gnome-control-center/po/ne.po
2022-09-19 06:16:31 +00:00

12725 lines
501 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-control-center.gnome-2-20.ne.po to Nepali
# Nepali Translation projectE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-24 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 12:00+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1617,-1\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822
msgid "System Bus"
msgstr "प्रणाली बस"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:822 panels/applications/cc-applications-panel.c:824
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 panels/applications/cc-applications-panel.c:842
msgid "Full access"
msgstr "पूर्ण पहुँच"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
msgid "Session Bus"
msgstr "सत्र बस"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 panels/power/cc-power-panel.ui:75
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309
msgid "Devices"
msgstr "यन्त्रहरू"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
msgid "Full access to /dev"
msgstr "/dev मा पूरा पहुँच"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 panels/network/network-mobile.ui:235
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "सञ्जाल"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:832
msgid "Has network access"
msgstr "सञ्जाल पहुच छ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 panels/applications/cc-applications-panel.c:839
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
msgid "Home"
msgstr "गृह"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 panels/applications/cc-applications-panel.c:844
msgid "Read-only"
msgstr "पढ्न-मात्र"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 panels/applications/cc-applications-panel.c:844
msgid "File System"
msgstr "फाइल प्रणाली"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 shell/cc-window.c:880
#: shell/cc-window.ui:22 shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "सेटिङ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
msgid "Can change settings"
msgstr "सेटिङ्गहरू परिवर्तन गर्न सक्छ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you are concerned about "
"these permissions, consider removing this application."
msgstr ""
"%s सँग निम्न अनुमति अवस्थित छ । यी परिवर्तन गर्न सकिँदैन । यदि तपाईँ यी अनुमतिका बारेमा चिन्तित हुनुहुन्छ भने, यो "
"अनुप्रयोग हटाउन विचार गर्नुहोस् ।"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "अनुप्रयोगद्वारा खोलिएका %u फाइल र लिङ्क प्रकार"
msgstr[1] "अनुप्रयोगद्वारा खोलिएका %u फाइल र लिङ्क प्रकारहरू"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1199
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr "<b>%s</b> निम्न प्रकारका फाइलहरू र लिङ्कहरू खोल्न प्रयोग गरिन्छ।"
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251
#, c-format
msgid "%s of disk space used."
msgstr "%s मा डिस्क स्पेस प्रयोग भएको छ ।"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415 panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26
msgid "Applications"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31
msgid "No applications"
msgstr "अनुप्रयोग छैन"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34
msgid "Install some…"
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्:"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
msgid "View Details"
msgstr "विवरण हेर्नुहोस्"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112 panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:63 panels/printers/new-printer-dialog.ui:252
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:82 panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3
#: shell/cc-window.ui:41
msgid "Search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113 panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
msgid "Receive system searches and send results."
msgstr "प्रणाली खोजी प्राप्त गर्नुहोस् र परिणाम पठाउनुहोस् ।"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184 panels/applications/cc-applications-panel.ui:198
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:107
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:804 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:907
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "असक्षम पारिएको छ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "सूचना"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
msgid "Show system notifications."
msgstr "प्रणाली सूचना देखाउनुहोस् ।"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
msgid "Run in Background"
msgstr "पृष्ठभूमि मा चलाउनुहोस्"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134
msgid "Allow activity when the app is closed."
msgstr "अनुप्रयोग बन्द हुँदा क्रियाकलाप अनुमति दिनुहोस् ।"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
msgid "Screenshots"
msgstr "स्क्रिनसट"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
#, fuzzy
#| msgid "Take pictures with the camera."
msgid "Take pictures of the screen at any time."
msgstr "क्यामेरासँग तस्वीर लिनुहोस् ।"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "वालपेपर परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148
msgid "Change the desktop wallpaper."
msgstr "डेस्कटप वालपेपर परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
msgid "Sounds"
msgstr "ध्वनिहरू"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155 panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
msgid "Reproduce sounds."
msgstr "ध्वनिहरू पुनरुत्पादन गर्नुहोस्।"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168
msgid "Inhibit Shortcuts"
msgstr "सर्टकट निषेध गर्नुहोस्"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169
msgid "Block standard keyboard shortcuts."
msgstr "मानक कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू बन्द गर्नुहोस् ।"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "क्यामेरा"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176 panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
msgid "Take pictures with the camera."
msgstr "क्यामेरासँग तस्वीर लिनुहोस् ।"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189 panels/applications/cc-applications-panel.ui:196
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "माईक्रोफोन"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190 panels/applications/cc-applications-panel.ui:197
msgid "Record audio with the microphone."
msgstr "माइकसँग अडियो रेकर्ड गर्नुहोस्।"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203 panels/applications/cc-applications-panel.ui:210
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "स्थान सेवाहरू"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
msgid "Access device location data."
msgstr "पहुँच यन्त्र स्थान डेटा ।"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222 panels/applications/cc-applications-panel.ui:326
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "सम्मिलित अनुमति"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "अनुप्रयोगद्वारा आवश्यक पर्ने प्रणाली पहुँच"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
msgid "File &amp; Link Associations"
msgstr "फाइल र लिङ्क संघ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239 panels/applications/cc-applications-panel.ui:406
msgid "Storage"
msgstr "भण्डारण"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108
msgid "No results found"
msgstr "नतिजा भेटिएन"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:210 shell/cc-panel-list.ui:117
msgid "Try a different search"
msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351
msgid "File & Link Associations"
msgstr "फाइल र लिङ्क संघ"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374
msgid "File Types"
msgstr "फाइल प्रकार"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380
msgid "Link Types"
msgstr "लिङ्क प्रकार"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
msgid "Reset"
msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:417
msgid "How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr "अनुप्रयोग डेटा र क्याससँग यो अनुप्रयोगले कति डिस्क स्थान ओगटिरहेको छ ।"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:420
msgid "Application"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426
msgid "Data"
msgstr "डेटा"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432
msgid "Cache"
msgstr "क्यास"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>जम्मा</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:448
msgid "Clear Cache…"
msgstr "क्यास खाली गर्नुहोस्…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "विभिन्न अनुप्रयोग अनुमति र सेटिङ नियन्त्रण गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "अनुप्रयोग;flatpak;अनुमति;सेटिङ;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:312
msgid "Select a picture"
msgstr "तस्वीर छान्नुहोस्"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:315 panels/color/cc-color-calibrate.ui:22
#: panels/color/cc-color-panel.c:284 panels/color/cc-color-panel.c:844
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:21 panels/display/cc-display-panel.ui:31
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:218 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:886 panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:221
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341 panels/network/net-device-wifi.c:866
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 panels/printers/pp-details-dialog.c:269
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:522 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167 panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:612 panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:316 panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:222
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:270 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168
msgid "_Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"
#: panels/background/cc-background-item.c:169
msgid "multiple sizes"
msgstr "बिभिन्न आकार"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:173
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:325
msgid "No Desktop Background"
msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि छैन"
#: panels/background/cc-background-panel.c:227
msgid "Current background"
msgstr "हालको पृष्ठभूमि"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
msgid "Style"
msgstr "शैली"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:49 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:79
msgid "Dark"
msgstr "गाढा"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:98
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:104
msgid "Add Picture…"
msgstr "तस्वीर थप्नुहोस्…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "मोहडा"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "तपाईँको पृष्ठभूमि छवि वा यूआई रङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
#, fuzzy
#| msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;"
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr "पृष्ठभूमि; वालपेपर; पर्दा;डेस्कटप; शैली: उज्यालो;अँध्यारो;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 panels/camera/cc-camera-panel.ui:8
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:172 panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:122 panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:9
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:15
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:15
msgid "Enable"
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "ब्लुटुठ भेटिएन"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "ब्लुटुठ चलाउन डङ्गल जडान गरनुहोस् ।"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "ब्लुटुठ बन्द गरियो"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "उपकरणहरू जडान गर्न खोल्नुहोस् र फाइल स्थानान्तरण प्राप्त गर्नुहोस्।"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "हवाईजहाज मोड मा हुँदा ब्लुटुथ अक्षम हुन्छ ।"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "एअरप्लेन मोड हटाऊनु"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:56
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "हार्डवेयर हवाईजहाज मोड चलिरहेको छ"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "ब्लुटुथ सक्षम गर्न हवाइजहाज मोड स्विच बन्द गर्नुहोस्।"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
msgid "Bluetooth"
msgstr "ब्लुटुठ"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "यन्त्र जडानकोलागि ब्लुटुठ बन्द अनि खोल्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "साझा;साझेदारी;ब्लुटुथ;ओबेक्स;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:24
msgid "Camera is Turned Off"
msgstr "क्यामेरा बन्द गरियो"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:25
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "कुनै पनि अनुप्रयोगले फोटो वा भिडियो ग्रहण गर्न सक्दैन ।"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling the camera may "
#| "cause some applications to not function properly."
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling the camera may cause "
"some applications to not function properly.\n"
"\n"
"Allow the applications below to use your camera."
msgstr ""
"क्यामेराको प्रयोगले अनुप्रयोगहरूलाई फोटो र भिडियो ग्रहण गर्न अनुमति दिन्छ । क्यामेरा अक्षम गर्दा केही अनुप्रयोगले "
"राम्रोसँग कार्य नगर्न सक्छ ।"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:55
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "क्यामेरा पहुँचका लागि कुनै अनुप्रयोगले सोधेको छैन"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "तपाईँको तस्वीर सुरक्षित राख्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Camera panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
msgstr "क्यामेरा;फोटो;भिडियो;वेबक्याम;लक;निजी;गोपनीयता;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "वर्ग माथि तपाईँको क्यालिब्रेसन यन्त्र राख्नुहोस् र \"Start\" थिच्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "क्यालिब्रसन यन्त्र क्यालिब्रट स्थानमाराखि जारि बटन थिच्नुहोस् ।"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "क्यालिब्रसन यन्त्र सटह स्थानमाराखि जारि बटन थिच्नुहोस् ।"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "कम्प्युटर बन्द गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "एउटा आन्तरिक त्रुटि देखा पर्यो जुन पुन: प्राप्त गर्न सकिएन ।."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "अंशांकनलागि आवश्यक उपकरण स्थापित छैन।"
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "प्रोफाईल बनाउन सकिएन"
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "लक्षित सेतोबिन्दु प्राप्त गर्न सकिने थिएन ।"
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
msgid "Complete!"
msgstr "पूर्ण !"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
msgid "Calibration failed!"
msgstr "क्यालिब्रसन असफल!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "क्यालिब्रसन यन्त्र हटाउन सक्नुहुन्छ ।"
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "अंशांकन प्रगतिमा हुँदा यन्त्रमा नचालाउनुहोस्"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "क्यालिब्रसन प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "गरियो"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "ल्याकटप पर्दा"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "अवस्थित वेवक्याम"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s मोनिटर"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s स्क्यानर"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s क्यामेरा"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s मुद्रक"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s वेवक्याम"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "%s रङ व्यवस्थापनका सक्षम गर्नुहोस्"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "%s को रङ्ग प्रोफाईल देखाउनुहोस्"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:292
msgid "Not calibrated"
msgstr "क्यालिब्रेट नगरिएको"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:160
msgid "Default: "
msgstr "पुर्वनिर्धारित "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:168
msgid "Colorspace: "
msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
msgid "Test profile: "
msgstr "नमुना प्रोफाइल "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "ICC प्रोफाइल रोज्नुहोस्"
#: panels/color/cc-color-panel.c:285
msgid "_Import"
msgstr "आयात गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "ICC प्रोफाइल "
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:303 panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357
msgid "All files"
msgstr "सबै फाइलहरू"
#: panels/color/cc-color-panel.c:586 panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen"
msgstr "पर्दा"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:841
msgid "Save Profile"
msgstr "प्रोफाईल बचत गर"
#: panels/color/cc-color-panel.c:845 panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:342
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1146
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "चयन यन्त्र लागि एक रङ प्रोफाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
msgstr "मापन यन्त्र भेटिएन । सो यन्त्र जोडिएको छ र खुला छ भन्ने सुनिश्चित गर्नुहोस् ।"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1195
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "नाप्ने यन्त्रले प्रिन्टर प्रोफाइल समर्थन गर्दैन"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1206
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "यस प्रकारको यन्त्र समर्थित छैन ।"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "पर्दा क्यालिब्रसन"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "क्यालिब्रसन गुणस्तर"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. The longer you "
"spend on calibration, the better the quality of the color profile."
msgstr ""
"क्यालिब्रेसनले प्रोफाईल उत्पादन गर्नेछ जुन तपाइँले तपाइँको स्क्रीन प्रबन्ध गर्न सक्नुहुनेछ। लामो समयसम्म तपाईंले "
"क्यालिब्रेसनमा खर्च गर्नुहुन्छ, रङ प्रोफाइलको गुणस्तर राम्रो।"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "अंशांकन हुन्जेल तपाईं आफ्नो कम्प्युटर प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न।"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "गुणस्तर"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "अनुमानित समय"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "क्यालिब्रसन यन्त्र"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "तपाईंले क्यालिब्रेसनको लागि प्रयोग गर्न चाहेको सेन्सर उपकरण चयन गर्नुहोस्।"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "पर्दा प्रकार"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "जडान भएका प्रदर्शनपर्दा चयन गर्नुहोस् ।"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "प्रोफाइल सेतोविन्दु"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 illuminant."
msgstr "एक प्रदर्शन लक्ष्य सेतो बिन्दु चयन गर्नुहोस्। प्रायः प्रदर्शनहरू डि-६५ प्रकाशकका लागि क्यालिब्रेट हुनु पर्छ."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "पर्दा चम्किलोपन"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management will be most "
"accurate at this brightness level."
msgstr ""
"कृपया प्रदर्शनलाई एक चमकमा सेट गर्नुहोस् जुन तपाईंको लागि ठेट हो। यस चमक स्तरमा रङ्ग व्यवस्थापन अधिक सटीक हुनेछ।"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles for this "
"device."
msgstr ""
"वैकल्पिक रूपमा, तपाईं यस यन्त्रको लागि अन्य प्रोफाइलहरू मध्ये एक प्रयोग गरिएको चमक तह प्रयोग गर्न सक्नुहुनेछ।."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "प्रोफाइल नाम"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles for different "
"lighting conditions."
msgstr ""
"तपाईँले विभिन्न कम्प्युटरमा रङ प्रोफाइल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा फरक प्रकाश अवस्थाका लागि प्रोफाइलहरू सिर्जना गर्न "
"सक्नुहुन्छ ।"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "प्रोफाइल नाम:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "सारांश"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "प्रोफाईल सिर्जना गरिए !"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "प्रोफाइल प्रतिलिपी गर्नुहोस्"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "लेख्न मिल्ने मिडियाको आवश्यकता"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a "
"href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"तपाईँले प्रोफाइल कसरी प्रयोग गर्ने भन्ने सन्दर्भमा यी निर्देशनहरू फेला पार्न सक्नुहुन्छ <a href=\"linux\">GNU/Linux</"
"a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> र <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> प्रणाली उपयोगी हुन्छ।"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "प्रोफाइल थप्नुहोस्"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</a>"
msgstr "समस्या देखा परेको छ। प्रोफाइल काम नगर्न सक्छन् । <a href=\"\">विस्तृत विवरणहरू हेर्नुहोस् ।</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "फाईल आयात…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87 panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "थप्नुहोस्"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:424
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "रङ देखाउन हरेक यन्त्रको रङ प्रोफाइल अद्यावधिक हुनु आवश्यक छ।"
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434 panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
msgid "Learn more"
msgstr "अरु जान्नुहोस्"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:436
msgid "Learn more about color management"
msgstr "रङ्ग प्रबन्धको अधिक जानकारि"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:473
msgid "_Set for all users"
msgstr "सबै प्रयोगकर्ताकोलागि सेट गर्नुहोस्"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "सबै प्रयोगकर्ताकोलागि प्रोफाईल सेट गर्नुहोस्"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:481
msgid "_Enable"
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
msgid "_Add profile"
msgstr "प्रोफाइल थप्नुहोस्"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:503
msgid "_Calibrate…"
msgstr "क्यालिब्रेट…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:505
msgid "Calibrate the device"
msgstr "यन्त्र क्यालिब्रेट गर्नुहोस्"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
msgid "_Remove profile"
msgstr "प्रोफाईल हटाउनुहोस्"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:517
msgid "_View details"
msgstr "विवरण हेर्नुहोस्"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:529
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "रङ व्यवस्थापन गर्न सकिने कुनै पनि यन्त्रहरू पत्ता लगाउन असक्षम"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
msgid "LCD"
msgstr "एलसिडि"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
msgid "Projector"
msgstr "प्रोजेक्टर"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
msgid "Plasma"
msgstr "प्लाज्मा"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "एलसिडि (CCFL backlight)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "एलसिडि (RGB LED backlight)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:603
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "एलसिडि(white LED backlight)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:608
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "फराकिलो गामुट LCD (सि सि एफ एल ब्याकलाइट)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:613
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "फराकिलो गामुट एलसीडी (RGB एलईडी ब्याकलाइट)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:630
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "उच्च"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:631
msgid "40 minutes"
msgstr "४० मिनेट"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:635
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:636
msgid "30 minutes"
msgstr "३० मिनेट"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:640
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "न्यून"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:641
msgid "15 minutes"
msgstr "१५ मिनेट"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "Native to display"
msgstr "मौलिक प्रर्दशन गर्ने"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "डि५० (छपाई र प्रकाशन)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D55"
msgstr "डि५५"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:675
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "डि६५ (फोटोग्राफि र ग्राफिक्स)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:679
msgid "D75"
msgstr "डि७५"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "सेतो खालीस्थान"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "नमुना प्रोफाइल"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "तल्लो गुणस्तर"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "मध्यम गुणस्तर"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "उच्च गुणस्तर"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "पुर्वनिर्धारित RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "पुर्वनिर्धारित CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "पुर्वनिर्धारित कैलो"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "विक्रेताले कारखाना अंशांकन डाटा प्रदान गर्यो"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "यो प्रोफाइलसँग पूरा-पर्दा प्रदर्शन सुधार सम्भव छैन"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "यो प्रोफाइल अब सही नहुन सक्छ"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "रङ"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "तपाईँको यन्त्र, जस्तै प्रदर्शन, क्यामेरा वा मुद्रकको रङ क्यालिब्रेट गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "रङ;आइसिसी;प्रोफाइल;क्यालिब्रेट;मुद्रणयन्त्र;डिस्प्ले;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "अन्य…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "भाषा चयन गर्नुहोस्"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:58
msgid "No languages found"
msgstr "कुनै भाषा फेला परेन"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173
msgid "More…"
msgstr "अरू…"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:109
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "सेटिङ परिवर्तन गर्न ताल्चा खोल्नुहोस्"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
msgstr "केही सेटिङ हरू परिवर्तन गर्नु पहिले ताल्चा खोलिएको हुनुपर्छ ।"
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59
msgid "Unlock…"
msgstr "ताल्चा हटाउनुहोस्…"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "बढोत्तरी घन्टा"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "बढोत्तरी मिनेट"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "समय:"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "घट्दो घण्टा"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "मिनेट घट्डोक्रम"
#: panels/common/cc-util.c:127 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:168
msgid "Today"
msgstr "आज"
#: panels/common/cc-util.c:131 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:170
msgid "Yesterday"
msgstr "हिजो"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d घन्टा"
msgstr[1] "%d घन्टा"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:849
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d मिनेट"
msgstr[1] "%d मिनेट"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d सेकेन्ड"
msgstr[1] "%d सेकेन्ड"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:174
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:179
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:184
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:208
msgid "0 seconds"
msgstr " सेकेण्ड"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "हटस्पट"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175
msgid "24-hour"
msgstr "२४ घण्टा"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177
msgid "AM / PM"
msgstr "१२ घन्टा (AM/PM)"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%e %B %Y, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15 panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "मिति र समय"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "Year"
msgstr "वर्ष"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66
msgid "Month"
msgstr "महिना"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71
msgid "January"
msgstr "जनवरी"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72
msgid "February"
msgstr "फ़रवरी"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73
msgid "March"
msgstr "मार्च"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74
msgid "April"
msgstr "अप्रेल"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75
msgid "May"
msgstr "मे"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
msgid "June"
msgstr "जून"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77
msgid "July"
msgstr "जुलाई"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
msgid "August"
msgstr "अगस्ट"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79
msgid "September"
msgstr "सेप्टेम्बर"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80
msgid "October"
msgstr "अक्टोबर"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81
msgid "November"
msgstr "नोभेम्बर"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82
msgid "December"
msgstr "डिसेम्बर"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92
msgid "Day"
msgstr "दिन"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
msgid "Time Zone"
msgstr "समय क्षेत्र"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130
msgid "Search for a city"
msgstr "शहर खोज्नुहोस्"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "स्वतः मिति र समय"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165
msgid "Requires internet access"
msgstr "ईन्टर्नेट हुनु आवश्यक"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:180
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "मिति र समय"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:204
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "स्वत: समय क्षेत्र"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:205
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "स्थान सेवा सक्षम र इन्टरनेट पहुँच आवश्यक छ"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:212 panels/display/cc-display-settings.ui:23
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:247
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43 panels/location/cc-location-panel.ui:9
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:40 panels/screen/cc-screen-panel.ui:76
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:96 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:802
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:904 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम पारिएको"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
msgid "Time Z_one"
msgstr "समय क्षेत्र"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:245
msgid "Time _Format"
msgstr "समय ढाँचा"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "समय क्षेत्र सहित मिति र समय परिवर्तन गर्नुहोस"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "घडी;समय क्षेत्र;स्थान;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "समय र मिति सेटिङहरू बदल्नुहोस्"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "समय वा मिति सेटिङहरू बदल्न, प्रमाणिकरण गर्नु आवश्यक छ ।"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23
msgid "_Web"
msgstr "वेब"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
msgid "_Mail"
msgstr "पत्राचार"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47
msgid "_Calendar"
msgstr "पात्रो"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
msgid "M_usic"
msgstr "सङ्गित"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "_Video"
msgstr "भिडियो"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
msgid "_Photos"
msgstr "फोटो"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "पुर्वनिर्धारित अनुप्रयोग"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "पुर्वनिर्धारित अनुप्रयोग कन्फिगर"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "पूर्वनिर्धारित;अनुप्रयोग;रुचाइएको;मिडिया;"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent anonymously and are "
"scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"प्राविधिक समस्याहरूको प्रतिवेदन पठाउँदा %s सुधार गर्न मद्दत गर्दछ । रिपोर्टहरू गुप्त रूपमा पठाइन्छ र व्यक्तिगत "
"जानकारी कोरिन्छ। %s"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
msgid "Problem Reporting"
msgstr "समस्या प्रतिवेदन"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "स्वत:समस्या प्रतिवेदन"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "निदान"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "तपाईँको समस्याहरू प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
msgid "diagnostics;crash;"
msgstr "निदान;दुर्घटना;"
#: panels/display/cc-display-panel.c:492 panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
#: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:744
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336 panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
msgid "On"
msgstr "खुला छ"
#: panels/display/cc-display-panel.c:494 panels/network/net-proxy.c:69
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 panels/power/cc-power-panel.c:731
#: panels/power/cc-power-panel.c:742 panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468 panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490 panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
msgid "Off"
msgstr "बन्द"
#: panels/display/cc-display-panel.c:930
msgid "Apply Changes?"
msgstr "परिवर्तन लागू गर्नुहोस्?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:935
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "परिवर्तनहरू लागू गर्न सकिँदैन"
#: panels/display/cc-display-panel.c:937
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "यो हार्डवेयरको सीमितताले गर्दा हुन सक्छ ।"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:43 panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
msgid "_Apply"
msgstr "लागू गर्नुहोस्"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:221
#: panels/display/cc-display-panel.ui:260 panels/network/cc-wifi-panel.ui:16
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:64 panels/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "पछाडि"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:100
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "दृश्यात्मक सेटिङ असक्षम पारियो"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:111
msgid "Multiple Displays"
msgstr "धेरैवटा पर्दा"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:120
msgid "Join"
msgstr "जोड्नुहोस्"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:127
msgid "Mirror"
msgstr "दर्पण"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:155
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "माथिल्लो पट्टी र क्रियाकलाप समाविष्ट गर्दछ"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:156
msgid "Primary Display"
msgstr "प्रमुख डिस्प्ले"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:177 panels/display/cc-display-panel.ui:228
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:115
msgid "Night Light"
msgstr "रातको उज्यालो"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "ल्याण्डस्केप"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "पोर्ट्रेट दाँया"
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "पोर्ट्रेट बाँया"
#: panels/display/cc-display-settings.c:119
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "ल्यान्डस्केप (फ्लिप गरिएको)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:177
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf हर्ज"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:43
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "अभिमूखिकरण"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:50
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "रिजोल्युसन"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "Refresh Rate"
msgstr "पुनसुचारु दर"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:64
msgid "Adjust for TV"
msgstr "टि भि समायोजन गर्नुहोस्"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:78 panels/display/cc-display-settings.ui:93
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "मापन गर्नुहोस्"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:22
msgid "Night Light unavailable"
msgstr "रात प्रकाश उपलब्ध छैन"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop being used remotely"
msgstr "यो ग्राफिक्स ड्राइभर प्रयोग भइरहेको, वा डेस्कटप टाढाबाट प्रयोग भइरहेको परिणाम हुन सक्छ"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:58
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "भोलि सम्म अस्थाई निस्क्रिय"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:72
msgid "Restart Filter"
msgstr "फिल्टर पून सुरू गर्नु"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:95
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye strain and sleeplessness."
msgstr "रातको प्रकाशले पर्दाको रङलाई तातो बनाउँदछ । यसले आँखाको तनाव र निन्द्रा नलाग्न मदत गर्न सक्छ।"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:132
msgid "Schedule"
msgstr "समय तालिका"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:140
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "सूर्यास्ट देखि सूर्योदय"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:141
msgid "Manual Schedule"
msgstr "म्यानुअल तालिका"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:154 panels/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "समय"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:167
msgid "From"
msgstr "बाट"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:192 panels/display/cc-night-light-page.ui:279
msgid "Hour"
msgstr "घण्टा"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:198 panels/display/cc-night-light-page.ui:285
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:215 panels/display/cc-night-light-page.ui:302
msgid "Minute"
msgstr "मिनेट"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:225 panels/display/cc-night-light-page.ui:312
msgid "AM"
msgstr "पूर्वाह्न"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:237 panels/display/cc-night-light-page.ui:324
msgid "PM"
msgstr "अपराह्न"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:254
msgid "To"
msgstr "लाई"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:360
msgid "Color Temperature"
msgstr "रङ्ग तापक्रम"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "प्रदर्शन"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr ""
"तपाईँको माउस वा टचप्याड संवेदनशीलता परिवर्तन गर्नुहोस् र दायाँ वा बायाँ-हाते चयन गर्नुहोस् जडान गरिएको मोनिटर र "
"प्रोजेक्टर कसरी प्रयोग गर्ने रोज्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;redshift;color;sunset;"
"sunrise;"
msgstr ""
"प्यानल; प्रोजेक्टर;xrandr; पर्दा; पर्दा रिजोल्युसन; ताजा पार्नुहोस्; मोनिटर; रात; प्रकाश; नीलो;रेडसिफ्ट;रङ;"
"सूर्यास्त;सूर्योदय;"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:109
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "सुरक्षित बुट सक्रिय छ"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. It is currently "
"turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. It is currently "
"turned on, but will not work due to having an invalid key."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI firmware settings (BIOS) and "
"your hardware manufacturer may provide information on how to do this."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
#, fuzzy
#| msgid "Camera is Turned Off"
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "माइक्रोफोन बन्द गरिएको छ"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. It is currently "
"turned off."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware settings (BIOS). For help, "
"contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100
msgid "Passed"
msgstr "पास भयो"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:96
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:98
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:100
msgid "Failed"
msgstr "असफल"
#. TRANSLATORS: HSI stands for Host Security ID and device refers to the computer as a whole
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137
#, c-format
msgid "Device conforms to HSI level %d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:149
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:482
msgid "Security Level 0"
msgstr "सुरक्षको तह "
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:150
msgid ""
"This device has no protection against hardware security issues. This could be because of a "
"hardware or firmware configuration issue. It is recommended to contact your IT support provider."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:158
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:357
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:489
msgid "Security Level 1"
msgstr "सुरक्षको तह १"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:159
msgid ""
"This device has minimal protection against hardware security issues. This is the lowest device "
"security level and only provides protection against simple security threats."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:362
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:496
msgid "Security Level 2"
msgstr "सुरक्षाको तह२"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:168
msgid ""
"This device has basic protection against hardware security issues. This provides protection "
"against some common security threats."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 3/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:176
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:503
msgid "Security Level 3"
msgstr "सुरक्षको तह ३"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:177
msgid ""
"This device has extended protection against hardware security issues. This is the highest device "
"security level and provides protection against advanced security threats."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:185
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:518
msgid "Security Level"
msgstr "सुरक्षाको तह"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:186
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:519
#, fuzzy
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "यन्त्र उपलब्ध छैन: %s"
#. TRANSLATORS: hardware manufacturer as in OEM
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:201
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:211
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:218
msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: support technician as in someone with root
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:203
msgid ""
"It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware settings, or by a "
"support technician."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:212
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:223
msgid "It might be possible to resolve this issue in the devices UEFI firmware settings."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: support technician as in someone with root
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:229
msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:88
msgid "Level 1"
msgstr "तह १"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:124
msgid "Level 2"
msgstr "तह २"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:160
msgid "Level 3"
msgstr "३ तह"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:110
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:116
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:117
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:122
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "सुरक्षित बुट सक्रिय छैन"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:123
#, fuzzy
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "यन्त्र ताला खोल्न विकल्पहरू"
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:142
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an operating system "
"configuration change, or because of malicious software on this system."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:150
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, or because of "
"malicious software on this system."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:157
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration change, or because of "
"malicious software on this system."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:483
msgid "Exposed to serious security threats."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:490
msgid "Limited protection against simple security threats."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:497
msgid "Protected against common security threats."
msgstr ""
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:504
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:512
msgid "Protected against a wide range of security threats."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 4/4 stars
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:511
msgid "Comprehensive Protection"
msgstr "व्यापक सुरक्षा"
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:150
msgid "No Events"
msgstr "घटनाहरू छैन"
#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:37
#, fuzzy
#| msgid "Firmware Version"
msgid "Firmware Write Protection"
msgstr "फर्मवेयर"
#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Firmware Version"
msgid "Firmware Write Protection Lock"
msgstr "फर्मवेयर संस्करण"
#. TRANSLATORS: Title: SPI refers to the flash chip in the computer
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Firmware Version"
msgid "Firmware BIOS Region"
msgstr "फर्मवेयर"
#. TRANSLATORS: Title: firmware refers to the flash chip in the computer
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Firmware Version"
msgid "Firmware BIOS Descriptor"
msgstr "फर्मवेयर"
#. TRANSLATORS: Title: DMA as in https://en.wikipedia.org/wiki/DMA_attack
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:57
msgid "Pre-boot DMA Protection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:62
msgid "Intel BootGuard"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * verified boot refers to the way the boot process is verified
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:68
msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * ACM means to verify the integrity of Initial Boot Block
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:74
msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel,
#. * error policy is what to do on failure
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Intel BootGuard Error Policy"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: BootGuard is a trademark from Intel
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85
#, fuzzy
msgid "Intel BootGuard Fuse"
msgstr "ठाडो गरी क्रमबद्ध गरिएको फ्युज"
#. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology,
#. * enabled means supported by the processor
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:91
#, fuzzy
msgid "Intel CET Enabled"
msgstr "सक्षम"
#. TRANSLATORS: Title: CET = Control-flow Enforcement Technology,
#. * active means being used by the OS
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:97
#, fuzzy
msgid "Intel CET Active"
msgstr "सक्रिय छैन"
#. TRANSLATORS: Title: SMAP = Supervisor Mode Access Prevention
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:102
msgid "Intel SMAP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: Memory contents are encrypted, e.g. Intel TME
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:107
#, fuzzy
msgid "Encrypted RAM"
msgstr "DVD-RAM"
#. TRANSLATORS: Title:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Input%E2%80%93output_memory_management_unit
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:113
msgid "IOMMU Protection"
msgstr "IOMMU सुरक्षा"
#. TRANSLATORS: Title: lockdown is a security mode of the kernel
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:118
#, fuzzy
msgid "Linux Kernel Lockdown"
msgstr "लकडाउन त्रुटि: अवैध तर्क"
#. TRANSLATORS: Title: if it's tainted or not
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:123
#, fuzzy
msgid "Linux Kernel Verification"
msgstr "प्रमाणपत्र रुजु गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: Title: swap space or swap partition
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:128
msgid "Linux Swap"
msgstr "लिनक्स स्वाप"
#. TRANSLATORS: Title: sleep state
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "Suspend To RAM"
msgstr "DVD-RAM"
#. TRANSLATORS: Title: a better sleep state
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:138
msgid "Suspend To Idle"
msgstr "निष्क्रिय मा निलम्बित गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: Title: PK is the 'platform key' for the machine
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:143
#, fuzzy
msgid "UEFI Platform Key"
msgstr "विकासकर्ताका लागि जिनोम प्लेटफर्म र लाइब्रेरीहरूका लागि मार्गदर्शन ।"
#. TRANSLATORS: Title: SB is a way of locking down UEFI
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:148
#, fuzzy
msgid "UEFI Secure Boot"
msgstr "सुरक्षित"
#. TRANSLATORS: Title: PCRs (Platform Configuration Registers) shouldn't be empty
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:153
msgid "TPM Platform Configuration"
msgstr "टीपीएम प्लेटफर्म कन्फिगरेसन"
#. TRANSLATORS: Title: the PCR is rebuilt from the TPM event log
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:158
msgid "TPM Reconstruction"
msgstr "टिपिएम पुनर्निर्माण"
#. TRANSLATORS: Title: TPM = Trusted Platform Module
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:163
msgid "TPM v2.0"
msgstr "टिपिएम v२."
#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:168
msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine, and the "override" is enabled
#. * with a jumper -- luckily it is probably not accessible to end users on consumer
#. * boards
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:175
msgid "Intel Management Engine Override"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: MEI = Intel Management Engine
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:180
msgid "Intel Management Engine Version"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Title: if firmware updates are available
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:185
msgid "Firmware Updates"
msgstr "फर्मवेयर अद्यावधिकहरू"
#. TRANSLATORS: Title: if we can verify the firmware checksums
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Firmware Version"
msgid "Firmware Attestation"
msgstr "फर्मवेयर"
#. TRANSLATORS: Title: if the fwupd plugins are all present and correct
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:195
#, fuzzy
#| msgid "Firmware Version"
msgid "Firmware Updater Verification"
msgstr "प्याकेज अपडेटर"
#. TRANSLATORS: Title: Allows debugging of parts using proprietary hardware
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:201
#, fuzzy
msgid "Platform Debugging"
msgstr "डिबगिङ सक्षम पार्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: Title: if fwupd supports HSI on this chip
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:206
msgid "Processor Security Checks"
msgstr "प्रोसेसर सुरक्षा जाँच"
#. TRANSLATORS: Title: if firmware enforces rollback protection
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:211
#, fuzzy
msgid "AMD Rollback Protection"
msgstr "सुरक्षा"
#. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI replays
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:216
#, fuzzy
#| msgid "Firmware Version"
msgid "AMD Firmware Replay Protection"
msgstr "फर्मवेयर संस्करण"
#. TRANSLATORS: Title: if hardware enforces control of SPI writes
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Firmware Version"
msgid "AMD Firmware Write Protection"
msgstr "फर्मवेयर संस्करण"
#. TRANSLATORS: Title: if the part has been fused
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:226
#, fuzzy
msgid "Fused Platform"
msgstr "जिनोम बिकासकर्ता प्लाटफर्म"
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:237
msgid "Valid"
msgstr "वैध छ"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:242
msgid "Not Valid"
msgstr "वैध छैन"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:252
msgid "Not Enabled"
msgstr "सक्षम पारिएको छैन"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:257
msgid "Locked"
msgstr "ताल्चा लगाइयो"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:262
msgid "Not Locked"
msgstr "ताल्चा लगाइएको छैन"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:267
msgid "Encrypted"
msgstr "गुप्तिकृत"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:272
msgid "Not Encrypted"
msgstr "गुप्तीकरण नगरिएको"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:277
msgid "Tainted"
msgstr "दाग लागेको"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:282
msgid "Not Tainted"
msgstr "दाग लागेको छैन"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:287
msgid "Found"
msgstr "फेला पर्यो"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:292
msgid "Not Found"
msgstr "फेला परेन"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:297
msgid "Supported"
msgstr "समर्थित छ"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:302
msgid "Not Supported"
msgstr "समर्थित छैन"
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:3
msgid "Device Security"
msgstr "सुरक्षा यन्त्र"
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:4
msgid "Host firmware security status"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;privacy;"
msgstr "पर्दा;ताल्चा;निदान;क्र्यास;निजी;हालैको;अस्थायी;tmp;index;नाम;सञ्जाल;पहिचान;गोपनीयता;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:297
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:317
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:358
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:388 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "६४-विट"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:338
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "३२-विट"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:597
msgid "X11"
msgstr "एक्स ११"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:601
msgid "Wayland"
msgstr "व्यल्यान्ड"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:603
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell
#. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available”
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:681
msgid "Not Available"
msgstr "उपलब्ध छैन"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17
msgid "System Logo"
msgstr "प्रणाली लोगो"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:304
msgid "Device Name"
msgstr "उपकरण नाम"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50
msgid "Hardware Model"
msgstr "हार्डवेयर नमूना"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58
msgid "Memory"
msgstr "स्मृती"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66
msgid "Processor"
msgstr "प्रक्रियाकर्ता"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
msgid "Graphics"
msgstr "ग्राफिक्स"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82
msgid "Disk Capacity"
msgstr "डिस्क क्षमता"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
msgid "Calculating…"
msgstr "गणना गरिदै…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98
msgid "OS Name"
msgstr "OS नाम"
#. translators: this field contains the distro build ID
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:107
msgid "OS Build ID"
msgstr "सञ्चालन प्रणाली निर्माण आईडी"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:115
msgid "OS Type"
msgstr "OS प्रकार"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123
msgid "GNOME Version"
msgstr "जिनोम संस्करण"
#. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:125
msgid "Loading…"
msgstr "लोड गर्दैछ…"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133
msgid "Windowing System"
msgstr "सञ्झ्याल प्रणाली"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:141
msgid "Virtualization"
msgstr "अवास्तविकरण"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:150
msgid "Software Updates"
msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिकहरू"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174
msgid "Rename Device"
msgstr "उपकरण पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the network, or when "
"pairing Bluetooth devices."
msgstr "यन्त्र नाम यो यन्त्र लाई सञ्जाल माथि हेरेपछि, वा ब्लुटुथ यन्त्रहरू जोडिदा पहिचान गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:196
msgid "Device name"
msgstr "यन्त्र नाम"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:210
msgid "_Rename"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "बारेमा"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "तपाईँको प्रणाली बारेको सूचना हेर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;"
"usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"उपकरण;प्रणाली;जानकारी;होस्टनाम;स्मृति;प्रोसेसर;संस्करण;पूर्वनिर्धारित;अनुप्रयोग;उपयुक्त;सीडी;डीभिडी;यूएसबी;अडियो;"
"भिडियो;डिस्क;हटाउन सकिने;मिडिया; स्वचालित;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "ध्वनि: र मेडिया"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "ध्वनि मौन गर/ मौन नगर"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "माइक्रोफोन मौन गर/ मौन नगर"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "मिडिया प्लेयर सुरु"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "बजाउनुहोस् (वा बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "पज प्रतिश्रवण"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "प्लेब्याक रोक्नुहोस्"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "निकाल्नुहोस्"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163
msgid "Typing"
msgstr "टाइप गर्दै"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "पछिल्लो आगत श्रोतमा जानुहोस्"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "अघिल्लो निर्गत श्रोतमा स्विच गर्नुहोस्"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "सुरुआत"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "मद्दत ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "गणकयन्त्र सुरु"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "इमेल क्लाइन्ट सुरु"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "वेब ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "गृह फोल्डर"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "लग आउट गर्नुहोस्"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "पहुँचता"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "घट बढ गर्ने नगर्ने"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "जूम गर्नुहोस्"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "स्क्रीन रिडरलाई लाई अन अथवा अफ गराउनुहोस"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "अन-स्क्रीन किबोर्ड लाई अन अथवा अफ गराउनुहोस"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "पाठ साइज बढाउनुहोस्"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "पाठ साइज घटाउनुहोस्"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "हाई कन्ट्रास्ट अन अथवा अफ"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186
msgid "No input sources found"
msgstr "कुनै पनि निर्गत श्रोत फेला परेन ।"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "निर्गत श्रोत थप्नुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "लगइन पर्दामा आगत विधिहरू प्रयोग गर्न सकिँदैन"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
msgid "No input source selected"
msgstr "निर्गत श्रोत चयन गरिएको छैन"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20
msgid "Options"
msgstr "विकल्पहरू"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
msgid "Move Up"
msgstr "माथि सार्नुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56
msgid "Move Down"
msgstr "तल सार्नुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकता"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "कुञ्जीपाटी रूपरेखा हेर्नुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:646
msgid "Remove"
msgstr "हटाउने"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:485 panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:493
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:922
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "अनुकुलित सर्टकट"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "वैकल्पिक क्यारेक्टर कुञ्जी"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. These are sometimes "
"printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"वैकल्पिक क्यारेक्टर कुञ्जीलाई थप क्यारेक्टरहरू प्रविष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । यी कहिलेकाहीँ तपाईँको कुञ्जीपाटीमा "
"तेस्रो-विकल्पको रूपमा मुद्रण गरिन्छ।"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "देब्रे alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "दाहिने alt"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "देब्रे super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "दाहिने super"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "मेनु कुञ्जी"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "दाया Ctrl"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:80
msgid "Compose Key"
msgstr "कम्पोज​ कि"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use it, press compose then "
"a sequence of characters. For example, compose key followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter "
"<b>©</b>, <b>a</b> followed by <b>'</b> will enter <b>á</b>."
msgstr ""
"कम्पोज कुञ्जीले प्रविष्ट गर्नका लागि विभिन्न क्यारेक्टरहरूलाई अनुमति दिन्छ । यसलाई प्रयोग गर्न, त्यसपछि अक्षरहरूको "
"क्रम रचना गर्नुहोस्। उदाहरणका लागि, <b>सी</b> र <b>ओ</b> <b>©</b> प्रवेश गर्ने कुञ्जी रचना गर्नुहोस् <b>क</b> "
"त्यसपछि <b>'</b> <b>á</b> प्रवेश गर्नेछ।"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "क्यप्स लक"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "scroll lock"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "पर्दा मुद्रण गर्नुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"आगत स्रोतहरू %s कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गरेर स्विच गर्न सकिन्छ।\n"
"यो कुञ्जीपाटी सर्टकट सेटिङमा परिवर्तन गर्न सकिन्छ ।"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
msgid "Input Sources"
msgstr "आगत स्रोतहरू"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट र आगत विधिहरू समावेश गर्दछ ।"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
msgid "Input Source Switching"
msgstr "आगत स्रोत स्विचिङ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "सबै सञ्झ्यालको लागि एकै श्रोत प्रयोग गर्नुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "हरेक सञ्झ्यालका लागि आगत स्रोत व्यक्तिगत रूपमा स्विच गर्नुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
msgid "Special Character Entry"
msgstr "विशेष वर्ण प्रविष्टि"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
msgstr "कुञ्जीपाटी प्रयोग गरेर प्रतिमा र अक्षर विविधता प्रविष्ट गर्नका लागि विधिहरू ।"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:98 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:101
msgid "View and Customize Shortcuts"
msgstr "सर्टकट हेर्नुहोस् र अनुकूलन गर्नुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%d परिमार्जित"
msgstr[1] "%d परिमार्जित"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "सबै सर्टकटहरू रिसेट गर्नुहुन्छ?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:466
msgid "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be undone."
msgstr "सर्टकट रिसेट गर्दा यसले तपाईंको अनुकूल सर्टकटलाई असर गर्न सक्छ। यो पूर्वावस्थामा लाउन सकिँदैन ।"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:470
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:471
msgid "Reset All"
msgstr "सबै रिसेट गर्नुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35
msgid "Reset All…"
msgstr "सबै रिसेट गर्नुहोस्…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "सबै सर्टकटहरूलाई तिनीहरूको पूर्वनिर्धारित कुञ्जीबाइन्डिङमा रिसेट गर्नुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89
msgid "Section"
msgstr "खण्ड"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:111
msgid "Shortcuts"
msgstr "सर्टकट"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120
msgid "Add a shortcut"
msgstr "सर्टकट थप्नुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:155
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "अनुकुलित सर्टकट थप्नुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्न, स्क्रिप्ट चलाउन, र अरू धेरैका लागि अनुकूल सर्टकट सेटअप गर्नुहोस् ।."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:169
msgid "Add Shortcut"
msgstr "सर्टकट थप्नुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:201
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट भेटिएन"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392
#, c-format
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr "%s पहिले नै %s का लागि प्रयोग भैरहेको छ । यदि तपाईँले यसलाई प्रतिस्थापन गर्नुभयो भने, %s अक्षम हुनेछ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "नयाँ सर्टकट टाइप गर्नुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "अनुकूलन सर्टकट सेट गर्नुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
msgid "Set Shortcut"
msgstr "सर्टकट सेट गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change %s."
msgstr "%s परिवर्तन गर्न नयाँ सर्टकट प्रविष्ट गर्नुहोस् । "
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "अनुकूलन सर्टकट थप्नुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
msgid "_Remove"
msgstr "_हटाउनुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49
msgid "Re_place"
msgstr "प्रतिस्थापन"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56 panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115 panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229
msgid "_Set"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट अक्षम पार्न रद्द गर्न वा Backspace थिच्नुहोस् ।"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "आदेश"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "सर्टकट"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "कुनै सर्टकट सेट…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "यसको पूर्वनिर्धारित मानमा सर्टकट रिसेट गर्नुहोस्"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटी"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts and input sources"
msgstr ""
"कुञ्जीपाटी सर्टकट परिवर्तन गर्नुहोस् र तपाईँको टाइपिङ प्राथमिकता, कुञ्जीपाटी सजावट र आगत स्रोत सेट गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr "सर्टकट; कार्यस्थान; सञ्झ्याल; रिसाइज गर्नुहोस्; जुम गर्नुहोस्; व्यतिरेक;आगत; स्रोत; ताल्चा लगाउनुहोस्; भोल्युम;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:23
msgid "Location Services Turned Off"
msgstr "स्थान सेवा बन्द गरियो"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:24
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "अनुप्रयोगले स्थान सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन ।"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:38
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and mobile broadband "
"increases accuracy.\n"
"\n"
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Privacy "
"Policy</a>\n"
"\n"
"Allow the applications below to determine your location."
msgstr ""
#: panels/location/cc-location-panel.ui:56
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "अनुप्रयोगले स्थान पहुँचका लागि सोधेको छैन"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "तपाईँको स्थान जानकारि सुरक्षित गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
msgid "location;gps;private;privacy;"
msgstr "स्थान;जीपीएस;निजी;गोपनीयता;"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23
msgid "Microphone Turned Off"
msgstr "माईक्रोफोन बन्द गरियो"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:24
msgid "No applications can record sound."
msgstr "कुनै अनुप्रयोगले ध्वनि रेकर्ड गर्न सक्दैन ।"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. Disabling the "
#| "microphone may cause some applications to not function properly."
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. Disabling the microphone "
"may cause some applications to not function properly.\n"
"\n"
"Allow the applications below to use your microphone."
msgstr ""
"माइक्रोफोनको प्रयोगले अनुप्रयोगलाई रेकर्ड गर्न र अडियोको सञ्जाल स्रोतमा संसाधनका लागि मात्र यो जडान प्रयोग गर्न "
"अनुमति दिन्छ । माइक्रोफोन अक्षम पार्नाले केही अनुप्रयोगहरू राम्रोसँग काम नगर्न सक्छन्।"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:54
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "माइक पहुँचका लागि कुनै अनुप्रयोगले सोधेको छैन"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "तपाईँको वार्तालाप सुरक्षित गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Microphone panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
msgid "microphone;recording;application;privacy;"
msgstr "माइक्रोफोन;रेकर्डिङ;अनुप्रयोग;गोपनीयता;"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "सेटिङहरू परिक्षण गर्नुहोस्:"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23 panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9
msgid "General"
msgstr "साधारण"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26
msgid "Primary Button"
msgstr "मुख्य बटन"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "माउस र टचप्याडमा भौतिक बटनको क्रम सेट गर्दछ ।."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:16
msgid "Left"
msgstr "देब्रे"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:18
msgid "Right"
msgstr "दाहिने"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62
msgid "Mouse"
msgstr "माउस"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65
msgid "Mouse Speed"
msgstr "माउस गति"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:87
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:114 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "प्राकृतिक स्क्रोलिङ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:115
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "स्क्रोलिङ्ग ले सामग्रीलाई सार्दछ , दृश्य होइन।"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:106
msgid "Touchpad"
msgstr "ट्चप्याड"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "टचप्याड गति"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:145
msgid "Tap to Click"
msgstr "क्लिक गर्नुस थिच्न"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:150
msgid "Tap to click"
msgstr "क्लिक गर्नु थिच्नुहोस्"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "दुई औला स्क्रोलिङ्ग"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "छेउस्क्रोलिङ्ग"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "थिच्न , दुई चोटी थिच्न ,इस्क्रोल्ल कोसिस गर्नुस"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "पाँच क्लिक, GEGL समय!"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Double click, primary button"
msgstr "मुख्य बटन दुई चोटी थिच्नुहोस"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
msgid "Single click, primary button"
msgstr "मुख्य बटन एक पटक थिच्नुहोस"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Double click, middle button"
msgstr "बीच को बटन दुई चोटी थिच्नुहोस"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
msgid "Single click, middle button"
msgstr "बीच को बटन एक चोटी थिच्नुहोस"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "साहायक बटन दुई चोटी थिच्नुहोस"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "सहायक बटन एक चोटी थिच्नुहोस"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "माउस र टचप्याड"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr "तपाईँको माउस वा टचप्याड संवेदनशीलता परिवर्तन गर्नुहोस् र दायाँ वा बायाँ-हाते चयन गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr "ट्रयाकप्याड; सूचक; क्लिक; ट्याप; डबल; बटन; ट्रयाक्बल;स्कोल;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
#, fuzzy
msgid "_Hot Corner"
msgstr "हट..."
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
msgstr "क्रियाकलाप सरोवर खोल्न माथिल्लो-बायाँ कुनामा स्पर्श गर्नुहोस् ।"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "सक्रिय पर्दा किनारा"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43
msgid "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
msgstr "सञ्झ्यालहरूलाई रिसाइज गर्न माथिल्लो, बायाँ, र दायाँ पर्दा किनाराहरूमा तान्नुहोस् ।"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70
msgid "Workspaces"
msgstr "कार्यस्थान"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "_Dynamic workspaces"
msgstr "गतिशील कार्यस्थान"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77
msgid "Automatically removes empty workspaces."
msgstr "खाली स्थान स्वचालित रूपमा हटाइनेछ ।"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
msgid "_Fixed number of workspaces"
msgstr "कार्यस्थानको निश्चित सङ्ख्या"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
msgstr "स्थायी कार्यस्थानको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "कार्यस्थानको सङ्ख्या"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "बहुँविध मोनिटर"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "प्राथमिक प्रदर्शनमा कार्यस्थान मात्र"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "सबै प्रदर्शनमा कार्यस्थान"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184
msgid "Application Switching"
msgstr "अनुप्रयोग स्विचिङ"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190
msgid "Include applications from all _workspaces"
msgstr "सबै कार्यस्थानबाट अनुप्रयोग सम्मिलित गर्नुहोस्"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204
msgid "Include applications from the _current workspace only"
msgstr "हालको कार्यस्थानबाट मात्र अनुप्रयोग समावेश गर्नुहोस्"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "मल्टिटास्किङ"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "उत्पादकत्व र मल्टिटास्किङका लागि प्राथमिकता प्रबन्ध गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15
#, fuzzy
#| msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;"
msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
msgstr "मल्टिटास्किङ; बहुँविध कार्य; उत्पादकत्व;अनुकूलन;डेस्कटप "
#: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:303
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "ओहो, केही गलत भएको छ। कृपया आफ्नो सफ्टवेयर विक्रेता सँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
#: panels/network/cc-network-panel.c:669
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "नेट्वोर्क म्यानेजर चलिरहन गर्न आवश्यक छ।"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26
msgid "Other Devices"
msgstr "अरु यन्त्रहरू"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:71
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
msgid "VPN"
msgstr "भीपीएन"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:42
msgid "Add connection"
msgstr "जडान थप्नुहोस्"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:62
msgid "Not set up"
msgstr "सेटअप भएको छैन"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:216
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:275
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "असुरक्षित सञ्जाल (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "सुरक्षित सञ्जाल WPA"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "सुरक्षित सञ्जाल WPA2"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "सुरक्षित सञ्जाल WPA3"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
msgid "Secure network"
msgstr "सुरक्षित सञ्जाल"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "जडान गरियो"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 panels/network/net-device-ethernet.c:325
#: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-proxy.ui:62
#: panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "विकल्पहरू…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible to access the "
"internet through Wi-Fi."
msgstr "हटस्पट खोल्दा %s बाट विच्छेदन हुनेछ, र वाई-फाई मार्फत इन्टरनेट पहुँच सम्भव हुदैन ।"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "न्यूनतम ८ क्यारेक्टर हुनुपर्दछ"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "न्युनतम %d वर्ण हुनुपर्दछ"
msgstr[1] "अधिकतम %d वर्णहरू हुनुपर्दछ"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "वाई-फाई हटस्पट खोल्नुहोस्?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a Wi-Fi network that "
"they can connect to. To do this, you must have an internet connection through a source other than "
"Wi-Fi."
msgstr ""
"वाई-फाई हटस्पटले अरूलाई तिनीहरूले जडान गर्न सक्ने वाई-फाई सञ्जाल सिर्जना गरेर, तपाईँको इन्टरनेट जडान साझेदारी "
"गर्न अनुमति दिन्छ। यसो गर्न, तपाईं Wi-Fi बाहेक अन्य स्रोत मार्फत इन्टरनेट जडान हुनुपर्छ."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "सञ्जाल नाम"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75 panels/printers/new-printer-dialog.ui:338
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:384
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145 panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:364 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88
msgid "Generate Random Password"
msgstr "अनियमित पासवर्ड उत्पन्न गर्नुहोस्"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "स्वत: उत्पन्न पासवर्ड"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131
msgid "_Turn On"
msgstr "खोल्नु"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:549 panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:66
msgid "Wi-Fi"
msgstr "वाई-फाई"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:884
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "हटस्पट बन्द गर्ने कुनै पनि प्रयोगकर्ता छुटाउने हो?"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:887
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "हटस्पट रोक्नुहोस्"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75
msgid "Airplane Mode"
msgstr "हवाइजहाज मोड"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Wi-Fi, ब्लुटुथ र मोबाइल ब्रडब्यान्ड अक्षम पार्दछ"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:113
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "कुनै पनि वाई-फाई एडप्टर फेला परेन"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:123
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "तपाईँले एउटा वाई-फाई एडप्टर प्लगइन गरेर खुला गर्नुभएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस्"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:155 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "एअरप्लेन मोड राख्नु"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:165
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "वाई-फाई प्रयोग गर्न बन्द गर्नुहोस्"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:202
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "वाई-फाई हटस्पट सक्रिय गर्नुहोस्"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:212
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "मोबाइल यन्त्रले जडान गर्न QR कोड स्क्यान गर्न सक्दछ ।"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:220
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "हटस्पट बन्द गर्नुहोस्…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:240
msgid "Visible Networks"
msgstr "देखिने सञ्जाल"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:297
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "सञ्जाल प्रवन्धक चलि रहन आवश्यक छ।"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x सुरक्षा"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "सरक्षण गर्नुहोस्"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "स्थायी"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "अनियमित"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "स्थिर"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this "
"connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or spoofing. Example: "
"00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"यहाँ प्रविष्ट गरिएको MAC ठेगाना यो जडान सक्रिय पारिएको सञ्जाल यन्त्रका लागि हार्डवेयर ठेगानाको रूपमा प्रयोग "
"गरिनेछ । यो विशेषतालाई MAC क्लोनिङ वा स्पूफिङ भनिन्छ । उदाहरण: :११:२२:३३:४४:५५"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "प्रोफाइल %d"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:98 panels/network/net-device-wifi.c:229
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 panels/network/net-device-wifi.c:234
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:113
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274
msgid "Enhanced Open"
msgstr "विस्तारित खुला"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:131
msgid "Enterprise"
msgstr "ईन्टरप्राईज"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:136 panels/network/net-device-wifi.c:219
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:157
msgid "Never"
msgstr "कहिले पनि होइन"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:172 panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%i दिन अघि"
msgstr[1] "%i दिन अघि"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:299
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:301 panels/network/net-device-ethernet.c:217
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d एम बी/से"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:318
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:320
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "कमजोर"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "ठिक छ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:346
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "असल"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:348
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "उत्तम"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 ठेगाना"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 ठेगाना"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 panels/network/net-device-ethernet.c:149
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151 panels/network/net-device-mobile.c:445
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "आईपी ठेगाना"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423 panels/network/net-device-ethernet.c:166
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "DNS4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424 panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "DNS6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:426
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:427
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169 panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453 panels/network/net-device-mobile.c:454
#: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:479
msgid "Forget Connection"
msgstr "जडान भुल्नुहोस्"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:481
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "जडान प्रोफाईल हटाउनुहोस्"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:483
msgid "Remove VPN"
msgstr "भीपीएन हटाउनुहोस्"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:501
msgid "Details"
msgstr "विस्तृत विवरणहरू"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "स्वचालित"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "परिचय"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:261
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:242
msgid "Delete Address"
msgstr "ठेगाना पुस्तिका मेट्नुहोस्"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:420
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:389
msgid "Delete Route"
msgstr "पथ मेट्नुहोस्"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:770
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:740
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit पासफ्रेज"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "गतिशील WEP (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 Personal"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "सङ्केत शक्ति"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
msgid "Link speed"
msgstr "लिङ्क गति"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "हार्डवेयर ठेगाना"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "समर्थित पुनरावृत्तिहरू"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160 panels/network/net-device-ethernet.c:162
#: panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पथ"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
msgid "Last Used"
msgstr "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
msgid "Connect _automatically"
msgstr "स्वतः जडान गर्नुहोस्"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
msgid "Make available to _other users"
msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई उपलव्ध गराउनुहोस्"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:414
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "मिटरगरिएको जडान: डाटा सीमा छ वा शुल्क लिन सक्छ"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:423
msgid "Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr "सफ्टवेयर अद्यावधिक र अन्य ठूला डाउनलोडहरू स्वचालित रूपमा सुरु गरिने छैन।"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
msgid "_Name"
msgstr "नाम"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC ठेगाना"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
msgid "_Cloned Address"
msgstr "क्लोण्ड ठेगाना"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
msgid "bytes"
msgstr "बाइट"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 बिधी"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "स्वचालित"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Link-Local Only"
msgstr "लिङ्क स्थानीय मात्र"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:100
msgid "Manual"
msgstr "म्यानुअल"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75
msgid "Disable"
msgstr "असक्षम पार्नुहोस्"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85
msgid "Shared to other computers"
msgstr "अन्य कम्प्युटरमा साझेदार गरिएको"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108
msgid "Addresses"
msgstr "ठेगानाहरू"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112 panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:250
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:260
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114
msgid "Address"
msgstr "ठगाना"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124 panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:262
msgid "Netmask"
msgstr "नेटमास्क"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136 panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:274
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:284
msgid "Gateway"
msgstr "गेटवे"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175 panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:227
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 panels/network/net-proxy.c:73
#: panels/network/network-proxy.ui:93 panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193
msgid "Automatic DNS"
msgstr "स्वचालित डिएनएस"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:192 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:202
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "डीएनएस सर्भर ठेगाना(हरू)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:200 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:210
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "अल्पविरामद्वारा आईपी ठेगाना छुट्याउनुहोस्"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:217 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:227
msgid "Routes"
msgstr "पथ"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:235 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Automatic Routes"
msgstr "स्वचालित पथ"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:285 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:295
msgid "Metric"
msgstr "मेट्रिक"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:308 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:318
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "यसको सञ्जालमा संसाधनका लागि मात्र यो जडान प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 बिधी"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "स्वचालित DHCP मात्रै"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Prefix"
msgstr "PREFIX"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "जडान सम्पादक खोल्न सकिएन"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
msgid "New Profile"
msgstr "नायाँ प्रोफाइल"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:360
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "अवैध सेटिङ %s: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:363
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "अवैध सेटिङ %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:721
msgid "Import from file…"
msgstr "फाईलबाट आयात गर्नुहोस्…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:747
msgid "Add VPN"
msgstr "भीपीएन थप्नुहोस्"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
msgid "S_ecurity"
msgstr "सुरक्षा"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:186
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "भीपीएन जडान आयात गर्न सकिएन"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:188
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"फाइल \"%s\" पढ्न सकिएन वा पहिचान गरिएको भीपीएन जडान सूचना समावेश गर्दैन\n"
"\n"
"त्रुटि: %s ."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:218
msgid "Select file to import"
msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:271
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "'%s' नाम गरेको फाइल पहिले नै अवस्थित छ ।."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:273
msgid "_Replace"
msgstr "बदल्नुहोस्"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:275
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "तपाईँले बचत गरिरहनु भएको भीपीएन जडानसँग %s बदल्न चाहनुहुन्छ?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "भीपीएन जडान निर्यातगर्न सकिएन"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:312
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"भीपीएन जडान \"%s\" %sमा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
"\n"
"त्रुटि: %s ."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:338
msgid "Export VPN connection"
msgstr "भीपीएन जडान निर्यात गर्नुहोस्"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(त्रुटि: भिपिएन संजाल सम्पादक लोड गर्न असमर्थ)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "कसरी तपाईं इन्टरनेट जडान गर्ने बारे नियन्त्रण गर्नुहोस"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr "सञ्जाल;आईपी; LAN; प्रोक्सी; WAN; ब्रडब्यान्ड; मोडेम; ब्लुटुथ;भीपीएन;डीएनएस;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "तपाईँले ताररहित सञ्जालमा कसरी जडान गर्न नियन्त्रण गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr "सञ्जाल; ताररहित;Wi-Fi;Wifi;IP; LAN; ब्रडब्यान्ड;डीएनएस; हटस्पट;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "कहिले पनि होइन"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "आज"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "हिजो"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264 panels/network/network-bluetooth.ui:5
#: panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "तारजडिट"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "नयां जडान थप्नुहोस्"
#: panels/network/net-device-wifi.c:863
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any custom configuration will "
"be lost."
msgstr "चयन गरिएका सञ्जालका लागि सञ्जाल विवरणहरू, पासवर्डहरू र कुनै पनि अनुकूल कन्फिगरेसन समाविष्ट गर्दछ ।"
#: panels/network/net-device-wifi.c:867
msgid "_Forget"
msgstr "भुलनुहोस्"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1048
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "परिचित वाई-फाई सञ्जाल"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1067
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "भुलनुहोस्"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1221
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "प्रणाली नीतिले हटस्पटको रूपमा प्रयोग निषेध गर्दछ"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1224
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "ताररहित यन्त्रले हटस्पट शैलीलाई समर्थन गर्दैन"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:112
msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "कन्फिगरेसन युआरएल प्रदान गरिएको छैन वेब प्रोक्सी Autodiscovery प्रयोग गरिएको छ ।"
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:120
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "यो अविश्वसनीय सार्वजनिक नेटवर्कको लागि सिफारिश गरिएको छैन।"
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
msgid "Turn device off"
msgstr "यन्त्र बन्द गर्नुहोस्"
#: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310
#: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय गर्नुहोस्"
#: panels/network/network-mobile.ui:27 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "प्रदायक"
#: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:82
msgid "Network Proxy"
msgstr "सञ्जाल प्रोक्सि"
#: panels/network/network-proxy.ui:141
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP प्रोक्सि"
#: panels/network/network-proxy.ui:158
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS प्रोक्सी"
#: panels/network/network-proxy.ui:175
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP प्रोक्सि"
#: panels/network/network-proxy.ui:192
msgid "_Socks Host"
msgstr "SOCKS होस्ट"
#: panels/network/network-proxy.ui:209
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "होस्त वेवास्ता गर्नुहोस"
#: panels/network/network-proxy.ui:246
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP प्रोक्सि पोर्ट"
#: panels/network/network-proxy.ui:309
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS प्रोक्सी पोर्ट"
#: panels/network/network-proxy.ui:324
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP प्रोक्सि पोर्ट"
#: panels/network/network-proxy.ui:339
msgid "Socks proxy port"
msgstr "SOCKS प्रोक्सी पोर्ट"
#: panels/network/network-proxy.ui:359
msgid "_Configuration URL"
msgstr "कन्फिगरेसन यूआरएल"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "भीपीएन जडान बन्द गर्नुहोस्"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "सञ्जाल नाम"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "सुरक्षा प्रकार"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: panels/network/network-wifi.ui:90
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "वाई-फाई बन्दगर्नुहोस"
#: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39
msgid "More options…"
msgstr "अरू विकल्पहरू…"
#: panels/network/network-wifi.ui:119
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "लुकेको सञ्जालमा जोड्नुहोस्…"
#: panels/network/network-wifi.ui:131
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "वाई-फाई हटस्पट खोल्नुहोस्..."
#: panels/network/network-wifi.ui:143
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "परिचित वाई-फाई सञ्जाल"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "वस्तुस्थिति अज्ञात"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "अव्यवस्थित"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "जडान गर्दै"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "जडान हटाउदै"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "जडान असफल"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "वस्तुस्थिति अज्ञात(हराएको)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "कन्फिगुरेसन असफल"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IP कन्फिगरेसन असफल भयो"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IP कन्फिगरेसन म्याद समाप्त भएको छ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "पासवर्ड आवश्यक छ, तर प्रदान गरिएन"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x supplicant विच्छेदन भयो"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x supplicant कन्फिगरेसन विफल"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x supplicant विफल"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x supplicant प्रमाणित गर्न लामो समय लियो"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "पिपिपि सेवा सुरु गर्न असफल भयो"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "पिपिपि सेवा विच्छेद भयो"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "पिपिपि असफल"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP client सुरु गर्न असफल भयो"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP क्लाईन्त मा त्रुति"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP असफल भयो"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "साझा जडान सेवा सुरु गर्न विफल"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "साझेदारि जडान सेवा असफल"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "स्वतIP सेवा सुरु गर्न असफल भयो"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "स्वतIP सेवामा त्रुटि"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "स्वतIP सेवा असफल भयो"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "लाईन व्यस्त छ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "डायलटोन छैन"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "कुनै क्यारियर स्थापित गर्न सकिएन"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "डायलिङ्ग समय सकियो"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "डायलिङ्गगर्ने प्रयास असफल"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "मोडेम सुरुवात गर्न असफल"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "APN चयन गर्न असफल भयो"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "सञ्जाल खोजी गर्दैन"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "सञ्जाल दर्ता गर्नदिएन"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "सञ्जालदर्ता समय सकियो"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "अनुरोध सञ्जाल दर्ता गर्न असफल"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PIN जाच असफल भयो"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "उपकरण लागि फर्मवेयर नरहेको हुन सक्छ"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "जडान विस्थापन भयो"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "होलको जडान पुन जडानभयो"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "मोडेम फेला परेन"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "ब्लुटुठ जडान असफल भयो"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "सिमकार्ड राखिएको छैन"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "सिमको पिन आवश्यक"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "सिमको PUK आवश्यक"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "गलत SIM"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "जडान निर्भरता विफल"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "फर्मवेयर छैन"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "केबल छुटेको"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "802.1X सुरक्षामा अपरिभाषित त्रुटि (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196
msgid "no file selected"
msgstr "कुनै फाइल चयन गरिएको छैन"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "eap-method फाइल वैधता गर्दा निर्दिष्ट नगरिएको त्रुटि"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:394
#, fuzzy
#| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys"
msgstr "DER, PEM, वा PKCS#12 निजी कुञ्जीहरू (*. der, *. pem, *. p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
#, fuzzy
#| msgid "_User certificate"
msgid "DER or PEM certificates"
msgstr "DER वा PEM प्रमाणपत्र (*. der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "EAP-FAST PAC फाइल हराइरहेको छ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC files (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Anonymous"
msgstr "बेनामी"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
msgid "Authenticated"
msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
msgid "Both"
msgstr "दुवै"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "अज्ञात पहिचान"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _file"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "PACफाईल छान्नुहोस्"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122
msgid "_Inner authentication"
msgstr "आन्तरिक प्रमाणीकरण"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "स्वचालित PAC प्रावधानलाई अनुमति दिनुहोस्"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "EAP-LEAP प्रयोगकर्ता नाम हराइरहेको छ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "EAP-LEAP पासवर्ड हराइरहेको छ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11
msgid "_Username"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23 panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182
msgid "_Password"
msgstr "पासवर्ड"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44 panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53
msgid "Sho_w password"
msgstr "पासवर्ड :देखाउनुहोस्"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "अवैध EAP-PEAP CA प्रमाणपत्र: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "अवैध EAP-PEAP CA प्रमाणपत्र: प्रमाणपत्र निर्दिष्ट गरिएको छैन"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
msgid "Version 0"
msgstr "संस्करण "
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
msgid "Version 1"
msgstr "संस्करण १"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "C_A certificate"
msgstr "C_A प्रमाणपत्र"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार पत्र रोज्नुहोस्"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "CA प्रमाणपत्र आवश्यक छैन"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP संस्करण"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "EAP प्रयोगकर्ता नाम हराइरहेको छ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "EAP पासवर्ड हराइरहेको छ"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "हराइरहेको EAP-TLS परिचय"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "अवैध EAP-TLS CA प्रमाणपत्र: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "अवैध EAP-TLS CA प्रमाणपत्र: प्रमाणपत्र निर्दिष्ट गरिएको छैन"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "अवैध EAP-TLS व्यक्तिगत कुञ्जी: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "अवैध EAP-TLS प्रयोगकर्ता-प्रमाणपत्र: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "गुप्तिकरण नगरिएको व्यक्तिगत कुञ्जी हरू असुरक्षित छन्"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your "
"security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
"चयन गरिएको व्यक्तिगत कुञ्जीलाई पासवर्डद्वारा सुरक्षित गरेको देखिदैन । यसले तपाईँको सुरक्षा प्रमाणपत्रहरू सम्झौता गर्न "
"अनुमति दिन सक्छ । कृपया पासवर्ड सुरक्षित व्यक्तिगत कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।\n"
"\n"
"(तपाईं आफ्नो निजी कुञ्जी openssl संग पासवर्ड-सुरक्षा गर्न सक्नुहुन्छ)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत प्रमाणपत्र छान्नुहोस्"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531
msgid "Choose your private key"
msgstr "निजी कुञ्जी छान्नुहोस्"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11
msgid "I_dentity"
msgstr "परिचय"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32
msgid "_User certificate"
msgstr "प्रयोगकर्ता प्रमाणपत्र"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87
msgid "Private _key"
msgstr "निजी कुञ्जी"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
msgid "_Private key password"
msgstr "निजी कुञ्जी"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "अवैध EAP-TTLS CA प्रमाणपत्र: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "अवैध EAP-TTLS CA प्रमाणपत्र: प्रमाणपत्र निर्दिष्ट गरिएको छैन"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (no EAP)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "डोमेन"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "802.1X सुरक्षा लाई प्रमाणित गर्दा अज्ञात त्रुटि"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
msgid "FAST"
msgstr "चाँडो"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "टनेल गरिएको TLS"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "सुरक्षित EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57
msgid "Au_thentication"
msgstr "प्रमाणीकरण"
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49
msgid "Select a file"
msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
msgid "missing leap-username"
msgstr "LEAP-प्रयोगकर्ता नाम हराइरहेको छ"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
msgid "missing leap-password"
msgstr "LEAP-पासवर्ड हराइरहेको छ"
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
msgid "Wi-Fi password is missing."
msgstr "वाई-फाई पासवर्ड छैन।"
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33 panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33
msgid "_Type"
msgstr "प्रकार"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
msgid "missing wep-key"
msgstr "wep-key हराएको छ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr "अवैध wep-key: %zu लम्बाइ भएको कुञ्जीले हेक्स-अङ्क मात्र समाविष्ट गर्नुपर्दछ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr "अवैध wep-key: %zu लम्बाइ भएको कुञ्जीले ascii क्यारेक्टर मात्र समाविष्ट गर्नुपर्दछ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 (ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr "अवैध wep-key: गलत कुञ्जी लम्बाइ %zu। एउटा कुञ्जी या त लम्बाइ ५/१३ (ascii) वा १०/२६ (hex) हुनुपर्छ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "अवैध wep-key: पासफ्रेज खाली नभएको हुनुपर्छ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "अवैध wep-key: पासफ्रेज ६४ क्यारेक्टर भन्दा छोटो हुनुपर्छ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "१(पूर्वनिर्धारीत)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "खुल्ला प्रणाली"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "साझेदार गरिएको कुञ्जी"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44
msgid "_Key"
msgstr "कुञ्जी"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75
msgid "Sho_w key"
msgstr "कुञ्जि देखाउनुहोस्"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP inde_x"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
#, c-format
msgid "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex digits"
msgstr "अवैध wpa-psk: अवैध कुञ्जी-लम्बाइ %zu । [८,६३] बाइट वा ६४ हेक्स अङ्क हुनुपर्दछ"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr "अवैध wpa-psk: हेक्सको रूपमा ६४ बाइटहरूसँग कुञ्जी व्याख्या गर्न सकिँदैन"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "सूचना"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "ध्वनि सुचक"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "सुचना पपअप"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
msgid "Notifications will continue to appear in the notification list when popups are disabled."
msgstr "पपअप अक्षम पारिएको बेलामा सूचना सूचीमा सूचनाहरू देखापर्नेछन् ।"
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "पपअपमा सन्देश सामाग्री देखाउनुहोस्"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "पर्दा सूचनाहरू ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "ताल्चा लागेको पर्दामा सन्देश सामाग्री देखाउनुहोस्"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "डिस्टर्ब नगर्नुहोस्"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "पर्दा सूचनाहरू ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "कुन सूचना प्रदर्शन गरिएको छ र तिनीहरूले के देखाउँछन् नियन्त्रण गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "सूचनाहरू; ब्यानर; सन्देश; ट्रे; पपअप;"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s हटाउनुहोस्"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695
msgid "Error removing account"
msgstr "खाता हटाउँदा त्रुटि"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 panels/printers/printers.ui:47
msgid "Undo"
msgstr "पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31
msgid "Close the notification"
msgstr "सूचना बन्दगर्नुहोस्"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "क्लाउडमा तपाईँको डाटामा जडान गर्नुहोस्"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "नया अनलाईन खाता बनाउन ईन्टरनेट जडान गर्नुहोस् "
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96
msgid "Add an account"
msgstr "प्रयोगकर्ता खाता थप्नुहोस्"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s खाता"
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431
msgid "Remove Account"
msgstr "खाता हटाउनुहोस्"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "अनलाईन खाताहरू"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "तपाईँको अनलाइन खातामा जडान गर्नुहोस् र तिनीहरूलाई केका लागि प्रयोग गर्ने निर्णय गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
"Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
"Pocket;ReadItLater;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "अज्ञात समय"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i मिनट"
msgstr[1] "%i मिनट"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i घण्टा"
msgstr[1] "%i घण्टा"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "घण्टा"
msgstr[1] "घण्टा"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "मिनट"
msgstr[1] "मिनट"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "पुरा चार्जको हुन %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "सावधान: %sबाँकी"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s बाकि छ"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "पुरा चार्ज"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "चार्ज छैन"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "खाली"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "चार्जहुँदै"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "चार्ज सकिदैँछ"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "वायरलेस माउस"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "वायरलेस कुञ्जीपाटी"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "अटुट विद्युत आपूर्ति"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "पर्सनल डिजिटल असिस्टेन्ट"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "सेलफोन"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "मिडिया प्लेयर"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "ट्याबलेट"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "कम्प्युटर"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "खेल आगत यन्त्र"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257
#: panels/power/cc-power-panel.ui:58
msgid "Battery"
msgstr "बेटरि"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "मुख्य"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "अतिरिक्त"
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
msgid "Batteries"
msgstr "बेटरिहरू"
#: panels/power/cc-power-panel.c:514
msgid "When _idle"
msgstr "निश्क्रिय"
#: panels/power/cc-power-panel.c:674
msgid "Suspend"
msgstr "निश्क्रिय गर्ने"
#: panels/power/cc-power-panel.c:675
msgid "Power Off"
msgstr "पावर बन्द"
#: panels/power/cc-power-panel.c:676
msgid "Hibernate"
msgstr "हाइवरनेट"
#: panels/power/cc-power-panel.c:677
msgid "Nothing"
msgstr "केही पनि होइन"
#: panels/power/cc-power-panel.c:733
msgid "When on battery power"
msgstr "जब बेटरि पावरमा"
#: panels/power/cc-power-panel.c:735
msgid "When plugged in"
msgstr "जडान भएको बेला"
#: panels/power/cc-power-panel.c:856
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "कहिल्यै पनि"
#: panels/power/cc-power-panel.c:940
msgid "Automatic suspend"
msgstr "स्वत निश्क्रिय"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1033
msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:1035
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a stable surface to "
"restore."
msgstr ""
#: panels/power/cc-power-panel.c:1037
#, fuzzy
#| msgid "Performance mode unavailable"
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "भोलि सम्म अस्थाई निस्क्रिय"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1079
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when battery is sufficiently "
"charged."
msgstr "न्यून ब्याट्री: पावर सेभर सक्षम पारियो । ब्याट्री पर्याप्त चार्ज हुँदा अघिल्लो मोड पूर्वावस्थामा ल्याइनेछ ।"
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1087
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "शक्ति बचतकर्ता मोड \"%s\" द्वारा सक्रिय पारियो।"
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1091
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "प्रदर्शन मोड \"%s\" द्वारा सक्रिय पारियो।"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "१५ मिनेट"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "२० मिनेट"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "२५ मिनेट"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "३० मिनेट"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "४५ मिनेट"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "१ घन्टा"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "८० मिनेट"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "९० मिनेट"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "१०० मिनेट"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "२ घण्टा"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:93
msgid "Power Mode"
msgstr "शक्ति मोड"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
msgid "Affects system performance and power usage."
msgstr "प्रणाली कार्यसम्पादन र शक्ति उपयोगलाई प्रभाव पार्छ ।."
#: panels/power/cc-power-panel.ui:123
msgid "Power Saving Options"
msgstr "पावर बचत विकल्प"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
msgid "Automatic Screen Brightness"
msgstr "स्वत: पर्दा चम्किलोपन"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
msgstr "पर्दा चम्किलोपन वरिपरिको प्रकाशमा समायोजन हुन्छ ।"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
msgid "Dim Screen"
msgstr "मलिन पर्दा"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:140
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr "कम्प्युटर निस्क्रिय हुँदा पर्दा चम्किलोपन घटाउछ ।"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
msgid "Screen _Blank"
msgstr "खाली पर्दा"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:152
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
msgstr "निस्क्रियताको अवधि पछि पर्दा बन्द गर्छ ।"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr "स्वाचालित पावर बचत"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr "ब्याट्री कम हुँदा पावर बचत मोड सक्षम पार्छ ।"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "स्वत निश्क्रिय"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr "निष्क्रियअवधि पछि कम्प्युटर पज गर्दछ ।"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:200
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "पावर बटन व्यवहार"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:208
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "ब्याटरि प्रतिशत देखाउनुहोस्"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:244
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "स्वत निश्क्रिय"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:267
msgid "_Plugged In"
msgstr "जडान भएको बेला"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:279
msgid "On _Battery Power"
msgstr "बेटरि पावरमा"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:312 panels/power/cc-power-panel.ui:348
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:65
msgid "Delay"
msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "कार्यसम्पादन"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "High performance and power usage."
msgstr "उच्च प्रदर्शन र शक्ति प्रयोग। "
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "सन्तुलन"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Standard performance and power usage."
msgstr "मानक प्रदर्शन र शक्ति उपयोग।"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "पावर बचत"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
msgid "Reduced performance and power usage."
msgstr "कम प्रदर्शन र शक्ति प्रयोग."
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "पावर"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "तपाईँको ब्याट्री स्थिति हेर्नुहोस् र पावर बचत सेटिङ परिवर्तन गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;Energy;"
msgstr ""
"शक्ति; निद्रा; निलम्बन गर्नुहोस्; हाइबर्नेट; ब्याट्री; चम्किलोपन;धमिलो;खाली; मोनिटर;DPMS;निष्प्रयोजन; शक्ति;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:685
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "मुद्रणयन्त्र “%s” मेटियो"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:942
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "नयाँ मुद्रक थप्न असफल"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1247
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "ui जडान गर्न सकिएन : %s"
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1315
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
msgstr "मुद्रक र परिवर्तन सेटिङ थप्न ताल्चा खोल्नुहोस्"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "मुद्रणयन्त्रहरू"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "मुद्रक थप्नुहोस्, मुद्रक कार्य हेर्नुहोस् र तपाईँले कसरी मुद्रण गर्ने निर्णय गर्नुहोस् ।"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "मुद्रणयन्त्र;Queue;मुद्रण;कागज;मसी;टोनर;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
msgid "Add Printer"
msgstr "मुद्रक थप्नुहोस्"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103 panels/printers/new-printer-dialog.ui:118
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:197
msgid "No Printers Found"
msgstr "मुद्रणयन्त्रहरू भेटिएन"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "कृपया मान्य सञ्जाल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:292
msgid "Authentication Required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:308
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr "मुद्रण सर्भरमा मुद्रणहरू हेर्न प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड प्रवेश गर्नुहोस् ।"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:317 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:343
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:76 panels/printers/pp-details-dialog.c:372
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "विस्तृत विवरण %s"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:107
msgid "No suitable driver found"
msgstr "उपयुक्त ड्राइभर पाइएन"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266
msgid "Select PPD File"
msgstr "PPD फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:275
msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
msgstr "पोस्ट स्क्रिप्ट मुद्रणयन्त्र डिस्क्रिप्सन फाइलहरू (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr "मुद्रक नामले स्पेस, ट्याब, #, वा / समावेश गर्न सक्दैन"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139 panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "ड्राइभर"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "उपयुक्त ड्राइभर खोजी गरिदै…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197
msgid "Search for Drivers"
msgstr "ड्राइभर खोज"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205
msgid "Select from Database…"
msgstr "डाटाबेस चयन गर्नुहोस्…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213
msgid "Install PPD File…"
msgstr "PPD फाइल स्थापना गर्नुहोस्"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "ड्राइभर डाटाबेस लोड गरिँदैछ…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91 panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
msgid "Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect मुद्रक"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "एलपीडि मुद्रण"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "एकापट्टी"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "लामो धार भएको"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "छोटो किनारा (फ्लिप)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "पोर्ट्रेट"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "ल्याण्डस्केप"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "ल्याण्डस्केप उल्टाउनुहोस्"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "पोट्रेट उल्टाउनुहोस्"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "पज गर्नुहोस्"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "विचाराधिन"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "पज गरिएको"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "प्रक्रिया गरिदै"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "रोकियो"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "रद्द गरियो"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "परित्याग गरियो"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "पूरा भयो"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "यो कामलाई पङ्क्ति माथि तिर सार्नुहोस्"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%u कार्य प्रमाणीकरण आवश्यक छ"
msgstr[1] "%u कार्यहरू प्रमाणीकरण आवश्यक छ"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — सक्रिय कार्य"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "%s बाट मुद्रण गर्न कालागि प्रमाणपत्रहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300
msgid "Domain"
msgstr "डोमेन"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस्"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131
msgid "Clear All"
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "प्रमाणीकरण"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:219
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "सक्रिय मुद्रण कार्य छैन"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "मुद्रण सर्भर ताल्चा खोल्नुहोस्"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "%s ताल्चा हटाउनुहोस्।"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "%sमा मुद्रणहरू हेर्न प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड प्रवेश गर्नुहोस् ।."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
msgid "Searching for Printers"
msgstr "मुद्रणयन्त्रहरू खोज्दै"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "USB"
msgstr "युएसबि"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
msgid "Serial Port"
msgstr "क्रम पोर्ट"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Parallel Port"
msgstr "समानान्तर पोर्ट"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "स्थान: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "ठेगाना %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
msgid "Server requires authentication"
msgstr "सर्भरलाई प्रमाणीकरण आवश्यक छ"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "दुबैपट्टी"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "कागजको प्रकार"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "कागज श्रोत"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "निर्गत ट्रे"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "रिजोल्युसन"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट प्रि-फिल्टरिङ"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:517
msgid "Pages per side"
msgstr "एकापट्टि पृष्ठहरू"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:529
msgid "Two-sided"
msgstr "दुबैपट्टी"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:541
msgid "Orientation"
msgstr "अभिमुखीकरण"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:638
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "साधारण"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:641
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "पृष्ठ सेटअप"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:644
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "स्थापना गर्ने विकल्पहरू"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:647
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "काम"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:650
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "छवि गुणस्तर"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:653
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "रङ"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:656
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "सकिदै"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:659
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "उन्नत"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:844 panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
msgid "Test Page"
msgstr "नमुना पृष्ठ"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
msgid "Test page"
msgstr "नमुना पृष्ठ"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "स्वतः छान्ने"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "पूर्वानिर्धारण मुद्रण"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट फन्टहरू मात्र सम्मिलित गर्नुहोस्"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "पीएस स्तर १ रूपान्तरण"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "पीएस स्तर २ रूपान्तरण"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "पूर्व-फिल्टर छैन"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "उत्पादक"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167
msgid "No Active Jobs"
msgstr "सक्रिय कार्यहरू छैन"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%u काम"
msgstr[1] "%u कामहरू"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
msgid "Clean print heads"
msgstr "मुद्रण हेड सफा गर्नुहोस्"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
msgid "Low on toner"
msgstr "टोनर कम"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
msgid "Out of toner"
msgstr "टोनर सकियो"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on developer"
msgstr "डेभेलोपर कम छ"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
msgid "Out of developer"
msgstr "डेभेलोपर सकियो"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "मार्कर आपूर्ति कमि"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "मार्कर आपूर्ति सकियो"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
msgid "Open cover"
msgstr "आवरण खोल्नुहोस्"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
msgid "Open door"
msgstr "ढोका खुला छ"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
msgid "Low on paper"
msgstr "कागजको कमी"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
msgid "Out of paper"
msgstr "कागज सकियो"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "अफलाइन"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 panels/printers/pp-printer-entry.c:886
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "रोकियो"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "फोहोर भण्डारण लगभग पूर्ण"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "फोहोर भण्डारण भरियो"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "ओप्टिकल फोटो सञ्चालक जीवनको अन्तमा छ"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "ओप्टिकल फोटो सञ्चालकले हालै काम गरेको छैन"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "तयार"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "मुद्रण कार्य स्वीकार्य छैन"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "प्रक्रिया गरिदै"
#: panels/printers/printer-entry.ui:18
msgid "Printing Options"
msgstr "मुद्रण विक्लपहरू"
#: panels/printers/printer-entry.ui:29
msgid "Printer Details"
msgstr "मुद्रण विवरण"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "पूर्वानिर्धारण मुद्रण प्रयोग गर्नहोस्"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "मुद्रण हेड सफा गर्नुहोस्"
#: panels/printers/printer-entry.ui:62
msgid "Remove Printer"
msgstr "मुद्रण हटाउनुहोस्"
#: panels/printers/printer-entry.ui:183 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "शैली"
#: panels/printers/printer-entry.ui:238
msgid "Ink Level"
msgstr "मसि लेबल"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:300
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "समस्या समाधान गरि पुन: सुरु गर्नुहोस्"
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:306
msgid "Restart"
msgstr "पुन: सुरु गर्नुहोस्"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:171
msgid "Add Printer…"
msgstr "मुद्रक थप्नुहोस्…"
#: panels/printers/printers.ui:160
msgid "No printers"
msgstr "मुद्रणहरू भेटिएन"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:196
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
" doesnt seem to be available."
msgstr ""
"माफ गर्नुहोस्! प्रणाली मुद्रण सेवा\n"
"उपलब्ध छैन जस्तो देखिन्छ ।"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "ढाँचाहरू"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales…"
msgstr "लोकेलहरू खोजी गर्नुहोस्…"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:116
msgid "Common Formats"
msgstr "साझा ढाँचाहरू"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:143
msgid "All Formats"
msgstr "सबै ढाँचाहरू"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
msgid "No Search Results"
msgstr "खोजी परिणाम छैन"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:203
msgid "Searches can be for countries or languages."
msgstr "खोजी हरू देश वा भाषाहरूका लागि हुन सक्छन्।"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:239
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "इम्पेरियल"
#: panels/region/cc-format-preview.c:139
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "मेट्रिक"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "मिति"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "मिति र समय"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "सङ्ख्याहरू"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "नाप"
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "कागज"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "अर्को लगइन पछि भाषा र ढाँचा परिवर्तन हुनेछ"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:29
msgid "Logout…"
msgstr "लगआउट…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are used for numbers, "
"dates, and currencies."
msgstr ""
"भाषा सेटिङ इन्टरफेस पाठ र वेब पृष्ठहरूको लागि प्रयोग गरिन्छ। ढाँचाहरू संख्याहरू, मितिहरू र मुद्राहरूको लागि प्रयोग "
"गरिन्छ।"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:51
msgid "Your Account"
msgstr "तपाईको खाता"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:306
msgid "_Language"
msgstr "भाषा"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111
msgid "_Formats"
msgstr "ढाँचाहरू"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:90
msgid "Login Screen"
msgstr "लग‍इन स्क्रिन"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "क्षेत्र र भाषा"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid "Select your display language and formats"
msgstr "तपाईँको प्रदर्शन भाषा र ढाँचा चयन गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "भाषा;खाका;किबोर्ड;आगत;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
msgid "Ask what to do"
msgstr "के गर्ने भनेर सोध्नुहोस्"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
msgid "Do nothing"
msgstr "केही पनि होइन"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
msgid "Open folder"
msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
msgid "Other Media"
msgstr "अरु मिडिया"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "अडियो सिडिहरूको लागि अनुप्रयोग छान्नुहोस्"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "भिडियो डिभिडिहरूको लागि अनुप्रयोग छान्नुहो"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "संगीत बजाउने यन्त्र जॊडीएपछि संगीत बजाउनकालागि एक अनुप्रयोग छान्नुहोस्"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "फोटो खिच्ने यन्त्र (क्यामेरा) जडित भएमा कुन प्रोग्राम सुचारु हुने, रोज्नुहोस्"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "अनुप्रयोग सिडिहरूको लागि अनुप्रयोग छान्नुहो"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
msgid "audio DVD"
msgstr "ध्वनि डिभिडि॒"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "रित्तो ब्लुरे चक्का"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
msgid "blank CD disc"
msgstr "रित्तो सिडि चक्का"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
msgid "blank DVD disc"
msgstr "रित्तो डिभिडि॒ चक्का"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "रित्तो एचडिडिभिडि चक्का"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "ब्लुरे भिडियो चक्का"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
msgid "e-book reader"
msgstr "इ- पुस्तक पाठक"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "एचडि डिभिडि भिडियो चक्का"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
msgid "Picture CD"
msgstr "तस्वीर सिडि"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
msgid "Super Video CD"
msgstr "सुपर भिडियो सिडि"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "Video CD"
msgstr "भिडिओ(दृष्य) सिडि"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "Windows software"
msgstr "विन्डोज् सफ्टवेर"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "मेडिया कसरी सम्हाल्ने, छान्नुहोस्"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
msgid "CD _audio"
msgstr "ध्वनि सिडि॒"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
msgid "_DVD video"
msgstr "डिभिडि॒ भिडियो"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
msgid "_Music player"
msgstr "सङ्गीत प्लेयर"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
msgid "_Software"
msgstr "सफ्टवेयर"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
msgid "_Other Media…"
msgstr "अरु मिडिया…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_मेडिया हाल्दा कहिले पनि कार्यक्रमहरु सुरु नगर्ने"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "अन्य मिडिया कसरी सम्हाल्नु पर्छ, छान्नुहोस्"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
msgid "_Action:"
msgstr "कार्य:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
msgid "_Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "हटाउन सकिने माध्यम"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "हटाउन योग्य मिडिया सेटिङ्ग"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"उपकरण;प्रणाली;पूर्वनिर्धारित;मनपरेको;अनुप्रयोग;सीडी;डीभिडी;यूएसबी;अडियो;भिडियो;डिस्क;हटाउन सकिने;मिडिया;"
"स्वचालित;"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:70
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "पर्दा बन्द गर्नुहोस्"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:73
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "३० सेकेण्ड"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:76
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "१ मिनेट"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:79
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "२ मिनेट"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:82
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "३ मिनेट"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:85
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "५ मिनेट"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:88
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "३० मिनेट"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:91
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "१ घन्टा"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:134
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "१ मिनेट"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:137
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "२ मिनेट"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:140
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "३ मिनेट"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:143
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "४ मिनेट"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:146
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "५ मिनेट"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:149
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "८ मिनेट"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:152
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "१० मिनेट"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:155
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "१२ मिनेट"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:158
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "१५ मिनेट"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
#: panels/screen/cc-screen-panel.c:161
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "कहिल्यै पनि"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8
msgid "Screen Lock"
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:9
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer while you're away."
msgstr "पर्दामा स्वचालित रूपले ताल्चा लगाउँदा तपाईँ टाढा हुँदा अरूलाई कम्प्युटर पहुँच गर्नबाट रोकिन्छ ।."
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "खाली पर्दा ढिलाई"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:15
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "निस्क्रियताको अवधि जस पछि पर्दा खाली हुन्छ ।"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "स्वत: पर्दामा ताल्चा"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "स्वत: पर्दामा ताल्चा ढिलाइ"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr "पर्दा स्वत: ताल्चा लगाएको बेलामा पर्दा खाली गरेपछिको अवधि ।"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "ताल्चा लागेको पर्दामा सूचनाहरू देखाउनुहोस्"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87
msgid "Forbid new _USB devices"
msgstr "नयाँ युएसबि यन्त्र निषेध गर्नुहोस्"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:88
msgid "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is locked."
msgstr "पर्दामा ताल्चा लगाएको बेलामा नयाँ USB यन्त्रलाई प्रणालीसँग अन्तरक्रिया गर्नबाट रोक्नुहोस् ।"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:108
msgid "Screen Privacy"
msgstr "पर्दा गोपनियता"
#: panels/screen/cc-screen-panel.ui:113
msgid "Restrict Viewing Angle"
msgstr "दृश्य कोण सीमित गर्नुहोस्"
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:4
#, fuzzy
#| msgid "Screen Sharing"
msgid "Screen Settings"
msgstr "दृष्टिवाचकअनुकूलता फेरी बहन गरियो ।"
#. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in:20
msgid "screen;lock;private;privacy;"
msgstr "पर्दा;ताल्चा;निजी;गोपनीयता;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674
msgid "Select Location"
msgstr "_स्थान छान्नुहोस्"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
msgid "_OK"
msgstr "ठिक छ"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8 panels/search/cc-search-panel.ui:22
msgid "Search Locations"
msgstr "स्थान (हरूमा) खोजी गर्नुहोस्"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13
msgid "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and Videos."
msgstr "फाइल, फोटो र भिडियो जस्ता प्रणाली अनुप्रयोगद्वारा खोजी गरिने फोल्डरहरू ।"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18
msgid "Places"
msgstr "स्थानहरू"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35
msgid "Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिनो"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Others"
msgstr "अन्य"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59
msgid "Add Location"
msgstr "स्थान थप्नुहोस्"
#: panels/search/cc-search-panel.c:165
msgid "No applications found"
msgstr "अनुप्रयोग पाईएन"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
msgid "Application Search"
msgstr "अनुप्रयोग खोजी"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
msgid "Include application-provided search results."
msgstr "अनुप्रयोग-प्रदान गरिएको खोजी परिणाम समावेश गर्नुहोस् ।"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and Videos."
msgid "Folders which are searched by system applications."
msgstr "फाइल, फोटो र भिडियो जस्ता प्रणाली अनुप्रयोगद्वारा खोजी गरिने फोल्डरहरू ।"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
msgid "Search Results"
msgstr "नतिजा खोजी गर्नुहोस्"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
msgid "Results are displayed according to the list order."
msgstr "परिणाम सूची क्रम अनुसार प्रदर्शन गरिन्छ ।"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr "क्रियाकलाप अवलोकनमा कुन अनुप्रयोगले खोजी परिणाम देखाउँदछ नियन्त्रण गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्; फेला पार्नुहोस्;अनुक्रमणिका; लुकाउनुहोस्; गोपनीयता; परिणाम;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "साझेदारि सञ्जाल छानिइको छैन"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
msgid "Networks"
msgstr "सञ्जाल"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:366
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "खुला छ"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:368 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:395
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "बन्द"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:398
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम पारिएको"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:401
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:519
msgid "Choose a Folder"
msgstr "एउटा फोल्डर रोज्नुहोस्"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:672 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "थप्नुहोस्"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:736
#, fuzzy
#| msgid "Media Sharing"
msgid "Enable media sharing"
msgstr "मेडिया साझेदारी"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:756
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current network using: %s"
msgstr "फाइल साझेदारीले तपाईँको हालको सञ्जालमा अन्यसँग तपाईँको सार्वजनिक फोल्डर साझेदारी गर्न अनुमति दिन्छ: %s"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:762
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure Shell command:\n"
"%s"
msgstr ""
"टाढाको लगइन सक्षम पारिएमा, सुरक्षित शेल आदेश प्रयोग गरेर टाढा प्रयोगकर्ताहरूले जडान गर्न सक्दछन्:\n"
"%s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:942
#, fuzzy
msgid "Enable personal media sharing"
msgstr "मेडिया साझेदारी"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1308
msgid "Device name copied"
msgstr "यन्त्र नाम प्रतिलिपी गरियो"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1319
msgid "Device address copied"
msgstr "यन्त्र ठेगान प्रतिलिपि गरियो"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1330
msgid "Username copied"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम प्रतिलिपी गरियो"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1341
msgid "Password copied"
msgstr "गुप्तशब्द प्रतिलिपि गरियो"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9 panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "साझेदारी"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31
msgid "_Computer Name"
msgstr "कम्प्युटर नाम"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58
msgid "_File Sharing"
msgstr "फाइल साझेदारी"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "टाढाको डेस्कटप"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
msgid "_Media Sharing"
msgstr "मेडिया साझेदारी"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
msgid "_Remote Login"
msgstr "टाढा लगइन"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92
msgid "File Sharing"
msgstr "फाइल साझेदारी"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138
msgid "_Require Password"
msgstr "पासवर्ड आवश्यक"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231
msgid "Remote Login"
msgstr "टाढा लगइन"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:251 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:270
msgid "Remote Desktop"
msgstr "टाढाको डेस्कटप"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:266
msgid "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another computer."
msgstr "टाढाको डेस्कटपले अर्को कम्प्युटरबाट तपाईँको डेस्कटप हेर्न र नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ ।"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:271
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
msgstr "यो कम्प्युटरमा टाढाको डेस्कटप जडान सक्षम वा असक्षम पार्नुहोस् ।"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:284
msgid "Remote Control"
msgstr "टाढाको नियन्त्रण"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:285
msgid "Allows remote connections to control the screen."
msgstr "पर्दा नियन्त्रण गर्न टाढाको जडानलाई अनुमति दिन्छ ।"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299
msgid "How to Connect"
msgstr "कसरी जडान गर्ने"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:300
msgid "Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
msgstr "टाढाको डेस्कटप ठेगाना वा यन्त्र नाम प्रयोग गरेर यो कम्प्युटरमा जडान गर्नुहोस् ।"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:318 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:372 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:390
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:331
msgid "Remote Desktop Address"
msgstr "टाढाको डेस्कटप ठेगाना"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:361
msgid "Authentication"
msgstr "प्रमाणीकरण"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:362
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
msgstr "यो कम्प्युटरमा जडान गर्न प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड आवश्यक हुन्छ ।"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:366
msgid "User Name"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:405
msgid "Verify Encryption"
msgstr "गुप्तीकरण रूजु गर्नुहोस्"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:434
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "गुप्तिकरण औठाछाप"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435
#, fuzzy
#| msgid "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be identical"
msgid "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be identical."
msgstr "गुप्तिकरण औठाछाप जडान क्लाइन्टमा देख्न सकिन्छ र समान हुनुपर्दछ"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:467
msgid "Media Sharing"
msgstr "मेडिया साझेदारी"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:489
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "सञ्जालमा संगीत, फोटो र भिडियो सेयर गर्नुहोस् ।."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:502
msgid "Folders"
msgstr "फोल्डरहरू"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "अरूसँग बाँड्न चाहेको कुरा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;"
"renderer;"
msgstr "साझेदारी;साझेदारी;ssh;होस्ट;नाम;टाढाको;डेस्कटप;मिडिया;अडियो;भिडियो;तस्विर;फोटो;चलचित्र;सर्भर;रेन्डरर;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "टाढाको लगइन सक्षम वा अक्षम पार्नुहोस्"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "टाढाको लगइन सक्षम वा अक्षम पार्न प्रमाणीकरण आवश्यक हुन्छ"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:153
msgid "Custom"
msgstr "अनुकुलन"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
msgid "Click"
msgstr "क्लिक गर्नुहोस्"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20
msgid "String"
msgstr "स्ट्रिङ"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28
msgid "Swing"
msgstr "स्विङ"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:36
msgid "Hum"
msgstr "हम"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:144
msgid "Balance"
msgstr "सन्तुलन"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 panels/sound/cc-sound-panel.ui:170
msgid "Fade"
msgstr "फेड"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:16
msgid "Rear"
msgstr "पछाडि"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:18
msgid "Front"
msgstr "अगाडी ल्याउनुहोस्"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "निरिक्षण %s"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "स्पिकर निरिक्षण गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8
msgid "System Volume"
msgstr "प्रणाली भोल्युम"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:12
msgid "Master volume"
msgstr "मास्टर भोलुम"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:28
msgid "Volume Levels"
msgstr "भोल्युम तहहरू"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:38
msgid "Output"
msgstr "निर्गत"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59
msgid "Output Device"
msgstr "निर्गत यन्त्र"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:81
msgid "Test"
msgstr "परिक्षण गर्नुहोस्"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:110 panels/sound/cc-sound-panel.ui:275
msgid "Configuration"
msgstr "कन्फिगरेसन"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:196 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:13
msgid "Subwoofer"
msgstr "सबउफर"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:214
msgid "Input"
msgstr "आगत"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
msgid "Input Device"
msgstr "आगत उपकरण"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:309 panels/sound/cc-volume-slider.ui:13
msgid "Volume"
msgstr "भोल्युम"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:327
msgid "Alert Sound"
msgstr "सावधानि ध्वनि"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:116
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "१००%"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:22
msgid "Mute"
msgstr "मौन"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "ध्वनि स्तर, आगत, निर्गत, र चेतावनी ध्वनि परिवर्तन गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr "कार्ड; माइक्रोफोन; भोल्युम; फेड; ब्यालेन्स; ब्लुटुथ; हेडसेट;ध्वनि;आगत;निर्गत"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "जडान विच्छेदन भयो"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "जडान गर्दै"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "जडान भयो"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "प्रमाणिकरण असफल"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104 panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "प्राधिकृत गर्दै"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "घटाइएको कार्यात्मकता"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "प्रमाणीकरण र जडान भयो"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119 panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
msgid "Authorized at:"
msgstr "प्रमाणीकरण:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
msgid "Connected at:"
msgstr "जडान भएको:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
msgid "Enrolled at:"
msgstr "दर्ता भएको:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "यन्त्र अधिकार प्राप्त गर्न असफल भयो: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "यन्त्र बिर्सन असफल भयो: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "%u अन्य यन्त्रमा निर्भर गर्दछ"
msgstr[1] "%u अन्य यन्त्रहरूमा निर्भर गर्दछ"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41
msgid "Close notification"
msgstr "सूचना बन्दगर्नुहोस्"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115
msgid "Status:"
msgstr "वस्तुस्थिति:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "अधिकार दिनुहोस्"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266
msgid "Forget Device"
msgstr "यन्त्र भुलनुहोस्"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटी"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169
msgid "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr "थन्डरबोल्ट उपप्रणाली (boltd) स्थापना गरिएको छैन वा राम्रोसँग सेटअप गरिएको छैन ।"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "डक र बाह्य GPUs जस्ता यन्त्रमा प्रत्यक्ष पहुँच अनुमति दिनुहोस् ।."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "USB र प्रदर्शन पोर्ट यन्त्र मात्र संलग्न गर्न सकिन्छ ।"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the BIOS or is set to an "
"unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"थन्डरबोल्ट पत्ता लगाउन सकेन ।\n"
"या त प्रणालीमा थन्डरबोल्ट समर्थनको कमी छ, यो BIOS मा अक्षम पारिएको छ वा BIOS मा एउटा असमर्थित सुरक्षा "
"स्तरमा सेट गरिएको छ ।"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "BIOS मा थन्डरबोल्ट समर्थन अक्षम पारिएको छ ।"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "थन्डरबोल्ट सुरक्षा स्तर निर्धारण गर्न सकेन ।"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "प्रत्यक्ष मोड स्विच गर्दा त्रुटि: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "थन्डरबोल्ट समर्थन छैन"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
msgstr "थन्डरबोल्ट उपप्रणालीमा जडान गर्न सकेन ।"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:152
msgid "Direct Access"
msgstr "सिधा पहुँच"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224
msgid "Pending Devices"
msgstr "विचाराधिन यन्त्रहरू"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:318
msgid "No devices attached"
msgstr "उपकरण जडित छैन"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "थन्डरबोल्ट"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "थन्डरबोल्ट यन्त्र प्रबन्ध गर्नुहोस्"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;privacy;"
msgstr "थन्डरबोल्ट;गोपनीयता;"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "झिम्किरहेको कर्सर"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:32
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "पाठ बाकसहरुमा कर्सर झिम्किन्छ ।."
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:65
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:120
msgid "Speed"
msgstr "गति"
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:87
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "झिम्किरहेको कर्सर गति"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
msgid "Cursor Size"
msgstr "कर्सर आकार"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22
msgid "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr "कर्सरलाई सजिलैसँग हेर्नका लागि कर्सरको साइजजूमसँग संयोजन गर्न सकिन्छ ।"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5
msgid "Click Assist"
msgstr "क्लिक सहयोगि"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "सिमुलेतेड सेकेन्डरी क्लिक सक्षम गर्नुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "प्राथमिक बटन समातेर द्वितीयक क्लिक ट्रिगर गर्नुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66 panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "A_cceptance ढिलाइ:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "छोटो"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90
msgid "Secondary click delay"
msgstr "दोस्रो क्लिक विलम्ब गर्नुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "लामो"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126
msgid "_Hover Click"
msgstr "होवर चयन"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "एउटा वस्तु माथि सूचक होभरहरू भएको बेलामा एउटा उपकरणटिप देखाउनुहोस् ।"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154
msgid "D_elay:"
msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "छोटो"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "लामो"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "चाल सीमा:"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "सानो"
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "ठूलो"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5
msgid "Repeat Keys"
msgstr "कुञ्जीहरू दोहोर्याउनुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:32
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "कुञ्जी तल झर्दा कुञ्जी थिचाइहरू दोहोरिन्छन् ।"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:88
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "दोहोरिने कुञ्जी ढिलाई"
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:144
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "कुञ्जी गति दोहोर्याउनुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4
msgid "Typing Assist"
msgstr "टाइप सहयोगि"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "टाँसिने कुञ्जि"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "मोडिफायर किहरूलाई किकोरूपमा व्यवहार गर्छ"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "यदि दुई कुञ्जी एउटै समयमा थिचिएमा अक्षम पार्नुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "परिमार्जक कुञ्जि थिचिएमा ध्वनि संकेत गर्ने कि ?"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96
msgid "S_low Keys"
msgstr "ढिला कुञ्जीहरू"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "कि थिचिनु र स्विकार गर्नुको बिचमा ढिलाई राख्छ"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "छोटो"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "ढिलो कुञ्जी टाइपिङ ढिलाइ"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "लामो"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "कुञ्जी थिचिँदा बिप गर्नुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "कुञ्जी भएको बेला बीप गर्नुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180 panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "यदि कुञ्जी अस्वीकृत हुन्छ भने बिप गर्नुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "बाउन्स कुञ्जीहरू"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "यसभित्र नक्कल कुञ्जी थिचाइहरूलाई उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "छोटो"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "बाउन्स कुञ्जी टाइपिङ ढिलाइ"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "लामो"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:335
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटी सक्षम पार्नुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:345
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "किबोर्ड प्रयोग गरेर पहुँच विकल्प बन्द र खुला गर्ने"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "पुर्वनिर्धारित"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "ठूलो"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "अझ ठूलो"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:368
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "सबै भन्दा ठूलो"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:372
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d पिक्सेल"
msgstr[1] "%d पिक्सेलहरू"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "सधै पहुँचता मेनु देखाउनुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31
msgid "Seeing"
msgstr "हेरिदै"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34
msgid "_High Contrast"
msgstr "उच्च व्यतिरेक"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
msgid "_Large Text"
msgstr "ठूलो पाठ शैली"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58
msgid "Enable A_nimations"
msgstr "एनिमेसन सक्षम पार्नुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70
msgid "Screen _Reader"
msgstr "दृष्टि वाचक"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "पर्दाबाचक ले देखाईएको पाठ पढ्न सक्छ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
msgid "_Sound Keys"
msgstr "ध्वनि: कुञ्जि"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "नम लक वा क्याप्स लक सुरु वा बन्द हुँदा बीप गर्नुहोस् ।."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96
msgid "C_ursor Size"
msgstr "कर्सर साइज"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116 panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82
msgid "_Zoom"
msgstr "जूम गर्नुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138
msgid "Hearing"
msgstr "सुन्दै"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141 panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "दृश्यात्मक सावधानि"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "कुञ्जिपाटी"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "कुञ्जीहरू दोहोर्याउनुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "झिम्किरहेको कर्सर"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "टाइप सहयोगि(AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240
msgid "Pointing &amp; Clicking"
msgstr "पोइन्टिङ्ग र क्लिकिङ्ग"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "सूचक फेलापार्नुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267
msgid "_Click Assist"
msgstr "क्लिक सहयोगि"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "दोहोरोक्लिक ढिलाई"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "दोहोरोक्लिक ढिलाई"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5
msgid "Visual Alerts"
msgstr "दृश्यात्मक सावधानि"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14
msgid "_Test flash"
msgstr "फ्ल्यास परीक्षण गर्नुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "सावधानि ध्वनि आउँदा दृश्यात्मक सुचक प्रयोग गर्नुहोस"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "सम्पूर्ण पर्दा फ्ल्यास गर्ने"
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86
msgid "Flash the entire _window"
msgstr "पूरा सञ्झ्याल फ्ल्यास गर्नुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "छोटो"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "¼ पर्दा"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "½ पर्दा"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "¾ पर्दा"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "लामो"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
msgid "Full Screen"
msgstr "पूरा पर्दा"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
msgid "Top Half"
msgstr "माथिल्लो आधा"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
msgid "Bottom Half"
msgstr "तल्लो आधा"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
msgid "Left Half"
msgstr "आधाबांया"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
msgid "Right Half"
msgstr "दाहिने आधा"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68
msgid "Zoom Options"
msgstr "जूम वि"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119
msgid "_Magnification:"
msgstr "अभिवर्द्धन:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "अभिवर्धक स्थान:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "माउस कर्सर पछ्याउनुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174
msgid "_Screen part:"
msgstr "पर्दा:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "अभिवर्धक पर्दा बाहिर विस्तार गर्दछ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "अभिवर्धक कर्सर केन्द्रित राख्नुहोस्"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "अभिवर्धक कर्सरले विषयवस्तु वरिपरि धकेल्छ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "सामग्रीसँग अभिवर्धक कर्सर सर्छ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247
msgid "Magnifier"
msgstr "अभिवर्धक"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "प्रतिच्छेदनहरू (crosshairs):"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "माउस कर्सर खप्टिन्छ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306
msgid "_Thickness:"
msgstr "मोटोई:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "मसिनो"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "बाक्लो"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361
msgid "_Length:"
msgstr "लम्बाइ:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395
msgid "Co_lor:"
msgstr "रङ्ग:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427
msgid "Crosshairs"
msgstr "प्रतिच्छेदनहरू (crosshairs)"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444
msgid "Color Effects:"
msgstr "रङ्ग प्रभाव:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466
msgid "_White on black:"
msgstr "कालोमा सेतोमा:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482
msgid "_Brightness:"
msgstr "चम्किलोपन:"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499
msgid "_Contrast:"
msgstr "व्यतिरेक:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "रङ"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "पूरा"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "न्यून"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "उच्च"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "न्यून"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "उच्च"
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664
msgid "Color Effects"
msgstr "रङ्ग प्रभाव"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "हर्न, सुन्न, टाईप, देखाउन र क्लिक गर्न सहज बनाउनुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;"
"high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;"
"Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;animations;"
msgstr ""
"कुञ्जीपाटी; माउस;a11y; पहुँचयोग्य; विश्वव्यापी पहुँच; व्यतिरेक; कर्सर; ध्वनि बजाउनुहोस्; जुम गर्नुहोस्; पर्दा;पाठक;"
"ठूलो;उच्च;ठूलो;पाठ;फन्ट;साइज; पहुँच X; टाँसिने; कुञ्जीहरू; ढिलो; उफ्रिने; माउस;डबल;क्लिक;विलम्ब; गति; सहयोग "
"गर्नुहोस्; दोहोर्याउनुहोस्; झिम्काउने;दृश्य;श्रवण;अडियो;टाइपिङ;एनिमेसन;"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "१ घन्टा"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "१ दिन"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "२ दिन"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "३ दिन"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "४ दिन"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "५ दिन"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "६ दिन"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "७ दिन"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "१४ दिन"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "३० दिन"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
msgid "_Empty Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "सबै अस्थाई फाइलहरू मेट्नुहोस्?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "सबै अस्थायी फाइलहरू स्थायी रूपले मेटिनेछ ।"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "अस्थाई फाइलहरू मेट्नुहोस्"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "१ दिन"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "७ दिन"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "३० दिन"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "सधै"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
msgid "File History"
msgstr "फाइल इतिहास"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is shared between "
"applications, and makes it easier to find files that you might want to use."
msgstr ""
"फाइल इतिहासले तपाईँले प्रयोग गरेको फाइलको रेकर्ड राख्दछ । यो सूचना अनुप्रयोगको बीचमा साझेदार गरिएको छ, र "
"तपाईँले प्रयोग गर्न चाहेको फाइल फेला पार्न सजिलो बनाउँदछ ।"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
msgid "File H_istory"
msgstr "फाइल इतिहास"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
msgid "File _History Duration"
msgstr "फाइल इतिहास अवधी"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "रद्दीटोकरी र अस्थायी फाइल"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive information. Automatically "
"deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"रद्दीटोकरी र अस्थायी फाइलले कहिलेकाहीं व्यक्तिगत वा संवेदनशील जानकारी समावेश गर्न सक्छ । तिनीहरूलाई स्वचालित "
"रूपमा मेट्दा गोपनीयताको सुरक्षा गर्न मद्दत मिल्छ ।"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "रद्दीटोकरी सामग्री स्वत: मेट्नुहोस्"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "स्वत: अस्थाई फाइलहरू मेट्नुहोस्"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "स्वत: मेट्ने अवधि"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "अस्थाई फाइलहरू मेट्नुहोस्…"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "फाइल इतिहास र रद्दीटोकरी"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "चिन्ह हरू नछोड्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;"
msgstr "प्रयोग;हालैको;इतिहास;फाइलहरू;अस्थायी;tmp;निजी;गोपनीयता;रद्दी टोकरी;शुद्धिकरण;कायम राख्नुहोस्;"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "तपाईँको लगइन प्रदायकको वेब ठेगानासँग मिल्नुपर्छ ।"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216
msgid "Failed to add account"
msgstr "खाता थप्न असफल"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679 panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:114
msgid "The passwords do not match."
msgstr "पासवर्ड मिलेन"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883 panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940
msgid "Failed to register account"
msgstr "खाता दर्ता गर्न असफल"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "यो डोमेनसँग प्रमाणीकरण गर्ने कुनै समर्थित तरिका छैन"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119
msgid "Failed to join domain"
msgstr "डोमेन जडान गर्न असफल"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr "लगईन नाम मिलेन : पुन प्रयास गर्नुस ।"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr "लगईन पासवर्ड मिलेन : पुन प्रयास गर्नुस।. "
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "डोमेन लगईन असफल"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "डोमेन फेला पार्न अक्षम । सायद तपाईँले गलत हिज्जे गर्नुभएको छ?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15 panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
msgid "Administrator"
msgstr "प्रशासक"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "Administrators can add and remove other users, and can change settings for all users."
msgid ""
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for all users. Parental "
"controls cannot be applied to administrators."
msgstr "प्रशासकले अन्य प्रयोगकर्ताहरू थप्न र हटाउन सक्दछ, र सबै प्रयोगकर्ताका लागि सेटिङहरू परिवर्तन गर्न सक्दछ ।"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
msgid "User sets password on first login"
msgstr "प्रयोगकर्तालाई अर्को लगइनमा आफ्नो पासवर्ड राख्न अनुमति दिनुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161
msgid "Set password now"
msgstr "अहिले पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224
msgid "Confirm"
msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278
msgid "Enterprise Login"
msgstr "इन्टरप्राइज लगइन"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279
#, fuzzy
#| msgid "User accounts which are managed by a company or organisation."
msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
msgstr "प्रयोगकर्ता खाता जुन कुनै कम्पनी वा संस्थाद्वारा व्यवस्थापन गरिन्छ।"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388
msgid "You are Offline"
msgstr "अफलाइन छ"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:389
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on this device. You "
"can also use this account to access company resources on the internet."
msgstr ""
"उद्यम लगइनले एउटा अवस्थित केन्द्रिय रूपमा प्रबन्धित प्रयोगकर्ता खातालाई यो यन्त्रमा प्रयोग गर्न अनुमति दिन्छ । "
"तपाईं यो खाता पनि इन्टरनेट मा कम्पनी स्रोतहरू पहुँच गर्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "अरु छविकोलागि ब्राउज गर्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
msgid "Select a File…"
msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्…"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "अंगुठाछाप प्रबन्धक"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "औठाछाप"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "होइन"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "हो"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
msgstr "औठाछाप लगइन अक्षम पारिएको हुनाले तपाईँले दर्ता भएका औठाछापहरू मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "अंगुठाछाप उपकरण छैन"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "अंगुठाछाप उपकरण छैन"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected."
msgstr "यन्त्र राम्रोसँग जडान गरिएको छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "अंगुठाछाप उपकरण"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "तपाईँले कन्फिगर गर्न चाहनुभएको औठाछाप यन्त्र रोज्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "अंगुठाछाप लगइन"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your finger"
msgstr "औठाछाप लगइनले तपाईँलाई आफ्नो औँलाले तपाईँको कम्प्युटरमा ताल्चा खोल्न र लग गर्न अनुमति दिन्छ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "अंगुठाछाप मेट्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "अंगुठाछाप दर्ता गर्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "यन्त्रले यो कार्य सम्पादन गर्न दावी गर्नु पर्दछ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "यन्त्र पहिल्यै अर्को प्रक्रियाद्वारा दावा गरिएको छ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "तपाईँलाई कार्य सम्पादन गर्न अनुमति छैन ।"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "कुनै मुद्रण दर्ता भएको छैन"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "नामाकरण गर्दा यन्त्रसँग सञ्चार गर्न असफल भयो"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "औठाछाप वाचकसँग सञ्चार गर्न असफल भयो"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "औठाछाप डेइमोनसँग सञ्चार गर्न असफल"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:539
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "औठाछापहरू सूचीबद्ध गर्न असफल भयो: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "बचत गरिएका औठाछापहरू मेट्न असफल भयो: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:637
msgid "Left thumb"
msgstr "बायाँ बुढीऔँला"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:639
msgid "Left middle finger"
msgstr "Left middle finger"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:641
msgid "_Left index finger"
msgstr "बायाँ चोर औँला"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:643
msgid "Left ring finger"
msgstr "बायाँ साहिँली औँला"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:645
msgid "Left little finger"
msgstr "बायाँ कान्छी औँला"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:647
msgid "Right thumb"
msgstr "दायाँ बुढी औँला"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:649
msgid "Right middle finger"
msgstr "दायाँ माझी औँला"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:651
msgid "_Right index finger"
msgstr "दाहिने चोर औँला"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:653
msgid "Right ring finger"
msgstr "दायाँ साहिँली औँला"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Right little finger"
msgstr "दायाँ कान्छी औँला"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:657
msgid "Unknown Finger"
msgstr "अज्ञात अंगुठाछाप"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:791
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "पुरा गर्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:802
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "अंगुठाछाप उपकरण छुटाइएको छ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:808
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "औठाछाप यन्त्र भण्डारण भरिएको छ"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "नया अंगुठाछाप दर्ता गर्न असफल"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:843
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "दर्ता सेवा शुरु असफल भयो:%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:851
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "नया अंगुठाछाप दर्ता गर्न असफल"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:882
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "दर्ता सेवा रोक्न असफल भयो:%s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
msgid "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your fingerprint"
msgstr "बारम्बार उचालेर आफ्नो औँठाछाप भर्ना गर्न पाठकलाई आफ्नो औँला राख्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1047
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "अंगुठा पुन दर्ता गर्नुहोस्…"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1062
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "नया अंगुठाछाप स्क्यान गर्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "%s औठाछाप यन्त्र निस्काशन गर्न असफल भयो: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1172
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "यन्त्र पढ्न समस्या"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1207
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "%s औठाछाप यन्त्र दावी गर्न असफल भयो: %s"
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1358
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "औठाछाप यन्त्र प्राप्त गर्न असफल भयो: %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71
msgid "This Week"
msgstr "यो हप्ता"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74
msgid "Last Week"
msgstr "गएको हप्ता"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:727
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:731
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238
msgid "Session Ended"
msgstr "सेसन बन्द गरियो"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244
msgid "Session Started"
msgstr "सेसन सुरु गरियो"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — खाता क्रियाकलाप"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:30
msgid "Previous"
msgstr "अघिल्लो"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:40
msgid "Next"
msgstr "पछिल्लो"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127
msgid "Please choose another password."
msgstr "कृपया अर्को पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136
msgid "Please type your current password again."
msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड फेरि प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
msgid "Password could not be changed"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34
msgid "Ch_ange"
msgstr "परिवर्तन"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53
msgid "Current Password"
msgstr "हालको पासवर्ड "
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:68
msgid "New Password"
msgstr "नयाँ पासवर्ड"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:99
msgid "Confirm Password"
msgstr "पासवर्ड यकीन गर्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "प्रयोगकर्तालाई अर्को लगइनमा आफ्नो पासवर्ड परिवर्तन गर्न अनुमति दिनुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:165
msgid "Set a password now"
msgstr "पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "यस प्रकारको डोमेन स्वचालित रूपमा जडान गर्न सकिँदैन"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "डोमेन वा रियालम नाम भेटिएन"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "तपाईँ %s डोमेन %s पहुँच गर्न लगइन हुनुपर्दछ"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "अवैध पासवर्ड, पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "%s डोमेनमा जडान गर्न सकेन: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:356
msgid "Failed to delete user"
msgstr "प्रयोगकर्ता मेट्न असफल"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:413 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:468
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:514
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "टाढाबाट प्रबन्ध गरिएको प्रयोगकर्ता लाई खारेज गर्न असफल भयो"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:563
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "तपाईँले आफ्नो खाता आफैं मेट्न सक्नुहुन्न ।"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:572
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s अझै लगईन छ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:576
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
msgstr "तिनीहरू लगइन भएको बेलामा प्रयोगकर्ता मेट्दा प्रणालीलाई असङ्गत अवस्थामा छोड्न सक्छ ।"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:585
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "के तपाई %s को फाईलहरु राख्न चाहानुहुन्छ?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:589
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a "
"user account."
msgstr "प्रयोगकर्ता खाता मेट्दा गृह डाइरेक्टरी, मेल स्पूल र अस्थायी फाइलहरू वरिपरि राख्न सम्भव छ ।"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592
msgid "_Delete Files"
msgstr "फाइलहरू मेट्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:593
msgid "_Keep Files"
msgstr "फाइलहरू राख्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "तपाईँ टाढाबाट प्रबन्ध गरिएको %s खाता हटाउन निश्चित हुनुहुन्छ?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611
msgid "_Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:661
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "खाता अक्षम पारिएको"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:669
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "अर्को लगइनमा सेट गर्ने"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:672
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:715
msgid "Logged in"
msgstr "लगईन गरियो"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1202
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "खाता सेवा जडान असफल"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1204
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "कृपया खाता सेवा स्थापना र सक्षम पारिएको निश्चित गर्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1226
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
msgstr "यो सेटिङ परिवर्तन गर्न यो प्यानलको ताल्चा खोलिनुपर्छ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "चयन गरेको प्रयोगकर्ता खाता मेट्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1297 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1409
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"चयन गरिएको प्रयोगकर्ता खाता मेट्न,\n"
"पहिला * प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1455
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
msgstr "प्रयोगकर्ता थप्न र सेटिङ परिवर्तन गर्न ताल्चा खोल्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "प्रयोगकर्ता"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "परिवर्तन प्रभाव लिनका लागि तपाईँको सत्र पुन: सुरुआत गर्नु आवश्यक छ"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70
msgid "Restart Now"
msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79
msgid "Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120
msgid "Edit avatar"
msgstr "अवतार प्रतिमा सम्पादन गर्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152
msgid "Full name"
msgstr "पूरा नाम"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:295
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "लगइन अंगुठाछाप"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:225
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "स्वतः लगईन"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238
msgid "Account Activity"
msgstr "खाता क्रियाकलाप"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266
msgid "_Administrator"
msgstr "प्रशासक"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
msgid "Administrators can add and remove other users, and can change settings for all users."
msgstr "प्रशासकले अन्य प्रयोगकर्ताहरू थप्न र हटाउन सक्दछ, र सबै प्रयोगकर्ताका लागि सेटिङहरू परिवर्तन गर्न सक्दछ ।"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:283
msgid "_Parental Controls"
msgstr "प्यारेन्टल नियन्त्रण"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284
msgid "Open the Parental Controls application."
msgstr "प्यारेन्टल नियन्त्रण अनुप्रयोग खोल्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:335
msgid "Remove User…"
msgstr "प्रयोगकर्ता हटाउनुस्…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347
msgid "Other Users"
msgstr "अन्य प्रयोगकर्ता"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:360
msgid "Add User…"
msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्..."
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:388
msgid "No Users Found"
msgstr "प्रयोगकर्ता भेटिएन"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:397
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "प्रयोगकर्ता खाता थप्नका लागि ताल्चा खोल्नुहोस् ।."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "प्रयोगकर्ता थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस् र तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen Time;App Restrictions;"
"Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
msgstr ""
"लगइन;नाम:औठाछाप;अवतार;लोगो;मोहडा;पासवर्ड;आमाबाबुको नियन्त्रण;पर्दा समय;अनुप्रयोग प्रतिबन्ध;वेब प्रतिबन्ध;"
"उपयोग;प्रयोग दायरा;बच्चा;बच्चा;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "दर्ता"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "डोमेन प्रशासक लगइन"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"उद्यम लगइन प्रयोग गर्न, यो कम्प्युटर हुन आवश्यक छ\n"
"डोमेनमा भर्ना गरिएको । कृपया तपाईँको सञ्जाल प्रशासक हुनुहोस् ।\n"
"तिनीहरूको डोमेन पासवर्ड यहाँ टाइप गर्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "प्रशासक नाम"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "प्रशासक पासवर्ड"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "प्रयोगकर्ता खाताहरू प्रवन्ध गर्नुहोस्"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "प्रयोगकर्ता डाटा परिवर्तन गर्न प्रमाणीकरण चाहिन्छ"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "नया पासवर्ड पुरानो भन्दा फरक हुनु पर्छ ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "केहि संख्या र अक्षर परिवर्तन गरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "अलि धेरै पटक पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम बिनाको पासवर्ड अझ बलियो हुनेछ ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "पासवर्डमा तपाईँको नाम प्रयोग नगर्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "पासवर्डमा समावेश गरिएका केही शब्दबाट बच्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "सामान्य शब्द नबोली बस्नुहोस्।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "हालको शब्द पुन: क्रमबद्ध गर्नबाट रोक्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "वढि अंक प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "वढि अक्षर प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "वढि अक्षर प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "विराम चिन्ह जस्तै, धेरै विशेष वर्ण प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "अक्षर, सङ्ख्या र विराम चिन्हको मिश्रण प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "उही क्यारेक्टर दोहोर्याउनबाट रोक्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr ""
"उही प्रकारको क्यारेक्टर दोहोर्याउनबाट रोक्न प्रयास गर्नुहोस्: तपाईँले अक्षर, सङ्ख्या र विराम चिन्ह मिश्रण गर्नु "
"आवश्यक छ ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "१२३४ वा abcd जस्ता क्रमबाट बच्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr "पासवर्ड लामो हुनु आवश्यक छ । धेरै अक्षर, सङ्ख्याहरू र विराम चिन्ह हरू थप्न प्रयास गर्नुहोस्।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "ठूलो वर्ण र सानो केस मिसाउनुहोस् र एक वा दुई नम्बर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "धेरै अक्षर, सङ्ख्या र विराम चिन्ह थप्दा पासवर्ड बलियो हुन्छ ।."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:401
msgid "Authentication failed"
msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:480
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "नयाँ पासवर्ड अति छोटो छ"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:486
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "नयाँ पासवर्ड धेरै सहज छ"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू धेरै उस्तै छन् "
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "पासवर्ड पहिला नै प्रयोग गरिएको छ । अन्य पासवर्ड रोज्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "नयाँ पासवर्डले सङ्ख्यात्मक वा विशेष क्यारेक्टर(हरू) समाविष्ट गर्नुपर्दछ"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू एउटै छन्"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "तपाईँले सुरुमा प्रमाणीकरण गरे पछि तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छ!"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "नयाँ पासवर्डले सङ्ख्यात्मक वा विशेष क्यारेक्टर(हरू) समाविष्ट गर्नु"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:144
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, digits and the following "
"characters: - _"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाममा साधारणतया a-z, अङ्क र निम्न क्यारेक्टरहरूको लोअर केस अक्षरहरू मात्र हुनुपर्दछ: - _"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:148
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "माफ गर्नुहोस्, त्यो प्रयोगकर्ता नाम उपलब्ध छैन । कृपया अर्को प्रयास गर्नुहोस् ।"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:190
msgid "The username is too long."
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम धेरै लामो भयो ।"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40
msgid "Map Buttons"
msgstr "बटनहरू म्याप गर्नुहोस्"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "बटनहरू क्रियामा मापन गर्नुहोस्"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard shortcut button and "
"hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr ""
"सर्टकट सम्पादन गर्न, \"कुञ्जीस्ट्रोक पठाउनुहोस्\" कार्य रोज्नुहोस्, कुञ्जीपाटी सर्टकट बटन थिच्नुहोस् र नयाँ कुञ्जीहरू "
"होल्ड गर्नुहोस् वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस् ।"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
msgstr "कृपया ट्याब्लेट क्यालिब्रेट गर्न तिनीहरू पर्दामा देखा परे जस्तै लक्षित मार्करहरू ट्याप गर्नुहोस् ।"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "गलत-क्लिक पत्ता लाग्यो, फेरि सुरु गर्दैछ…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "बटन %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "अनुप्रयोग परिभाषित छ"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "कुञ्जी स्ट्रोक पठाउनुस्"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "मोनिटर बदल्नुहोस् "
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "सिहर्स मद्दत देखाउनुहोस्"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "ल्यापटप प्यानलमा माउन्ट गरिएको ट्याबलेट"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "बाह्य प्रदर्शनमा माउन्ट गरिएको ट्याबलेट"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
msgid "External tablet device"
msgstr "बाह्य ट्याबलेट यन्त्र"
#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
msgid "External pad device"
msgstr "बाहिरी प्याड यन्त्र"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:608
msgid "All Displays"
msgstr "सबै प्रदर्शन"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "Tablet Mode"
msgstr "ट्याबलेट शैली"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "कलमका लागि निश्चित स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
msgid "Left Hand Orientation"
msgstr "बाया अभिमुखीकरण"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr "बायाँ हाते प्रयोगका लागि ट्याबलेट र एक्सप्रेस कुञ्जी™ घुमाइएको छ"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58
#, fuzzy
#| msgid "Map to Monitor…"
msgctxt "display setting"
msgid "Map to Monitor"
msgstr "मोनिटर म्याप गर्नुहोस्…"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:64
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "साइज औसत राख्नुहोस्"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:65
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr "मोनिटर आकार अनुपात राख्न मात्र ट्याबलेट सतहको भाग प्रयोग गर्नुहोस्"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:76
msgid "Calibrate"
msgstr "क्यालिब्रेट"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56
msgid "No tablet detected"
msgstr "ट्याबलेट फेला परेन"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
msgstr "कृपया वाक्म ट्याबलेट जोडनु या सुचारू गर्नुहोस"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "टुप्पोमा दबाव महसूस"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
msgid "Soft"
msgstr "नरम"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "स्टाइलस टुप्पोमा चाप"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
msgid "Firm"
msgstr "Firm"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgctxt "display setting"
msgid "Button 1"
msgstr "बटन १"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
msgctxt "display setting"
msgid "Button 2"
msgstr "बटन २"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
msgctxt "display setting"
msgid "Button 3"
msgstr "बटन ३"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "मेट्ने दबाव महसूस"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
#, fuzzy
#| msgid "Eraser Pressure Feel"
msgid "Eraser pressure"
msgstr "मेट्ने दबाव महसूस"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "बिच बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "दाया बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Forward"
msgstr "अगाडि"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "चाप, झुकाव, र एकीकृत स्लाइडरसँग एयरब्रश स्टाइलस"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "चाप, झुकाव, र परिक्रमणसँग एयरब्रस स्टाइलस"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
msgstr "चाप र झुकाव सहित मानक स्टायलस"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
msgid "Standard stylus with pressure"
msgstr "चाप सहित मानक स्टायलस"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "वाक्म ट्याबलेट"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "बटन मानचित्र सेट गर्नुहोस् र ग्राफिक्स ट्याबलेटका लागि स्टाइलस संवेदनशीलता समायोजन गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "ट्याबलेट;वाक्म;स्टाईलस्;ईरेजर;माउस;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "नयाँ शर्टकर्ट…"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "पहुँच बिन्दुहरु"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "APN"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "सञ्चालन रद्द गरियो"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>त्रुटि:</b>सेटिङ हरू परिवर्तन गर्न अस्वीकार गर्यो"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>त्रुटि:</b> मोबाइल यन्त्र त्रुटि"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "दर्ता गरिएको छैन"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "दर्ता"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "रोमिङ"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "खोजी गर्दै"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "अस्वीकार गरियो"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "मोडेम विवरण"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "मोडेम स्थिति"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "बाहक"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "सञ्जाल प्रकार"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "सञ्जाल वस्तुस्थिति"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "आफ्नै नम्बर"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "यन्त्र विवरण"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "फर्मवेयर संस्करण"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "२जि मात्र"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "३जी मात्र"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "४जी मात्र"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "५जी मात्र"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "२जी, ३जी, ४जी,५जी (रुचाइएको)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "२जी, ३जी, ४जी (रुचाइएको),५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "२जी, ३जी (रुचाइएको), ४जी,५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "२जी (रुचाइएको), ३जी, ४जी,५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "२जि, ३जि, ४जी,५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "२जी, ३जी, ४जी (रुचाइएको)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "२जी, ३जी (रुचाइएको), ४जी "
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "२जी (रुचाइएको), ३जी, ४जी "
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "२जि, ३जि, ४जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "३जी, ४जी ,५जी(रुचाइएको)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "३जी, ४जी (रुचाइएको),५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "३जी (रुचाइएको), ४जी,५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
#| msgid "3G, 4G"
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "३जी, ४जी, ५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "२जी, ४जी, ५जी (रुचाइएको)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "२जी, ४जी (रुचाइएको), ५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "२जी (रुचाइएको), ४जी,५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "२जि, ४जी,५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "२जी, ३जी, ५जी (रुचाइएको)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "२जी, ३जी (रुचाइएको), ५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "२जी (रुचाइएको), ३जी, ५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "२जी, ३जी, ५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "३जी, ४जी (रुचाइएको)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "३जी (रुचाइएको), ४जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "३जि, ४जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "२जी, ४जी (रुचाइएको)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "२जी (रुचाइएको), ४जी "
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "२जी, ४जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "२जी, ३जी (रुचाइएको)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "२जी (रुचाइएको), ३जी (रुचाइएको)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "२जि, ३जि"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "२जी, ५जी (रुचाइएको)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "२जी (रुचाइएको), ५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "२जी, ५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "३जी, ५जी(प्राथमिकता)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "३जी (प्राथमिकता), ५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "३जी, ५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "४जी ,५जी(रुचाइएको)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "४जी (रुचाइएको), ५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "४जी, ५जी"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "सिम कार्डको ताल्चा खोल्नुहोस्"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236
msgid "Unlock"
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "%d सिमका लागि कृपया पिन कोड उपलब्ध गराउनुहोस्"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "तपाईँको सिम कार्डअनलक गर्न पिन प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "%d सिमका लागि कृपया PUK कोड उपलब्ध गराउनुहोस्"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "तपाईँको सिम कार्ड अनलक गर्न PUK प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "गलत पासवर्ड प्रविष्ट भयो । तपाईँसँग %1$u प्रयास बाँकी छ"
msgstr[1] "गलत पासवर्ड प्रविष्ट भयो । तपाईँसँग %1$u प्रयास बाँकी छ"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "तपाईँसँग %u प्रयास बाँकी छ"
msgstr[1] "तपाईँसँग %u प्रयास बाँकी छ"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225
msgid "Wrong password entered."
msgstr "गलत पासवर्ड प्रविष्ट भयो ।"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "PUK कोड ८ अङ्क नम्बर हुनुपर्दछ"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294
msgid "Enter New PIN"
msgstr "नयाँ पिन प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "पिन कोड ४-८ अङ्क नम्बर को हुनुपर्छ"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316
msgid "Unlocking…"
msgstr "ताल्चा खोलिदै…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "सिमकार्ड राखिएको छैन"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "यो मोडेम प्रयोग गर्न सिम कार्ड घुसाउनुहोस्"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "सिमकार्ड ताल्चा लगाइयो"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "_Mobile Data"
msgstr "मोबाइल डेटा"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "मोबाइल सञ्जाल प्रयोग गरेर डेटा पहुँच गर्नुहोस्"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88
msgid "_Data Roaming"
msgstr "डेटा रोमिङ"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "रोमिङ गर्दा मोबाइल डेटा प्रयोग गर्नुहोस्"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115
msgid "_Network Mode"
msgstr "सञ्जाल शैली"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122
msgid "N_etwork"
msgstr "सञ्जाल"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132
msgid "Advanced"
msgstr "उन्नत"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146
msgid "_Access Point Names"
msgstr "पहुँच बिन्दु नामहरू"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155
msgid "_SIM Lock"
msgstr "सिमकार्ड ताल्चा"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "पिनसँग सिम कार्ड ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165
msgid "M_odem Details"
msgstr "मोडेम विवरण"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "फोन असफलता"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "फोनमा जडान छैन"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "सञ्चालन अनुमति छैन"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "सिमकार्ड राखिएको छैन"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "सिमको पिन आवश्यक"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "सिमको PUK आवश्यक"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "सिम असफलता"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "सिमकार्ड व्यस्त"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "पासवर्ड गलत थियो"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "सिमको पिन२ आवश्यक"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "सिमको PUK२ आवश्यक"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "फेला परेन"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "सञ्जाल सेवा छैन"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "सञ्जाल समय समाप्ति"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "GPRS सेवालाई अनुमति छैन"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "यो स्थान क्षेत्रमा रोमिङ गर्न अनुमति छैन"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको GPRS त्रुटि"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "त्रुटि छैन"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "कार्य रद्द गरियो"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "पहुँच अस्वीकृत भयो"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "सञ्जाल शैली"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38
msgid "_Automatic"
msgstr "स्वचालित"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53
msgid "Choose Network"
msgstr "सञ्जाल छान्नुहोस्"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "सञ्जाल प्रदायकहरू ताजा पार्नुहोस्"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "सिमकार्ड %d"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "मोबाइल सञ्जाल सक्षम पार्नुहोस्"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "कुनै WWAN एडप्टर फेला परेन"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "तपाईँसँग ताररहित वान/सेलुलर यन्त्र छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस्"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "हवाईजहाज मोडमा हुँदा ताररहित वान असक्षम हुन्छ"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "हवाइजहाज शैली बन्द गर्नुहोस्"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151
msgid "Data Connection"
msgstr "डेटा जडान"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "इन्टरनेटका लागि सिम कार्ड प्रयोग गरियो"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "सिमकार्ड ताल्चा"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "पछिल्लो"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "पिनसँग सिम कार्ड ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107
msgid "Change PIN"
msgstr "पिन कोड परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "सिम ताल्चा सेटिङ परिवर्तन गर्न हालको पिन प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "मोबाइल सञ्जाल"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "टेलिफोनी र मोबाइल डेटा जडान कन्फिगर गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "सेलुलर;wwan;टेलिफोनी;सिम;मोबाइल;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "जिनोम डेस्कटप कन्फिगर गर्ने युटिलिटी"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "तपाईँको प्रणाली कन्फिगर गर्नका लागि सेटिङ प्राथमिक इन्टरफेस हो ।"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "जिनोम परियोजना"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Display version number"
msgstr "संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "भर्बोज निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "Search for the string"
msgstr "स्ट्रिङको खोजी गर्नुहोस्"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "सम्भावित प्यानल नामहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "प्रदर्शन गर्न प्यानल"
#: shell/cc-application.c:63
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
#, fuzzy
msgid "Settings categories"
msgstr "वर्गहरु:"
#: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242
msgid "Privacy"
msgstr "गोपनीयता"
#: shell/cc-panel-loader.c:304
msgid "Available panels:"
msgstr "उपलब्ध प्यानलहरू:"
#: shell/cc-window.ui:30
msgid "All Settings"
msgstr "सबै सेटिङ"
#: shell/cc-window.ui:54
msgid "Primary Menu"
msgstr "मुख्य मेनु"
#: shell/cc-window.ui:152
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "चेतावनी: विकास संस्करण"
#: shell/cc-window.ui:153
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You may experience "
"incorrect system behavior, data loss, and other unexpected issues. "
msgstr ""
"सेटिङको यो संस्करण विकास उद्देश्यका लागि मात्र प्रयोग गरिएको हुनुपर्दछ । तपाईँले गलत प्रणाली व्यवहार, डेटा ह्रास, "
"र अन्य अनपेक्षित समस्या अनुभव गर्न सक्नुहुन्छ । "
#: shell/cc-window.ui:164
msgid "Help"
msgstr "मद्दत"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "साधारण"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "प्यानल"
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "अघिल्लो प्यानलमा फर्कनुहोस्"
#: shell/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "खोजी रद्द गर्नुहोस्"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "प्राथमिकता;सेटिङ;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "खोलिने अन्तिम सेटिङ प्यानलका लागि पहिचायक"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values will be ignored and "
"the first panel in the list selected."
msgstr ""
"खोलिने अन्तिम सेटिङ प्यानलका लागि पहिचायक । अज्ञात मानहरू उपेक्षा गरिनेछ र सूचीमा पहिलो प्यानल चयन गरिएको "
"हुनेछ ।"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "सेटिङको विकास निर्माण चलाउदा चेतावनी देखाउनुहोस्"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid "Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "विकास निर्माण चलाउदा सेटिङले चेतावनी देखाउनु पर्दछ या पर्दैन ।"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "सञ्झ्यालको सुरुआत स्थिति"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the application window."
msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्यालको सुरु चौडाइ, उचाइ र अधिकतम स्थिति समाविष्ट टुपल ।"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u निर्गत"
msgstr[1] "%u निर्गत"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u आगत"
msgstr[1] "%u आगत"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "हल्का"
#~ msgid "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
#~ msgstr "पर्दा;ताल्चा;निदान;क्र्यास;निजी;हालैको;अस्थायी;tmp;index;नाम;सञ्जाल;पहिचान;"
#~ msgid "Display Arrangement"
#~ msgstr "प्रदर्शन व्यवस्था"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "सेट गर्नुहोस्"
#~ msgid "Lock your screen"
#~ msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
#~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgstr "DER वा PEM प्रमाणपत्र (*. der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#~ msgid "Add a Printer…"
#~ msgstr "नयाँ मुद्रक थप्नुहोस्…"
#~ msgid "Bark"
#~ msgstr "Bark"
#~ msgid "Drip"
#~ msgstr "द्रिप"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "ग्लास"
#~ msgid "Sonar"
#~ msgstr "सोनार"
#~ msgid "Web Links"
#~ msgstr "वेब लिङ्क"
#~ msgid "Git Links"
#~ msgstr "GIT लिङ्कहरू"
#~ msgid "%s Links"
#~ msgstr "%s लिङ्कहरू"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "सेट नगर्नुहोस्"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "लिङ्कहरू"
#~ msgid "Hypertext Files"
#~ msgstr "हाइपरटेक्स्ट फाइलहरू"
#~ msgid "Text Files"
#~ msgstr "पाठ फाइलहरू"
#~ msgid "Image Files"
#~ msgstr "छवि फाइल"
#~ msgid "Font Files"
#~ msgstr "फन्ट फाइलहरू"
#~ msgid "Archive Files"
#~ msgstr "संग्रह फाइलहरू"
#~ msgid "Package Files"
#~ msgstr "प्याकेज फाइलहरू"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "अडियो फाइलहरु"
#~ msgid "Video Files"
#~ msgstr "भिडियो फाइलहरू"
#~ msgid "Permissions & Access"
#~ msgstr "अनुमतिहरू र पहुँचहरू"
#~ msgid "Data and services that this app has asked for access to and permissions that it requires."
#~ msgstr "यो अनुप्रयोगले आवश्यक पर्ने पहुँच र अनुमतिमागेको डाटा र सेवाहरू ।"
#~ msgid "Cannot be changed"
#~ msgstr "परिवर्तित हुन सक्दैनन्"
#~ msgid ""
#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href=\"privacy\">Privacy</a> "
#~ "Settings."
#~ msgstr ""
#~ "अनुप्रयोगहरूका लागि व्यक्तिगत अनुमतिहरू <a href=\"privacy\">गोपनीयता</a> सेटिङमा पुनरावलोकन गर्न सकिन्छ।"
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "इन्टिगरेसन"
#~ msgid "Set Desktop Background"
#~ msgstr "डेक्सटप पृष्ठभूमि सेट गर्नुहोस्"
#~ msgid "Default Handlers"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित ह्यान्डलर"
#~ msgid "Types of files and links that this application opens."
#~ msgstr "यो अनुप्रयोगले खोल्ने फाइलहरू र लिङ्कका प्रकारहरू ।"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "प्रयोग"
#~ msgid "How much resources this application is using."
#~ msgstr "यो अनुप्रयोगले कति संसाधन प्रयोग गरिरहेको छ ।"
#~ msgid "Open in Software"
#~ msgstr "सफ्टवेयरमा खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "गतिविधिहरू"
#~ msgid "Allow the applications below to use your camera."
#~ msgstr "तपाईँको क्यामेरा प्रयोग गर्न तलका अनुप्रयोगहरूलाई अनुमति दिनुहोस् ।."
#~ msgid "Failed to upload file: %s"
#~ msgstr "%s फाइलअपलोड गर्न असफल"
#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
#~ msgstr "प्रोफाइल अपलोड गरियो:"
#~ msgid "Write down this URL."
#~ msgstr "यस यूआरएललाई लेख्नुहोस् ।"
#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
#~ msgstr "कम्प्युटर समान्य प्रणालीमा फेरि सुरु गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
#~ msgstr "प्रोफाईल डाउनलोड र स्थापना गर्न यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
#~ msgid "Upload profile"
#~ msgstr "अपलोड प्रोफाइल"
#~ msgid "Requires Internet connection"
#~ msgstr "इन्टरनेट जडानको आवश्यकता छ"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "सबै छान्नुहोस्"
#~ msgid "Single Display"
#~ msgstr "एकल प्रदर्शन"
#~ msgid "Join Displays"
#~ msgstr "प्रदर्शन जडान गर्नुहोस्"
#~ msgid "Display Mode"
#~ msgstr "प्रर्दशन मोड"
#~ msgid ""
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to change its settings."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको भौतिक प्रदर्शन सेटअप मिलाउन प्रदर्शन तान्नुहोस् । यसको सेटिङ परिवर्तन गर्न प्रदर्शन चयन गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Active Display"
#~ msgstr "सक्रिय पर्दा"
#~ msgid "More Warm"
#~ msgstr "अझ न्यानो"
#~ msgid "Less Warm"
#~ msgstr "कम न्यानो"
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
#~ msgstr "स्क्रिनसट $PICTURESमा बचत गर्नुहोस्"
#~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
#~ msgstr "सञ्झ्यालको स्क्रिनसट $PICTURES मा बचत गर्नुहोस्"
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
#~ msgstr "कुनै क्षेत्रको स्क्रिनसट $PICTURES मा बचत गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
#~ msgstr "स्क्रीनको तस्बिरलाई क्लिप्बोर्डमा कपी गर्ने"
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#~ msgstr "विन्डोको तस्बिरलाई क्लिप् बोर्डमा कपी गर्ने"
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
#~ msgstr "स्क्रीन्शोत लाई कपी गर्नुहोस"
#~ msgid "Record a short screencast"
#~ msgstr "पर्दाको छोटो भिडियो रेकर्ड गर्नुहोस्"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "माथि सार्नुहोस्"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "तल सार्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and mobile broadband "
#~ "increases accuracy."
#~ msgstr ""
#~ "स्थान सेवाहरूले अनुप्रयोगहरूलाई तपाईँको स्थान जान्न अनुमति दिन्छ । वाई-फाई र मोबाइल ब्रडब्यान्ड प्रयोग गर्दा "
#~ "यथार्थता बढ्छ।"
#~ msgid ""
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Privacy "
#~ "Policy</a>"
#~ msgstr ""
#~ "मोजिला स्थान सेवा प्रयोग गर्दछ: <a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>गोपनीयता "
#~ "नीति</a>"
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
#~ msgstr "तपाईँको स्थान निर्धारण गर्न तलका अनुप्रयोगहरूलाई अनुमति दिनुहोस् ।."
#~ msgid "Allow the applications below to use your microphone."
#~ msgstr "तलका अनुप्रयोगहरूलाई तपाईँको माइक्रोफोन प्रयोग गर्न अनुमति दिनुहोस् ।."
#~ msgid "Double-click timeout"
#~ msgstr "डवल-क्लिक टायमआउट"
#~ msgid "%s VPN"
#~ msgstr "%s भीपीएन"
#~ msgid "_Screen Brightness"
#~ msgstr "पर्दा चम्किलोपन"
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी चम्किलोपन"
#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
#~ msgstr "निस्क्रिय हुँदा धमिलो पर्दा"
#~ msgid "_Blank Screen"
#~ msgstr "खाली पर्दा"
#~ msgid "_Wi-Fi"
#~ msgstr "वाई-फाई"
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
#~ msgstr "पावर बचत गर्न वाइफाइ बन्द गर्नुहोस्।."
#~ msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
#~ msgstr "पावर बचत गर्न मोबाइल ब्रोडब्यान्ड (एलटीई, 4G, 3 जी, आदि) बन्द गर्न सक्नुहुन्छ"
#~ msgid "_Bluetooth"
#~ msgstr "ब्लुटुठ"
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
#~ msgstr "शक्ति बचत गर्न ब्लुटुथ बन्द गर्न सकिन्छ ।"
#~ msgid "Suspend & Power Button"
#~ msgstr "निलम्बन र पावर बटन"
#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
#~ msgstr "ल्याप पत्ता लाग्यो: कार्यसम्पादन मोड उपलब्ध छैन"
#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
#~ msgstr "उच्च हार्डवेयर तापक्रम: कार्यसम्पादन मोड उपलब्ध छैन"
#~ msgid "Balanced Power"
#~ msgstr "संतुलित पावर"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "प्रमाणीकरण"
#~ msgid "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on next login."
#~ msgstr "सङ्ख्या, मिति र मुद्राका लागि ढाँचा रोज्नुहोस् । परिवर्तनले पछिल्लो लगइनमा प्रभाव पार्छ ।."
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "भाषा"
#~ msgid "The language used for text in windows and web pages."
#~ msgstr "सञ्झ्याल र वेब पृष्ठमा पाठका लागि प्रयोग गरिने भाषा ।"
#~ msgid "Restart the session for changes to take effect"
#~ msgstr "द्ष्व्परिवर्तनहरूले असर गर्न पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "पु:न सुरु गर्ने…"
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
#~ msgstr "प्रणालीमा लगइन गर्दा सबै प्रयोगकर्ताले लगइन सेटिङ प्रयोग गर्छन्"
#~ msgid ""
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order of search results "
#~ "can also be changed by moving rows in the list."
#~ msgstr ""
#~ "क्रियाकलाप अवलोकनमा कुन खोजी परिणाम देखाइन्छ नियन्त्रण गर्नुहोस् । सूचीमा पङ्क्तिहरू सार्दा पनि खोजी "
#~ "परिणामको क्रम परिवर्तन गर्न सकिन्छ ।"
#~ msgid "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by connecting to %s"
#~ msgstr ""
#~ "पर्दा साझेदारीले टाढाको प्रयोगकर्ताहरूलाई तपाईँको पर्दा %s मा जडान गरेर हेर्न वा नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ"
#~ msgid "_Screen Sharing"
#~ msgstr "प्रदर्शनपर्दा साझेदारी"
#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
#~ msgstr "सञ्जाल पहुँच नभएकोले केही सेवाहरू अक्षम पारिएको छ ।"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_पासवर्ड:"
#~ msgid "_Show Password"
#~ msgstr "पासवर्ड देखाउनुहोस्"
#~ msgid "_New connections must ask for access"
#~ msgstr "नयाँ जडानले पहुँच माग्नुपर्छ"
#~ msgid "_Require a password"
#~ msgstr "पासवर्ड आवश्यक"
#~ msgid "Sound Keys"
#~ msgstr "ध्वनि: कुञ्जि"
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "दृष्टि वाचक"
#~ msgid "_Screen Reader"
#~ msgstr "दृष्टि वाचक"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "माणक"
#~ msgid "Account _Type"
#~ msgstr "खाता: प्रकार"
#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ताले पछिल्लो लगइन गर्दा पासवर्ड सेट गर्न अनुमति दिन्छ"
#~ msgid "Set a password _now"
#~ msgstr "पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"
#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users."
#~ msgstr "उद्यम प्रयोगकर्ताहरू थप्नका लागि तपाईँ अनलाइन हुनुपर्दछ ।"
#~ msgid "Take a Picture…"
#~ msgstr "तस्वीर लिनुहोस …"
#~ msgid ""
#~ "To make changes,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "परिवर्तन गर्न,\n"
#~ "पहिला * प्रतिमा क्लिक गर्नुहोस्"
#~ msgid "Create a user account"
#~ msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ता खाता सिर्जना गर्नुहोस्"
#~ msgid "User Icon"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता प्रतिमा"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "खाता सेटिङ्"
#~ msgid "Authentication & Login"
#~ msgstr "प्रमाणीकरण र लगइन"
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
#~ msgstr "लगइन गर्नुहोस्; नाम: औठाछाप; अवतार; लोगो; मोहडा; पासवर्ड;"
#~ msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
#~ msgstr "यो तपाईँको गृह फोल्डर नाम दिन प्रयोग गरिन्छ र परिवर्तन गर्न सकिँदैन ।"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "निर्गत:"
#~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
#~ msgstr "आकार अनुपात (पत्रमञ्जूषा) राख्नुहोस्:"
#~ msgid "Map to single monitor"
#~ msgstr "एकल मोनिटर सेट गर्नुहोस्"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d को %d"
#~ msgid "Display Mapping"
#~ msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Stylus"
#~ msgstr "स्टाईलस्"
#~ msgid "Tablet (absolute)"
#~ msgstr "ट्याबलेट()"
#~ msgid "Touchpad (relative)"
#~ msgstr "ट्चप्याड()"
#~ msgid "Tablet Preferences"
#~ msgstr "ट्याबलेट प्राथमिकता"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "मद्दत"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "ब्लुटुठ सेटिङ"
#~ msgid "Tracking Mode"
#~ msgstr "ट्रयाकिङ्ग मोड"
#~ msgid "Map Buttons…"
#~ msgstr "नक्शाको बटनहरु…"
#~ msgid "Adjust mouse settings"
#~ msgstr "माउस सेटिङ्ग मिलाउने"
#~ msgid "Adjust display resolution"
#~ msgstr "रिजोल्युसन मिलाउने"
#~ msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
#~ msgstr "कृपया यसलाई कन्फिगर गर्न ट्याबलेटको निकटतामा तपाईँको स्टाइलस सार्नुहोस्"
#~ msgid "Top Button"
#~ msgstr "माथिल्लो बटन"
#~ msgid "Lower Button"
#~ msgstr "तल्लो बटन"
#~ msgid "Lowest Button"
#~ msgstr "सबैभन्दा न्यून बटन"
#~ msgid "GNOME Settings"
#~ msgstr "ग्नोम सेटिङ"
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
#~ msgstr "यो अनुकूल सर्टकटमा परिवर्तन गर्न सकिन्छ"
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
#~ msgstr "विभिन्न क्यारेक्टरहरू प्रविष्ट गर्न तल राख्नुहोस् र टाइप गर्नुहोस्"
#~ msgid "Add…"
#~ msgstr "थप्नुहोस्…"
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ र पर्दा ताल्चा लगाउ"
#~ msgid "Set Background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ"
#, fuzzy
#~| msgid "_Lock Screen"
#~ msgid "Set Lock Screen"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ र पर्दा ताल्चा लगाउ"
#~ msgid "Remove Background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि हताउ"
#~ msgid ""
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "%s संस्करण"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "ओएस्(OS) नाम"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "OS को किसिम"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "डिस्क"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "अपडेट जाँच गर्नुहोस्"
#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "विश्वब्यापी पहुँच"
#, fuzzy
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
#~ msgstr "पछिल्लो आगत श्रोतमा जानुहोस्"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "सञ्जाल प्रोक्सि"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "पृष्ठ १"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "आन्तरिक प्रमाणीकरण"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "पृष्ठ २"
#, fuzzy
#~| msgid "Save _background image"
#~ msgid "Restrict background data usage"
#~ msgstr "ति छनौटहरूमा डेटा कडा गर्नुहोस्"
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "मोडिएको जोडा (TP)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "बिएनसि"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "१० Mb/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "१०० Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "१० Gb/s"
#~ msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr "वायरलेस हटस्पटमा स्विच गर्नु भए पछि तपाईं <b>%s</b> छुट्नु हुनेछ।"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot is active."
#~ msgstr "यो हटस्पट सक्रिय हुँदा, वायरलेस मार्फत इन्टरनेटमा पहुँच सम्भव छैन।"
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "स्वत जडान"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "विस्तृत विवरणहरू"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "पासवर्ड :देखाउनुहोस्"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई उपलव्ध गराउनुहोस्"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "परिचय"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "ठेगानाहरू"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "स्वचालित DHCP मात्रै"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "लिङ्क स्थानीय मात्र"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "MAC ठेगाना प्रतिलिपी"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "हार्डवेयर"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
#~ msgstr "वायरलेस नेटवर्क जडान गर्न स्विच बन्द गर्नुहोस्"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "जडान भएका यन्त्रहरू"
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "पासवर्ड"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "इन्फ्रास्ट्रक्चर"
#~ msgid "Notification _Popups"
#~ msgstr "सुचना पपअप"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "चार्जहुँदै"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "सावधान"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "कम"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "असल"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Fully charged"
#~ msgstr "पुरा चार्ज भयो"
#~ msgctxt "Battery power"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "खाली"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "प्रयोगमा रहेको"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "खुला छ"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "बन्द छ"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "बन्द छ"
#, fuzzy
#~| msgid "On"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "खुला छ"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "बन्द छ"
#, fuzzy
#~| msgid "On"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "खुला छ"
#~ msgid "Usage & History"
#~ msgstr "प्रयोग र ईतिहास"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "गोपनीयता नीति"
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "हालै प्रयोग गरिएको"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "ईतिहास जगेर्ना गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
#~ msgstr "पर्दा ताला लगाउ"
#, fuzzy
#~| msgid "Notifications"
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ र पर्दा ताल्चा लगाउ"
#, fuzzy
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "पछि छ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "सफ्टवेयर प्रयोग"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "क्यामेरा"
#~ msgid "_Microphone"
#~ msgstr "माईक्रोफोन"
#~ msgid "_Location Services"
#~ msgstr "स्थान सेवाहरू"
#~ msgid "No regions found"
#~ msgstr "कुनै क्षेत्र फेला परेन"
#~ msgid "Previous source"
#~ msgstr "अघिल्लो श्रोतमा "
#~ msgid "Super+Shift+Space"
#~ msgstr "Super+Shift+Space"
#~ msgid "Next source"
#~ msgstr "पछिल्लो श्रोत"
#~ msgid "Super+Space"
#~ msgstr "Super+Space"
#~ msgid "Flash the _window title"
#~ msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक फ्ल्यास गर"
#~ msgid "Last Login"
#~ msgstr "अन्तिम लगइन"
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "औँठाछाप लगइन सक्षम पार्नुहोस्"
#~ msgid "_Other finger:"
#~ msgstr "अर्को अंगुठा:"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम '-' बाट सुरु हुनु हुँदैन"
#~ msgid "An internal error occurred."
#~ msgstr "त्रुटि देखापर्यो ।"
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "दर्ता भएको अंगुठाछाप मेट्नुहोस् ?"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "गरियो !"
#~ msgid "Could not access “%s” device"
#~ msgstr " “%s” यन्त्रको पहुँच प्राप्त गर्न सकेन"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रसासकलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Selecting finger"
#~ msgstr "फिङ्गर छनोट"
#~ msgid "Changes throughout the day"
#~ msgstr "दिनभर परिवर्तन"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "टायल"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "जूम गर्नुहोस्"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "केन्द्र"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "मापन"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "भर्नुहोस्"
#~ msgctxt "background, style"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "विस्तार"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "रङ्गहरू"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "तस्वीरहरू"
#~ msgid "No Pictures Found"
#~ msgstr "कुनै छबि भेटिएन"
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
#~ msgstr "%s फोल्डरमा थपिएका छविहरू यहा हेर्न सकिन्छ"
#~ msgid "Back­ground"
#~ msgstr "पृष्ठभुमी"
#~ msgid "Blue­tooth"
#~ msgstr "ब्लुटुठ"
#~ msgid "Co­lor"
#~ msgstr "रङ्ग"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "लागु गर्ने"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgid "_Night Light"
#~ msgstr "रात मोड"
#~ msgid "Could not get screen information"
#~ msgstr "प्रदर्शनपर्दाको जानकारी प्राप्त गर्न सकेन"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "अवलोकन"
#~ msgid "Defa­ult Applications"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगहरू"
#~ msgid "Ab­out"
#~ msgstr "बारेमा"
#~ msgid "De­tails"
#~ msgstr "विवरणहरू"
#~ msgid "Remo­vable Media"
#~ msgstr "हटाउन योग्य मिडिया"
#~ msgid "Net­work"
#~ msgstr "सञ्जाल"
#~ msgid "hardware"
#~ msgstr "हार्डवेयर "
#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
#~ msgstr "सूचना"
#~ msgid "_Automatic suspend"
#~ msgstr "स्वत निश्क्रिय"
#, fuzzy
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
#~ msgstr "'ताजा पार्नुहोस्' बटन थिचेको बेलामा देखाउने फ्रेम"
#~ msgid "Po­wer"
#~ msgstr "पावर"
#, fuzzy
#~ msgid "Pri­va­cy"
#~ msgstr "CY:"
#~ msgid "Switch to previous source"
#~ msgstr "अघिल्लो श्रोतमा जाने"
#~ msgid "Switch to next source"
#~ msgstr "अर्को श्रोतमा जाने"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative switch to next source"
#~ msgstr "प्रयोगगरेर अर्को स्रोतमा परिवर्तनग गर्नुहोस्:"
#~ msgid "English (United Kingdom)"
#~ msgstr "अंग्र‍ेजि (युनाइटेड किङ्गडम)"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "यनाइटेड किङ्गडम"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "विकल्पहरू"
#~ msgid "Add input source"
#~ msgstr "आगत स्रोत थप्नुहोस्"
#~ msgid "Remove input source"
#~ msgstr "आगत स्रोत हटाउनुहोस्"
#~ msgid "Move input source up"
#~ msgstr "आगत स्रोतलाई माथि सार्नुहोस्"
#~ msgid "Move input source down"
#~ msgstr "आगत स्रोतलाई तल सार्नुहोस्"
#~ msgid "Configure input source"
#~ msgstr "आगत स्रोत"
#, fuzzy
#~| msgid "No input source selected"
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
#~ msgstr "भाषा;खाका;किबोर्ड;इनपुट विधि;पाठ प्रवेश;"
#~ msgid "Sha­ring"
#~ msgstr "साझेदारी"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "_बायाँ:"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "_दायाँ:"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Minimum"
#~ msgstr "न्यूनतम:"
#~ msgctxt "balance"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "अधिकतम"
#~ msgid "_Subwoofer:"
#~ msgstr "सबउफर"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "प्रोफाइल"
#~ msgid "_Test Speakers"
#~ msgstr "ध्वनी यन्त्र"
#~ msgid "Peak detect"
#~ msgstr "पिक पत्ता गलाउनुहोस्"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "यन्त्र"
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
#~ msgstr "%s को लागि स्पिकर परीक्षण"
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
#~ msgstr "ध्वनि निर्गतको लागि यन्त्र चयन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Settings for the selected device:"
#~ msgstr "चयन गरिएको डिभायिसको लागि सेटिङ:"
#~ msgid "_Input volume:"
#~ msgstr "इनपुट भोल्युम:"
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
#~ msgstr "ध्वनि आगतको लागि यन्त्र चयन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Sound Effects"
#~ msgstr "ध्वनि प्रभाव"
#~ msgid "Built-in"
#~ msgstr "स्वतः निर्मित"
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "ध्वनि प्राथमिकताहरू"
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "घटना ध्वनि परीक्षण"
#~ msgid "From theme"
#~ msgstr "थिमबाट"
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
#~ msgstr "सावधानि ध्वनि चयन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "रोक्नुहोस्"
#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
#~ msgstr "विश्वब्यापी पहुँच"
#~ msgid "_Verify New Password"
#~ msgstr "पासवर्द रूजु गर्नुहोस्"
#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "पासवर्ड मिलेन ।"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "मानक"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "प्रशासक"
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "छवि अक्षम पार्नुहोस्"
#~ msgid "Browse for more pictures…"
#~ msgstr "अरु बढि छविकोलागि ब्राउज गर्नुहोस्..."
#~ msgid "Used by %s"
#~ msgstr "%s ले प्रयोग गर्दैछ"
#~ msgid "Wa­com Tab­let"
#~ msgstr "वाक्म ट्याबलेट"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "पृष्ठ ३"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "हार्डवेयर"
#~ msgctxt "category"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "प्रणाली"
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "GNOME Control Center"
#~ msgid "Show the overview"
#~ msgstr "अधिलेखन हेर्नुहोस्"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
#~ msgid "Lid Closed"
#~ msgstr "ढकनी बन्द भयो"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "ऐना"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "द्धितीयक"
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "क्मबाईन्ड प्रदर्शनपर्दा मिलानुहोस्"
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
#~ msgstr "पुन: मिलाउन तान्नुहोस्"
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
#~ msgstr "९०° घडीको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
#~ msgid "Rotate by 180°"
#~ msgstr "१८० ° घुमाउनुहोस्"
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
#~ msgstr "९०° घडीसरह घुमाउनुहोस्"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "प्रस्तुतिकरण"
#~ msgid "Show slideshows and media only"
#~ msgstr "स्लाईडसो र मिडिया मात्रै देखाउनुहोस्"
#~ msgid "Turn Off"
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#~ msgid "Dont use this display"
#~ msgstr "यो प्रदर्शन प्रयोग नगर्नु"
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
#~ msgstr "क्मबाईन्ड प्रदर्शनपर्दा मिलानुहोस्"
#~ msgid "Air_plane Mode"
#~ msgstr "हवाई मोड"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "सर्भर:"
#~ msgid "Delete DNS Server"
#~ msgstr "डिएनएस सर्भर मेट्नुहोस्"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "प्रोक्सि"
#~ msgid "_Add Profile…"
#~ msgstr "प्रोफाइल थप्नुहोस्..."
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "म्यानुअल"
#~ msgctxt "proxy method"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "स्वचालित"
#~ msgid "_Method"
#~ msgstr "विधि"
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "गरियो ।"
#~ msgid "Time _Zone"
#~ msgstr "समय क्षेत्र"
#~ msgid "%s %d-bit"
#~ msgstr "%s %d-bit"
#~ msgid "Base system"
#~ msgstr "पुर्वाधार प्रणाली"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
#~ msgstr "चम्किनु"
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्:"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "छोटो"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "मन्द"
#~ msgctxt "keyboard, delay"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "लामो"
#~ msgctxt "keyboard, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "छिटो"
#~ msgid "S_peed:"
#~ msgstr "गति:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press "
#~| "backspace to clear."
#~ msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
#~ msgstr ""
#~ "सर्टकट कुञ्जी सम्पादन गर्न, संगती पङ्क्तिमा क्लिक गर्नुहोस् र एउटा नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न "
#~ "ब्याकस्पेस थिच्नुहोस् ।"
#~ msgid "<Unknown Action>"
#~ msgstr "<Unknown Action>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
#~| "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "सर्टकट \"%s\" लाई प्रयोग गर्न सकिँदैन किनकी यस कुञ्जीलाई प्रयोग गरेर टाइप गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
#~ "कृपया Control, Alt वा Shift जस्ता कुञ्जीबाट एकै समयमा प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
#~| " \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" नाम गरेको एउटा फोलडर पहिल्यै अवस्थित छ ।\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "पुन: मानाङ्कन गर्नुहोस्"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "मानाङ्कन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Test Your Settings"
#~ msgstr "सेटिङहरू परिक्षण गर्नुहोस्:"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "मन्द"
#~ msgctxt "double click, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "छिटो"
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_बायाँ:"
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_दायाँ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgid "_Pointer speed"
#~ msgstr "गति:"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "मन्द"
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "छिटो"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "मन्द"
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "छिटो"
#~ msgid "Disable while _typing"
#~ msgstr " टाइप गर्दा अक्षम पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Make available to other _users"
#~ msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई उपलव्ध गराउनुहोस्"
#~ msgid "Firewall _Zone"
#~ msgstr "फायरवाल"
#~ msgctxt "Firewall zone"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "पुर्वनिर्धारित "
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "समूह"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "पुल"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load the main interface"
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
#~ msgstr "'%s' छवि लोड गर्न सकेन ।"
#~ msgid "Add Network Connection"
#~ msgstr "सञ्जाल जडान थप्नुहोस्..."
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
#, fuzzy
#~ msgid "Bridge slaves"
#~ msgstr "पुल"
#, fuzzy
#~ msgid "Team slaves"
#~ msgstr "समूह"
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
#~ msgstr "हटस्पटको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "इतिहास"
#, fuzzy
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकार विश्वास"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
#~ msgid "Choose CA Certificate"
#~ msgstr "सबै सीए प्रमाणपत्र छान्नुहोस्"
#~ msgid "As_k for this password every time"
#~ msgstr "हरेकपटक पासवर्ड माग्नु"
#~ msgid "Don't _warn me again"
#~ msgstr "मलाई फेरि नसम्झाउनुहोस्"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "हो"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "२"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "३"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "४"
#, fuzzy
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Popup Banners"
#~ msgstr "पपअप मेनु"
#, fuzzy
#~| msgid "Show _icons in menus"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "Show Details in Banners"
#~ msgstr "विवरण देखाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Lock screen"
#~ msgctxt "notifications"
#~ msgid "View in Lock Screen"
#~ msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
#~ msgstr "सावधान पपअप गर्नुहोस्"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "खाता थप्नुहोस्"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "पत्राचार"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "सम्पर्कहरू"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "कुराकानी"
#, fuzzy
#~ msgid "Error logging into the account"
#~ msgstr "खाता सिर्जना गर्दा त्रुटि"
#~ msgid "Credentials have expired."
#~ msgstr "प्रमाणपत्रहरू म्याद समाप्ति भएको छ ।"
#~ msgid "Sign in to enable this account."
#~ msgstr "लगईन गरि यो खाता सक्षम पार्नुहोस्"
#~ msgid "_Sign In"
#~ msgstr "लगइन गर्दै"
#~ msgid "Error creating account"
#~ msgstr "खाता सिर्जना गर्दा त्रुटि"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
#~ msgstr "तपाईँ यो खाता मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ ?"
#, fuzzy
#~ msgid "No online accounts configured"
#~ msgstr "अनलाईन खाताहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "Turns off wireless devices"
#~ msgstr "संक्षेपित वा सग्लो ब्रेलमा साटो फेरो गर्छ ।"
#, fuzzy
#~ msgid "When battery power is _critical"
#~ msgstr "बेटरि पावर"
#~ msgid "Toner Level"
#~ msgstr "टोनर लेबल"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply theme"
#~ msgid "Supply Level"
#~ msgstr "पुर्ति"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Installing"
#~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्..."
#~ msgid "%u active"
#~ msgid_plural "%u active"
#~ msgstr[0] "%u सष्क्रिय बनाउनुहोस्"
#~ msgstr[1] "%u सष्क्रिय बनाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Resume Printing"
#~ msgstr "पज गरिएको खेललाई पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause Printing"
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
#~ msgid "Add a New Printer"
#~ msgstr "मुद्रक थप्नुहोस्..."
#~ msgid "No printers detected."
#~ msgstr "मुद्रण पत्ता लागेन"
#, fuzzy
#~ msgctxt "print job"
#~ msgid "Held"
#~ msgstr "कुञ्जी तल झर्दा कुञ्जी थिचाइहरू दोहोरिन्छन्"
#~ msgid "Job Title"
#~ msgstr "काम शीर्षक"
#~ msgid "Job State"
#~ msgstr "काम स्थिति"
#~ msgid "Supply"
#~ msgstr "पुर्ति"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "कार्य"
#~ msgid "Show _Jobs"
#~ msgstr "कार्य देखाउनुहोस्"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "लेबुल"
#~ msgid "Print _Test Page"
#~ msgstr "नमुना पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्"
#~ msgid "Add New Printer"
#~ msgstr "नयां मुद्रक थप्नुहोस्..."
#~ msgid "Sorry"
#~ msgstr "क्षमा"
#~ msgctxt "Search Location"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "_अन्य..."
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "पासवर्ड :"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "जूम गर्नुहोस्"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "रङ"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "रूजु गर्नुहोस्"
#~ msgid "Login History"
#~ msgstr "लगईन इतिहास"
#~ msgid "Add User Account"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता खाता थप्नुहोस्"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Weak"
#~ msgstr "शक्ति:कमजोर"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Low"
#~ msgstr "शक्ति:न्युन"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Medium"
#~ msgstr "शक्ति:मध्यम"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: Good"
#~ msgstr "शक्ति:राम्रो"
#~ msgctxt "Password strength"
#~ msgid "Strength: High"
#~ msgstr "शक्ति:उच्च "
#~ msgctxt "login history week label"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Other Accounts"
#~ msgstr "अन्य खाताहरू"
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता '%s' पहिले नै अवस्थित छ"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "माथि"
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "तल"
#~ msgctxt "Wacom action-type"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgid "Left Ring"
#~ msgstr "A RING"
#, fuzzy
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
#~ msgstr "मुद्रा परिवर्तन #%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
#~ msgstr "दायाँ बटन #%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Left Touchstrip"
#~ msgstr "बायाँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "मुद्रा परिवर्तन #%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Right Touchstrip"
#~ msgstr "दायाँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
#~ msgstr "दायाँ बटन #%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "मुद्रा चाबी"
#, fuzzy
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
#~ msgstr "मुद्रा चाबी"
#, fuzzy
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "मुद्रा चाबी"
#, fuzzy
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
#~ msgstr "मुद्रा चाबी"
#~ msgid "Mode Switch #%d"
#~ msgstr "मुद्रा परिवर्तन #%d"
#~ msgid "Left Button #%d"
#~ msgstr "बाया बटन #%d"
#~ msgid "Right Button #%d"
#~ msgstr "दायाँ बटन #%d"
#~ msgid "Top Button #%d"
#~ msgstr "माथिल्लो बटन #%d"
#~ msgid "Bottom Button #%d"
#~ msgstr "तल्लो बटन #%d"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "कार्य छैन"
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
#~ msgstr "बाया बटनमा क्लिक गर्नुहोस्"
#~ msgid "Scroll Up"
#~ msgstr "माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"
#~ msgid "Scroll Down"
#~ msgstr "तल स्क्रोल गर्नुहोस्"
#~ msgid "Show help options"
#~ msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#~ msgid "- Settings"
#~ msgstr "सेटिङ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr "उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको पूरै सूची हेर्न '%s --मद्दत' चलाउनुहोस्"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "युनाइटेड स्टेट्स"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "फ्रान्स"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "स्पेन"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "चाइना"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "छवि/लेबुल किनारा"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "सावधान संवादमा लेबुल र छवि वरिपरि किनाराको चौडाइ"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "सावधानको प्रकार"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "सावधानी संवादमा देखाइएको बटनहरू"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "छवि छैन"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "ठेगानपुस्तिका सूचना प्राप्त गर्ने प्रयास गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो\n"
#~ "इभोल्युसन डेटा सर्भरले प्रोटोकल ह्याण्डल गर्न सक्दैन"
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "अज्ञात लग इन आईडी, प्रयोगकर्ता डाटावेश दुषित गरिएको हुन सक्दछ"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s बारेमा"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "मेरो बारेमा"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>गृह</b>"
#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgstr "<b>शिघ्र सन्देश पठाउँदै</b>"
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>काम</b>"
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>टेलिफोन</b>"
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>वेब</b>"
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>कार्य</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</span>"
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "ठेगान:"
#~ msgid "A_ssistant:"
#~ msgstr "सहायक:"
#~ msgid "C_ity:"
#~ msgstr "शहर:"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "कम्पनी:"
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "शहर:"
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "देश:"
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "देश:"
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "गृह:"
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "ICQ:"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "MSN:"
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "पो.ओ. बाकस:"
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "पो.ओ. बाकस:"
#~ msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr "कृपया <b>नयाँ पासवर्ड रिटाइप गर्नुहोस्</b> फाँटमा फेरि तपाईँको पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "राज्य/क्षेत्र:"
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below and click "
#~ "<b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click "
#~ "<b>Change password</b>."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न, तलका फाँटमा हालको पसावर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् र <b>प्रमाणीकरण गर्नुहोस्</b> "
#~ "क्लिक गर्नुहोस् ।\n"
#~ "तपाईँले प्रमाणीकरण गरिसके पछि, तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्, प्रमाणीकरणका लागि यसलाई पुन: टाइप "
#~ "गर्नुहोस् र <b>पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "वेब लग:"
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "कार्य:"
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "कार्य फ्याक्स:"
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "जिप/ हुलाक सङ्केत:"
#~ msgid "_Groupwise:"
#~ msgstr "समूहगत:"
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "गृह पृष्ठ:"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "गृह:"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "ज्याबर:"
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "प्रबन्धक:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "राज्य/क्षेत्र:"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "कार्य:"
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "याहू:"
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "जिप/हुलाक सङ्केत:"
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "शाखा अनपेक्षित रूपमा अन्त्य भयो"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "backend_stdin IO च्यानल बन्द गर्न सकेन: %s"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "backend_stdout IO च्यानल बन्द गर्न सकेन: %s"
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "प्रणाली त्रुटि: %s."
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "%s सुरुआत गर्न अक्षम: %s"
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "ब्याकइन्ड सुरुआत गर्न अक्षम"
#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "पासवर्ड जाँच गर्दैछ..."
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न <b>पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>प्रलम्बित प्रविधिहरू</b>"
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>प्राथमिकताहरू</b>"
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "पहुँचयोग्य लग इन"
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "प्रलम्बित प्रविधि प्राथमिक्ताहरू"
#~ msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
#~ msgstr "प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्न गरिएका परिवर्तनहरूले तपाईँको पछिल्लो लग इन नगरे सम्म प्रभाव लिने छैन ।"
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस् र लग आउट गर्नुहोस्"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "रूचाइएको अनुप्रयोग संवादमा जानुहोस्"
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "पहुँचयोग्य लग इन संवादमा जानुहोस्"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता संवादमा जानुहोस्"
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्नुहोस्"
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "रूचाइएका अनुप्रयोगहरू"
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "लग इनमा जीनोम प्रलम्बित प्रविधिहरूका लागि समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr "माउस प्राथमिकता संवाद सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "'%s' फाइलबाट AccessX सेटिङहरू आयात गर्न असक्षम"
#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "विशेषता सेटिङ फाइल आयात गर्नुहोस्"
#~ msgid "Keyboard Accessibility"
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता"
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr "तपाईँको कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will "
#~ "not operate without it."
#~ msgstr "यो प्रणललीसँग XKB विस्तार भएको देखिँदैन । कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरू यो बिना सञ्चालन हुने छैनन् ।"
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>फर्कने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
#~ msgstr "<b>ढिला कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "<b>माउस कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>दोहोरिने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>टाँसिने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>विशेषताहरू</b>"
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr "<b>टगल कुञ्जीहरू</b>"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "आधारभूत"
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
#~ msgstr "कुञ्जीपाटीबाट विशेषताहरू खोल्दा वा बन्द गर्दा बीप गर्नुहोस्"
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr "एउटा LED खोल्दा बीप र बन्द गर्दा दुई पटक बीप गर्दछ ।"
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgstr "कुञ्जीथिचाइ र सङ्केतक चाल बीच विलम्ब गर्नुहोस्:"
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
#~ msgstr "टगल कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "फिल्टरहरू"
#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period "
#~ "of time."
#~ msgstr ""
#~ "यदि प्रयोगकर्ता चयनयोग्य समयावधिभित्र एउटै कुञ्जी थिचिएमा उक्त कुञ्जीको पछिल्ला डबै थिचाइहरू उपेक्षा गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिक्ताहरू (AccessX)"
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "माउस प्राथमिकताहरू..."
#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
#~ msgstr "कुञ्जीहरू थिचिए पछि र प्रयोगकर्ता समायोजनयोग्य समयको मात्रका लागि लिए पछि मात्र स्वीकार गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
#~ msgstr "अनुक्रममा परिमार्जक कुञ्जीहरू थिचेर वहुविध समकालिन कुञ्जी थिचाइ सञ्चालनहरू कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
#~ msgstr "अधिक्तम गतिमा गतिवर्धन गर्नका लागि समय:"
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
#~ msgstr "सङ्ख्यात्मक किप्याडलाई माउस नियन्त्रण प्याडमा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "_Disable if unused for:"
#~ msgstr "यदि यसका लागि प्रयोग नभएमा असक्षम पार्नुहोस्:"
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरू सक्षम पार्नुहोस्"
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
#~ msgstr "विशेषता सेटिङहरू आयात गर्नुहोस्..."
#~ msgid "_Only accept keys held for:"
#~ msgstr "यसका लागि लिइएका कुञ्जीहरू मात्र स्वीकार गर्नुहोस्:"
#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "सेटिङहरू परिक्षण गर्न टाइप गर्नुहोस्:"
#~ msgid "_accepted"
#~ msgstr "स्वीकार गरिएको"
#~ msgid "_pressed"
#~ msgstr "थिचिएको"
#~ msgid "_rejected"
#~ msgstr "अस्वीकार गरिएको"
#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "क्यारेक्टरहरू/सेकेन्ड"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "मिलिसेकेन्ड"
#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr "पिक्सेल/सेकेन्ड"
#~ msgid "Add Wallpaper"
#~ msgstr "वालपेपर थप्नुहोस्"
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "फन्ट धेरै ठूलो हुन सक्दछ"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the "
#~ "computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the "
#~ "computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ । "
#~ "तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ । "
#~ "तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the "
#~ "computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the "
#~ "computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ । "
#~ "तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ । "
#~ "तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "अघिल्लो फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "चयन गरिएको फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "स्थापना गर्नलाई विषयवस्तुको फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
#~ msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr "theme|background|fonts|interface) देखाउन पृष्ठको नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "फन्ट लागू गर्नुहोस्"
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "हालको विषयवस्तुले पृष्ठभूमि र फन्ट बारेमा सुझाब दिन्छ ।"
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "हालको विषयवस्तुले एउटा पृष्ठभूमिको सुझाव दिन्छ ।"
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "हालको विषयवस्तुले एउटा फन्ट सुझाव दिन्छ ।"
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>रङ्गहरू</b>"
#~ msgid "<b>Hinting</b>"
#~ msgstr "<b>सङ्केत गर्दै</b>"
#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
#~ msgstr "<b>मेनुहरू र उपकरणपट्टीहरू</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>पूर्वावलोकन</b>"
#~ msgid "<b>Rendering</b>"
#~ msgstr "<b>रेन्डर गर्दै</b>"
#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
#~ msgstr "<b>नरम गर्दै</b>"
#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
#~ msgstr "<b>उपपिक्सेल क्रम</b>"
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>वालपेपर</b>"
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "सर्वोत्तम आकारहरू"
#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "सर्वित्तम व्यतिरेक"
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "अनुकुलन गर्नुहोस्..."
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "काट्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Fill screen\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Tiled"
#~ msgstr ""
#~ "केन्द्रिकृत\n"
#~ "पर्दा भर्नुहोस्\n"
#~ "मापन गरिएको\n"
#~ "जुम\n"
#~ "टायल गरिएको"
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "तपाईँको कर्सर विषयवस्तु परिवर्तन गर्नाले तपाईँले पछि लग इन गर्दा प्रभाव गर्नेछ ।"
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "विषयवस्तु अनुकुलन गर्नुहोस्"
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "विस्तृत विवरणहरू..."
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "डेस्कटप फन्ट:"
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "फन्ट रेन्डरिङ विवरणहरू"
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
#~ msgstr "फन्ट फोल्डरमा जानुहोस्"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "ग्रेस्केल"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "प्रतिमाहरू"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "इन्टरफेस"
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "रङ्ग निर्दिष्ट गर्न संवाद खोल्नुहोस्"
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "रेज्योलुसन:"
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "यस रूपमा विषयवस्तु बचत गर्नुहोस्..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
#~ "Vertical gradient"
#~ msgstr ""
#~ "ठोस रङ्ग\n"
#~ "तेर्सो ग्रेडियन्ट\n"
#~ "ठाडो ग्रेडियन्ट"
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "उप-पिक्सेल (LCDs)"
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "उप-पिक्सल महिन (LCDs)"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "पाठ"
#~ msgid ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only"
#~ msgstr ""
#~ "वस्तुहरू तल पाठ\n"
#~ "वस्तुहरू बाहेक कपाठ\n"
#~ "प्रतिमाहरू मात्र\n"
#~ "पाठ मात्र"
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "हालको नियन्त्रण विषयवस्तुले रङ्ग स्किमाहरूलाई समर्थन गर्दैन ।"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "विषयवस्तु"
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबुलहरू:"
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "BGR"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "वर्णन:"
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "कागजात फन्ट:"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "फाइल"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "स्थिर चौडाइ फन्ट:"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "मोनोक्रोम"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "नयाँ"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारितहरूमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
#~ msgid "_Selected items:"
#~ msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्:"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "साइज:"
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "टूलटिप:"
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "VRGB"
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "सञ्झ्याल शिर्षक फन्ट:"
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "सञ्झ्यालहरू:"
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "प्रति इन्च थोप्लाहरू"
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "डेक्सटपको हेराइ अनुकुलन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "डेक्सटपको विभिन्न भागहरुका लागि विषयवस्तु प्याकेजहरू स्थापना गर्दछ"
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "विषयवस्तु स्थापक"
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "जीनोम विषयवस्तु प्याकेज"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %d %s द्वारा %d %s\n"
#~ "फोल्डर: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot install theme.\n"
#~ "The %s utility is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "विषयवस्तु स्थापना गर्न सकिँदैन ।\n"
#~ "%s उपयोगिता स्थापना गरिएको छैन ।"
#~ msgid ""
#~ "Cannot install theme.\n"
#~ "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr ""
#~ "विषयवस्तु स्थापना गर्न सकिँदैन ।\n"
#~ "विषयवस्तु ल्याउँदा त्यहाँ एउटा समस्या थियो ।"
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "जीनोम विषयवस्तु %s सही रूपले स्थापना गरियो"
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
#~ msgstr "विषयवस्तु एउटा इन्जिन हो । तपाईँले यो पूरा गर्न आवश्यक छ ।"
#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "फाइल ढाँचा अवैध छ"
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "\"%s\" विषयवस्तु स्थापना भएको छ ।"
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "तपाईँ यसलाई अहिले लागू गर्नुहुन्छ, वा हालको विषयवस्तु नै राख्नुहुन्छ?"
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "हालको विषयवस्तु राख्नुहोस्"
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "नयाँ विषयवस्तु लागु गर्नुहोस्"
#~ msgid "Failed to create temporary directory"
#~ msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो"
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "स्थापना गर्न विषयवस्तु फाइल स्थान निर्दिष्ट गरिएको छैन"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "यसमा विषयवस्तु स्थापना गर्न अपर्याप्त अनुमतिहरू:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source "
#~ "location"
#~ msgstr "%s मार्ग हो जहाँ विषयवस्तु फाइल स्थापना गरिनेछ । यसलाई स्रोत स्थानको रूपमा चयन गर्न सकिँदैन"
#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "फाइल ढाँचा अवैध छ ।"
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "विषयवस्तु प्याकेज"
#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "विषयवस्तु नाम उपस्थित हुनै पर्दछ"
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "विषयवस्तु पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्नुहुन्छ?"
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "तपाईँ यो नाम मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could "
#~ "indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be "
#~ "active and conflicting with the GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "सेटिङ प्रबन्धक 'जीनोम-सेटिङ-डेइमोन' सरुआत गर्न अस्क्षम ।\n"
#~ "जीनोम सेटिङ प्रबन्धक चालु बिना, केही प्राथमिकताहरूले प्रभाव गर्नेछैन । यसले Bonobo सँग समस्या भएको इङ्गित गर्न "
#~ "सक्दछ, वा एउटा जीनोमबिहिन(जस्तै केडीई) सेटिङ प्रबन्धक पहिल्यै सक्रिय पारिएको हुन सक्दछ र जीनोम सेटिङ "
#~ "प्रबन्धकसँग द्वन्द्व भैरहेको हुन सक्दछ ।"
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "'%s' भण्डार प्रतिमा लोड गर्न असफल भयो\n"
#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "केवल सेटिङहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "हस्तान्तरित सेटिङहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस् र भण्डारण गर्नुहोस्"
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै: %u को %u"
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "'%s' प्रतिलिपि गर्दै"
#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "प्रमूल सञ्झ्याल"
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "संवादको प्रमूल सञ्झ्याल"
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "यसबा URI हालै स्तानान्तरण गर्दै"
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "URI लाई"
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "यसमा URI हालै स्थानान्तरण गर्दै"
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "भिन्न पूरा भयो"
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "स्थानातरणको भिन्न हालै पूरा भयो"
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "हालको URI अनुक्रमाणिका"
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "हालको अनुक्रमाणिका सूची - १ बाट सुरु हुन्छ"
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "जम्मा URIs"
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "URIs को जम्मा सङ्ख्या"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "कुञ्जी"
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "जिकन्फ कुञ्जी जसमा यो गुण सम्पादक सम्पादन गरिएको छ"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "कलब्याक गर्नुहोस्"
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr "कुञ्जीसँग सम्बन्धित मान परिवर्तन हुँदा यो कलब्याक जारी गर्नुहोस्"
#~ msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
#~ msgstr "लागूमा जीकन्फ क्लाइन्टलाई फरवार्ड गरिनका लागि डेटा समाविष्ट गर्ने जीकन्फ परिवर्तन सेट"
#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "विड्जेट कलब्याकमा रूपान्तरण"
#~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
#~ msgstr "जीकन्फबाट विजेटमा डेटा रूपान्तरण हुँदा जारी गरिनका लागि कलब्याक"
#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "विजेट कलब्याकबाट रूपान्तरण"
#~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
#~ msgstr "विजेटबाट जीकन्फमा डेटा रूपान्तरण हुँदा जाी गरिनका लागि कलब्याक"
#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr "UI नियन्त्रण"
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "वस्तु जसले गुण नियन्त्रण गर्दछ (सामान्यतया विजेट)"
#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "गुण सम्पादक वस्तु डेटा"
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr "निर्दिष्ट गुण सम्पादकद्वारा आवश्यक अनुकुलन डेटा"
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "गुण सम्पादक डेटा स्वतन्त्र कलब्याक"
#~ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr "गुण सम्पादक वस्तु डेटा खाली गरिँदा जारी गरिनुपर्ने कलब्याक"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' फाइल फेला पार्न सकिएन ।\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया यो अवस्थित छ भनेर निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्, वा एउटा फरक पृष्ठभूमि तस्वीर रोज्नुहोस् ।"
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' फाइल कसरी खोल्ने मलाई थाहा छैन ।\n"
#~ "सायद यो एक प्रकारको तस्वीर हो जुन अझैसम्म समर्थित छैन ।\n"
#~ "\n"
#~ "कृपया यसको सट्टामा एउटा फरक तस्वीर चयन गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "कृपया एउटा छवि चयन गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतक - हाल"
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "सेतो सङ्केतक - हाल"
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "ठूलो सङ्केतक - हाल"
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "ठूलो सेतो सङ्केतक - हाल"
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "रूचाइएका अनुप्रयोगहरू"
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
#~ msgstr "यसमा रूचाइएको सवत: सुरु गर्नुहोस्"
#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>छवि दर्शक</b>"
#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
#~ msgstr "<b>द्रुट मेसेन्जर</b>"
#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
#~ msgstr "<b>पत्र पाठक</b>"
#~ msgid "<b>Mobility</b>"
#~ msgstr "<b>गतिशीलता</b>"
#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
#~ msgstr "<b>मल्टिमिडिया प्लेयर</b>"
#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
#~ msgstr "<b>टर्मिनल इमुलेटर</b>"
#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
#~ msgstr "<b>पाठ सम्पादक</b>"
#~ msgid "<b>Video Player</b>"
#~ msgstr "<b>भिडियो प्लेयर</b>"
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>दृष्टिगत</b>"
#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
#~ msgstr "<b>वेब ब्राउजर</b>"
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "सबै %s घटनाहरू वास्तविक लिङ्कले प्रतिस्थापित हुनेछन्"
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "कार्यान्वयन झण्डा:"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "इन्टरनेट"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "मल्टिमिडिया"
#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित वेब ब्राउजरसँग लिङ्क खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "सुरुआतमा चलाउनुहोस्"
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "बाल्सा"
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "बान्शी संगित प्लेयर"
#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "क्लज् मेल"
#~ msgid "Dasher"
#~ msgstr "ड्याशर"
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "डेबियन समझदार ब्राउजर"
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "डेबियन टर्मिनल इमुलेटर"
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"
#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "घेर्नु"
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "एपिफनी वेब ब्राउजर"
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.४"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.५"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.६"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २."
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.२"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
#~ msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.४"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "फायरबर्ड"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "फायरफक्स"
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "पर्दा पाठक बिनाको जीनोम म्याग्नीफायर"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "गेलियन"
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "जीनोपेर्निकस"
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "म्याग्नीफायरसँग जीनोपेर्निकस"
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "आइसएप"
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "आइसएप मेल"
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "आइसडोभ"
#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "आइसविसेल"
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "पर्दा पाठकबिना केडीई म्याग्नीफायर"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "कन्क्वेरर"
#~ msgid "Links Text Browser"
#~ msgstr "पाठ ब्राउजरलाई लिङ्क गर्दछ"
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "म्याग्नीफायरसँग लिनक्स पर्दा पाठक"
#~ msgid "Lynx Text Browser"
#~ msgstr "लिनक्स पाठ ब्राउजर"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "मोजिल्ला"
#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "मोजिल्ला १.६"
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "मोजिल्ला मेल"
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "मोजिल्ला थन्डरबर्ड"
#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "मुइन संगीत प्लेयर"
#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "मट"
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "नेटस्केप सञ्चारकर्मी"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "ओपेरा"
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "ओर्का"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "रिदमबाकस संगीत प्लेयर"
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "सी मङ्की"
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "सि मङ्की मेल"
#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "पर्दा कुञ्जीपाटीमा सरल"
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "सिल्फीड"
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "सिल्फीड-क्लज्"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "टोटेम चलचित्र प्लेयर"
#~ msgid "W3M Text Browser"
#~ msgstr "W3M पाठ ब्राउजर"
#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "अटर्म"
#~ msgid "Inverted"
#~ msgstr "व्युतक्रमित"
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "पर्दा रिजोल्युसन प्राथमिक्ताहरू"
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "यस कम्प्युटर(%s)को लागि मात्र पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be "
#~ "restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be "
#~ "restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "नयाँ सेटिङहरू परिक्षण गर्दै । यदि तपाईँले %d सेकेण्ड भित्र प्रतिउत्तर नगरेमा अघिल्लो सेटिङहरू पुर्वावस्थामा ल्याइनेछ ।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "नयाँ सेटिङहरू परिक्षण गर्दै । यदि तपाईँले %d सेकेण्ड भित्र प्रतिउत्तर नगरेमा अघिल्लो सेटिङहरू पुर्वावस्थामा ल्याइनेछ ।"
#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "रिजोल्युसन राख्नुहोस्"
#~ msgid "_Keep resolution"
#~ msgstr "रिजोल्युसन राख्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display "
#~ "size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X सर्भरले XRandR विस्तारलाई समर्थन गर्दैन । प्रदर्शन साइजमा चालुसमय रिजोल्युसन परिवर्तनहरू उपलब्ध छैनन् ।"
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the "
#~ "display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "XRandR विस्तारको यो संस्करण यो कार्यक्रमसँग अमिल्दो छ । प्रदर्शन साइजमा चालुसमयको परिवर्तनहरू उपलब्ध छैनन् ।"
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "नयाँ गतिवर्धक..."
#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "गतिवर्धक कुञ्जी"
#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "गतिवर्धक परिमार्जकहरू"
#~ msgid "Accelerator keycode"
#~ msgstr "गतिवर्धक कुञ्जीसङ्केत"
#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "गतिवर्धकका प्रकार ।"
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेशमा नयाँ गतिवर्धक सेट गर्दा त्रुटि:%s\n"
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेसमा गतिवर्धक सेटबाट हटाउँदा त्रुटि: %s\n"
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "आदेशहरूमा सर्टकट कुञ्जीहरू मानाङ्कन गर्नुहोस्"
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी उपकरण सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"
#~ msgid "_Accessibility"
#~ msgstr "पहुँचता"
#~ msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr "केवल सेटिङहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस् (अमिल्दो मात्र; अहिले डेइमोनद्वारा ह्याण्डल गरिएको)"
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "टाइप विच्छेद सेटिङ देखाएर पृष्ठ सुरुआत गर्नुहोस्"
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "जीनोम कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू"
#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
#~ msgstr "<b>टाइप विच्छेद लागू गर्न पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्</b>"
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>छिटो</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>लामो</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>छोटो</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>सुस्त</i></small>"
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "विच्छेदहरूको स्थगन गर्न अनुमति दिनुहोस्"
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "यदि विच्छेदहरू स्थगन गर्न अनुमति दिइन्छ भने जाँच गर्नुहोस्"
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "एउटा कुञ्जीपाटी नमूना रोज्नुहोस्"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "रोज्नुहोस्..."
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "टाइप गर्न अनुमति अस्वीकार गर्दा विश्रामको अवधि"
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "विच्छेदको लागि बल प्रयोग गर्नु अगाडी कामको अवधि"
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "कुञ्जीपाटी नमूना:"
#~ msgid "Layouts"
#~ msgstr "सजावटहरू"
#~ msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "पुनरावृतिक कुञ्जीपाटी प्रयोग क्षतिलाई रोक्नलाई मद्दत गर्नका लागि निश्चित समयावधि पछि पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgstr "माइक्रोसफ्ट प्राकृतिक कुञ्जीपाटी"
#~ msgid "Reset to De_faults"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू रिसेट गर्नुहोस्"
#~ msgid "_Accessibility..."
#~ msgstr "पहुँचता..."
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "विच्छेदन अन्तराल अन्त्य हुन्छ:"
#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "सजावटहरू:"
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "नमूनाहरू:"
#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "चयन गरिएको सजावटहरू:"
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "चलहरू:"
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "विक्रेताहरू:"
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "कामको अन्तराल अन्त्य हुन्छ:"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "सजावट"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "विक्रेताहरू"
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
#~ msgstr "तपाईँको कुञ्जीपाटी प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
#~ msgstr "<b>तान्नुहोस् र छोड्नुहोस्</b>"
#~ msgid "<b>Speed</b>"
#~ msgstr "<b>गति</b>"
#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>चाँडो</i>"
#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>उच्च</i>"
#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>ठूलो</i>"
#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>न्यून</i>"
#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>सुस्त</i>"
#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>सानो</i>"
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "चाल"
#~ msgid "_Acceleration:"
#~ msgstr "गतिवर्धन:"
#~ msgid "_Left-handed mouse"
#~ msgstr "वायाँ-हाते माउस"
#~ msgid "_Sensitivity:"
#~ msgstr "शीघ्रचेतनता:"
#~ msgid "Set your mouse preferences"
#~ msgstr "तपाईँको माउस प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "तपाईँको सञ्जाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>स्वाचालित प्रोक्सी कन्फिगरेसन</b>"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>म्यानुअल प्रोक्सी कन्फिगरेसन</b>"
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "उन्नत कन्फिगरेसन"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "HTTP प्रोक्सी विवरणहरू"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "सञ्जाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरू"
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
#~ msgstr " HTTP प्रोक्सीलाई सुरक्षित गर्नुहोस्:"
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
#~ msgstr "ध्वनि र घटनाहरूसँग सम्बन्धित ध्वनिहरू सक्षम पार्नुहोस्"
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "अज्ञात भोल्युम नियन्त्रण %d"
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "ALSA - उन्नत लिनक्स ध्वनी बनावट"
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART ध्वनी डेइमोन"
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - स्पष्ट गरिएको ध्वनी डेइमोन"
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - खुला ध्वनी प्रणाली"
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "पल्सअडियो ध्वनी सर्भर"
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "मौन"
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "जीनोम ध्वनि प्राथमिकताहरू"
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>अडियो वार्तालाप</b>"
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित मिश्रित ट्रयाकहरू</b>"
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>संगीत र चलचित्र</b>"
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
#~ msgstr "<b>ध्वनि घटनाहरू</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">परिक्षण गर्दैछ...</span>"
#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "समाप्त गर्न 'ठीक छ' बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
#~ msgstr "सफ्टवेयर ध्वनि मिश्रण (ESD) सक्षम पार्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to "
#~ "select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "कुञ्जीपाटीसँग नियन्त्रण गर्न यन्त्र र ट्रयाकहरू चयन गर्नुहोस् । यदि आवश्यक परेमा वहुविध ट्रयाकहरू चयन गर्न शिफ्ट र "
#~ "नियन्त्रण कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:"
#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "ध्वनि ग्रहण:"
#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "प्रणाली बिप"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "यन्त्र:"
#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "प्रणाली बिप सक्षम पार्नुहोस्"
#~ msgid "_Play system sounds"
#~ msgstr "प्रणाली ध्वनि बजाउनुहोस्"
#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:"
#~ msgid "_Visual system beep"
#~ msgstr "दृष्टिगत प्रणाली बीप"
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "तपाईँको सञ्झ्याल प्रबन्धकका लागि प्राथमिकता अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकिँदैन"
#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "नियन्त्रण गर्नुहोस्"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "अति"
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "सर्वोत्तम(वा\"सञ्झ्याल लोगो\")"
#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
#~ msgstr "<b>चाल कुञ्जी</b>"
#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
#~ msgstr "<b>शीर्षकपट्टी कार्य</b>"
#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
#~ msgstr "<b>सञ्झ्याल चयन</b>"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr "सञ्झ्याल सार्न, यो कुञ्जी थिच्नुहोस्-र-राख्नुहोस् त्यसपछि सञ्झ्याल लिनुहोस्:"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू"
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "बढाउन अगाडिको अन्तराल:"
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "एउटा अन्तराल पछि चयन गरिएको सञ्झ्यालहरू बढाउनुहोस्"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "माउस सञ्झ्यालहरू माथि हुँदा तिनीहरूलाई चयन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "तपाईँको सञ्झ्यालको गुणहरू सेट गर्नुहोस्"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "सञ्झ्यालहरू"
#~ msgid ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys "
#~ "feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले शिफ्ट कुञ्जी ८ सेकेण्डका लागि लिनुभएको छ । यो सुस्त कुञ्जी विशेषताका लागि सर्टकट हो, जसले तपाईँको "
#~ "कुञ्जीपाटीको काम गर्ने तरिकालाई प्रभाव पार्दछ ।"
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
#~ msgstr "तपाईँ सुस्त कुञ्जीहरू सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
#~ msgstr "तपाईँ सुस्त कुञ्जीहरू निष्क्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
#~ msgid "Do_n't activate"
#~ msgstr "सक्रिय नबनाउनुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys "
#~ "feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले भर्खरै एउटा पङ्क्तिमा ५ पटक शिफ्ट कुञ्जी थिच्नुभयो । यो टाँसिने कुञ्जी विशेषताका लागि सर्टकट हो, जसले "
#~ "तपाईँको कुञ्जीले काम गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
#~ msgid ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off "
#~ "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले भर्खरै एकै पटक दुईवटा कुञ्जीहरू थिच्नुभयो, वा एउटा पङ्क्तिमा शिफ्ट कुञ्जी ५ पटक थिच्नुभयो । यसले टाँसिने "
#~ "कुञ्जी विशेषतालाई बन्द गर्दछ, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीले काम गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
#~ msgstr "तपाईँ टाँसिन्ने कुञ्जीहरू सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
#~ msgstr "तपाईँ टाँसिन्ने कुञ्जीहरू निष्क्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।\n"
#~ "माउस सङ्केतक विषयवस्तुलाई परिवर्तन गर्न अनुमति दिन यो आवश्यक पर्दछ ।"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।\n"
#~ "माउस कर्सरहरूलाई परिवर्तन गर्न अनुमति दिन यो आवश्यक पर्दछ ।"
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) सँग धेरै पटक परिभाषित यसका कार्यहरू छन्\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) सँग धेरै पटक परिभाषित यसका बन्धनहरू छन्\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
#~ msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) अपूर्ण छ\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
#~ msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) अवैध छ\n"
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr "अर्को अनुप्रयोग '%u' कुञ्जीमा पहिल्यै पहुँच भएको देखिन्छ ।"
#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to the key (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "(%s) चलाउन प्रयास गर्दा त्रुटि\n"
#~ "जुन (%s) कुञ्जीमा लिङ्क गरिएको छ"
#~ msgid ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
#~ "\n"
#~ "X server version data:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "XKB कन्फिगरेसन सक्रिय पार्दा त्रुटि ।\n"
#~ "यो बिभिन्न परिस्थितिहरूमा हुन सक्दछ:\n"
#~ "- libxklavier लाइब्रेरीमा एउटा बग\n"
#~ "- X सर्भरमा (xkbcomp, xmodmap utilities) एउटा बग\n"
#~ "- अमिल्दो libxkbfile कार्यान्वयनसँग X सर्भर\n"
#~ "\n"
#~ "X सर्भर संस्करण डेटा:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "यदि तपाईँले यस हवस्थालाई बगको रूपमा प्रतिवेदन गर्नुभएमा, कृपया निम्ग समावेश गर्नुहोस्:\n"
#~ "- <b>%s</b> को परिणाम\n"
#~ "- <b>%s</b> को परिणाम"
#~ msgid ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईँले XFree ४.३.. प्रयोग गरिरहनुभएको छ\n"
#~ "त्यहाँ जटिल XKB कन्फीगरेसनसँग ज्ञात समस्याहरू छन् ।\n"
#~ "सरल कन्फिगरेसन प्रयोग गरेर वा XFree को ताजा संस्करण लिएर प्रयास गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Do _not show this warning again"
#~ msgstr "यो चेतावनी फेरि नदेखाउनुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Which set would you like to use?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>X प्रणाली कुञ्जीपाटी सेटिङहरू तपाईँको हालको जीनोम कुञ्जीपाटी सेटिङहरूबाट भिन्न हुन्छन् ।</b>\n"
#~ "\n"
#~ "अपेक्षा गरिएको %s थियो, तर निम्न सेटिङहरू फेला परे: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "जुन सेट तपाईँ प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid ""
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to "
#~ "a valid application."
#~ msgstr ""
#~ "पूर्वनिर्धारित टर्मिनल प्राप्त गर्न सकेन । तपाईँको पूर्वनिर्धारित आदेश सेट भएको र वैध अनुप्रयोगमा देखाउँदछ भन्ने रूजु "
#~ "गर्नुहोस् ।"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
#~ "Verify that this is a valid command."
#~ msgstr ""
#~ "आदेश कार्यान्वयन गर्न सकिएन: %s\n"
#~ "यो एउटा वैध आदेश हो भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "निष्क्रिय पार्नका लागि मेशिन राख्न सकिएन ।\n"
#~ "मेशिन सही तरिकाले कन्फिगर गरिएको छ भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"
#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
#~ msgstr ""
#~ "स्क्रिनसेभर सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "स्क्रिनसेभर प्रकार्यत्मकताले यो सत्रमा कार्य गर्ने छैन ।"
#~ msgid "_Do not show this message again"
#~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr "%s ध्वनि फाइललाई %s नमूनाको रूपमा लोड गर्न सकिएन"
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह डाइरेक्टरी निर्धारण गर्न सकिँदैन"
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
#~ msgstr "जीकन्फ कुञ्जी %s सेट %s प्रकारमा तर यसको अपेक्षित प्रकार %s थियो\n"
#~ msgid "Do _not show this warning again."
#~ msgstr "यो चेतावनी फेरि नदेखाउनुहोस् ।"
#~ msgid "Load modmap files"
#~ msgstr "मोडम्याप फाइलहरू लोड गर्नुहोस्"
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
#~ msgstr "मोडम्याप फाइल(हरू) लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "लोड गर्नुहोस्"
#~ msgid "_Loaded files:"
#~ msgstr "लोड गरिएका फाइलहरू:"
#~ msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
#~ msgstr ""
#~ "bg_applier को प्रकार: मूल सञ्झ्यालका लागि BG_APPLIER_ROOT वा पूर्वावलोकनका लागि BG_APPLIER_PREVIEW"
#~ msgid "Preview Width"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन चौडाइ"
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
#~ msgstr "यदि एप्लायर पूर्वावलोकन हुन्छ भने चौडा गर्नुहोस्: ६४ मा पूर्वनिर्धारित ।"
#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन उच्चाइ"
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
#~ msgstr "यदि पूर्वावलोकन हुन्छ भने उच्च गर्नुहोस्: ४८ मा पूर्वानिर्धारित ।"
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
#~ msgstr "पर्दा जहाँ BGApplier कोर्नुपर्दछ"
#~ msgid "<b>Start %s</b>"
#~ msgstr "<b>%s सुरु गर्नुहोस्</b>"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "स्तरवृधि"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "स्थापना नगर्नुहोस्"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "मनपर्नेहरूमा थप्नुहोस्"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रमहरूबाट हटाउनुहोस्"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "सुरुआत कार्यक्रमहरूलाई थप्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\"><b>मिल्दो फेला परेन ।</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " तपाईँको फिल्टरले \"<b>%s</b>\" कुनै पनि वस्तुहरूलाई मिलाउँदैन ।</span>"
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "नयाँ स्प्रिडशीट"
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "नयाँ कागजात"
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>खोल्नुहोस्</b>"
#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "पठाउनुहोस्..."
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
#~ msgstr "सम्पादित %m/%d/%Y"
#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
#~ msgstr "<b>\"%s\" सँग खोल्नुहोस्</b>"
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक खोल्नुहोस्"
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "'%s' तत्वका लागि अनपेक्षित '%s' विशेषता"
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "'%s' तत्वको '%s' विशेषता फेला परेन"
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "अनपेक्षित '%s' ट्याग, '%s' ट्याग अपेक्षा गरियो"
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "'%s' भित्र अनपेक्षित '%s' ट्याग"
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr "डेटा डाइरेक्टरी भित्र वैध पुस्तकचिनो फाइल फेला परेन"
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो फेला परेन"
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र माइम प्रकार परिभाषित छैन"
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र प्राइभेट झण्डा परिभाषा गरिएको छैन"
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र समूहहरू सेट गरिएको छैन"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "'%s' नामको अनुप्रयोगले '%s' का लागि पुस्तकचिनो दर्ता गरेन"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "नयाँ फेला पार्नुहोस्"
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>%s खोल्नुहोस्</b>"
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "प्रणालीबाट वस्तुहरू हटाउनुहोस्"
#~ msgid "Boing"
#~ msgstr "बोइङ"
#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "सिरेन"
#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "क्लिङ्क"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "बीप"
#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "यो घटनाका ध्वनि सेट गरिएको छैन"
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
#~ msgstr ""
#~ "यो घटनाका लागि ध्वनि पाइल अवस्थित छैन ।\n"
#~ "तपाईँ पूर्वननिर्धारित ध्वनिहरूको सेटका लागि जीनोम-अडियो प्याकेज स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "यो घटनाका लागि ध्वनि फाइल अवस्थित छैन ।"
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "%s फाइल एउटा वैध वेभ फाईल होइन"
#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्..."
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr "\"%s\" सञ्झ्याल प्रबन्धकले कन्फिगरेसन उपकरण दर्ता गरेको छैन\n"
#~ msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
#~ msgstr "यदि ठीक छ भने, माइम ह्याण्डलर text/plain and text/* का लागि समक्रमाणमा राखिनेछ"
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
#~ msgstr "text/plain and text/* ह्याण्डलर समक्रमण गर्नुहोस्"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "इमेल"
#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "इमेलको सर्टकट"
#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "गृह फोल्डरको सर्टकट"
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "मद्दत ब्राउजरको सर्टकट सुरुआत गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "वेब ब्राउजरको सर्टकट सुरुआत गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "पर्दाको सर्टकट ताल्चा लगाउनुहोस् ।"
#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "लगआउटको सर्टकट ।"
#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "मिडिया प्लेयर कुञ्जीको सर्टकट ।"
#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "पछिल्लो ट्रयाक कुञ्जीको सर्टकट ।"
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "पज कुञ्जीको सर्टकट ।"
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "बजाउनुहोस् (वा बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्) कुञ्जीको सर्टकट ।"
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक कुञ्जीको सर्टकट ।"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "निष्क्रिय पार्नुहोस्"
#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "निष्क्रियको सर्टकट ।"
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "प्लेब्याकको सर्टकट रोक्नुहोस् ।"
#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "भोल्युम घटाइको सर्टकट ।"
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "भोल्युम मौनको सर्टकट ।"
#~ msgid "Volume step"
#~ msgstr "भोल्युम तह"
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
#~ msgstr "भोल्युमको प्रतिशतको रूपमा भोल्युम तह ।"
#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्‌को सर्टकट ।"
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
#~ msgstr "स्क्रिनसेभर चलाउँदा त्रुटि हुँदा एउटा संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Run screensaver at login"
#~ msgstr "लग इनमा स्क्रिनसेभर चलाउनुहोस्"
#~ msgid "Show Startup Errors"
#~ msgstr "प्रारम्भिक त्रुटिहरू देखाउनुहोस्"
#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "स्क्रिनसेभर सुरु गर्नुहोस्"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "फिल्टर"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "समूहहरू"
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "कार्य सक्रिय गरिएको बेला नियन्त्रण-केन्द्र बन्द गर्नुहोस्"
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr "'थप्नुहोस्' वा 'हटाउनुहोस्‌' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "'मद्दत' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "'सुरुआत गर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr "'स्तरवृधि गर्नुहोस्' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"
#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
#~ msgstr "'मद्दत' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
#~ msgstr "'सुरुआत गर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
#~ msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed"
#~ msgstr "एउटा 'थप्नुहोस्' वा 'हटाउनुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
#~ msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed"
#~ msgstr ""
#~ "एउटा 'स्तरवृधि' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "कार्य नामहरू र सम्बन्धितहरू । डेस्कटप फाइलहरू"
#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed "
#~ "by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
#~ msgstr ""
#~ "\";\" विभाजक र त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनामद्वारा अनुशरण गरिने नियन्त्रण-केन्द्रमा प्रदर्शन गरिनुपर्ने कार्यनाम "
#~ "(यसैले अनुवाद गर्नु आवश्यक छ) \";\" विभाजकद्वारा अनुशरण गरिने र त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनाम । उक्त कार्यको "
#~ "लागि सुरुआत गर्नुपर्ने डेस्कटप फाइल ।"
#~ msgid ""
#~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set "
#~ "Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[डेस्कटप पृष्ठभूमि; पष्ठभूमि.डेस्कटप,विषुवस्तु परिवर्तन गर्नुहोस्;gtk-theme-चयनकर्ता.डेस्कटप,रूचाइएको अनुप्रयोगहरू सेट;"
#~ "पूर्वनिर्धारित-अनुप्रयोगहरू.डेस्कटप,मिद्रक थप्नुहोस्;जीनोम-कप्स-प्रबन्धक.डेस्कटप परिवर्तन गर्नुहोस्]"
#~ msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
#~ msgstr "यदि ठीज छ भने, \"साझा कार्य\" सक्रिय हुँदा नियन्त्रण-केन्द्र बन्द हुनेछ"
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "जिनोम कन्फिगरेसन उपकरण"
#~ msgid "_Postpone Break"
#~ msgstr "विच्छेदन स्थगन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Take a break!"
#~ msgstr "विश्राम लिनुहोस्!"
#~ msgid "/_Take a Break"
#~ msgstr "विश्राम लिनुहोस्"
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म %d मिनेट"
#~ msgstr[1] "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म %d मिनेट"
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म एक मिनेटभन्दा कम"
#~ msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
#~ msgstr "निम्न त्रुटिसँग टाइपिङ बिच्छेद गुण संवाद ल्याउन असक्षम: %s"
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "रिचार्ड हल्ट <richard@imendio.com> द्वारा लेखिएको"
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "एन्डर्स कार्ल्ससनद्वारा थपिएको आई क्यान्डि"
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "एउटा कमप्युटर विच्छेदन रिमाइन्डर ।"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Narayan Kumar Magar<narayan@mpp.org.np>"
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "सूचना क्षेत्र अवस्थित छ या छैन जाँच नगर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a "
#~ "notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing "
#~ "'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
#~ "यो टाइपिङ मनिटरले सूचना प्रदर्शन गर्न सूचना क्षेत्र प्रयोग गर्दछ । तपाईँसँग प्यानलमा सूचना क्षेत्र भएको देखिँदैन । "
#~ "तपाईँले यसलाई 'सूचना क्षेत्र' चयन गरेर र 'थप्नुहोस्' क्लिक गरेर तपाईँको प्यानलमा दायाँ-क्लिक गरेर र 'प्यानलमा "
#~ "थप्नुहोस्' रोजेर तपाईँको प्यानलमा थप्न सक्नुहुन्छ ।"
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, खुला प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, PCF फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, सहि प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, प्रकार १ का फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr "खुला प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr "PCF फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr "सही प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr "प्रकार १ फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "खुला प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "PCF फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "सहि प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "प्रकारका १ फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "खुला प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "PCFफन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "सहि प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "प्रकार १ फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "फुर्तिलो खैरो फ्याउरो अल्छी कुकुरमाथि उफ्रिन्छ ।०१२३४५६७८९"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "वर्णन:"
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "प्रयोग: %s फन्टफाइल\n"
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
#~ msgstr "जिनोम फन्ट दर्शक"
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "थम्बनेलमा पाठ (पूर्वनिर्धारित: Aa)"
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "पाठ"
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "फन्ट साइज (पूर्वनिर्धारित: ६४)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "साइज"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नयाँ फन्ट लागू गर्नुहुन्छ?</span>"
#~ msgid "Do _not apply font"
#~ msgstr "फन्ट लागू नगर्नुहोस्"
#~ msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
#~ msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको विषयवस्तुले एउटा नयाँ फन्टको सुझाव दिन्छ । फन्टको एउटा पूर्वावलोकन तल देखाइन्छ ।"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "विषयवस्तुहरू"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "वर्णन"
#~ msgid "Control theme"
#~ msgstr "विषयवस्तु नियन्त्रण गर्नुहोस्"
#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "सञ्झ्याल किनारा विषयवस्तु"
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, स्थापित विषयवस्तुहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "यदि सेट सहि भएमा, विषयवस्तुहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
#~ msgstr "स्थापन गरिएको विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
#~ msgstr "विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
#~ msgstr "स्थापित विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
#~ msgstr "विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेल आदेश"
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
#~ msgstr "स्थापित विषयवस्तुहरुलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
#~ msgstr "विषयवस्तुहरुलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"
#~ msgid "ABCDEFG"
#~ msgstr "ABCDEFG"
#~ msgid "[FILE]"
#~ msgstr "[FILE]"
#~ msgid "Sets the default theme"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित विषयवस्तु सेट गर्दछ"