elsötétítés;Elhalványítás;Monitor;DPMS;Üresjárat;Energia;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:672
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "A(z) „%s” nyomtató törölve lett"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:918
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Nem sikerült hozzáadni új nyomtatót."
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293
msgid "Unlock to add printers and change settings"
msgstr "Feloldás a nyomtatók hozzáadásához és a beállítások megváltoztatásához"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27
msgid "All Connected and Network Printers"
msgstr "Az összes kapcsolódott és hálózati nyomtató"
#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166
msgid "_Add Printer…"
msgstr "Nyomtató _hozzáadása…"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49
msgid "Search printers"
msgstr "Nyomtatók keresése"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163
msgid "No Printers"
msgstr "Nincsenek nyomtatók"
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188
msgid "No Print Service"
msgstr "Nincs nyomtatási szolgáltatás"
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189
msgid "The system printing service doesnt seem to be available"
msgstr "A rendszer nyomtatószolgáltatása nem tűnik elérhetőnek"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Nyom­tatók"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr ""
"Nyomtatók hozzáadása, nyomtatási feladatok megjelenítése és nyomtatás "
"beállítása"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Nyomtató;Sor;Nyomtatás;Papír;Tinta;Festékkazetta;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
msgid "Add Printer"
msgstr "Nyomtató hozzáadása"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:38
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_Feloldás"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168
msgid "No Printers Found"
msgstr "Nem található nyomtató"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Adja meg a hálózati címet vagy keressen egy nyomtatót"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247
msgid "Authentication Required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:263
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
msgstr ""
"Adja meg felhasználónevét és jelszavát a nyomtatókiszolgálón lévő nyomtatók "
"megjelenítéséhez"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:91
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:90
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:368
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s adatai"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Nem található megfelelő illesztőprogram"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
msgid "Select PPD File"
msgstr "Válasszon PPD fájlt"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:272
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript nyomtatóleíró fájlok (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr ""
"A nyomtatónevek nem tartalmazhatnak szóközt, tabulátort, # vagy / karaktert"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:4
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "Illesztőprogram"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Előnyben részesített illesztőprogramok keresése…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Illesztőprogramok keresése"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191
msgid "Select from Database…"
msgstr "Kiválasztás adatbázisból…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199
msgid "Install PPD File…"
msgstr "PPD-fájl telepítése…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Válassza ki a nyomtató-illesztőprogramot"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Illesztőprogram-adatbázis betöltése…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect nyomtató"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD nyomtató"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Rövid él (fordított)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Fordított fekvő"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Fordított álló"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "Szüneteltetés"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Függőben"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Megszakítva"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Félbeszakítva"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "A feladat áthelyezése a sor elejére"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u feladat hitelesítést igényel"
msgstr[1] "%u feladat hitelesítést igényel"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s Aktív feladatok"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s"
msgstr "Hitelesítési adatok megadása a következőről történő nyomtatáshoz: %s"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Hi_telesítés"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135
msgid "Clear All"
msgstr "Összes törlése"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Hitelesítés"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Nincsenek aktív nyomtatási feladatok"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: panels/printers/pp-new-printer.c:1200
#| msgid "A_utomatic Login"
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Automatikus beállítás"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Nyomtatókiszolgáló feloldása"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s feloldása."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr ""
"Adja meg felhasználónevét és jelszavát a nyomtatók megjelenítéséhez ezen: %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Nyomtatók keresése"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "Serial Port"
msgstr "Soros port"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373
msgid "Parallel Port"
msgstr "Párhuzamos port"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Hely: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Cím: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447
msgid "Server requires authentication"
msgstr "A kiszolgáló hitelesítést igényel"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "Kétoldalas"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "Papírtípus"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "Papírforrás"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "Kimeneti tálca"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript előszűrés"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
msgid "Pages per side"
msgstr "Oldalak laponként"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
msgid "Two-sided"
msgstr "Kétoldalas"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Telepíthető beállítások"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Feladat"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Képminőség"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Befejezés"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
msgid "Test Page"
msgstr "Tesztoldal"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
msgid "Test page"
msgstr "Tesztoldal"
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17
msgid "_Test Page"
msgstr "_Tesztoldal"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Automatikus kiválasztás"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Nyomtató alapértelmezése"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Csak GhostScript betűkészletek beágyazása"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Átalakítás 1. PS szintre"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Átalakítás 2. PS szintre"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nincs előszűrés"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "Gyártó"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Nincsenek aktív feladatok"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u feladat"
msgstr[1] "%u feladat"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
msgid "Clean print heads"
msgstr "Nyomtatófejek tisztítása"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on toner"
msgstr "A festékkazetta kifogyóban"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
msgid "Out of toner"
msgstr "A festékkazetta kifogyott"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on developer"
msgstr "Az előhívó kifogyóban"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
msgid "Out of developer"
msgstr "Az előhívó kifogyott"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "A tintapatron kifogyóban"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "A tintapatron kifogyott"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
msgid "Open cover"
msgstr "Fedél nyitva"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
msgid "Open door"
msgstr "Ajtó nyitva"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
msgid "Low on paper"
msgstr "Kevés a papír"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
msgid "Out of paper"
msgstr "Kifogyott a papír"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Kikapcsolva"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "A hulladékgyűjtő majdnem tele"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "A hulladékgyűjtő tele"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Az optikai fotovezető közel jár az élete végéhez"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Az optikai fotovezető már nem működik"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Nem fogad feladatokat"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás"
#: panels/printers/printer-entry.ui:69
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:71
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: panels/printers/printer-entry.ui:124
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:25
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: panels/printers/printer-entry.ui:151
msgid "Ink Level"
msgstr "Tintaszint"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:212
msgid "Please restart when the problem is resolved"
msgstr "Indítsa újra, ha a probléma megoldódott"
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:224
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
#: panels/printers/printer-entry.ui:242
msgid "Printing Options"
msgstr "Nyomtatóbeállítások"
#: panels/printers/printer-entry.ui:246
msgid "Printer Details"
msgstr "Nyomtató adatai"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:250
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Nyomtató használata alapértelmezetten"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:254
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Nyomtatófejek tisztítása"
#: panels/printers/printer-entry.ui:259
msgid "Remove Printer"
msgstr "Nyomtató eltávolítása"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:79
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:121
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Bontva"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:82
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:124
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:85
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:88
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Engedélyezési hiba"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:91
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:134
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Engedélyezés"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Csökkentett funkcionalitás"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Kapcsolódva és engedélyezve"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:148
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:161
msgid "Authorized at"
msgstr "Engedélyezve ekkor"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:167
msgid "Connected at"
msgstr "Kapcsolódva ekkor"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:174
msgid "Enrolled at"
msgstr "Bejegyezve ekkor"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:248
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Nem sikerült engedélyezni az eszközt: "
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:315
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Nem sikerült elfelejteni az eszközt: "
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:455
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "%u egyéb eszköztől függ"
msgstr[1] "%u egyéb eszköztől függ"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:4
msgid "Device Identifier"
msgstr "Eszközazonosító"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:30
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:35
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43
msgid "Depends on other devices"
msgstr "Egyéb eszköztől függ"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:73
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Engedélyezés és kapcsolódás"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:88
msgid "Forget Device"
msgstr "Eszköz elfelejtése"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:131
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Engedélyezve"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:216
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr ""
"A Thunderbolt alrendszer (boltd) nincs telepítve vagy rosszul van beállítva."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:472
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"Közvetlen hozzáférés engedélyezése az olyan eszközökhöz, mint a dokkolók és "
"külső GPU-k."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:473
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "Csak USB és Display Port eszközök csatlakoztathatóak."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:508
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"A Thunderbolt nem észlelhető.\n"
"Vagy hiányzik a rendszerből a Thunderbolt támogatás, vagy le lett tiltva a "
"BIOS-ban, vagy nem támogatott biztonsági szintre van állítva a BIOS-ban."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:552
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "A Thunderbolt támogatás le lett tiltva a BIOS-ban."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:556
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "A Thunderbolt biztonsági szintje nem határozható meg."
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:676
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Hiba a közvetlen módra váltáskor: %s"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:4
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:48
msgid "Close notification"
msgstr "Értesítés bezárása"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:109
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "Nincs Thunderbolt támogatás"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:110
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a thunderbolt alrendszerhez"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:127
msgid "Direct Access"
msgstr "Közvetlen hozzáférés"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:130
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs"
msgstr ""
"Közvetlen hozzáférés engedélyezése az olyan eszközökhöz, mint a dokkolók és "
"külső GPU-k"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:180
msgid "Pending Devices"
msgstr "Függőben lévő eszközök"
#: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:274
msgid "No devices attached"
msgstr "Nincs eszköz csatlakoztatva"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:4
msgid "Cameras"
msgstr "Kamerák"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:17
msgid "_Camera Access"
msgstr "_Kamera-hozzáférés"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr ""
"Lehetővé tétel az engedélyezett alkalmazásoknak, hogy használják a kamerákat"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:27
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:55
msgid "Permitted Apps"
msgstr "Engedélyezett alkalmazások"
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
"A következő védőfalas alkalmazások kaptak jogosultságot a kamerák "
"használatára. A nem védőfalas alkalmazások jogosultság kérése nélkül "
"használhatják a kamerákat."
#: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:38
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "Egyetlen védőfalas alkalmazás sem kért hozzáférést a kamerához"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:6
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
msgid "Privacy & Security"
msgstr "Adatvédelem és biztonság"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:22
msgid "_Screen Lock"
msgstr "_Képernyőzárolás"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:23
msgid "Automatic screen lock"
msgstr "Automatikus képernyőzárolás"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:34
msgid "_Location"
msgstr "_Hely"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:35
msgid "Control access to your location"
msgstr "A helyzetéhez való hozzáférés szabályozása"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:45
msgid "_File History &amp; Trash"
msgstr "_Fájlelőzmények és kuka"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:46
msgid "Remove saved data and files"
msgstr "Mentett adatok és fájlok eltávolítása"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:56
msgid "_Diagnostics"
msgstr "_Diagnosztika"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:57
msgid "Automatic problem reporting"
msgstr "Automatikus hibajelentés"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:76
msgid "_Cameras"
msgstr "_Kamerák"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:77
msgid "Control camera access"
msgstr "Kamera-hozzáférés szabályozása"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:88
msgid "_Thunderbolt"
msgstr "_Thunderbolt"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:89
msgid "Manage device access"
msgstr "Eszközhozzáférés kezelése"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:99
msgid "Device _Security"
msgstr "Eszköz_biztonság"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:100
msgid "Hardware security status and information"
msgstr "Hardver biztonsági állapota és információi"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:125
#, c-format
#| msgid ""
#| "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are "
#| "sent anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data — %s."
msgstr ""
"A műszaki problémák jelentéseinek elküldése segít nekünk a(z) %s "
"továbbfejlesztésében. A jelentések névtelenül és személyes adatoktól "
"mentesen lesznek elküldve %s."
#. translators: The '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:130
#, c-format
#| msgid ""
#| "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are "
#| "sent anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr ""
"A műszaki problémák jelentéseinek elküldése segít nekünk a(z) %s "
"továbbfejlesztésében. A jelentések névtelenül és személyes adatoktól "
"mentesen lesznek elküldve."
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:4
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnosztika"
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:15
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Hiba jelentése"
#: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:18
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Automatikus hibajelentés"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:71
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:122
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "A biztonságos rendszerindítás aktív"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:76
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"A biztonságos rendszerindítás megakadályozza, hogy rosszindulatú szoftverek "
"töltődjenek be az eszköz indításakor. Ez jelenleg be van kapcsolva, és "
"megfelelően működik."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:82
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "A biztonságos rendszerindításnak problémái vannak"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:86
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
"invalid key."
msgstr ""
"A biztonságos rendszerindítás megakadályozza, hogy rosszindulatú szoftverek "
"töltődjenek be az eszköz indításakor. Ez jelenleg be van kapcsolva, de nem "
"fog működni egy érvénytelen kulcs megléte miatt."
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:89
#| msgid ""
#| "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
#| "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
#| "information on how to do this."
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your device's UEFI firmware "
"settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide information on "
"how to do this."
msgstr ""
"A biztonságos rendszerindítással kapcsolatos problémák gyakran megoldhatók az"
" eszköz UEFI belső vezérlőprogramjának beállításaiból (BIOS), és a hardver"
" gyártója tájékoztatást adhat arról, hogyan lehet ezt megtenni."
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:92
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"Segítségért forduljon a hardver gyártójához vagy az informatikai "
"támogatójához."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:98
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "A biztonságos rendszerindítás ki van kapcsolva"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:102
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts. It is currently turned off."
msgstr ""
"A biztonságos rendszerindítás megakadályozza, hogy rosszindulatú szoftverek "
"töltődjenek be az eszköz indításakor. Ez jelenleg ki van kapcsolva."
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:105
#| msgid ""
#| "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
#| "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT "
#| "support provider."
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your device's UEFI firmware settings "
"(BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"A biztonságos rendszerindítás gyakran az eszköz UEFI belső"
" vezérlőprogramjának beállításaiban (BIOS) kapcsolható be. Segítségért"
" forduljon a hardver gyártójához vagy az informatikai támogatójához."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:51
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
"starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"A biztonságos rendszerindítás megakadályozza, hogy rosszindulatú szoftverek "
"töltődjenek be az eszköz indításakor.\n"
"\n"
"További információkért forduljon a hardver gyártójához vagy az informatikai "
"támogatóhoz."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:108
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:532
#| msgid "Checks Failed"
msgid "Security Checks Failed"
msgstr "A biztonsági ellenőrzések sikertelenek"
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:111
#| msgid ""
#| "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected "
#| "against common hardware security issues.\n"
#| "\n"
#| "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
#| "firmware or changing device configuration options. However, failures can "
#| "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
"stem from the physical hardware itself and may not be fixable."
msgstr ""
"A hardver nem felel meg az ellenőrzéseknek. Ez azt jelenti, hogy Ön nem "
"védett a gyakori hardverbiztonsági problémákkal szemben.\n"
"\n"
"A hardverbiztonsági problémák megoldhatók a belső vezérlőprogram "
"frissítésével vagy az eszköz konfigurációs beállításainak "
"megváltoztatásával. Azonban a hibák magából a fizikai hardverből is "
"eredhetnek, és nem biztos, hogy javíthatók."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:121
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:539
#| msgid "Checks Passed"
msgid "Basic Security Checks Passed"
msgstr "Az alapvető biztonsági ellenőrzések sikeresek"
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:124
#| msgid ""
#| "This device meets basic security requirements. Its hardware has "
#| "protection against some of the most common security threats."
msgid ""
"This device meets basic security requirements and has protection against "
"some hardware security threats. However, it lacks other recommended "
"protections."
msgstr ""
"Ez az eszköz megfelel az alapvető biztonsági követelményeknek, és védelmet"
" nyújt bizonyos hardveres biztonsági fenyegetésekkel szemben. Más ajánlott"
" védelmet azonban nem tartalmaz."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:134
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:549
msgid "Protected"
msgstr "Védett"
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137
#| msgid ""
#| "This device passes current security tests. Its hardware is protected "
#| "against the majority of security threats."
msgid ""
"This device passes current security tests. It is protected against the "
"majority of hardware security threats."
msgstr ""
"Ez az eszköz átmegy a jelenlegi biztonsági teszteken. A hardveres biztonsági"
" fenyegetések többsége ellen védett."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "Az ellenőrzések nem érhetők el"
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:146
#| msgid ""
#| "Device security checks are not available for this device. It is not "
#| "possible to tell whether it meets security requirements."
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
"to tell whether it meets hardware security requirements."
msgstr ""
"Az eszközbiztonsági ellenőrzések nem érhetők el ennél az eszköznél. Nem "
"lehet megmondani, hogy megfelel-e a hardverbiztonsági követelményeknek."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:366
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "A jelentés a vágólapra másolva"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:61
msgid "_Copy Technical Report"
msgstr "Műszaki jelentés _másolása"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:12
msgid "About Device Security"
msgstr "Az eszközbiztonságról"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:24
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is "
"against security issues which target the hardware itself.\n"
"\n"
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
"\n"
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
"\n"
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
"and implant malware.\n"
"\n"
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
"overall security status of the system and applications."
msgstr ""
"Az eszközbiztonság információt nyújt arról, hogy az eszköz mennyire védett a "
"hardvert érintő biztonsági problémákkal szemben.\n"
"\n"
"A hardver biztonságát befolyásoló szempontok a következők:\n"
"\n"
"• a hardverbe beépített biztonsági funkciók,\n"
"• hogyan van beállítva a hardver a biztonsági problémák elleni védelem "
"érdekében,\n"
"• közvetlenül a hardveren futó szoftver biztonsága.\n"
"\n"
"A hardvert érintő biztonsági fenyegetések közé tartoznak a rosszindulatú "
"programok és vírusok, amelyek a közvetlenül a hardveren futó szoftvereket "
"célozzák. Ide tartozik továbbá a fizikai manipuláció, például a hardverhez "
"való fizikai csatlakozás az adatok kiolvasása és a rosszindulatú szoftverek "
"beültetése céljából.\n"
"\n"
"Az eszközbiztonság csak egy szempontja a biztonságnak, és nem tükrözi a "
"rendszer és az alkalmazások általános biztonsági állapotát."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:123
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "Védelem a rosszindulatú szoftverek ellen az eszköz indításakor."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:129
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "A biztonságos rendszerindításnak problémái vannak"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:130
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "Némi védelem az eszköz indításakor."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:135
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "A biztonságos rendszerindítás ki van kapcsolva"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:136
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "Nincs védelem az eszköz indításakor."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:155
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
"this system."
msgstr ""
"Ezt a problémát az UEFI belső vezérlőprogramjának beállításaiban történt "
"változtatás, az operációs rendszer konfigurációjának megváltoztatása vagy a "
"rendszerben lévő rosszindulatú szoftver okozhatta."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:163
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
"or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Ezt a problémát az UEFI belső vezérlőprogramjának beállításaiban történt "
"változtatás vagy a rendszerben lévő rosszindulatú szoftver okozhatta."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:170
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
"change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
"Ezt a problémát az operációs rendszer konfigurációjának megváltoztatása vagy "
"a rendszerben lévő rosszindulatú szoftver okozhatta."
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:228
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:234
msgid "Pass"
msgstr "Sikeres"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:237
msgid "! Fail"
msgstr "! Sikertelen"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:240
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s → %2$s)"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:533
#| msgid "Hardware does not pass checks."
msgid "Hardware does not pass basic security checks."
msgstr "A hardver nem felel meg az alapvető biztonsági ellenőrzéseknek."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:540
#| msgid "Hardware has a good level of protection."
msgid "Hardware has a basic level of protection."
msgstr "A hardver alapszintű védelemmel rendelkezik."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:550
#| msgid "Hardware has a good level of protection."
msgid "Hardware has a strong level of protection."
msgstr "A hardver erős védelmi szinttel rendelkezik."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:556
#| msgid "Checks Unavailable"
msgid "Security Checks Unavailable"
msgstr "A biztonsági ellenőrzések nem érhetők el"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:557
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "A biztonsági szintek nem érhetők el ehhez az eszközhöz."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:4
msgid "Device Security"
msgstr "Eszközbiztonság"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:57
msgid "Starting Device Security…"
msgstr "Eszközbiztonság indítása…"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:77
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "Az eszközbiztonság nem érhető el"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:79
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
"has been detected."
msgstr ""
"Az eszközbiztonság csak fizikai hardveren érhető el. Nem lett fizikai "
"hardver észlelve."
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:212
msgid "Security Events"
msgstr "Biztonsági események"
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:224
msgid "No Events"
msgstr "Nincsenek események"
#. TRANSLATORS: if the status is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "Érvényes"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "Nem érvényes"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/system/users/cc-user-page.c:374
#: panels/system/users/cc-user-page.c:740 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "Nincs engedélyezve"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "Zárolva"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "Nincs zárolva"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "Titkosított"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "Nem titkosított"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "Fertőzött"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "Nem fertőzött"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "Található"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "Nem található"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "Támogatott"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "Nem támogatott"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to your data and hardware, device security"
msgstr ""
"Az adatokhoz és a hardverhez való hozzáférés szabályozása, eszközbiztonság"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
"Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
msgstr ""
"Adatvédelem;Képernyő;Zárolás;Személyes;Használat;Legutóbbi;Előzmények;Fájlok;"
"Átmeneti;Ideiglenes;Tmp;Kuka;Törlés;Megtartás;Diagnosztika;Összeomlás;Hely;"
"Gps;Kamera;Fényképek;Videó;Webkamera;Felvétel;Rögzítés;Biztonság;Firmware;"
"Belső vezérlőprogram;Thunderbolt;"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy
#: panels/privacy/location/cc-location-page.c:446
msgid "Learn about what data is collected, and how it is used."
msgstr "Ismerje meg, milyen adatokat gyűjtenek és hogyan használják fel."
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:17
msgid "_Automatic Device Location"
msgstr "_Automatikus eszközhely-meghatározás"
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:28
msgid ""
"Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to "
"determine an approximate location for this device. Location data is sent to "
"Mozilla Location Services as part of this feature."
msgstr ""
"Az automatikus eszközhely-meghatározás olyan forrásokat használ, mint a GPS, "
"a Wi-Fi és a mobilhálózat, hogy meghatározza az eszköz hozzávetőleges "
"helyét. A helyadatok a funkció részeként a Mozilla helymeghatározási "
"szolgáltatásai számára kerülnek elküldésre."
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:56
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
"permission."
msgstr ""
"A következő védőfalas alkalmazások kaptak hozzáférést a helyadatokhoz. A nem "
"védőfalas alkalmazások jogosultság kérése nélkül férhetnek hozzá a "
"helyadatokhoz."
#: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:66
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr "Egyetlen védőfalas alkalmazás sem kért hozzáférést a helyadatokhoz"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:4
msgid "Screen Lock"
msgstr "Képernyőzár"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:13
#| msgid ""
#| "Automatically locking the screen prevents others from accessing the "
#| "computer while you're away"
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the device "
"while you're away"
msgstr ""
"A képernyő automatikus zárolása megakadályozza, hogy mások hozzáférjenek az"
" eszközéhez, amíg Ön távol van"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:20
msgid "_Blank Screen Delay"
msgstr "Képernyő _elsötétítésének késleltetése"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:21
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "A képernyő elsötétítéséig tartó tétlenség időtartama"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:35
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "A_utomatikus képernyőzárolás"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:36
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "Zárolja a képernyőt az elsötétítés után"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:44
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Automatikus _képernyőzárolás késleltetése"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:45
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "A képernyő elsötétítésétől a képernyő zárolásáig eltelt idő"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:59
msgid "Lock Screen _Notifications"
msgstr "_Zárolási képernyő értesítések"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:68
msgid "Forbid New _USB Devices"
msgstr "Új _USB-s eszközök tiltása"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:69
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
"locked"
msgstr ""
"Az új USB-s eszközök megakadályozása, hogy ne tudjanak kapcsolatba lépni a "
"rendszerrel, ha a képernyő zárolt"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:80
msgid "Screen Privacy"
msgstr "Képernyő-adatvédelem"
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:85
msgid "Restrict Viewing _Angle"
msgstr "Látó_szög korlátozása"
#. Translators: Option for Automatic Screen Lock in Screen Lock page
#: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:114
#| msgctxt "lock_screen"
#| msgid "Screen Turns Off"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Képernyő kikapcsol"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:54
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "1 óra"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:57
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:60
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 nap"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:63
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 nap"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:66
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 nap"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:69
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 nap"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:72
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 nap"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:75
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 nap"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:78
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 nap"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:81
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 nap"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:177
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:178
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:179
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:215
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Törli az összes ideiglenes fájlt?"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:216
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Az összes ideiglenes fájl véglegesen törlésre kerül."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:217
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Ideiglenes fájlok törlése"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:244
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "1 nap"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 nap"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 nap"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Örökké"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:342
msgid "Clear File History?"
msgstr "Törli a fájlelőzményeket?"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:343
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr "Törlés után a legutóbb használt fájlok listái üresen jelennek meg."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.c:344
msgid "Clear _History"
msgstr "_Előzmények törlése"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:4
msgid "File History & Trash"
msgstr "Fájlelőzmények és kuka"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:16
msgid "File History"
msgstr "Fájlelőzmények"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:17
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
"to use."
msgstr ""
"A fájlelőzmények rögzítik a használt fájlokat. Ez az információ meg van "
"osztva az alkalmazások között, így könnyebbé teszi azon fájlok megtalálását, "
"amelyeket használni szeretne."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:20
msgid "File H_istory"
msgstr "Fájl_előzmények"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:26
msgid "File _History Duration"
msgstr "Fájlelőzmények _hossza"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr "Előzmények _törlése…"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:64
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "Kuka és ideiglenes fájlok"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:65
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"A kuka és ideiglenes fájlok gyakran személyes vagy érzékeny információkat "
"tartalmazhatnak. Az automatikus törlésük segíthet az adatvédelemben."
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:68
#| msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgid "Automatically Empty _Trash"
msgstr "K_uka automatikus ürítése"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:74
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "_Ideiglenes fájlok automatikus törlése"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:80
#| msgid "Automatically Delete _Period"
msgid "Automatic Deletion _Period"
msgstr "Automatikus törlés _időszaka"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:103
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_Kuka ürítése…"
#: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:115
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "Ideiglenes fájlok _törlése…"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507
msgid "Location not found"
msgstr "A hely nem található"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564
msgid "Subfolders must be manually added for this location"
msgstr "Az almappákat kézzel kell hozzáadni ehhez a helyhez"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:381
msgid "Remove Folder"
msgstr "Mappa eltávolítása"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
msgid "Select Location"
msgstr "Válasszon régiót"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11
msgid "Search Locations"
msgstr "Keresési helyek"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files"
msgstr ""
"A fájlrendszer azon helyei, amelyeket a rendszer alkalmazásai keresnek, "
"például a Fájlok"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22
msgid "Default Locations"
msgstr "Alapértelmezett helyek"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39
msgid "Bookmarked Locations"
msgstr "Könyvjelzőzött helyek"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56
msgid "Custom Locations"
msgstr "Egyéni helyek"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63
msgid "_Add Location…"
msgstr "Hely _hozzáadása…"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:85
msgid "No custom search locations"
msgstr "Nincsenek egyéni keresési helyek"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:16
msgid "_App Search"
msgstr "_Alkalmazáskereső"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:17
msgid "Include app-provided search results"
msgstr "Tartalmazza az alkalmazás által biztosított keresési eredményeket"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
msgid "Search _Locations"
msgstr "Keresési _helyek"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:24
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps"
msgstr "A fájlrendszer azon helyei, amelyeket a rendszer alkalmazásai keresnek"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:33
msgid "Search Results"
msgstr "Keresési eredmények"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:34
msgid "Results are displayed according to the list order"
msgstr "A találatok a lista sorrendje szerint vannak megjelenítve"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
"Annak szabályozása, hogy mely alkalmazások jelenítsenek meg keresési "
"eredményeket a Tevékenységek áttekintésében"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Keresés;Indexelés;Elrejtés;Adatvédelem;Találatok;Eredmények;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Nincs kiválasztott hálózat a megosztáshoz"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:4
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:111
#| msgid "Details copied to clipboard"
msgid "Address copied to clipboard"
msgstr "A cím a vágólapra másolva"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:168
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:171
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:174
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:256
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Válasszon mappát"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:404
msgid "Add Folder"
msgstr "Mappa hozzáadása"
#. Translators: %s is the hostname of the user's device
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:568
#, c-format
#| msgid ""
#| "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
#| "current network using: %s"
msgid ""
"File sharing allows sharing the Public folder with other devices on the "
"current network. This device will be visible as “%s”."
msgstr ""
"A fájlmegosztás lehetővé teszi a nyilvános mappa megosztását a jelenlegi"
" hálózaton lévő más eszközökkel. Ez az eszköz „%s” néven lesz látható."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:41
msgid "_Device Name"
msgstr "_Eszköz neve"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28
msgid "Share files with other devices on the current network"
msgstr "Fájlok megosztása más eszközökkel a jelenlegi hálózaton"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Fájlmegosztás"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgstr ""
"Zenék, fényképek és videók továbbítása a jelenlegi hálózaton lévő eszközökre"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Médiamegosztás"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51
msgid "File Sharing"
msgstr "Fájlmegosztás"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:77
#| msgid "File Sharing"
msgid "File Sharing _Address"
msgstr "Fájlmegosztás _címe"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:86
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:53
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:73
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:94
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:110
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:52
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:72
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:93
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:109
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:49
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:102
msgid "_Require Password"
msgstr "Jelszó _kérése"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:108
msgid ""
"Password is required on devices that want to access shared content.\n"
"It may still be possible for devices on this network to see what content is "
"being shared."
msgstr ""
"Jelszó szükséges azokon az eszközökön, amelyek a megosztott tartalomhoz"
" szeretnének hozzáférni.\n"
"A hálózaton lévő eszközök számára továbbra is lehetséges, hogy lássák, milyen"
" tartalom van megosztva."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:121
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:100
msgid "_Password"
msgstr "Jels_zó"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137
msgid "Media Sharing"
msgstr "Médiamegosztás"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:155
#| msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgid ""
"Media sharing allows streaming pictures, music and video to DLNA enabled "
"devices on the current network."
msgstr ""
"A médiamegosztás lehetővé teszi képek, zenék és videók közvetítését a"
" jelenlegi hálózaton lévő DLNA-kompatibilis eszközökre."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:164
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Megosztás"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Annak szabályozása, hogy mit szeretne megosztani másokkal"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
#| msgid ""
#| "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;"
#| "photos;movies;server;renderer;"
msgid ""
"share;sharing;host;name;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;"
"renderer;"
msgstr ""
"megosztás;gép;név;média;hang;videó;képek;fényképek;filmek;kiszolgáló;szerver;m"
"egjelenítő;"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:29
msgid "Click"
msgstr "Kattintás"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:71
msgid "Hum"
msgstr "Hümmögés"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:43
msgid "String"
msgstr "Húr"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:57
msgid "Swing"
msgstr "Hinta"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4
msgid "Alert Sound"
msgstr "Riasztási hang"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9
msgid "Balance"
msgstr "Egyensúly"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9
msgid "Fade"
msgstr "Elhalás"
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "Hangszóró kiválasztása"
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
msgid "Test Speakers"
msgstr "Hangszórók tesztelése"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41
msgid "_Output Device"
msgstr "_Kimeneti eszköz"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59
msgid "_Test…"
msgstr "_Tesztelés…"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84
msgid "_Configuration"
msgstr "_Beállítások"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109
msgid "Master volume"
msgstr "Fő hangerő"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122
msgid "O_utput Volume"
msgstr "_Kimeneti hangerő"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149
msgid "_Balance"
msgstr "_Egyensúly"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176
msgid "Fad_e"
msgstr "_Elhalkítás"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203
msgid "_Subwoofer"
msgstr "_Mélysugárzó"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223
msgid "Output Device"
msgstr "Kimeneti eszköz"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:224
msgid "No Output Devices"
msgstr "Nincsenek kimeneti eszközök"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:232 panels/sound/cc-sound-panel.ui:344
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:254
msgid "_Input Device"
msgstr "_Bemeneti eszköz"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:292
msgid "Con_figuration"
msgstr "_Beállítások"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:327
msgid "I_nput Volume"
msgstr "Beme_neti hangerő"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:347
msgid "Input Device"
msgstr "Bemeneti eszköz"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:348
msgid "No Input Devices"
msgstr "Nincsenek bemeneti eszközök"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:359
msgid "Vo_lume Levels"
msgstr "_Hangerőszintek"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:366
msgid "_Alert Sound"
msgstr "_Riasztási hang"
#: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "Mélysugárzó"
#: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "Hangerőszintek"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52
msgid "Unmute"
msgstr "Visszahangosítás"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:145
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Hangerő, bemenetek, kimenetek és riasztáshangok megváltoztatása"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Kártya;Mikrofon;Hangerő;Elhalás;Egyensúly;Bluetooth;Fejhallgató;Audio;Hang;"
"Kimenet;Bemenet;"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:4
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:26
msgid "System Logo"
msgstr "Rendszerlogó"
#. Translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:56
msgid "Operating System"
msgstr "Operációs rendszer"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:67
msgid "Hardware Model"
msgstr "Hardvermodell"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:78
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:85
msgid "Processor"
msgstr "Processzor"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:88
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:78
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:98
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:100
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Lemezkapacitás"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:99
msgid "Calculating…"
msgstr "Számítás…"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:109
msgid "_System Details"
msgstr "_Rendszer részletei"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:300
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:302
#, c-format
msgid "Graphics %d"
msgstr "%d. grafika"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:344
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64 bites"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:347
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32 bites"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:600
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:604
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:606
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:773
msgid "**Windowing System:**"
msgstr "**Ablakkezelő-rendszer:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:789
msgid "Details copied to clipboard"
msgstr "A részletek a vágólapra másolva"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4
msgid "System Details"
msgstr "Rendszer részletei"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:60
msgid "Hardware Information"
msgstr "Hardverinformációk"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:120
msgid "Software Information"
msgstr "Szoftverinformációk"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:131
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "Belső vezérlőprogram verziója"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:139
msgid "OS Name"
msgstr "Operációs rendszer neve"
#. translators: this field contains the distro build
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:147
msgid "OS Build"
msgstr "Operációs rendszer összeállítása"
#. translators: this field contains the distro type
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:155
msgid "OS Type"
msgstr "Operációs rendszer típusa"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:162
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME verzió"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:169
msgid "Windowing System"
msgstr "Ablakkezelő-rendszer"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:176
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualizáció"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:183
msgid "Kernel Version"
msgstr "Kernel verziója"
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Információk megtekintése a rendszerről"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19
#| msgid ""
#| "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;"
#| "dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;"
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"eszköz;rendszer;információk;gépnév;memória;processzor;verzió;alapértelmezett;"
"alkalmazás;előnyben részesített;cd;dvd;usb;hang;video;lemez;eltávolítható;"
"cserélhető;média;automatikus futtatás;autorun;"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:20
msgid "_Region &amp; Language"
msgstr "_Terület és nyelv"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:21
msgid "System language and localization"
msgstr "Rendszer nyelve és honosítása"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:31
msgid "_Date &amp; Time"
msgstr "_Dátum és idő"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:32
msgid "Time zone and clock settings"
msgstr "Időzóna és óra beállításai"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:42
msgid "_Users"
msgstr "_Felhasználók"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:43
msgid "Add and remove accounts, change password"
msgstr "Fiókok hozzáadása és eltávolítása, jelszó megváltoztatása"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:54
msgid "R_emote Desktop"
msgstr "_Távoli asztal"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:55
msgid "Allow this device to be used remotely"
msgstr "Ezen eszköz távoli használatának engedélyezése"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:65
#| msgid "Secure Shell"
msgid "Se_cure Shell"
msgstr "_Biztonságos parancsértelmező"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:66
msgid "SSH network access"
msgstr "SSH hálózati hozzáférés"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:75
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:76
msgid "Hardware details and software versions"
msgstr "Hardverrészletek és szoftververziók"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:93
#| msgid "Software _Updates"
msgid "S_oftware Updates"
msgstr "Sz_oftverfrissítések"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:236
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Y. %B %-e. %H:%M"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:241
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%Y. %B %-e. %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:401
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:418
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:103
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Dátum és idő"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:41
msgid "_Year"
msgstr "É_v"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:52
msgid "_Month"
msgstr "_Hónap"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:85
msgid "_Day"
msgstr "_Nap"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:123
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "Automatikus _dátum és idő"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:124
msgid "Requires internet access"
msgstr "Internet-hozzáférést igényel"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:136
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "Dátum és _idő"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:147
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Automatikus idő_zóna"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:148
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr ""
"A helymeghatározó szolgáltatások engedélyezését és internet-hozzáférést "
"igényel"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:154
msgid "Time Z_one"
msgstr "Idő_zóna"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:165
msgid "Time _Format"
msgstr "Idő_formátum"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:176
msgid "_24-hour"
msgstr "_24 órás"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:184
msgid "AM / _PM"
msgstr "_12 órás"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:197
msgid "Clock &amp; Calendar"
msgstr "Óra és naptár"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
msgstr ""
"Annak szabályozása, hogy az idő és a dátum hogyan jelenjen meg a felső sávban"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:201
msgid "_Week Day"
msgstr "_Hét napja"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:207
msgid "D_ate"
msgstr "_Dátum"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:213
msgid "_Seconds"
msgstr "_Másodperc"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:219
msgid "Week _Numbers"
msgstr "Hetek _száma"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:220
msgid "Shown in the dropdown calendar"
msgstr "A legördülő naptárban jelenik meg"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:256
msgid "January"
msgstr "január"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:257
msgid "February"
msgstr "február"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:258
msgid "March"
msgstr "március"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:259
msgid "April"
msgstr "április"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:260
msgid "May"
msgstr "május"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:261
msgid "June"
msgstr "június"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:262
msgid "July"
msgstr "július"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:263
msgid "August"
msgstr "augusztus"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:264
msgid "September"
msgstr "szeptember"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:265
msgid "October"
msgstr "október"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:266
msgid "November"
msgstr "november"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:267
msgid "December"
msgstr "december"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:4
msgid "Select Time Zone"
msgstr "Időzóna kiválasztása"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:27
msgid "Search cities"
msgstr "Városok keresése"
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
#| msgid "Change the date and time"
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Dátum, idő és időzóna megváltoztatása"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Óra;Időzóna;Hely;"
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Rendszer dátum- és időbeállításainak megváltoztatása"
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Hitelesítés szükséges a dátum- és időbeállítások megváltoztatásához."
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4
msgid "Language and time settings, system information"
msgstr "Nyelvi és időbeállítások, rendszer-információk"
#. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15
#| msgid ""
#| "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;"
#| "software;operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;"
#| "clock;timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;"
msgid ""
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;"
"timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;ssh;"
msgstr ""
"eszköz;rendszer;információk;részletek;gépnév;memória;processzor;verzió;"
"szoftver;operációs;os;modell;nyelv;terület;ország;formátumok;számok;"
"mértékegységek;óra;időzóna;dátum;hely;távoli;asztal;rdp;vnc;ssh;"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "Formátumok"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:268
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:208
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales"
msgstr "Területi beállítások keresése"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114
msgid "Common Formats"
msgstr "Gyakori formátumok"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141
msgid "All Formats"
msgstr "Összes formátum"
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:148
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Angolszász"
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:150
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrikus"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "Dátumok"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "Idők"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "Dátumok és idők"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "Számok"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "Mértékegység"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:4
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Terület és nyelv"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr ""
"A nyelv és a formátum a következő bejelentkezés után lesz megváltoztatva"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:20
msgid "Log _Out…"
msgstr "_Kijelentkezés…"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:27
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
"used for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"A nyelvi beállítás a kezelőfelület szövegéhez és a weboldalakhoz van "
"használva. A formátumok a számokhoz, a dátumokhoz és a pénznemekhez vannak "
"használva."
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:30
msgid "Your Account"
msgstr "Az Ön fiókja"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:34
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:182
msgid "_Language"
msgstr "_Nyelv"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:42
msgid "_Formats"
msgstr "_Formátumok"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:52
msgid "Login Screen"
msgstr "Bejelentkezési képernyő"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:56
msgid "L_anguage"
msgstr "_Nyelv"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:64
msgid "Fo_rmats"
msgstr "_Formátumok"
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "Válassza ki a felület nyelvét és az adatformátumokat"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Nyelv;Kiosztás;Billentyűzet;Bevitel;"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:358
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:98
#| msgid "Details copied to clipboard"
msgid "Device address copied to clipboard"
msgstr "Az eszközcím a vágólapra másolva"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:367
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:107
#| msgid "Report copied to clipboard"
msgid "Port number copied to clipboard"
msgstr "A portszám a vágólapra másolva"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:378
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:118
#| msgid "Report copied to clipboard"
msgid "Username copied to clipboard"
msgstr "A felhasználónév a vágólapra másolva"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:389
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:129
#| msgid "Report copied to clipboard"
msgid "Password copied to clipboard"
msgstr "A jelszó a vágólapra másolva"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12
#| msgid ""
#| "Share your existing desktop with other devices. The remote connection "
#| "uses the existing screen resolution"
msgid ""
"Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses "
"the existing screen resolution."
msgstr ""
"Ossza meg a meglévő asztalát más eszközökkel. A távoli kapcsolat a meglévő"
" képernyőfelbontást használja."
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27
msgid "_Desktop Sharing"
msgstr "_Asztal megosztása"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33
msgid "Remote _Control"
msgstr "Távoli _vezérlés"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35
msgid "Allows desktop shares to control the screen"
msgstr "Lehetővé teszi az asztal megosztásainak a képernyő vezérlését"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:41
msgid "How to Connect"
msgstr "Hogyan kapcsolódjon"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:42
msgid ""
"Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional "
"information about the devices network location may also be required."
msgstr ""
"Használjon távoli asztali alkalmazást az RDP-protokoll használatával történő "
"kapcsolódáshoz. Az eszköz hálózati helyével kapcsolatos további "
"információkra is szükség lehet."
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:45
msgid "_Hostname"
msgstr "_Gépnév"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:66
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:65
msgid "_Port"
msgstr "_Port"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:88
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:87
msgid "Login Details"
msgstr "Bejelentkezés részletei"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:129
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:128
msgid "_Generate New Password"
msgstr "Új jelszó _előállítása"
#: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:140
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:139
msgid "_Verify Encryption"
msgstr "Titkosítás _ellenőrzése"
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:14
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "Titkosítás ujjlenyomata"
#: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:15
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr ""
"A titkosítás ujjlenyomata a kapcsolódó kliensprogramokban látható, és "
"azonosnak kell lennie"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Távoli asztal"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Asztal megosztása"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:48
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:33
msgid "Remote Login"
msgstr "Távoli bejelentkezés"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:764
#: panels/system/users/cc-user-page.c:763
msgid "Some settings are locked"
msgstr "Néhány beállítás zárolva van"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:18
msgid ""
"Remotely connect to your user account when it isnt being used. The display "
"resolution can be set from the remote."
msgstr ""
"Távolról kapcsolódhat a felhasználói fiókjához, ha az éppen nincs "
"használatban. A kijelző felbontása a távoli eszközről állítható be."
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote sessions"
msgstr "Távoli munkamenetek engedélyezése vagy letiltása"
#: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions"
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a távoli munkamenetek engedélyezéséhez vagy "
"letiltásához"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.c:53
#| msgid "Report copied to clipboard"
msgid "Command copied to clipboard"
msgstr "A parancs a vágólapra másolva"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:4
msgid "Secure Shell"
msgstr "Biztonságos parancsértelmező"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:22
msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)"
msgstr "Az eszköz elérése biztonságos parancsértelmező (SSH) használatával"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:34
#| msgid "Secure Shell"
msgid "_Secure Shell"
msgstr "_Biztonságos parancsértelmező"
#: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:41
#| msgid "SSH Login Command"
msgid "SSH Login _Command"
msgstr "SSH-bejelentkezési _parancs"
#: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Távoli bejelentkezés engedélyezése vagy letiltása"
#: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a távoli bejelentkezés engedélyezéséhez vagy "
"letiltásához"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:94
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:147 shell/cc-window.ui:85
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:160
msgid "Failed to add account"
msgstr "Nem sikerült hozzáadni a fiókot"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:611
msgid "The passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:12
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:90
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:93
msgid "_Username"
msgstr "_Felhasználónév"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:128
msgid "Ad_ministrator"
msgstr "_Rendszergazda"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:133
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:153
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
"applied to administrators."
msgstr ""
"A rendszergazdák további képességekkel rendelkeznek, beleértve a "
"felhasználók hozzáadását és eltávolítását, a bejelentkezési beállítások "
"megváltoztatását és a szoftverek eltávolítását. A szülői felügyelet nem "
"alkalmazható a rendszergazdákra."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:151
msgid "User sets password on _first login"
msgstr "A felhasználó az _első bejelentkezéskor állít be jelszót"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:164
msgid "Set password n_ow"
msgstr "Jelszó beállítása m_ost"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:184
msgid "Pass_word"
msgstr "_Jelszó"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:228
msgid "_Confirm"
msgstr "_Megerősítés"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "További képek tallózása"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24
msgid "Select a File…"
msgstr "Fájl kiválasztása…"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:148
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:201
msgid "Failed to register account"
msgstr "Nem sikerült regisztrálni a fiókot"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:255
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:424
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Nem sikerült a tartományhoz csatlakozni"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:290
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nincs támogatott módszer a tartományban való hitelesítésre"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:300
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:489
msgid "That login name didnt work"
msgstr "A bejelentkezési név nem működött"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:307
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:496
msgid "That login password didnt work"
msgstr "A bejelentkezési jelszó nem működött"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:314
msgid "That hostname didnt work"
msgstr "A gépnév nem működött"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:321
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:504
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a tartományba"
#. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org").
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:365
#, c-format
msgid ""
"To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with "
"<b>%s</b>. To enroll, have your domain administrator enter their name and "
"password."
msgstr ""
"Egy vállalati bejelentkezési fiók hozzáadásához ezt az eszközt be kell "
"jegyezni a(z) <b>%s</b> tartományba. A bejegyzéshez kérje meg a tartományi "
"rendszergazdát, hogy adja meg a nevét és jelszavát."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:548
msgid "Valid domain"
msgstr "Érvényes tartomány"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:552
msgid "Domain not found"
msgstr "A tartomány nem található"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:595
msgid "Checking domain…"
msgstr "Tartomány ellenőrzése…"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:639
msgid "Failed to contact realmd service"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a realmd szolgáltatáshoz"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:14
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:34
msgid "Add Enterprise Login"
msgstr "Vállalati bejelentkezés hozzáadása"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:23
msgid "Offline"
msgstr "Kikapcsolva"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:24
msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts."
msgstr ""
"Hálózati kapcsolat szükséges a vállalati bejelentkezési fiókok hozzáadásához."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:70
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on "
"this device."
msgstr ""
"A vállalati bejelentkezés lehetővé teszi egy meglévő, központilag felügyelt "
"felhasználói fiók használatát ezen az eszközön."
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:75
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_Tartomány"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:83
msgid "Should match the web domain of the account provider"
msgstr "Egyeznie kell a fiók szolgáltatójának webtartományával"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:116
msgid "Enroll Device"
msgstr "Eszköz bejegyzése"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:126
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "B_ejegyzés"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:148
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Rendszergazda _neve"
#: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:155
msgid "Administrator _Password"
msgstr "Rendszergazdai _jelszó"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "az eszközt le kell foglalni a művelet elvégzéséhez"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "az eszközt már lefoglalta egy másik folyamat"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "nincs jogosultsága a művelet elvégzéséhez"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "nem lett lenyomat bevíve"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "Nem sikerült kommunikálni az eszközzel a bevitel során"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "Nem sikerült kommunikálni az ujjlenyomat-olvasóval"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "Nem sikerült kommunikálni az ujjlenyomat-démonnal"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "Nem sikerült felsorolni az ujjlenyomatokat: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "Nem sikerült törölni a mentett ujjlenyomatokat: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "Bal hüvelykujj"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "Bal középső ujj"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Bal mutatóujj"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "Bal gyűrűsujj"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "Bal kisujj"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "Jobb hüvelykujj"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "Jobb középső ujj"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Jobb mutatóujj"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "Jobb gyűrűsujj"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "Jobb kisujj"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "Ismeretlen ujj"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "Ujjlenyomatos eszköz leválasztva"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "Ujjlenyomatos eszköz tárhelye megtelt"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "Az ujjlenyomat kettőzött"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Nem sikerült bevinni az új ujjlenyomatot"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "Nem sikerült elindítani a bevitelt: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "Nem sikerült bevinni az új ujjlenyomatot"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "Nem sikerült leállítani a bevitelt: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
"fingerprint"
msgstr ""
"Ismételten emelje fel, majd helyezze az ujját az olvasóra az ujjlenyomat "
"beviteléhez"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "Ujj ú_jbóli bevitele…"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "Új ujjlenyomat leolvasása"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "Nem sikerült kiadni a(z) %s ujjlenyomatos eszközt: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "Probléma az eszköz olvasásakor"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "Nem sikerült megszerezni a(z) %s ujjlenyomatos eszközt: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1315
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "Nem sikerült lekérni az ujjlenyomatos eszközöket: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "Ujjlenyomat-kezelő"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "Ujjlenyomat"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:79
msgid "_No"
msgstr "_Nem"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:87
msgid "_Yes"
msgstr "_Igen"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:107
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Törölni kívánja a regisztrált ujjlenyomatokat, ezzel letiltva az "
"ujjlenyomatos bejelentkezést?"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:163
msgid "No fingerprint device"
msgstr "Nincs ujjlenyomatos eszköz"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:178
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "Nincs ujjlenyomatos eszköz"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:187
msgid "Ensure the device is properly connected"
msgstr "Győződjön meg róla, hogy az eszköz helyesen van csatlakoztatva"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:195
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "Ujjlenyomatos eszköz"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:204
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "Válasszon ujjlenyomatos eszközt a beállításhoz"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:234
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "Ujjlenyomatos bejelentkezés"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240
#| msgid ""
#| "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with "
#| "your finger"
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your device with your "
"finger"
msgstr ""
"Az ujjlenyomatos bejelentkezéssel az ujjával oldhatja fel és jelentkezhet be"
" az eszközre"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:267
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Ujjlenyomatok _törlése"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:281
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "Ujjlenyomat bevitele"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126
msgid "Please choose another password."
msgstr "Válasszon másik jelszót."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Írja be újra jelenlegi jelszavát."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141
msgid "Password could not be changed"
msgstr "A jelszót nem sikerült megváltoztatni"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:24
msgid "Ch_ange"
msgstr "Mó_dosítás"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:42
msgid "Current Password"
msgstr "Jelenlegi jelszó"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:54
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:82
msgid "Confirm Password"
msgstr "Jelszó megerősítése"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:94
msgid "The passwords do not match"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:130
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "A felhasználó megváltoztathatja a jelszót a következő bejelentkezéskor"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:142
msgid "Set a password now"
msgstr "Jelszó beállítása most"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Ilyen típusú tartományhoz nem lehet automatikusan csatlakozni"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Nem található ilyen tartomány vagy zóna"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s néven a(z) %s tartományba"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Érvénytelen jelszó, próbálja újra"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) %s tartományhoz: %s"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:200
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Fiók letiltva"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:207
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Következő belépéskor állítandó be"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:210
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#. TODO: Handle enterprise accounts
#: panels/system/users/cc-user-page.c:431
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "Eltávolítja ezt: „%s”?"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:24
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:81
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:93
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:105
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:121
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:146
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:181
msgid "Unlock to Change This Setting"
msgstr "Feloldás a beállítás megváltoztatásához"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:41
msgid "Change Avatar"
msgstr "Profilkép megváltoztatása"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:59
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Profilkép eltávolítása"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:95
msgid "Pa_ssword"
msgstr "_Jelszó"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:107
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Ujjlenyomatos bejelentkezés"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:116
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomatikus bejelentkezés"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:125
msgid ""
"Automatic login opens the user account when the device starts, without "
"requiring authentication. Authentication is still required at other times, "
"such as when unlocking the screen."
msgstr ""
"Az automatikus bejelentkezés megnyitja a felhasználói fiókot az eszköz"
" indulásakor, anélkül hogy hitelesítésre lenne szükség. A hitelesítés"
" továbbra is szükséges máskor, például a képernyő feloldásakor."
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:147
msgid "_Administrator"
msgstr "_Rendszergazda"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:167
msgid "_Parental Controls"
msgstr "Szülői _felügyelet"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:168
msgid "Open the Parental Controls app"
msgstr "A Szülői felügyelet alkalmazás megnyitása"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:203
msgid "_Remove User"
msgstr "Felhasználó _eltávolítása"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:226
msgid ""
"The user will not be able to use this device once their account has been "
"removed"
msgstr ""
"A felhasználó nem fogja tudni használni ezt az eszközt, miután a fiókja "
"eltávolításra került"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:238
msgid "_Delete Files and Settings"
msgstr "Fájlok és beállítások _törlése"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:11
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:16
msgid "Other Users"
msgstr "Egyéb felhasználók"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:32
msgid "_Add User…"
msgstr "Felhasználó _hozzáadása…"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:46
#| msgid "Add Enterprise Login"
msgid "Add _Enterprise Login…"
msgstr "_Vállalati bejelentkezés hozzáadása…"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Tartományadminisztrátori bejelentkezés"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"A vállalati bejelentkezések használatához a számítógépet be kell\n"
"jegyezni a tartományba. Kérje meg a hálózati rendszergazdát,\n"
"hogy írja be itt a tartomány jelszavát."
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "Rendszergazdai jelszó"
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4
#| msgid "Add and remove accounts, change password"
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Felhasználók hozzáadása vagy eltávolítása és jelszóváltoztatás"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental;Restrictions;Usage;"
"Kid;Child;"
msgstr ""
"Bejelentkezés;Név;Ujjlenyomat;Profilkép;Logó;Arc;Jelszó;Szülői;Felügyelet;Korl"
"átozások;Használat;Gyermek;Gyerek;"
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok kezelése"
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználói adatok megváltoztatásához"
#: panels/system/users/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Az új jelszó nem lehet azonos a régivel."
#: panels/system/users/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Próbáljon megváltoztatni néhány betűt és számot."
#: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Próbálja jobban megváltoztatni a jelszót."
#: panels/system/users/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "A felhasználói neve nélkül a jelszava erősebb."
#: panels/system/users/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Próbálja meg kihagyni a felhasználónevét a jelszóból."
#: panels/system/users/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Próbálja meg kerülni a jelszóban lévő szavak egy részét."
#: panels/system/users/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Próbálja meg kerülni a gyakori szavakat."
#: panels/system/users/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Próbálja meg kerülni a meglévő szavak átrendezését."
#: panels/system/users/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Próbáljon meg több számot használni."
#: panels/system/users/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Próbáljon meg több nagybetűt használni."
#: panels/system/users/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Próbáljon meg több kisbetűt használni."
#: panels/system/users/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Próbáljon meg több speciális karaktert, például írásjeleket használni."
#: panels/system/users/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Próbálja meg betűk, számok és írásjelek keverékét használni."
#: panels/system/users/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Próbálja meg kerülni ugyanannak a karakternek az ismétlését."
#: panels/system/users/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""
"Próbálja meg kerülni ugyanazon típusú karakterek ismétlését: keverjen "
"betűket, számokat és írásjeleket."
#: panels/system/users/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Próbálja meg kerülni az 1234 vagy abcd-szerű egyszerű sorozatokat."
#: panels/system/users/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"A jelszónak hosszabbnak kell lennie. Próbáljon meg több betűt, számot és "
"írásjelet hozzáadni."
#: panels/system/users/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr ""
"Használjon vegyesen kis- és nagybetűket, és tegyen közéjük egy-két számot is."
#: panels/system/users/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "Több betű, szám és írásjel hozzáadása erősebbé fogja tenni a jelszót."
#: panels/system/users/run-passwd.c:390
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
#: panels/system/users/run-passwd.c:469
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Az új jelszó túl rövid"
#: panels/system/users/run-passwd.c:475
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Az új jelszó túl egyszerű"
#: panels/system/users/run-passwd.c:481
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "A régi és az új jelszó túlságosan hasonlít egymáshoz"
#: panels/system/users/run-passwd.c:484
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Az új jelszót nemrég használta."
#: panels/system/users/run-passwd.c:487
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr ""
"Az új jelszónak számokat vagy speciális karaktereket is tartalmaznia kell"
#: panels/system/users/run-passwd.c:491
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "A régi és az új jelszó ugyanaz"
#: panels/system/users/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "A jelszava megváltozott az első hitelesítés óta."
#: panels/system/users/run-passwd.c:499
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Az új jelszó nem tartalmaz elég eltérő karaktert"
#: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: panels/system/users/user-utils.c:147
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr ""
"A felhasználónév általában csak a-z közötti kisbetűkből, számjegyekből és a "
"következő karakterekből állhat: - _"
#: panels/system/users/user-utils.c:151
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Ez a felhasználónév nem érhető el. Próbáljon egy másikat."
#: panels/system/users/user-utils.c:193
msgid "The username is too long."
msgstr "A felhasználónév túl hosszú."
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurzorméret"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19
msgid ""
"Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor"
msgstr ""
"A kurzorméret egyesíthető a nagyítással a kurzor könnyebben láthatóvá "
"tételéhez"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
msgctxt "Sound panel name"
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158
#, c-format
msgid "System volume can be adjusted in %s settings"
msgstr "A rendszer hangereje a %s beállításaiban változtatható meg"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
msgid "Hearing"
msgstr "Hallás"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
msgid "_Overamplification"
msgstr "_Túlerősítés"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality"
msgstr ""
"Lehetővé teszi, hogy a hangerő meghaladja a 100%-ot, csökkentett "
"hangminőséggel"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuális figyelmeztetések"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Vizuális jelzés használata figyelmeztető hang esetén"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "_Vizuális figyelmeztetések"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "_Flash Area"
msgstr "Terület _villantása"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
msgid "Entire Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
msgid "Entire Window"
msgstr "Teljes ablak"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
msgid "_Test Flash"
msgstr "_Villanás tesztelése"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Mutatás és kattintás"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Egérbillentyűk"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "A numerikus billentyűzet használata az egérmutató mozgatásához"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "Mutató _megkeresése"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr "A mutató helyének felfedése a bal Ctrl megnyomásával"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Dupla kattintás késleltetése"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:133
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:174
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:136
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:178
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64
msgid "Click Assist"
msgstr "Kattintássegéd"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "Szim_ulált másodlagos kattintás"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "Másodlagos kattintás az elsődleges egérgomb nyomva tartásával"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:180
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:228
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "Elfogadás késleltetése"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99
msgid "_Hover Click"
msgstr "_Rámutatási kattintás"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Kattintás kezdeményezése a mutató mozgásának megállásakor"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:127
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132
msgid "Motion Threshold"
msgstr "Mozgás küszöbszintje"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:20
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "_Akadálymentesítés menü állandó megjelenítése"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:21
msgid "Display the accessibility menu in the top bar"
msgstr "Az akadálymentesítés menü megjelenítése a felső sávban"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:33
msgid "_Seeing"
msgstr "_Látás"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:44
msgid "_Hearing"
msgstr "_Hallás"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55
msgid "_Typing"
msgstr "_Gépelés"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:66
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "_Mutatás és kattintás"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:77
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Legnagyobb"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d képpont"
msgstr[1] "%d képpont"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
msgid "Seeing"
msgstr "Látás"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
msgid "_High Contrast"
msgstr "Nagy k_ontraszt"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr ""
"Az előtérben és a háttérben lévő felületi elem színkontrasztjának növelése"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26
msgid "_On/Off Shapes"
msgstr "Alakzatok _be- és kikapcsolása"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27
msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color"
msgstr ""
"Alakzatok használata az állapot jelzésére a színek mellett vagy helyett"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34
msgid "Reduce _Animation"
msgstr "_Animáció csökkentése"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
msgstr ""
"A felhasználói felületen lévő animációk csökkentése a mozgás csökkentéséhez"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42
msgid "_Large Text"
msgstr "_Nagy szöveg"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr "A felhasználói felületen lévő összes szöveg méretének növelése"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50
msgid "_Cursor Size"
msgstr "_Kurzorméret"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
msgstr "A kurzor mérete növelhető, hogy könnyebben látható legyen"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59
msgid "_Sound Keys"
msgstr "Billentyű_hangok"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr "Hangjelzés a Num Lock vagy Caps Lock ki- és bekapcsolásakor"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67
msgid "Always Show Scroll_bars"
msgstr "Gör_getősávok állandó megjelenítése"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68
msgid "Make scrollbars always visible"
msgstr "Állandóan láthatóvá teszi a görgetősávokat"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80
msgid "Screen _Reader"
msgstr "_Képernyőolvasó"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr ""
"A képernyőolvasó felolvassa a megjelenített szöveget a fókusz mozgatása "
"közben"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "_Képernyő-billentyűzet"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr ""
"A képernyő-billentyűzet használata a beviteli mezőkbe történő gépeléshez"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "Enge_délyezés billentyűzetről"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr ""
"Akadálymentesítési szolgáltatások be- vagy kikapcsolása a billentyűzetről"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34
msgid "Text Cursor"
msgstr "Szövegkurzor"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "_Kurzor villogtatása"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "Annak megváltoztatása, hogy a kurzor villogjon-e a szövegmezőkben"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46
msgid "_Blink Speed"
msgstr "_Villogás sebessége"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52
msgid "Blink Speed"
msgstr "Villogás sebessége"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
msgid "_Test Entry"
msgstr "Bevitel _tesztelése"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92
msgid "Typing Assist"
msgstr "Gépelési segéd"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "Billentyűk _ismétlése"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr "A billentyűlenyomások ismétlése a gomb nyomva tartásakor"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:155
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "_Ragadós billentyűk"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:156
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr "A módosítóbillentyűk sorozata billentyűkombinációként működik"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:161
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Letiltás két billentyű egyidejű lenyomásakor"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:166
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "Hangjelzés módosító billentyű lenyomásakor"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:174
msgid "S_low Keys"
msgstr "_Lassú billentyűk"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Késleltetés a billentyű lenyomása és elfogadása között"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:204
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "Hangjelzés billentyű lenyomásakor"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:209
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Hangjelzés billentyű elfogadásakor"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:214
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:251
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Hangjelzés billentyű elutasításakor"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:222
msgid "B_ounce Keys"
msgstr "Billentyűs_zűrés"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:223
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Gyors egymás utáni billentyűleütések figyelmen kívül hagyása"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "_Asztal nagyítása"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "A teljes képernyő nagyítása"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
msgid "_Magnification Factor"
msgstr "_Nagyítási tényező"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47
msgid "M_agnifier View"
msgstr "N_agyító nézet"
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "Egérkurzor követése"
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54
msgid "Screen Area"
msgstr "Képernyőterület"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "Külső képernyőszélek kiterjesztése"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72
msgid "_Screen Area"
msgstr "_Képernyőterület"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77
msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
msgid "Top Half"
msgstr "Felső fél"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79
msgid "Bottom Half"
msgstr "Alsó fél"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
msgid "Left Half"
msgstr "Bal fél"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
msgid "Right Half"
msgstr "Jobb fél"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91
msgid "_Follow Behavior"
msgstr "_Követési viselkedés"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97
msgid "Moves with Contents"
msgstr "Mozgás a tartalmakkal"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "Nyomás a tartalmak körül"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
msgid "Remains Centered"
msgstr "Középpontban marad"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111
msgid "Crosshairs"
msgstr "Szálkeresztek"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:114
msgid "_Crosshair Lines"
msgstr "_Szálkeresztek"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115
msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines"
msgstr "A kurzor helyének jelölése a nagyító területén vonalak használatával"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:121
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "Egérkurzor átfe_dése"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:128
msgid "_Thickness"
msgstr "_Vastagság"
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:133
msgid "Thin"
msgstr "Vékony"
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:134
msgid "Thick"
msgstr "Vastag"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:166
msgid "Len_gth"
msgstr "_Hossz"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:175
msgid "1/4 screen"
msgstr "1/4 képernyő"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:176
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 képernyő"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 képernyő"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:198
msgid "Colo_r"
msgstr "_Szín"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:217
msgid "Color Filters"
msgstr "Színszűrők"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221
msgid "_Inverted"
msgstr "_Fordított"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:222
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr "A színek megfordítása a nagyító tartományában"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:229
msgid "_Brightness"
msgstr "_Fényerő"
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:235
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:260
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:236
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:261
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:255
msgid "Co_ntrast"
msgstr "_Kontraszt"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:280
msgid "Co_lor"
msgstr "_Szín"
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:286
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "A látás, hallás, gépelés, mutatás és kattintás egyszerűbbé tétele"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
#| msgid ""
#| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
#| "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
#| "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
#| "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;"
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
msgstr ""
"Billentyűzet;Egér;a11y;Akadálymentesítés;Kontraszt;Kurzor;Hang;Nagyítás;Képern"
"yő;Olvasó;nagy;magas;hatalmas;szöveg;betű;méret;AccessX;Ragadós;Billentyűk;Las"
"sú;Pattogó;Egér;Dupla;kattintás;Késleltetés;Sebesség;Kisegítő;Ismétlés;Villogá"
"s;Mutató;keresés;vizuális;hallás;hang;írás;animációk;"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18
msgid "Map Buttons"
msgstr "Gombok leképezése"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Gombok leképezése funkciókra"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear"
msgstr ""
"Gyorsbillentyű szerkesztéséhez válassza a „Billentyűleütés küldése” "
"műveletet, nyomja meg a gyorsbillentyű gombot, majd nyomja le az új "
"billentyűket vagy a Backspace billentyűt a törléshez"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet"
msgstr ""
"Érintse meg a céljelzőket, ahogy azok megjelennek a képernyőn a táblagép "
"kalibrálásához"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Félrekattintás észlelve, újraindítás…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "%d. gomb"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Alkalmazás által meghatározott"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Billentyűleütés küldése"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Monitorváltás"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Képernyőn lévő súgó megjelenítése"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:437
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "Laptop paneljéhez csatolt rajztábla"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:439
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "Külső kijelzőre csatolt rajztábla"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:441
msgid "External tablet device"
msgstr "Külső rajztábla eszköz"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:598
msgid "All Displays"
msgstr "Összes kijelző"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "_Tablet Mode"
msgstr "_Táblagép mód"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "Abszolút pozicionálás használata a tollnál"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23
msgid "_Left Hand Orientation"
msgstr "_Balkezes tájolás"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr ""
"A rajztábla és a gyorsbillentyűk balkezes használathoz vannak elforgatva"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30
msgid "Map _Buttons"
msgstr "_Gombok leképezése"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44
msgctxt "display setting"
msgid "Map to _Monitor"
msgstr "Leképezés _monitorra"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Méretarány megtartása"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr ""
"A rajztábla felületének csak egy részét használja a monitor képarányának "
"megtartásához"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58
msgid "_Calibrate"
msgstr "_Kalibrálás"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "No tablet detected"
msgstr "Nem található rajztábla"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Csatlakoztassa vagy kapcsolja be Wacom rajztábláját"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed"
msgstr "Művelet kiválasztása az íróvesszőn lévő %d. gomb megnyomásakor"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Button %d Mapping"
msgstr "%d. gomb leképezése"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398
msgid "_Left Mousebutton Click"
msgstr "_Bal egérgomb kattintás"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401
msgid "_Middle Mousebutton Click"
msgstr "_Középső egérgomb kattintás"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404
msgid "_Right Mousebutton Click"
msgstr "_Jobb egérgomb kattintás"
#. Translators: this is the "go back" action of a button
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#. Translators: this is the "go forward" action of a button
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412
msgid "_Forward"
msgstr "_Tovább"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip _Pressure Feel"
msgstr "_Hegy nyomásérzékenysége"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117
msgid "Soft"
msgstr "Lágy"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "Íróvessző hegyének nyomása"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Firm"
msgstr "Kemény"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgid "Button _1"
msgstr "_1. gomb"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73
msgid "Button _2"
msgstr "_2. gomb"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92
msgid "Button _3"
msgstr "_3. gomb"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111
msgid "_Eraser Pressure Feel"
msgstr "_Radír nyomásérzékenysége"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131
msgid "Eraser pressure"
msgstr "Radír nyomása"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:362
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "Festékszóró íróvessző nyomás, dőlés és integrált csúszka funkcióval"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:364
msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "Művészi toll nyomás, dőlés és forgatás funkcióval"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:366
msgid "Stylus with pressure and tilt"
msgstr "Íróvessző nyomás és dőlés funkcióval"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:368
msgid "Stylus with pressure"
msgstr "Íróvessző nyomás funkcióval"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom rajztábla"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr ""
"Rajztáblák gombleképezéseinek beállítása és az íróvessző érzékenységének "
"megváltoztatása"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Rajztábla;Wacom;Íróvessző;Toll;Radír;Egér;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "Hozzáférési pontok"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Művelet megszakítva"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>Hiba:</b> Hozzáférés megtagadva a beállítások megváltoztatásakor"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>Hiba:</b> Mobilfelszerelést érintő hiba"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "Nem regisztrált"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "Barangolás"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "Megtagadva"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "Modem részletei"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "Modem állapota"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "Szolgáltató"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "Hálózattípus"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "Hálózati állapot"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "Saját szám"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "Eszköz adatai"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "Csak 2G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "Csak 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "Csak 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "Csak 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (előnyben részesített)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G (előnyben részesített), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G (előnyben részesített), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G (előnyben részesített), 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 4G (előnyben részesített)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "2G, 3G (előnyben részesített), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "2G (előnyben részesített), 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "2G, 3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G, 5G (előnyben részesített)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "3G, 4G (előnyben részesített), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "3G (előnyben részesített), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "3G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G, 5G (előnyben részesített)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 4G (előnyben részesített), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "2G (előnyben részesített), 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "2G, 4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G, 5G (előnyben részesített)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "2G, 3G (előnyben részesített), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "2G (előnyben részesített), 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "2G, 3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "3G, 4G (előnyben részesített)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "3G (előnyben részesített), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "3G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "2G, 4G (előnyben részesített)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "2G (előnyben részesített), 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "2G, 4G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "2G, 3G (előnyben részesített)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "2G (előnyben részesített), 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "2G, 3G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "2G, 5G (előnyben részesített)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "2G (előnyben részesített), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "2G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "3G, 5G (előnyben részesített)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "3G (előnyben részesített), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "3G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "4G, 5G (előnyben részesített)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "4G (előnyben részesített), 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "4G, 5G"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "SIM-kártya feloldása"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "Adja meg a PIN-kódot a(z) %d. SIM-kártyához"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "Adja meg a PIN-kódot a SIM-kártyája feloldásához"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "Adja meg a PUK-kódot a(z) %d. SIM-kártyához"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "Adja meg a PUK-kódot a SIM-kártyája feloldásához"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "Hibás jelszó lett megadva. Még %1$u próbálkozása maradt."
msgstr[1] "Hibás jelszó lett megadva. Még %1$u próbálkozása maradt."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "%u próbálkozása maradt"
msgstr[1] "%u próbálkozása maradt"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "Hibás jelszó lett megadva."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "A PUK-kódnak 8 számjegyűnek kell lennie"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "Új PIN-kód megadása"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "A PIN-kódnak 4-8 számjegyűnek kell lennie"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "Feloldás…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "Nincs SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "Helyezzen be egy SIM-kártyát a modem használatához"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "SIM zárolva"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
msgid "_Mobile Data"
msgstr "_Mobil adatkapcsolat"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "Adatkapcsolat mobilhálózat használatával"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
msgid "_Data Roaming"
msgstr "_Adatbarangolás"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "Mobil adatkapcsolat használata barangolás közben"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112
msgid "_Network Mode"
msgstr "Hálózati _mód"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118
msgid "N_etwork"
msgstr "_Hálózat"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141
msgid "_Access Point Names"
msgstr "_Hozzáférési pontok nevei"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149
msgid "_SIM Lock"
msgstr "_SIM zárolása"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "SIM zárolása PIN-kóddal"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158
msgid "M_odem Details"
msgstr "M_odem részletei"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "Telefonhiba"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "Nincs kapcsolat a telefon felé"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "A művelet nem engedélyezett"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "A művelet nem támogatott"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "A SIM-kártya nincs behelyezve"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "A SIM-kártya PIN-kódja szükséges"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "A SIM-kártya PUK-kódja szükséges"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "SIM-kártya hiba"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "A SIM-kártya foglalt"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "Helytelen jelszó"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "A SIM-kártya PIN2-kódja szükséges"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "A SIM-kártya PUK2-kódja szükséges"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "Nincs hálózati szolgáltatás"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "Hálózat időtúllépése"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "A GPRS szolgáltatások nem engedélyezettek"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "A barangolás nem engedélyezett ezen a területen"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "Meghatározatlan GPRS hiba"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "Nincs hiba"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "Művelet megszakítva"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "Hálózati mód"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
msgid "Choose Network"
msgstr "Válasszon hálózatot"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "Hálózati szolgáltatók frissítése"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "%d. SIM"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "Mobilhálózat engedélyezése"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "Nem található WWAN adapter"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy rendelkezik vezeték nélküli WAN/mobil eszközzel"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "A vezeték nélküli WAN ki van kapcsolva repülési üzemmódban"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "Repülési üzemmód _kikapcsolása"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
msgid "Data Connection"
msgstr "Adatkapcsolat"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "Internethez használandó SIM-kártya"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM-kártya zár"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "SIM-kártya _zárolása PIN-kóddal"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
msgid "Change PIN"
msgstr "PIN-kód megváltoztatása"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
msgid "New PIN"
msgstr "Új PIN-kód"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr ""
"Adja meg a jelenlegi PIN-kódot a SIM-kártya zárolási beállításainak "
"megváltoztatásához"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "Mobilhálózat"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "Telefónia és mobil adatkapcsolatok beállítása"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "mobil;wwan;telefónia;sim;telefon;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "Segédprogram a GNOME asztali környezet személyre szabásához"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "A Beállítások az elsődleges felület a rendszer beállításához."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME projekt"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "Display version number"
msgstr "Verziószám kiírása"
#: shell/cc-application.c:69
msgid "Enable verbose mode. Specify multiple times to increase verbosity"
msgstr ""
"Részletes mód engedélyezése. Adja meg többször a részletesség növeléséhez"
#: shell/cc-application.c:70
msgid "Search for the string"
msgstr "Karakterlánc keresése"
#: shell/cc-application.c:71
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Lehetséges panelnevek felsorolása és kilépés"
#: shell/cc-application.c:72
msgid "Panel to display"
msgstr "Megjelenítendő panel"
#: shell/cc-application.c:72
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [ARGUMENTUM…]"
#. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s).
#: shell/cc-application.c:117
msgid "translator-credits"
msgstr "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2024."
#: shell/cc-application.c:118
#, c-format
msgid "© 1998 %s"
msgstr "© 1998 %s"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "Beállítások kategóriái"
#: shell/cc-panel-loader.c:311
msgid "Available panels:"
msgstr "Elérhető panelek:"
#: shell/cc-window.ui:36
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
#: shell/cc-window.ui:47
msgid "Search settings"
msgstr "Beállítások keresése"
#: shell/cc-window.ui:80
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Figyelmeztetés: fejlesztői verzió"
#: shell/cc-window.ui:81
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr ""
"A Beállítások ezen verziója csak fejlesztési célokra használandó. Nem "
"megfelelő rendszerműködést, adatvesztést és más váratlan problémákat "
"tapasztalhat. "
#: shell/cc-window.ui:93
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
#: shell/cc-window.ui:97
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: shell/cc-window.ui:101
msgid "_About Settings"
msgstr "A Beállítások _névjegye"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: shell/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Súgó megjelenítése"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Panelek"
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Vissza az előző panelhez"
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Keresés megszakítása"
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Tulajdonságok;Beállítások;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Az azonosító a megnyitandó legutolsó Beállítások panelhez"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"Az azonosító a megnyitandó legutolsó Beállítások panelhez. A "
"felismerhetetlen értékek mellőzve lesznek, és a listában lévő első panel "
"kerül kiválasztásra."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr ""
"Figyelmeztetés megjelenítése, ha a Beállítások fejlesztői verzióját futtatja"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr ""
"A Beállítások jelenítsen-e meg figyelmeztetést, ha fejlesztői kiadást "
"használ."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "Az ablak kezdeti állapota"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
"window."
msgstr ""
"Egy elemhármas, amely az alkalmazásablak kezdeti szélességét, magasságát és "
"maximalizálási állapotát tartalmazza."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u kimenet"
msgstr[1] "%u kimenet"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u bemenet"
msgstr[1] "%u bemenet"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
msgid "System Sounds"
msgstr "Rendszerhangok"