9389 lines
285 KiB
Text
9389 lines
285 KiB
Text
# Basque translation of gnome-control-center.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2004, 2005.
|
||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2013, 2019, 2020, 2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 12:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-12-23 14:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
|
||
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
||
"Language: eu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "Sistemaren bus-a"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:824
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:826
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "Sarbide osoa"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:826
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "Saioaren bus-a"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:76 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:395
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:451
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Gailuak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "Sarbide osoa /dev direktoriora"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:230 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:114
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:4
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sarea"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Sarea atzitu dezake"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:839
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:361
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Karpeta nagusia"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:846
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:844
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:846
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Fitxategi-sistema"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:304
|
||
#: shell/cc-window.c:973 shell/cc-window.ui:23
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ezarpenak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "Ezarpenak aldatu ditzake"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
|
||
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
|
||
msgstr "%s aplikazioak honako baimenak ditu integratuta. Baimen horiek ezin dira aldatu. Baimen horien inguruko kezkaren bat baduzu, beharbada aplikazio hori kendu beharko zenuke."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1025
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Web estekak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1035
|
||
msgid "Git Links"
|
||
msgstr "Git estekak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Links"
|
||
msgstr "%s estekak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1049
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1085
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Ezarri gabe"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1140
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Estekak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1148
|
||
msgid "Hypertext Files"
|
||
msgstr "Hipertestu-fitxategiak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1162
|
||
msgid "Text Files"
|
||
msgstr "Testu-fitxategiak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1176
|
||
msgid "Image Files"
|
||
msgstr "Irudi-fitxategiak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1192
|
||
msgid "Font Files"
|
||
msgstr "Letra-tipoen fitxategiak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1253
|
||
msgid "Archive Files"
|
||
msgstr "Artxibo-fitxategiak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1273
|
||
msgid "Package Files"
|
||
msgstr "Pakete-fitxategiak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1296
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "Audio-fitxategiak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1313
|
||
msgid "Video Files"
|
||
msgstr "Bideo-fitxategiak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1321
|
||
msgid "Other Files"
|
||
msgstr "Beste fitxategi batzuk"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1663
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:375
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:50
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikazioak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:33
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "Aplikaziorik ez"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:44
|
||
msgid "Install some…"
|
||
msgstr "Instalatu zenbait…"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:71
|
||
msgid "Permissions & Access"
|
||
msgstr "Baimenak eta sarbidea"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:82
|
||
msgid ""
|
||
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
|
||
"it requires."
|
||
msgstr "Aplikazio honek atzitu nahi dituen datuak eta zerbitzuak eta horrek behar dituen baimenak."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:105
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:118
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:130
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:206
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:118
|
||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:848
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:479
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desgaituta"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:117
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofonoa"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:129
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Kokalekuaren zerbitzuak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:135
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:458
|
||
msgid "Built-in Permissions"
|
||
msgstr "Integratutako baimenak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:136
|
||
msgid "Cannot be changed"
|
||
msgstr "Ezin dira aldatu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
|
||
msgid ""
|
||
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
|
||
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
|
||
msgstr "Aplikazioen banakako baimenak <a href=\"privacy\">Pribatutasuna</a> ezarpenetan berrikusi daitezke."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:172
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "Integrazioa"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
|
||
msgid "System features used by this application."
|
||
msgstr "Aplikazio honek darabiltzan sistema-eginbideak."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:205
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:45
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Bilatu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Jakinarazpenak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:217
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Exekutatu atzeko planoan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223
|
||
msgid "Set Desktop Background"
|
||
msgstr "Ezarri mahaigainaren atzeko planoa"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:229
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:235
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Soinuak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:241
|
||
msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Galarazi sistemaren laster-teklak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:269
|
||
msgid "Default Handlers"
|
||
msgstr "Maneiatzaile lehenetsiak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:281
|
||
msgid "Types of files and links that this application opens."
|
||
msgstr "Aplikazio honek irekitzen dituen fitxategi eta esteka motak."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:293
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Berrezarri"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:324
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Erabilera"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:335
|
||
msgid "How much resources this application is using."
|
||
msgstr "Aplikazio honek zenbat baliabide darabiltzan."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:352
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:493
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Biltegiratzea"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382
|
||
msgid "Open in Software"
|
||
msgstr "Ireki Software aplikazioan"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:433 shell/cc-panel-list.ui:105
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:443
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:198
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:114
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:511
|
||
msgid ""
|
||
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
|
||
msgstr "Diskoko zenbat espazio betetzen ari den aplikazio hau datuekin eta cacheekin."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:522
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Aplikazioa"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:528
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Datuak"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:534
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Cachea"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:540
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>Guztira</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554
|
||
msgid "Clear Cache…"
|
||
msgstr "Garbitu cachea…"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control various application permissions and settings"
|
||
msgstr "Kontrolatu aplikazioen baimenak eta ezarpenak"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
|
||
msgstr "aplikazioa;flatpack;baimena;ezarpena;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:292
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "Hautatu argazki bat"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:295
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1031
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:214
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:123
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:886
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:226
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:346
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:860
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:445 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:638
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:656
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:35
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:166
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:297
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Utzi"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:296
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:264
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:446
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Ireki"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:140
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "hainbat tamaina"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:289
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Mahaigaineko atzeko planorik ez"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:110
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Uneko atzeko planoa"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:45
|
||
msgid "Add Picture…"
|
||
msgstr "Gehitu argazkia…"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-preview.ui:43
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Jarduerak"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Atzeko planoa"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "Aldatu atzeko planoko irudia horma-paper edo argazki batera"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Horma-papera;Pantaila;Mahaigaina;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:26
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Ez da Bluetooth-ik aurkitu"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Konektatu Bluetooth gailua erabiltzeko"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:60
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth-a itzalita"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:70
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "Piztu gailuak konektatzean eta hartu fitxategien transferentziak."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:94
|
||
msgid "Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Hegazkin modua piztuta"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:104
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "Bluetooth-a desaktibatuta dago hegazkinaren modua piztuta agoenean."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:109
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Itzali hegazkin modua"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:136
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
|
||
msgstr "Hardwarearen hegazkin modua piztuta"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:146
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "Itzali hegazkin modua Bluetooth-a gaitzeko."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Aktibatu eta desaktibatu Bluetooth eta konektatu gailuak"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "partekatu;partekatzea;bluetooth;obex;"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:31
|
||
msgid "Camera is turned off"
|
||
msgstr "Kamera itzalita dago"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:39
|
||
msgid "No applications can capture photos or video."
|
||
msgstr "Aplikazioek ezin dituzte argazkiak edo bideoa kapturatu."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:71
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
|
||
"the camera may cause some applications to not function properly."
|
||
msgstr "Kamera erabilita, aplikazioek argazkiak eta bideoak kaptura ditzakete. Kamera desgaitzen bada, beharbada zenbait aplikaziok ez dute behar den moduan funtzionatuko."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:80
|
||
msgid "Allow the applications below to use your camera."
|
||
msgstr "Onartu beheko aplikazioek zure kamera erabili dezaten."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:99
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
|
||
msgstr "Ez dago aplikaziorik kamera erabiltzeko baimena eskatu duenik"
|
||
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your pictures"
|
||
msgstr "Babestu zure irudiak"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr "pantaila;blokeoa;diagnostikoa;kraskadura;pribatua;azkena;aldi baterako;tmp;izena;sarea;identitatea;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr "Jarri kalibrazioaren gailua karratuaren gainean eta egin klik \"Hasi\" botoian"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr "Mugitu kalibrazioaren gailua posizioa kalibratzeko eta egin klik \"Jarraitu\" botoian"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr "Mugitu kalibrazioaren gailua gainazalaren posiziora eta egin klik \"Jarraitu\" botoian"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Itxi eramangarriaren estalkia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Berreskura ezin daitekeen barneko errorea gertatu da."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Kalibratzeko behar diren tresnak ez daude instalatuta."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Ezin izan da profila sortu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Ez da helburuko puntu zuria eskuratu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Osatuta!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kalibrazioak huts egin du."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Kalibrazioaren gailua ken dezakezu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Ez mugitu kalibrazioaren gailua lanean ari den bitartean"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Pantailaren kalibrazioa"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Hasi"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Jarraitu"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Eginda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Eramangarriaren pantaila"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Web-kamera integratuta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "%s pantaila"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s eskanerra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s inprimagailua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s web-kamera"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Gaitu '%s'(r)en kolore-kudeaketa"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Erakutsi '%s'(r)en kolore-profilak"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:292
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Kalibratu gabea"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:160
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Lehenetsia: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:168
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Kolore-espazioa: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Probako profila: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Hautatu ICC profilaren fitxategia"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:285
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Inportatu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Onartutako ICC profilak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:303
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Fitxategi denak"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:586
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Pantaila"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:841
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Gorde profila"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:845
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:347
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:64
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Gorde"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1146
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Sortu kolore-profil bat hautatutako gailuarentzako"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr "Ez da neurgailurik detektatu. Ziurtatu zaitez piztuta eta ongi konektatuta dagoela."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1195
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Neurgailuak ez du inprimagailuaren profilarik onartzen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1206
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Gailu mota ez dago oraingoz onartuta."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:5 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:41
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Pantailaren kalibrazioa"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:13
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kalibrazioaren kalitatea"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr "Kalibrazioak profil bat sortuko du pantailaren kolorea kudeatzeko. Kalibrazioa zenbat eta sakonagoa izan, kolore-profilaren kalitatea hobea izango da."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:29
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "Ezingo duzu ordenagailua erabili kalibratzen ari den bitartean."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:41
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kalitatea"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:52
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Estimatutako denbora"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:83
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Kalibrazioaren gailua"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:91
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Hautatu kalibrazioan erabiltzea nahi duzun sentsore-gailua."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:118
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Pantaila mota"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:126
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Hautatu konektatuta dagoen pantaila mota."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:153
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Profilaren puntu zuria"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:161
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr "Hautatu helburuko pantailaren puntu zuria. Pantaila gehienak D65 argitasunera doitu beharko lirateke."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:188
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Pantailaren distira"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:196
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr "Ezarri pantailan zuretzako ohikoa den distira. Kolorearen kudeaketa zehatzagoa izango da distiraren maila horretan."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:203
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr "Bestela, gailu honen beste profiletariko batekin erabilitako distiraren maila erabil dezakezu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:215
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Profilaren izena"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:223
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr "KOlore-profila bat erabil dezakezu ordenagailu desberdinetan, edo argitasun baldintza desberdinetarako profilak sor ditzakezu baita ere."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:230
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Profilaren izena:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:252
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Laburpena"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:260
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profila ongi sortu da."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:291
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Kopiatu profila"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:297
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Euskarri idazgarria behar da"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:314
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr "You may find these instructions on how to use the profile on Profila <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> eta <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> sistemetan nola erabil daitekeen buruzko informazioa lagungarri gerta dakizuke."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:336
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Gehitu profila"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:374
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr "Arazoak aurkitu dira. Baliteke profilak ongi ez funtzionatzea. <a href=\"\">Erakutsi xehetasunak.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:385
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "_Inportatu fitxategia…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:391 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:84
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Gehitu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:425
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr "Gailu bakoitzak koloreen profilaren eguneratzea behar du koloreak kudeatzeko."
|
||
|
||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:435
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Ikasi gehiago"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:437
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Ikasi kolore-kudeaketari buruz gehiago"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:474
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "_Ezarri erabiltzaile guztientzako"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:476 panels/color/cc-color-panel.ui:484
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:485
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Ezarri profila hau ordenagailuko erabiltzaile guztientzako"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:482
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_Gaitu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:498
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "_Gehitu profila"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:504
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Kalibratu…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:506
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Kalibratu gailua"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:512
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "Kendu _profila"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:518
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "Ikusi _xehetasunak"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:530
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Ezin da koloreak kudea ditzakeen gailurik detektatu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:569
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:574
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:579
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:584
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Proiektagailua"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:589
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:594
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCDa (atzeko CCFL argia)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:599
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCDa (atzeko LED RGB argia)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:604
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCDa (LED argi zuria)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:609
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Kolore-gama zabaleko LCDa (atzeko CCFL argia)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:614
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Kolore-gama zabaleko LCDa (atzeko LED GBU argia)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:631
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Altua"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:632
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 minutu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:636
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Tartekoa"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:637
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minutu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:641
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baxua"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:642
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minutu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:664
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Pantailarekiko jatorrizkoa"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:668
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (inprimazioa eta argitalpena)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:676
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (argazki eta grafikoak)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:680
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Espazio estandarrak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Probako profila"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikoa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Kalitate baxua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Tarteko kalitatea"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Kalitate altua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "GBU lehenetsia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "CMYK lehenetsia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Grisa lehenetsia"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Saltzaileak emandako kalibrazioaren fabrikako datuak"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Pantaila osoko zuzenketa ezinezkoa da profila honekin"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Profila hau ezingo da gehiago zehatza izan"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolorea"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "Kalibratu pantaila, kamera edo inprimagailuak bezalako gailuen kolorea"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Kolorea;ICC;Profila;Kalibratu;Inprimagailua;Pantaila;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Bestelakoa…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "Hautatu hizkuntza"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Hautatu"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:58
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Ez da hizkuntzarik aurkitu"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Gehiago…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:109
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "Desblokeatu ezarpenak aldatzeko"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:40
|
||
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
|
||
msgstr "Zenbait ezarpen desblokeatu egin behar dira aldatu ahal izateko."
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:57
|
||
msgid "Unlock…"
|
||
msgstr "Desblokeatu…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
|
||
msgid "Increment Hour"
|
||
msgstr "Gehitu orduak"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
|
||
msgid "Increment Minute"
|
||
msgstr "Gehitu minutuak"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Ordua"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
|
||
msgid "Decrement Hour"
|
||
msgstr "Gutxitu orduak"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
|
||
msgid "Decrement Minute"
|
||
msgstr "Gutxitu minutuak"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Gaur"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Atzo"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "ordu %d"
|
||
msgstr[1] "%d ordu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
|
||
#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "minutu %d"
|
||
msgstr[1] "%d minutu"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "segundo %d"
|
||
msgstr[1] "%d segundo"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s %s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours
|
||
#: panels/common/cc-util.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:208
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "0 segundo"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Wifigunea"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:261
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%Y.eko %Bren %e, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:266
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%Y.eko %Bren %e, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:482
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:487
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:492
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:36
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Urtarrila"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:43
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Otsaila"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Martxoa"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:57
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Apirila"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:64
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maiatza"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Ekaina"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Uztaila"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:85
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Abuztua"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Iraila"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:99
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Urria"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:106
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Azaroa"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Abendua"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:122
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Data eta ordua"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:169
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Urtea"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:201
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Hila"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:236
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Eguna"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:263
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Ordu-zona"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:280
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Bilatu herria"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:325
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "_Data eta ordu automatikoa"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:326
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Interneteko konexioa behar da"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:337
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Data eta _ordua"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:360
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Ordu-_zona automatikoa"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:361
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr "Kokaleku-zerbitzuek gaituta egon behar dute eta Interneterako sarbide eduki behar da"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:372
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Ordu-_zona"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Orduaren _formatua"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:403
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 ordu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:404
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "AM / PM"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Aldatu data eta ordua, ordu-zona barne"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Erlojua;Ordu-zona;Kokalekua;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Aldatu sistemaren ordua eta dataren ezarpenak"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Sistemaren ordua eta dataren ezarpenak aldatzeko, autentifikatu egin behar zara."
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:24
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Weba"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:34
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Mezua"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:48
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Egutegia"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:62
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_usika"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:76
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Bideoa"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:135
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Argazkiak"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Aplikazio lehenetsiak"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Default Applications"
|
||
msgstr "Konfiguratu aplikazio lehenetsiak"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr "lehenetsia;aplikazioa;hobetsia;euskarria;"
|
||
|
||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
|
||
msgstr "Arazo teknikoei buruzko txostenak bidaltzean %s hobetzen laguntzen diguzu. Txostenak modu anonimoan bidaltzen dira eta ez dute datu pertsonalik. %s"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:23
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Arazoaren berri ematea"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:57
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_Arazoei buruz txostena automatikoki bidali"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostikoa"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Report your problems"
|
||
msgstr "Eman zure arazoen berri"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;privacy;"
|
||
msgstr "pantaila;blokeoa;diagnostikoa;kraskadura;pribatua;azkena;aldi baterakoa;tmp;indizea;izena;sarea;identitatea;pribatutasuna;"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1037
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Aplikatu"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1052
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "Aplikatu aldaketak?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1056
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "Aldaketak ezin dira aplikatu"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:1057
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "Hardwarearen mugen erruz izan daiteke."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:30
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Pantailak"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:50
|
||
msgid "Display Mode"
|
||
msgstr "Bistaratze-modua"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:78 panels/display/cc-display-panel.ui:216
|
||
msgid "Join Displays"
|
||
msgstr "Batu pantailak"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:106
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Ispilua"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:134
|
||
msgid "Single Display"
|
||
msgstr "Pantaila bakarra"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:147
|
||
msgid ""
|
||
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
|
||
"change its settings."
|
||
msgstr "Arrastatu pantailak zure pantaila fisikoaren konfigurazioarekin bat egin dezaten. Hautatu pantaila bat haren ezarpenak aldatzeko."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:169
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "Goiko barra eta 'Jarduerak' ditu"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:170
|
||
msgid "Primary Display"
|
||
msgstr "Pantaila nagusia"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:181
|
||
msgid "Display Arrangement"
|
||
msgstr "Pantailen antolaketa"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:247
|
||
msgid "Active Display"
|
||
msgstr "Pantaila aktiboa"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:260
|
||
msgid "Display Configuration"
|
||
msgstr "Pantailaren konfigurazioa"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:279
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:77
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Gaueko argia"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:107
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Horizontala"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Bertikala eskuinera"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Bertikala ezkerrera"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Horizontala (iraulita)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Hz"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:14
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientazioa"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:21
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Bereizmena"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:28
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Freskatze-tasa"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:35
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "Doitu telebistarako"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:49
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:64
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Eskalatu"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:624
|
||
msgid "More Warm"
|
||
msgstr "Beroago"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:636
|
||
msgid "Less Warm"
|
||
msgstr "Hotzago"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:21
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Denbora baterako desgaituta bihar arte"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:35
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Berrabiarazi iragazkia"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:57
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr "Gaueko argiaren moduak pantailaren kolorea epeltzen du. Horrek begien estresa eta lo arazoak saihesten lagun dezake."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:91
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Antolaketa"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:99
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "Egunsentitik ilunabarrera"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:100
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "Eskuzko programazioa"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:110
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Orduak"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:123
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Nondik"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:235
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Ordua"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:154
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:241
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:171
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:258
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minutua"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:181
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:268
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:193
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:280
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:210
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Nora"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:302
|
||
msgid "Color Temperature"
|
||
msgstr "Kolore-tenperatura"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Aldatu konektatutako pantaila eta proiektagailuak nola erabiliko diren"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr "Panela;Proiektagailua;xrandr;Pantaila;Bereizmena;Freskatu;Monitorea;Gaua;Argia;Urdina;kolorea;egunsentia;ilunabarra;"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:412
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:436
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:482
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:512
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:101
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ezezaguna"
|
||
|
||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
|
||
#. * example:
|
||
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
|
||
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; Build ID: %s"
|
||
msgstr "%s; eraikitze-IDa: %s"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64 bit"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32 bit"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:719
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "X11"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:723
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:725
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ezezaguna"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:23
|
||
msgid "System Logo"
|
||
msgstr "Sistemaren logoa"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:38
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Gailuaren izena"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:59
|
||
msgid "Hardware Model"
|
||
msgstr "Hardware-eredua"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:67
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memoria"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:75
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Prozesadorea"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafikoak"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:91
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "Diskoaren ahalmena"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Kalkulatzen…"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:112
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "SE izena"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:120
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "SE mota"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:128
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "GNOME bertsioa"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:137
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "Leiho-sistema"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:145
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Birtualizazioa"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:153
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "Software-eguneratzeak"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:175
|
||
msgid "Rename Device"
|
||
msgstr "Aldatu gailuaren izena"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:191
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
|
||
"network, or when pairing Bluetooth devices."
|
||
msgstr "Gailuaren izena hura identifikatzeko erabiltzen da sarean barrena bistaratzen denean, edo Bluetooth gailuekin parekatzen denean."
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:206
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Aldatu izena"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Honi buruz"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Ikusi sistemari buruzko informazioa"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
|
||
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr "gailua;sistema;informazioa;ostalari-izena;memoria;prozesadorea;bertsioa;lehenetsia;aplikazioa;hobetsia;cd;dvd;usb;audioa;bideoa;diskoa;aldagarria;euskarria;auto-exekuzioa;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Soinua eta multimedia"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "Bolumena mututu/mututasuna eten"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Jaitsi bolumena"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Igo bolumena"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "Mikrofonoa mututu/mututasuna eten"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Abiarazi multimedia-erreproduzitzailea"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Erreproduzitu (edo erreproduzitu/pausarazi)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Aurreko pista"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Hurrengo pista"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Egotzi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:371
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Idazketa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Aldatu hurrengo sarrerako iturburura"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Aldatu aurreko sarrerako iturburura"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Abiarazleak"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Abiatu laguntza-arakatzailea"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Abiarazi kalkulagailua"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Abiarazi posta-bezeroa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Abiatu web arakatzailea"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Karpeta nagusia"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Bilatu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkiak"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr "Gorde pantaila-argazkia hemen: $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr "Gorde leiho baten pantaila-argazkia hemen: $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr "Gorde area baten pantaila-argazkia hemen: $PICTURES"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiatu pantailaren argazkia arbelean"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiatu leihoaren pantaila-argazkia arbelean"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiatu area baten pantaila-argazkia arbelean"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr "Grabatu pantailaren bideo labur bat"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Amaitu saioa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Blokeatu pantaila"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Erabilerraztasuna"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu zooma"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Handiagotu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Txikiagotu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu pantailako irakurlea"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu pantailako teklatua"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Handiagotu testuaren tamaina"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Gaitu edo desgaitu kontraste altua"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:187
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Ez da sarrerako iturbururik aurkitu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:933
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Bestelakoa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Gehitu sarrerako iturburua"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Ezin dira sarrerako metodoak erabili saio-hasierako pantailan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Ez da sarrerako iturbururik hautatu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:67
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Eraman gora"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:81
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Eraman behera"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:98
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Hobespenak"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120
|
||
msgid "View Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Bistaratu teklatuaren diseinua"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:139
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kendu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:483
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:491
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:757
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Laster-tekla pertsonalizatuak"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:173
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "Ordezko karaktereen tekla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
|
||
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr "Ordezko karaktereen tekla karaktere gehigarriak sartzeko erabil daiteke. Batzuetan hirugarren aukera gisa inprimatuta ageri dira zure teklatuan."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Ezkerreko Alt tekla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Eskuineko Alt tekla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Ezkerreko Super tekla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Eskuineko Super tekla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Menu tekla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Eskuineko Ctrl tekla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:83
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:192
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Compose tekla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
|
||
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
|
||
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
|
||
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
|
||
msgstr "Compose teklak mota askotako karaktereak sartzea ahalbidetzen du. Hura erabiltzeko, sakatu Compose tekla eta, ondoren, karaktereen sekuentzia bat. Adibidez, Compose tekla sakatuta, eta ondoren <b>C</b> eta <b>o</b> erabilita, <b>©</b> sartuko du; <b>a</b> eta ondoren <b>'</b> erabilita, <b>á</b> sartuko du."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Maiuskulak blokeatzeko tekla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Korritzea blokeatzeko tekla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Pantaila inprimatzeko tekla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
|
||
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
|
||
msgstr "Sarrerako iturburuak %s lasterbidea erabilita txandakatu daitezke.\n"
|
||
"Lasterbide hori ezarpenetan aldatu daiteke."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:39
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Sarrerako iturburuak"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
|
||
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
|
||
msgstr "Teklatuaren diseinuak eta sarrerako metodoak ere hartzen ditu."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:71
|
||
msgid "Input Source Switching"
|
||
msgstr "Sarrerako iturburua aldatzea"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:107
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Erabili iturburu _bera leiho guztietan"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:127
|
||
msgid "Switch input sources _individually for each window"
|
||
msgstr "Aldatu sarrerako iturburua ba_naka leiho bakoitzean"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:143
|
||
msgid "Special Character Entry"
|
||
msgstr "Karaktere bereziaren sarrera"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:152
|
||
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
|
||
msgstr "Teklatuaren bidez ikurrak eta letren aldaerak sartzeko metodoak."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:213
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:202
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Laster-teklak"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:229
|
||
msgid "View and Customize Shortcuts"
|
||
msgstr "Ikusi eta pertsonalizatu laster-teklak"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modified"
|
||
msgid_plural "%d modified"
|
||
msgstr[0] "%d aldatu da"
|
||
msgstr[1] "%d aldatu da"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:460
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Berrezarri lasterbide guztiak?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr "Lasterbideak berrezartzeak zure lasterbide pertsonalizatuei eragin diezaieke. Hori ezin da desegin."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:467
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:19
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:190
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Utzi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:468
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Berrezarri dena"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "Berrezarri dena…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "Berrezarri laster-tekla guztiak beraien laster-tekla lehenetsira"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143
|
||
msgid "Add Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Gehitu laster-tekla pertsonalizatuak"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:151
|
||
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
|
||
msgstr "Konfiguratu laster-tekla pertsonalizatuak aplikazioak abiarazteko, scriptak exekutatzeko eta gehiagorako."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "Gehitu laster-tekla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:189
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Ez da teklatuaren laster-teklarik aurkitu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
|
||
msgstr "%s dagoeneko erabilia izaten ari da %s(e)rako. Hura ordezten baduzu, %s desgaitu egingo da"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Sartu laster-tekla berria"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Ezarri laster-tekla pertsonalizatua"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Ezarri laster-tekla"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change %s."
|
||
msgstr "Sartu laster-tekla berria %s aldatzeko."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:992
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Gehitu laster-tekla pertsonalizatua"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:44
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Gehitu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:46
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ordeztu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:52
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ezarri"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:98
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
|
||
msgstr "Sakatu Esc tekla laster-tekla bertan behera uzteko edo atzera-tekla desgaitzeko."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:153
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:35
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:132
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Izena"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:163
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komandoa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:173
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Laster-tekla"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:240
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Ezarri laster-tekla…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "Leheneratu laster-tekla bere balio lehenetsira"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teklatua"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
|
||
"and input sources"
|
||
msgstr "Aldatu teklatuko lasterbideak eta ezarri idazte-hobespenak, teklatu-diseinuak eta sarrerako iturburuak"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
msgstr "Laster-tekla;Laneko area;Leihoa;Tamaina aldatzea;Zooma;Kontrastea;Sarrera;Iturburua;Blokeatu;Bolumena;"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:30
|
||
msgid "Location services turned off"
|
||
msgstr "Kokaleku-zerbitzuak itzalita"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:38
|
||
msgid "No applications can obtain location information."
|
||
msgstr "Aplikazioek ezin dute kokalekuaren informazioa eskuratu."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:70
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
||
"mobile broadband increases accuracy."
|
||
msgstr "Kokaleku-zerbitzuek aplikazioek zure kokalekua ezagutzea baimentzen dute. Haririk gabekoa eta mugikorren banda zabala erabiltzeak zehaztasuna handiagotzen du."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:78
|
||
msgid ""
|
||
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
|
||
msgstr "Mozilla Location Service erabiltzen du: <a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Pribatutasun-politika</a>"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:90
|
||
msgid "Allow the applications below to determine your location."
|
||
msgstr "Onartu beheko aplikazioek zure kokalekua ezagutu dezaten."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:106
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
|
||
msgstr "Ez dago aplikaziorik kokalekua erabiltzea eskatu duenik"
|
||
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your location information"
|
||
msgstr "Babestu zure kokalekuaren informazioa"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
|
||
"while you're away."
|
||
msgstr "Pantaila automatikoki blokeatuta, beste batzuk zure ordenagailura sar daitezen eragozten da zu kanpoan zauden bitartean."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:40
|
||
msgid "Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "Pantaila beltzaren atzerapena"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:41
|
||
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
|
||
msgstr "Pantaila belzteko igaroko den inaktibotasun-tartea."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:60
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Pantailaren _blokeo automatikoa"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:75
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "Pantailaren blokeo _automatikoaren atzerapena"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:76
|
||
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
|
||
msgstr "Pantaila automatikoki blokeatuta dagoenean pantaila belzteko igaroko den denbora-tartea."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:95
|
||
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
|
||
msgstr "Erakutsi _jakinarazpenak blokeo-pantailan"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:111
|
||
msgid "Forbid new _USB devices"
|
||
msgstr "Debekatu _USB gailu berriak"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:112
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
|
||
"locked."
|
||
msgstr "Eragotzi USB gailu berriek sistemarekin lan egin dezaten pantaila blokeatuta dagoenean."
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:153
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Pantaila itzaltzen da"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:157
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 segundo"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:161
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "minutu 1"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:165
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:169
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:173
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:177
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:181
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "Ordu 1"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:196
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "minutu 1"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:200
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:204
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:208
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:212
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:216
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:220
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:224
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:228
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:232
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Inoiz ere ez"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Pantailaren blokeoa"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Lock your screen"
|
||
msgstr "Blokeatu zure pantaila"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:30
|
||
msgid "Microphone is turned off"
|
||
msgstr "Mikrofonoa itzalita dago"
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:38
|
||
msgid "No applications can record sound."
|
||
msgstr "Aplikazioek ezin dute soinua grabatu."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:69
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
|
||
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
|
||
"properly."
|
||
msgstr "Mikrofonoa erabilita, aplikazioek audioa grabatu eta entzun dezakete. Mikrofonoa desgaitzen bada, beharbada zenbait aplikaziok ez dute behar den moduan funtzionatuko."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:78
|
||
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
|
||
msgstr "Onartu beheko aplikazioek zure mikrofonoa erabili dezaten."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:98
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
|
||
msgstr "Ez dago aplikaziorik mikrofonoa erabiltzea eskatu duenik"
|
||
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your conversations"
|
||
msgstr "Babestu zure hizketaldiak"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:11
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:24
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Orokorra"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:21
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Botoi nagusia"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:22
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr "Saguaren eta ukipen-panelaren botoi fisikoen ordena ezartzen du."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:42 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ezkerrean"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:49 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Eskuinean"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:67
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Sagua"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:77
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Saguaren abiadura"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:96 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:135
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "Korritze naturala"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:97 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "Korritzeak edukia mugitzen du, ez ikuspegia."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:113 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Ukipen-panela"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:148
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "Ukipen-panelaren abiadura"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Ukitu klik egiteko"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:180
|
||
msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
msgstr "Bi hatzeko korritzea"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:194
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "Ertzaren korritzea"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:221 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:491
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "Probatu zure _ezarpenak"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Saiatu klik, klik bikoitza egiten, korritzen"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Bost klik, GEGL garaia!"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Klik bikoitza, botoi nagusia"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Klik bakuna, botoi nagusia"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Klik bikoitza, erdiko botoia"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Klik bakuna, erdiko botoia"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Klik bikoitza, bigarren mailako botoia"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Klik bakuna, bigarren mailako botoia"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Sagua eta ukipen-panela"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr "Aldatu saguaren edo ukipen-panelaren sentikortasuna eta hautatu eskuin edo ezkerreko eskuarekin erabiltzea"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr "Trackpad;Erakuslea;Klik;Sakatu;Bikoitza;Botoia;Trackball;Korritu;"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:46
|
||
msgid "_Hot Corner"
|
||
msgstr "Izkina _beroa"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:47
|
||
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
|
||
msgstr "Ukitu goiko ezkerreko izkina jardueren ikuspegi orokorra irekitzeko."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
|
||
msgid "_Active Screen Edges"
|
||
msgstr "Pantailaren ertz _aktiboak"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
|
||
msgid ""
|
||
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
|
||
msgstr "Arrastatu leihoak pantailaren goiko, ezkerreko eta eskuineko ertzetara haien tamaina aldatzeko."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:105
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Laneko areak"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:127
|
||
msgid "_Dynamic workspaces"
|
||
msgstr "Laneko area _dinamikoak"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:128
|
||
msgid "Automatically removes empty workspaces."
|
||
msgstr "Laneko area hutsak automatikoki kentzen ditu."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:144
|
||
msgid "_Fixed number of workspaces"
|
||
msgstr "Laneko areen kopuru _finkoa"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:145
|
||
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
|
||
msgstr "Zehaztu laneko area iraunkorren kopuru bat."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:163
|
||
msgid "_Number of Workspaces"
|
||
msgstr "Laneko areen _kopurua"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:181
|
||
msgid "Multi-Monitor"
|
||
msgstr "Monitore anitz"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:203
|
||
msgid "Workspaces on _primary display only"
|
||
msgstr "Laneko areak monitore _nagusian soilik"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:231
|
||
msgid "Workspaces on all d_isplays"
|
||
msgstr "Laneko areak pantaila _guztietan"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:261
|
||
msgid "Application Switching"
|
||
msgstr "Aplikazioen txandakatzea"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:283
|
||
msgid "Include applications from all _workspaces"
|
||
msgstr "Sartu _laneko area guztietako aplikazioak"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:299
|
||
msgid "Include applications from the _current workspace only"
|
||
msgstr "Sartu _uneko laneko areako aplikazioak soilik"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Multitasking"
|
||
msgstr "Aldi bereko zereginak"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
|
||
msgstr "Kudeatu hobespenak produktibitaterako eta aldi bereko zereginetarako"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;"
|
||
msgstr "Aldi bereko zereginak;Produktibitatea:Pertsonalizazioa;Mahaigaina;"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:680 panels/network/cc-wifi-panel.ui:264
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr "Zerbait gaizki joan da. Jar zaitez harremanetan softwarearen sortzailearekin."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:687
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "NetworkManager exekutatzen egon behar da."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:48
|
||
msgid "Other Devices"
|
||
msgstr "Beste gailuak"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:75
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPNa"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:107
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Konfiguratu gabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:261
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "Sare ez-segurua (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:266
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "Sare segurua (WPA)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:271
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "Sare segurua (WPA2)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:276
|
||
msgid "Secure network (WPA3)"
|
||
msgstr "Sare segurua (WPA3)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:281
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "Sare segurua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Konektatuta"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:327
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:56 panels/network/network-ethernet.ui:75
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:321 panels/network/network-vpn.ui:55
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Aukerak…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
|
||
"to access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr "Wifigunea aktibatzen bada, gailua %s saretik deskonektatuko da eta ezin izango da internetera sartu wifi bidez."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "Gutxienez 8 karaktere izan behar ditu"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must have a maximum of %d character"
|
||
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
|
||
msgstr[0] "Gehienez karaktere %d izan behar du"
|
||
msgstr[1] "Gehienez %d karaktere izan behar ditu"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Aktibatu wifigunea?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
|
||
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
|
||
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
|
||
msgstr "Wifiguneari esker, zure internet-konexioa beste batzuekin partekatuko duzu, haiek konektatu ahal izango diren wifi-sare bat sortuko baituzu. Hori egiteko, wifi bidezkoa ez den interneteko konexio bat izan behar duzu."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Sarearen izena"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:55
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:330
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:214
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Pasahitza"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:86
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "Sortu ausazko pasahitza"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:87
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "Sortu pasahitza automatikoki"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:129
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Piztu"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:549
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:66
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wifia"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:884
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Gelditu wifigunea eta deskonektatu edozein erabiltzaile?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:887
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "_Gelditu wifigunea"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:38
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Hegazkin modua"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:39
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Haririk gabea, Bluetooth eta mugikorren banda zabala desgaitzen du"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Ez da haririk gabeko moldagailurik aurkitu"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:86
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "Ziurtatu zaitez haririk gabeko moldagailua entxufatuta eta piztuta edukitzeaz"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:143
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "Hegazkin modua piztuta"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "Desaktibatu haririk gabekoa erabiltzeko"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:163
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
|
||
msgstr "Wifigunea aktibo"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:173
|
||
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
|
||
msgstr "Gailu mugikorrek QR kodea eskaneatu dezakete konektatzeko."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:181
|
||
msgid "Turn Off Hotspot…"
|
||
msgstr "Desaktibatu wifigunea…"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:201
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Sare ikusgaiak"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:258
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running"
|
||
msgstr "NetworkManager exekutatzen egon behar da"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x segurtasuna"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Segurtasuna"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Mantendu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Betiko"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Ausazkoa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Egonkorra"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr "Hemen sartutako MAC helbidea erabiliko da konexio hau aktibatzen den sareko gailuaren hardwarearen helbide gisa. Eginbide hau MAC helbidea klonatzea edo iruzurtzea bezala ezagutzen da. Adibidea: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "%d. profila"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:229
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:234
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr "WPA3"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274
|
||
msgid "Enhanced Open"
|
||
msgstr "Irekitze hobetua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:219
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Inoiz ere ez"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "orain dela egun %i"
|
||
msgstr[1] "orain dela %i egun"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Ahula"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ados"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Ona"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Oso ona"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 helbidea"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:148
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:176
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6 helbidea"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:153
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP helbidea"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:168
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
|
||
msgid "DNS4"
|
||
msgstr "DNS4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
|
||
msgid "DNS6"
|
||
msgstr "DNS6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:173
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:203
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:217
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNSa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "Ahaztu konexioa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "Kendu konexioaren profila"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "Kendu VPNa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Xehetasunak"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automatikoa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identitatea"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Ezabatu helbidea"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:392
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:361
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Ezabatu bidea"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:742
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:712
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128 bit-eko gakoa (hamaseitarra edo ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128 bit-eko pasaesaldia"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP dinamikoa (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA eta WPA2 pertsonala"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA eta WPA2 enpresa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 pertsonala"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:105
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Seinalearen sendotasuna"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Esteka-abiadura"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:156
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Hardwarearen helbidea"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "Onartutako maiztasunak"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:164
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:189
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Ibilbide lehenetsia"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Erabilitako azkena"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "Konektatu _automatikoki"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Egin erabilgarri beste _erabiltzaileentzako"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:412
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr "_Neurtutako konexioa: datu-mugak ditu edo ordainketaren bat eragin dezake"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:421
|
||
msgid ""
|
||
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr "Software eguneratzeak eta beste deskarga handi batzuk ez dira automatikoki abiaraziko."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Izena"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC helbidea"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "MT_U"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Klonatutako helbidea"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "byte"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "IPv_4 metodoa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automatikoa (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Esteka lokalak soilik"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:98
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Eskuz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Desgaitu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Beste ordenagailuekin partekatua"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Helbideak"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:246
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:86
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Helbidea"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Sare-maskara"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:270
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Atebidea"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:91
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikoa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "DNS automatikoa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:196
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "Bereiztu IP helbideak komaz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:213
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Bideak"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:231
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:240
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Bide automatikoa"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:281
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrika"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:304
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:313
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Erabili _konexio hau soilik bere sareko baliabideentzako"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "IPv_6 metodoa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automatikoa (DHCP soilik)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Aurrizkia"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Ezin da konexioaren editorea ireki"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Profil berria"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:715
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Inportatu fitxategitik…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:741
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "Gehitu VPNa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "_Segurtasuna"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "Ezin da VPN konexioa inportatu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr "Ezin izan da “%s” fitxategia irakurri, edo ez dauka VPN konexioaren informazio ezagunik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Errorea: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:223
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "“%s” izeneko fitxategia badago lehendik ere."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:278
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Ordeztu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr "Nahi duzu %s gordetzen ari zaren VPN konexioarekin ordeztea?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:315
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "Ezin da VPN konexioa esportatu"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:343
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "Esportatu VPN konexioa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Errorea: ezin da VPN konexioaren editorea kargatu)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Kontrolatu nola konektatzen zaren Internetera"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr "Sarea;IPa;LANa;Proxy-a;WANa;Bandazabala;Modema;Bluetooth-aa;VPNa;DNSa;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Kontrolatu haririk gabeko sareetara nola konektatuko zaren"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr "Sarea;Haririk gabea;Wi-Fia;Wifia;IPa;LANa;Bandazabala;DNSa;Wifigunea;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:95
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "inoiz ere ez"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "gaur"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "atzo"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:179
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Erabilitako azkena"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:266
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:28 panels/network/network-ethernet.ui:13
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Hariduna"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Gehitu konexio berria"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:857
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr "Hautatutako sareen xehetasunak, pasahitzak eta konfigurazio pertsonalizatuak barne, galdu egingo dira."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:861
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Ahaztu"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1041
|
||
msgid "Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Haririk gabeko sare ezagunak"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1073
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Ahaztu"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1216
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Sistemaren arauek wifigune gisa erabiltzea debekatzen dute"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1219
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Haririk gabeko gailuak ez du wifigunearen modua onartzen"
|
||
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:69
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:259
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:837 panels/power/cc-power-panel.c:848
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:330
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:601
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:611
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:623
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:664
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:230
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:261
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:292
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:351
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:442
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:473
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:504
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:627
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Desaktibatuta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr "Webeko proxy-autoaurkitzailea erabiltzen da konfigurazioaren URLa ez denean ematen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:120
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Hau ez da gomendatzen sare publiko ez-fidagarrietan."
|
||
|
||
#. update title
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr "%s VPNa"
|
||
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:37
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Desaktibatu gailua"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:27
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:286
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:41
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Hornitzailea"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:80
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Sareko proxy-a"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:139
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP proxy-a"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:156
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "_HTTPS proxy-a"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:173
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP proxy-a"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:190
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Sock-en ostalaria"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:207
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "_Ezikusi egin ostalariei"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:244
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP proxy-aren ataka"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:307
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS proxy-aren ataka"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:322
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP proxy-aren ataka"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:337
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Socks proxy-aren ataka"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:357
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Konfigurazioaren URLa"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:46
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Desaktibatu VPN konexioa"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:34
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Sarearen izena"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:40
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Segurtasun mota"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:46
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Pasahitza"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:90
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Desaktibatu wifia"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:121
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "_Konektatu ezkutuko sarera…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:128
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "_Aktibatu wifigunea…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:135
|
||
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Haririk gabeko sare _ezagunak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Egoera ezezaguna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Kudeatu gabea"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Ez dago erabilgarri"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Konektatzen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Autentifikazioa behar da"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Deskonektatzen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Konexioak huts egin du"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Egoera ezezaguna (falta da)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Konexioak huts egin du"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IParen konfigurazioak huts egin du"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IParen konfigurazioa iraungi da"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Ezkutukoak behar dira, baina ez dira eman"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x-ren eskatzailea deskonektatuta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x-ren eskatzailearen konfigurazioak huts egin du"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x-ren eskatzaileak huts egin du"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x-ren eskatzailea gehiegi luzatu da autentifikatzean"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP zerbitzuak huts egin du abiatzean"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP zerbitzua deskonektatuta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP-ek huts egin du"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP-ren bezeroak huts egin du abiatzean"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP-ren bezeroaren errorea"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP-ren bezeroak huts egin du"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Partekatutako konexioaren zerbitzuak huts egin du abiatzean"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Partekatutako konexioaren zerbitzuak huts egin du"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "IP automatikoaren zerbitzuak huts egin du abiatzean"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "IP automatikoaren zerbitzuaren errorea"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "IP automatikoaren zerbitzuak huts egin du"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Linea lanpetuta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Ez dago markatze-tonurik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Ezin izan da garraiatzailerik ezarri"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Markatze-eskaeraren denbora iraungituta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Markatze-saiakerak huts egin du"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Modemaren hasieratzeak huts egin du"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Huts egin du zehaztutako APNa hautatzean"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Ez da sarerik bilatzen ari"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Sarea erregistratzea ukatuta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Sarea erregistratzearen denbora iraungituta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Huts egin du eskatutako sarearekin erregistratzean"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PINaren egiaztaketak huts egin du"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Agian gailuaren firmwarea falta da"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Konexioa desagertu da"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Existitzen den konexioa hartu da"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Ez da modemik aurkitu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Bluetooth konexioak huts egin du"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "Ez da SIM txartelik sartu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "SIMaren PINa behar da"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "SIMaren PUKa behar da"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM arazoa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Konexio-mendekotasunak huts egin du"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:327
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Firmwarea falta da"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:331
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Kablea deskonektatuta"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "definitu gabeko errorea 802.1x segurtasunean (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "ez da fitxategirik hautatu"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
msgstr "zehaztugabeko errorea eap metodoaren fitxategia egiaztatzean"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:389
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "DER, PEM, edo PKCS#12 gako pribatuak (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:392
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER edo PEM ziurtagiriak (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "EAP-FAST PAC fitxategia falta da"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC fitxategiak (*.pac)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonimoa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Autentifikatuta"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Biak"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Nortasun _anonimoa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PAC _fitxategia"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Aukeratu PAC fitxategia"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "_Barneko autentifikazioa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Baimendu PAC automatikoki _hornitzea"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "EAP-LEAPren erabiltzaile-izena falta da"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "EAP-LEAPren pasahitza falta da"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:144
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:365
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Pasahitza"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "Erakutsi _pasahitza"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
msgstr "EAP-PEAPren baliogabeko ZE ziurtagiria: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "EAP-PEAPren baliogabeko ZE ziurtagiria: ez da ziurtagirik zehaztu"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "0 bertsioa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "1 bertsioa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "_ZE ziurtagiria"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "Ez da ZE ziurtagirik _behar"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP _bertsioa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "EAPren erabiltzaile-izena falta da"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "EAPren pasahitza falta da"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "EAP-TLSren erabiltzaile-izena falta da"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "EAP-TLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "EAP-TLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: ez da ziurtagirik zehaztu"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
msgstr "EAP-TLSren baliogabeko gako pribatua: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
msgstr "EAP-TLSren baliogabeko erabiltzaile-ziurtagiria: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Zifratu gabeko gako pribatuak ez dira seguruak"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
|
||
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
|
||
"password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr "Hautatutako gako pribatua ez dirudi pasahitz batekin babestuta dagoenik. Horrek zure segurtasun-kredentzialak arriskuan jar ditzake. Hautatu pasahitzarekin babestutako gako pribatu bat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Zure gako pribatua pasahitz batekin babes dezakezu openssl-rekin)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Aukeratu zure ziurtagiri pertsonala"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Aukeratu zure gako pribatua"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "_Identitatea"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "_Erabiltzailearen ziurtagiria"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "_Gako pribatua"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "Gako _pribatuaren pasahitza"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "EAP-TTLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "EAP-TTLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: ez da ziurtagirik zehaztu"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (EAP gabe)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_Domeinua"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Errore ezezaguna 802.1X segurtasuna egiaztatzean"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Tuneldun TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Babestutako EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "_Autentifikazioa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Hautatu fitxategi bat"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ireki"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "'leap'en erabiltzaile-izena falta da"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "'leap'en pasahitza falta da"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
|
||
msgid "Wi-Fi password is missing."
|
||
msgstr "Haririk gabekoaren pasahitza falta da."
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Mota"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "wep gakoa falta da"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr "baliogabeko wep gakoa: %zu luzera duen gakoak soilik digitu hamaseitarrak eduki ditzake"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr "baliogabeko wep gakoa: %zu luzera duen gakoak soilik ascii karaktereak eduki ditzake"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr "baliogabeko wep gakoa: gakoak okerreko %zu luzera du. Gako baten luzerak 5/13 (ascii) edo 10/26 (hamaseitarra) izan behar du"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "baliogabeko wep gakoa: pasaesaldia ezin da hutsik egon behar"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr "baliogabeko wep gakoa: pasaesaldiak 64 karaktere baino gutxiago izan behar ditu"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (lehenetsia)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Sistema irekia"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Partekatutako gakoa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Gakoa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "E_rakutsi gakoa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP _indizea"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr "baliogabeko wpa-psk: gakoaren %zu luzera baliogabea. [8,63] byte edo 64 digitu hamaseitarrekoa izan behar du"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr "baliogabeko wepwpa-psk: ezin da hamaseitar gisa 64 byte dituen gakoa interpretatu"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:31
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Jakinarazpenak"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:65
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "Soinu-a_bisuak"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:101
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "_Jakinarazpenen laster-leihoak"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:110
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled."
|
||
msgstr "Jakinarazpenak jakinarazpenen zerrendan agertzen jarraituko dute laster-leihoak desgaituta daudenean."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:153
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Erakutsi mezuen ed_ukia laster-leihoetan"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:186
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Pantaila b_lokeatzearen jakinarazpenak"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:219
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Erakutsi mezuen e_dukia pantaila blokeatzean"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:259
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:843 panels/power/cc-power-panel.c:850
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:330
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:601
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:611
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:623
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:664
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Aktibatuta"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:32
|
||
msgid "_Do Not Disturb"
|
||
msgstr "Ez _gogaitu"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:39
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Pantaila b_lokeatzearen jakinarazpenak"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Kontrolatu jakinarazpenak nola bistaratzen diren eta zer erakusten duten"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "jakinarazpenak;iragarkia;mezua;erretilua;laster-leihoa;"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Bestelakoa"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "%s kontua"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Errorea kontua kentzean"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "%s kendu da"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Lineako kontuak"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "Konektatu lineako zure kontuetara eta erabaki zertarako erabiliko dituzun"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Weba;Linean;Berriketa;Egutegia;Posta;Kontaktua;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:51
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desegin"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94
|
||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
msgstr "Konektatu zure datuak lainoan"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109
|
||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
msgstr "Ez dago Interneteko konexiorik — konektatu lineako kontu berriak konfiguratzeko"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Gehitu kontua"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Kendu kontua"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Denbora ezezaguna"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "minutu %i"
|
||
msgstr[1] "%i minutu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "Ordu %i"
|
||
msgstr[1] "%i ordu"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "ordu"
|
||
msgstr[1] "ordu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minutu"
|
||
msgstr[1] "minutu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s erabat kargatu arte"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Kontuz: %s falta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s falta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Erabat kargatuta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "Kargarik ez"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Hutsa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Kargatzen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Deskargatzen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Haririk gabeko sagua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Haririk gabeko teklatua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Etenik gabeko energia hornidura"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Laguntzaile digital pertsonala"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Telefono mugikorra"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Multimedia-erreproduzigailua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:772
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Taula"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Ordenagailua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Jokoetarako sarrerako gailua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:359
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:59
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Bateria"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Nagusia"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Gehigarria"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:357
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Bateriak"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:620
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "_Inaktibo dagoenean"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:780
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Eseki"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:781
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Itzali"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:782
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Hibernatu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:783
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ezer ez"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:839
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Bateriaren energiarekin"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:841
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Entxufea konektatutakoan"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:962
|
||
msgctxt "Idle time"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Inoiz ere ez"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1046
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Eseki automatikoki"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1151
|
||
msgid ""
|
||
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
|
||
msgstr "Errendimendu modua desgaitu egin da aldi batez laneko tenperatura asko igo delako."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1153
|
||
msgid ""
|
||
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
|
||
"stable surface to restore."
|
||
msgstr "Eramangarria detektatu da: errendimendu modua ez dago erabilgarri momentu honetan. Eraman gailua gainazal egonkor batera hura leheneratzeko."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1155
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled."
|
||
msgstr "Errendimendu modua desgaitu egin da aldi batez."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1197
|
||
msgid ""
|
||
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
|
||
"battery is sufficiently charged."
|
||
msgstr "Bateria gutxi: energia aurrezteko modua gaitu da. Bateria nahiko kargatuta dagoenean aurreko modua leheneratuko da."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "Energia aurrezteko modua aktibatuta: “%s”."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performance mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "Errendimendu modua aktibatuta: “%s”."
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "Ordu 1"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 minutu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 ordu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
|
||
msgid "Power Mode"
|
||
msgstr "Energiaren modua"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:95
|
||
msgid "Affects system performance and power usage."
|
||
msgstr "Sistemaren errendimenduan eta energiaren erabileran eragina du."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:124
|
||
msgid "Power Saving Options"
|
||
msgstr "Energia aurrezteko aukerak"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
|
||
msgid "Automatic Screen Brightness"
|
||
msgstr "Pantailaren distira automatikoa"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:128
|
||
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
|
||
msgstr "Pantailaren distira inguruko argiaren arabera doituko da."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
|
||
msgid "Dim Screen"
|
||
msgstr "Ilundu pantaila"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:140
|
||
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
|
||
msgstr "Pantailaren distira murrizten du ordenagailua aktibo ez dagoenean."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
|
||
msgid "Screen _Blank"
|
||
msgstr "I_tzali pantaila"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:152
|
||
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
|
||
msgstr "Pantaila itzaltzen du aktibitaterik gabe denbora batez egon ondoren."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
|
||
msgid "Automatic Power Saver"
|
||
msgstr "Energiaren aurrezte automatikoa"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:161
|
||
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
|
||
msgstr "Energia aurrezteko modua gaitzen du bateria baxu dagoenean."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Eseki _automatikoki"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:175
|
||
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
|
||
msgstr "Ordenagailua pausatzen du aktibitaterik gabe denbora batez egon ondoren."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:194
|
||
msgid "Po_wer Button Behavior"
|
||
msgstr "Pi_zteko botoiaren portaera"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:202
|
||
msgid "Show Battery _Percentage"
|
||
msgstr "Erakutsi bateriaren _ehunekoa"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:238
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Esekitze automatikoa"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:261
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "_Entxufea konektatutakoan"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:273
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "_Bateriaren energiarekin"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:306 panels/power/cc-power-panel.ui:342
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:62
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Atzerapena"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:61
|
||
msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
|
||
msgstr "Eramangarria detektatu da: errendimendu modua ez dago erabilgarri"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:63
|
||
msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
|
||
msgstr "Hardwarearen tenperatura altua: errendimendu modua ez dago erabilgarri"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:64
|
||
msgid "Performance mode unavailable"
|
||
msgstr "Errendimendu modua ez dago erabilgarri"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:84
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:183
|
||
msgid "High performance and power usage."
|
||
msgstr "Errendimendu eta energiaren erabilera altua."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:182
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Errendimendua"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:186
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Orekatua"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:187
|
||
msgid "Standard performance and power usage."
|
||
msgstr "Errendimendu eta energiaren erabilera estandarra"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:190
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Power Saver"
|
||
msgstr "Energiaren aurrezpena"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:191
|
||
msgid "Reduced performance and power usage."
|
||
msgstr "Errendimendu eta energiaren erabilera murritza."
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Energia"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Ikusi bateriaren egoera eta aldatu energia aurrezteko ezarpenak"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Energy;"
|
||
msgstr "Argindarra;Lo egin;Eseki;Hibernatu;Bateria;Distira;Itzali;Belztu;Monitorea;DPMS;Inaktibo;Energia;"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:9
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:24
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Autentifikatu"
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:41
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:310
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:188
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Erabiltzaile-izena"
|
||
|
||
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:92
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:285
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Autentifikazioa behar da"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "\"%s” inprimagailua ezabatu da"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:932
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Huts egin du inprimagailu berria gehitzean."
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da interfazea kargatu: %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1301
|
||
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
|
||
msgstr "Desblokeatu inprimagailuak gehitzeko eta ezarpenak aldatzeko"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Inprimagailuak"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr "Gehitu inprimagailuak, ikusi inprimatze-lanak eta erabaki zer inprimatzea nahi duzun"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Inprimagailua;Ilara;Inprimatu;Papera;Tinta;Tonerra;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Gehitu inprimagailua"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:100
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:115
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:90
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Desblokeatu"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:194
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Ez da inprimakirik aurkitu"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:244
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Sartu sareko helbidea edo bilatu inprimagailu bat"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:301
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr "Sartu zure erabiltzaile-izena eta pasahitza inprimatze-zerbitzarian."
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "%s - Xehetasunak"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Ez da kontrolatzaile egokirik aurkitu"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:260
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Hautatu PPD fitxategia"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr "PostScript Printer Description fitxategiak (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:61 panels/printers/printer-entry.ui:212
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Kokalekua"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:111
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Kontrolatzailea"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:150
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Kontrolatzaile hobetsiak bilatzen…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:169
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Bilatu kontrolatzaileak"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:177
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Hautatu datu-basetik…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:185
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "Instalatu PPD fitxategia…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Hautatu inprimagailuaren kontrolatzailea"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Hautatu"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Kontrolatzaileen datu-basea kargatzen…"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:478
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect inprimagailua"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:713
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "LPD inprimagailua"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Alde batetik"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Bertikala"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Horizontala"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Alderantzizko horizontala"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Alderantzizko bertikala"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:134
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Zain"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:140
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pausatuta"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:145
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Autentifikazioa behar da"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Prozesatzen"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:154
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Geldituta"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:158
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Bertan behera utzita"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:162
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Abortatuta"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:166
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Osatuta"
|
||
|
||
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
|
||
msgid "Move this job to the top of the queue"
|
||
msgstr "Eraman lan hau ilararen goialdera"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "Lan %uek autentifikazioa behar du"
|
||
msgstr[1] "%u lanek autentifikazioa behar dute"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s — Lan aktiboak"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr "Sartu kredentzialak %s(e)tik inprimatzeko."
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domeinua"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:100
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "_Autentifikatu"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:128
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Garbitu denak"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:173
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Autentifikatu"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:214
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Inprimagailuaren lan aktiborik ez"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Desblokeatu inprimatze-zerbitzaria"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "Desblokeatu %s."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr "Sartu zure erabiltzaile-izena eta pasahitza %s kokalekuan dauden inprimagailuak ikusteko."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Inprimagailuak bilatzen"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Serieko ataka"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Ataka paraleloa"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Kokalekua: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Helbidea: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Zerbitzariak autentifikazioa eskatzen du"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Alde bietatik"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Paper mota"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Paper-iturria"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Irteerako erretilua"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Bereizmena"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:517
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Orrialdeak aldeko"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:529
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Alde bietatik"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:541
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientazioa"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:638
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Orokorra"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:641
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Orrialdearen konfigurazioa"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:644
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Aukera instalagarriak"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:647
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Lana"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:650
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Irudiaren kalitatea"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:653
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolorea"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:656
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Amaierakoak"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:659
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Aurreratua"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:844
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Probako orria"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Probako orria"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Hautapen automatikoa"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "BIhurtu PS 1. mailara"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "BIhurtu PS 2. mailara"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Aurre-iragazketarik ez"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:203
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Fabrikatzailea"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:164
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Ez dago lan aktiborik"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "lan %u"
|
||
msgstr[1] "%u lan"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Garbitu inprimagailuaren buruak"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Toner gutxi"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Tonerra hutsik"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Errebelatzaile gutxi"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Errebelatzailea hutsik"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Markatzaile gutxi"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Markatzailerik gabe"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Estalkia irekita"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Atea irekita"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Paper gutxi"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Paperik ez"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Deskonektatuta"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Geldituta"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Hondakinen ontzia ia beteta"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Hondakinen ontzia beteta"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Argazki-eroale optikoa bere amaierara iristear dago"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Argazki-eroale optikoak ez du gehiago funtzionatuko"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Prest"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Ez du lanik onartzen"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Prozesatzen"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:18
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Inprimatze-aukerak"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:29
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Inprimagailuaren xehetasunak"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Erabili inprimagailu lehenetsia"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Garbitu inprimagailuaren buruak"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:62
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Kendu inprimagailua"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:184
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:229
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modeloa"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:239
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Tintaren maila"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:301
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||
msgstr "Berrabiarazi arazoa konpondutakoan."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:307
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Berrabiarazi"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:10
|
||
msgid "Add Printer…"
|
||
msgstr "Gehitu inprimagailua…"
|
||
|
||
#: panels/printers/printers.ui:168
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "Inprimagailurik ez"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:179
|
||
msgid "Add a Printer…"
|
||
msgstr "Gehitu inprimagailua…"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/printers.ui:204
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
" doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr "Badirudi sistemako inprimatzeko\n"
|
||
" zerbitzua ez dagoela erabilgarri."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:5 panels/region/cc-region-panel.ui:155
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formatuak"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
|
||
#: shell/cc-window.ui:145
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atzera"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
|
||
"next login."
|
||
msgstr "Aukeratu zenbakietarako, datetarako eta monetetarako formatuak. Aldaketak hurrengo saioa hastean sartuko dira indarrean."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:90
|
||
msgid "Search locales…"
|
||
msgstr "Bilatu hizkuntzak…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:127
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "Formatu arruntak"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:155
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "Formatu guztiak"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:203
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "Bilaketak ez du emaitzarik"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:215
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages."
|
||
msgstr "Bilaketan herrialdeak edo hizkuntzak bilatu daitezke."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:253
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aurrebista"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Inperiala"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrika"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Datak"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Data eta ordua"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Zenbakiak"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Neurria"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papera"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:33
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "Nire kontua"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:39
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Saio-hasierako pantaila"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:52
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Hizkuntza"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:61
|
||
msgid "The language used for text in windows and web pages."
|
||
msgstr "Leihoetako eta web orrietako testuan erabiliko den hizkuntza."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:91
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:311
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Hizkuntza"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:121
|
||
msgid "Restart the session for changes to take effect"
|
||
msgstr "Amaitu saioa aldaketek eragina izan dezaten"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:135
|
||
msgid "Restart…"
|
||
msgstr "Berrabiarazi…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:164
|
||
msgid "The format used for numbers, dates, and currencies."
|
||
msgstr "Zenbakietarako, datetarako eta monetetarako erabiliko den formatua."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:189
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Formatuak"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:212
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr "Erabiltzaile guztiek saio-hasierako ezarpenak darabilte sisteman saioa hastean"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Eskualdea eta hizkuntza"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Select your display language and formats"
|
||
msgstr "Hautatu bistaratze-hizkuntza eta -formatuak"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Hizkuntza;Diseinua;Teklatua;Sarrera;"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Galdetu zer egin"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Ez egin ezer"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Ireki karpeta"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Bestelako euskarria"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Hautatu aplikazioa audio CDentzako"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Hautatu aplikazioa bideo DVDentzako"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Hautatu aplikazio bat exekutatzeko musika erreproduzigailu bat konektatzean"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Hautatu aplikazio bat exekutatzeko kamera bat konektatzean"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Hautatu aplikazioa softwaredun Audio CDentzako"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "Audio DVDa"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "Blu-Ray disko hutsa"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "CD disko hutsa"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "DVD disko hutsa"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "HD DVD disko hutsa"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-Ray bideo diskoa"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "liburu elektronikoen irakurlea"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD bideo diskoa"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Argazkien CDa"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video CDa"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Bideo CDa"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows softwarea"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Hautatu euskarria nola kudeatuko den"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "CD _audioa"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_DVD bideoa"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Musika-erreproduzitzailea"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Softwarea"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "_Bestelako euskarria…"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Inoiz ez galdetu edo abiarazi programak euskarria sartzean"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Hautatu bestelako euskarria nola kudeatuko den"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Ekintza:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Mota:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Euskarri aldagarria"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "Konfiguratu euskarri aldagarriaren ezarpenak"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;"
|
||
msgstr "gailua;sistema;lehenetsia;aplikazioa;hobetsia;cd;dvd;usb;audioa;bideoa;diskoa;aldagarria;euskarria;exekuzioa;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Hautatu kokalekua"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Ados"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:54
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Bilatu kokalekuak"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:28
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:58
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89
|
||
msgid ""
|
||
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
|
||
"Videos."
|
||
msgstr "Sistema-aplikazioek zein karpetetan egingo dituzten bilaketak, adibidez 'Fitxategiak', 'Argazkiak' eta 'Bideoak' karpetetan"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:41
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Lekuak"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:73
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Laster-markak"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:129
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Bestelakoa"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:152
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:76
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Eraman gora"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:82
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Eraman behera"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:29
|
||
msgid ""
|
||
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
|
||
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
|
||
msgstr "Jardueren ikuspegi orokorrean zein emaitza erakutsiko den kontrolatzen du. Bilaketa-emaitzen ordena ere aldatu daiteke zerrendako errenkadak mugituta."
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr "Kontrolatu zer aplikaziok erakusten dituzten bilaketen emaitzak Jardueren ikuspegian"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "Bilaketa;Bilatu;Indizea;Ezkutatu;Pribatua;Emaitzak;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:265
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Ez da sarerik hautatu partekatzeko"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Sareak"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Aktibatuta"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Desaktibatuta"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Gaituta"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktibo"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:442
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Aukeratu karpeta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: %s"
|
||
msgstr "Fitxategiak partekatzeak zure uneko sareko beste erabiltzaileek zure 'Publikoa' karpeta ikustea ahalbidetzen du honakoa erabilita: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||
"Shell command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Urruneko saio-hasiera gaituta dagoenean, urruneko erabiltzaileek konekta daitezke Shell Seguruko komandoa erabiliz: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||
"connecting to %s"
|
||
msgstr "Urruneko pantaila partekatzeak urruneko erabiltzaileek zure pantaila ikustea edo kontrolatzea baimentzen du hona konektatuz: %s"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1152
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Partekatzea"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:23
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "Ordenagailuaren _izena"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:50
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "_Fitxategiak partekatzea"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:57
|
||
msgid "_Screen Sharing"
|
||
msgstr "P_antaila partekatzea"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:64
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "_Multimedia partekatzea"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:71
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "_Urruneko saioa"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:84
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Fitxategiak partekatzea"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:130
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "_Eskatu pasahitza"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:187
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:223
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Urruneko saioa"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:242
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Pantaila partekatzea"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:290
|
||
msgid "_Allow connections to control the screen"
|
||
msgstr "_Baimendu konexioek pantaila kontrolatzea"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:308
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Pasahitza:"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:331
|
||
msgid "_Show Password"
|
||
msgstr "E_rakutsi pasahitza"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:344
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Sarbide-aukerak"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:356
|
||
msgid "_New connections must ask for access"
|
||
msgstr "Konexio _berriek sarbidea eskatu behar dute"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:367
|
||
msgid "_Require a password"
|
||
msgstr "_Eskatu pasahitza"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:392
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Multimedia partekatzea"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:414
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "Partekatu musika, argazkiak eta bideoak sarean zehar."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:427
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Karpetak"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Kontrolatu besteekin zer partekatzea nahi duzun"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr "partekatu;partekatzea;ssh;ostalaria;izena;urrunekoa;mahaigaina;multimedia;bideoa;irudiak;argazkiak;filmak;zerbitzaria;errendatzea;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Gaitu edo desgaitu urruneko saio-hasiera"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Autentifikazioa behar da urruneko saioa gaitu edo desgaitzeko"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Pertsonalizatua"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Zaunka"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Ura"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Basoa"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Sonarra"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Atzealdea"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Aurrealdea"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %s"
|
||
msgstr "%s probatzen"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131
|
||
msgid "Click a speaker to test"
|
||
msgstr "Egin klik bozgorailu batean hura probatzeko"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:22
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "Sistemaren bolumena"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "Bolumen-mailak"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:50
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Irteera"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:76
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Irteerako gailua"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:95
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Probatu"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:124 panels/sound/cc-sound-panel.ui:288
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfigurazioa"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:155
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Balantzea"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Iraungi"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:207
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Subwoofer"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Sarrera"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:251
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Sarrerako gailua"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:319
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Bolumena"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:337
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "Alertako soinua"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "% 100"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Soinua"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Aldatu soinuaren bolumena, sarrerak, irteerak eta eta alerten soinuak"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr "Txartela;Mikrofonoa;Bolumena;Iraungi;Balantzea;Bluetooth-a;Entzungailua;Audioa;Irteera;Sarrera;"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Deskonektatuta"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Konektatzen"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Konektatuta"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "Baimen-errorea"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "Baimentzen"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "Funtzionaltasun murriztua"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "Konektatua eta baimendua"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ezezaguna"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
|
||
msgid "Authorized at:"
|
||
msgstr "Baimendua hemen:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
|
||
msgid "Connected at:"
|
||
msgstr "Konektatua hemen:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
|
||
msgid "Enrolled at:"
|
||
msgstr "Erregistratua hemen:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "Ezin izan da gailua baimendu: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "Ezin izan da gailua ahaztu: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "Beste gailu %uen mendekoa da"
|
||
msgstr[1] "Beste %u gailuren mendekoa da"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:84
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Izena:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:112
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Egoera:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUIDa:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:247
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "Baimendu eta konektatu"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:263
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "Ahaztu gailua"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errorea"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "Baimendua"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr "Thunderbolt azpisistema (boltd) ez dago instalatuta edo gaizki konfiguratuta dago."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
|
||
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr "Thunderbolt ezin izan da detektatu.\n"
|
||
"Sistemak ez dauka Thunderbolt euskarririk, BIOSean desgaitu egin da edo onartzen ez den segurtasun-maila batean ezarri da BIOSean."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "Thunderbolt euskarria desgaitu egin da BIOSean."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "Thunderbolten segurtasun-maila ezin izan da zehaztu."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "Errorea modu zuzena aldatzean: %s"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:129
|
||
msgid "No Thunderbolt support"
|
||
msgstr "Ez dago Thunderbolt euskarririk"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:218
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "Sarbide zuzena"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:241
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr "Sarbide zuzena baimentzen du atrakeak eta kanpoko GPUak bezalako gailuetara."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:261
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr "USB eta Display Port gailuak soilik erantsi daitezke."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:342
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "Zain dauden gailuak"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:460
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "Ez dago gailurik erantsita"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage Thunderbolt devices"
|
||
msgstr "Kudeatu Thunderbolt gailuak"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Thunderbolt;privacy;"
|
||
msgstr "Thunderbolt;pribatutasuna;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Kurtsore keinukaria"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:29
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "Kurtsorea keinuka testu-eremuetan."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:62
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:117
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Abiadura"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:84
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Kurtsorearen tamaina"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
|
||
msgstr "Kurtsorearen tamaina zoomarekin erabil daiteke kurtsorea errazago ikus ahal izateko."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Klik egitearen laguntzailea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "_2. mailako klik simulatua"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Abiarazi 2. mailako klik egitea botoi nagusia sakatuta edukitzean"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "_Onarpenaren atzerapena:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Laburra"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "2. mailako klik egitearen atzerapena"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Luzea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "_Egin klik gainetik igarotzean"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Abiarazi klika erakuslea gainean kokatzean"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "_Atzerapena:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Laburra"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Luzea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "_Mugimenduaren atalasea:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Txikia"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Handia"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Errepikatze-teklak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:29
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "Tekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:85
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "Tekla-errepikatzeen atzerapena"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:141
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:5
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "Teklak soinuarekin"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:23
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||
msgstr "Jo soinua zenbakiak blokeatzeko edo maiuskulak blokeatzeko teklak aktibatzen edo desaktibatzen direnean."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:38
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:281
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_Teklak soinuarekin"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:5
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Pantaila irakurlea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:23
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr "Pantailaren irakurleak bistaratutako testua irakurtzen du fokua mugitzen duzun arabera."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:44
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "Pantaila _irakurlea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Idazketaren laguntzailea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "Tekla _itsaskorrak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Tratatu tekla aldatzaileen sekuentzia bat tekla konbinazio bat bezala"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "_Desgaitu bi tekla batera sakatzen badira"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Jo soinua _tekla aldatzailea sakatzean"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "Tekla _motelak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Jarri atzerapena tekla bat sakatzen denetik onartu bitartekoa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Laburra"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Tekla motelak sakatzearen atzerapena"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Luzea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Jo soinua _tekla bat sakatzean"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Jo soinua tekla bat _onartzean"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Jo soinua tekla bat e_zesten bada"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "_Errebote-teklak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Laburra"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Errebote-teklak sakatzearen atzerapena"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Luzea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:326
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "_Gaitu teklatuaren bidez"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:336
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr "Aktibatu erabilgarritasunaren funtzionalitatea teklatutik"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:350
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Lehenetsia"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:353
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Tartekoa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Handia"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Oso handia"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Oso oso handia"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pixel"
|
||
msgstr[1] "%d pixel"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:40
|
||
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
|
||
msgstr "Erakutsi _beti erabilerraztasunaren menua"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:63
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Ikusmena"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:93
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "Kontraste _altua"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:125
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "Testu _handia"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:158
|
||
msgid "Enable A_nimations"
|
||
msgstr "Gaitu a_nimazioak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:187
|
||
msgid "C_ursor Size"
|
||
msgstr "Kurtsorearen _tamaina"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:219
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zooma"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:250
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Pantaila _irakurlea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:312
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Entzumena"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:340
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "Abisu _bisualak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:401
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "Pantailako _teklatua"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:431
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "E_rrepikatze-teklak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:462
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "Kurtsore _keinukaria"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:493
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "_Idazketaren laguntzailea (AccessX)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:523
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Kokatzea eta klik egitea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:553
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "_Sagu-teklak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:586
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "_Aurkitu erakuslea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:616
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "_Klik egitearen laguntzailea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:645
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "_Klik bikoitzaren atzerapena"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:660
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Klik bikoitzaren atzerapena"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Abisu bisualak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "_Probatu distira"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Erabili adierazle bisuala soinuaren abisua gertatzean."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Distiratu _pantaila osoa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86
|
||
msgid "Flash the entire _window"
|
||
msgstr "Distiratu _leiho osoa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Laburra"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "Pantailaren ¼"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "Pantailaren ½"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "Pantailaren ¾"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Luzea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Pantaila osoa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Goiko erdia"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Beheko erdia"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Ezkerreko erdia"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Eskuineko erdia"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Zoomaren aukerak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "_Lupa:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Luparen posizioa:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "_Jarraitu saguaren kurtsoreari"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "Pantaila-_zatia:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "Lupa pantailaren kanpoaldean _zabaltzen da"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "_Mantendu luparen kurtsorea zentratuta"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "Luparen kurtsorea edukia inguruan _bultzatzen du"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "Luparen kurtsorea edukiarekin _mugitzen da"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "_Gurutzaguneak:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "Saguaren kurtsorea _teilakatzen du"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "L_odiera:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Mehea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Lodia"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "L_uzera:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Kolorea:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Gurutzaguneak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Kolore-efektuak:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "_Zuria beltzaren gainean:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Distira:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Kontrastea:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Kolorea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Osoa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baxua"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Altua"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baxua"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Altua"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Kolore-efektuak"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Egin errazagoa ikusteko, entzuteko, idazteko, kokatzeko eta klik egiteko"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
|
||
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
|
||
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
|
||
"audio;typing;"
|
||
msgstr "Teklatua;Sagua;a11y;Irisgarritasuna;Irisgarritasun Unibertsala;Kontrastea;Kurtsorea;Soinua;Zooma;Pantaila;Irakurgailua;handia;altua;handia;testua;letra-tipoa;tamaina;AccessX;Itsaskorra;Teklak;Geldoa;Errebotea;Sagua;Bikoitza;klik;Atzerapena;Abiadura;Lagundu;Errepikatu;Keinua;bisuala;entzumena;audioa;idazketa;"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:174
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Hustu zakarrontziko elementu guztiak?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:175
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:176
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "Hustu _zakarrontzia"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:212
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategi guztiak?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:213
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Aldi baterako fitxategi guztiak betirako ezabatuko dira."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:214
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "_Ezabatu aldi baterako fitxategiak"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:24
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "Fitxategien historia"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:35
|
||
msgid ""
|
||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
||
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
|
||
"might want to use."
|
||
msgstr "Fitxategien historiak zuk erabilitako fitxategien erregistro bat gordetzen du. Informazio hori aplikazioen artean partekatzen da, eta errazago bihurtzen du erabili nahi dituzun fitxategiak aurkitzeko lana."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:51
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "Fitxategien h_istoria"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:72
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "Fitxategien _historiaren iraupena"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:108
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "_Garbitu historia…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:123
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Zakarrontziko eta aldi baterako fitxategiak"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:132
|
||
msgid ""
|
||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
|
||
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr "Zakarrontziko eta aldi baterako fitxategiek zenbaitetan informazio pertsonala edo sentikorra izan dezakete. Automatikoki ezabatzen badira, pribatutasuna babesten lagundu dezakete."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:147
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "Ezabatu za_karrontziko edukia automatikoki"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:160
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "Ezabatu aldi _baterako fitxategiak automatikoki"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:181
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "Ezabatze automatikoaren _tartea"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:218
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "Hustu _zakarrontzia…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:229
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "_Ezabatu aldi baterako fitxategiak…"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:257
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "Ordu 1"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:261
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "Egun 1"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:265
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 egun"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:269
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 egun"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:273
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 egun"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:277
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 egun"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:281
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 egun"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:285
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 egun"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:289
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 egun"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:293
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 egun"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:308
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "Egun 1"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:312
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 egun"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:316
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 egun"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:320
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Beti"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "Fitxategien historia eta zakarrontzia"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Don't leave traces"
|
||
msgstr "Ez utzi aztarnarik"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "Zure kontuaren hornitzailearen web helbidearekin bat etorri behar du."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Huts egin du kontua gehitzean"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Huts egin du kontua erregistratzean"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "Ez dago modurik onartuta domeinu honekin autentifikatzeko"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Huts egin du domeinuarekin elkartzean"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr "Saioaren hasierako izenak ez du funtzionatzen.\n"
|
||
"Saiatu berriro."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr "Saioaren hasierako pasahitzak ez du funtzionatzen.\n"
|
||
"Saiatu berriro."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Huts egin du domeinuan saioa hastean"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Ezin da domeinua aurkitu. Ongi idatzi duzu?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Gehitu erabiltzailea"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "_Izen osoa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Arrunta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administratzailea"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "Kontu _mota"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
msgstr "Baimendu erabiltzaileei _hurrengo saio-hasieran pasahitza ezartzea"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
|
||
msgid "Set a password _now"
|
||
msgstr "Ezarri pasahitza _orain"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "_Berretsi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr "Enpresako saio-hasieran baimenduta dago erabiltzaileen kontu zentralizatua erabiltzea gailu honetan. Kontu hau enpresaren interneteko baliabideak atzitzeko ere erabil dezakezu."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "Deskonektatuta zaude"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
|
||
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
msgstr "Konektatu zaitez enpresako erabiltzaileak gehitzeko."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "_Enpresako saio-hasiera"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Arakatu irudi gehiago"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
|
||
msgid "Take a Picture…"
|
||
msgstr "Atera argazki bat…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Hautatu fitxategia…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
|
||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||
msgstr "Hatz-marken kudeatzailea"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Hatz-marka"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Ez"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Bai"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr "Erregistratutako zure hatz-markak ezabatze nahi duzu, hatz-marken bidezko saio-hasiera desgaituz?"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
|
||
msgid "No Fingerprint device"
|
||
msgstr "Ez dago hatz-marken gailurik"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
|
||
msgid "Ensure the device is properly connected."
|
||
msgstr "Ziurtatu gailua ongi konektatuta dagoela."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
|
||
msgid "No fingerprint device"
|
||
msgstr "Ez dago hatz-marken gailurik"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
|
||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||
msgstr "Aukeratu konfiguratu nahi duzun hatz-marken gailua"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
|
||
msgid "Fingerprint Device"
|
||
msgstr "Hatz-marken gailua"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
|
||
msgid ""
|
||
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
|
||
"finger"
|
||
msgstr "Hatz-marken bidezko saio-hasierak hatza erabilita ordenagailua desblokeatzea eta saioa hastea ahalbidetzen du."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Ezabatu hatz-markak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
|
||
msgid "Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Hatz-marken bidezko saio-hasiera"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
|
||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||
msgstr "Hatz-marken erregistroa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
|
||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||
msgstr "Erregistratu berriro hatz hau…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
|
||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||
msgstr "gailua galdegin behar da ekintza hau gauzatu baino lehen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
|
||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||
msgstr "beste prozesu batek galdegin du gailua"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
|
||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||
msgstr "ez duzu ekintza gauzatzeko baimenik"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
|
||
msgid "no prints have been enrolled"
|
||
msgstr "ez da inprimagailurik erregistratu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
|
||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||
msgstr "Huts egin du erregistroan zehar gailuarekin komunikatzeak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||
msgstr "Huts egin du hatz-marken irakurgailuarekin komunikatzeak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||
msgstr "Huts egin du hatz-marken daemonarekin komunikatzeak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Huts egin du hatz-markak zerrendatzeak: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Huts egin du gordetako hatz-markak ezabatzeak: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Ezkerreko hatz potoloa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Ezkerreko erdiko hatza"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "E_zkerreko hatz erakuslea"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Ezkerreko hatz nagia"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Ezkerreko hatz txikia"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Eskuineko hatz potoloa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Eskuineko erdiko hatza"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "E_skuineko hatz erakuslea"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Eskuineko hatz nagia"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Eskuineko hatz txikia"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703
|
||
msgid "Unknown Finger"
|
||
msgstr "Hatz-marka ezezaguna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Eginda"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848
|
||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||
msgstr "Hatz-marken gailua deskonektatu da"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
|
||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||
msgstr "Hatz-marken gailuen biltegiratzea beteta dago"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Huts egin du hatz-marka berria erregistratzeak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||
msgstr "Huts egin du erregistroa abiarazteak: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Huts egin du hatz-marka berria erregistratzeak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||
msgstr "Huts egin du erregistroa gelditzeak: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974
|
||
msgid ""
|
||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
|
||
"fingerprint"
|
||
msgstr "Altxatu eta kokatu hatza irakurgailuan behin eta berriro, zure hatz-marka erregistratzeko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118
|
||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||
msgstr "Eskaneatu hatz-marka berria"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Huts egin du hatz-marken %s gailua askatzeak: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Problem Reading Device"
|
||
msgstr "Arazoa gailua irakurtzean"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Huts egin du hatz-marken %s gailuaren jabetza galdegiteak: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||
msgstr "Huts egin du hatz-marken gailuak eskuratzeak: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Aste honetan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Pasa den astean"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%b %e, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Saioa amaituta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Saioa hasita"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||
#. The %s is the user real name.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Account Activity"
|
||
msgstr "%s — Kontuaren jarduera"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Aukeratu beste pasahitz bat."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Idatzi zure uneko pasahitza berriro."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Pasahitza ezin izan da aldatu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Aldatu pasahitza"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Aldatu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
|
||
msgid "_Confirm New Password"
|
||
msgstr "_Baieztatu pasahitz berria"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "Pasahitz _berria"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "Uneko _pasahitza"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "Baimendu erabiltzaileei hurrengo saio-hasieran haien pasahitzak ezartzea"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Ezarri pasahitza orain"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Ezin da automatikoki honelako domeinu motarekin elkartu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Ez da halako domeinurik aurkitu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Ezin da %s gisa saioa-hasi %s domeinuan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Baliogabeko pasahitza, saiatu berriro"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da %s domeinuarekin konektatu: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Zure kontua"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:402
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Huts egin du erabiltzailea ezabatzean"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:457
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:512
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:558
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "Huts egin du urrunetik kudeatzeko erabiltzailea errebokatzean"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Ezin duzu zeure kontua ezabatu."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s oraindik saioan sartuta dago"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:620
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr "Erabiltzailea ezabatzen bada saioan sartuta dagoen bitartean, sistema egoera inkoherentean utz daiteke."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
msgstr "%s(r)en fitxategiak mantentzea nahi dituzu?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr "Karpeta nagusia, postaren ilara eta aldi baterako fitxategiak gordetzeko aukera dago erabiltzaile baten kontua ezabatzean."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "_Ezabatu fitxategiak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:637
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_Mantendu fitxategiak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr "Ziur zaude urrunetik kudeatutako “%s”(r)en kontua errebokatzea nahi duzula?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:655
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Ez_abatu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:705
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Kontua desgaituta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:713
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Hurrengo saioan ezartzeko"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:759
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Saioan sartuta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:846
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Gaituta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1259
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Huts egin du kontuaren zerbitzuarekin kontaktatzean"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1261
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Ziurtatu zaitez kontuen zerbitzua instalatuta eta gaituta dagoela."
|
||
|
||
#. Translator comments:
|
||
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
|
||
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
|
||
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1293
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr "Aldaketak egiteko\n"
|
||
"aurrenik egin klik * ikonoan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1366
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Ezabatu hautatutako erabiltzailearen kontua"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1378
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1489
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr "Hautatutako erabiltzailearen kontua ezabatzeko\n"
|
||
"aurrenik egin klik * ikonoan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1535
|
||
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
|
||
msgstr "Desblokeatu erabiltzaileak gehitzeko eta ezarpenak aldatzeko"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "_Gehitu erabiltzailea…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Sortu erabiltzailearen kontua"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Amaitu saioa aldaketek eragina izan dezaten"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Berrabiarazi orain"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Erabiltzailearen ikonoa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Kontuaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Administratzailea"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
|
||
"all users."
|
||
msgstr "Administratzaileek beste erabiltzaile batzuk gehitu edo kendu ditzakete, eta erabiltzaile guztien ezarpenak aldatu ditzakete."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284
|
||
msgid "_Parental Controls"
|
||
msgstr "_Gurasoen kontrola"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285
|
||
msgid "Open the Parental Controls application."
|
||
msgstr "Ireki gurasoen kontrolerako aplikazioa."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347
|
||
msgid "Authentication & Login"
|
||
msgstr "Autentifikazioa eta saioa hastea"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "_Hatz-markarekin saioa-hastea"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:415
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "Saio-hasiera _automatikoa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:430
|
||
msgid "Account Activity"
|
||
msgstr "Kontuaren jarduera"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:461
|
||
msgid "Remove User…"
|
||
msgstr "Kendu erabiltzailea…"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:502
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:512
|
||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||
msgstr "Desblokeatu erabiltzaile-kontu bat gehitzeko."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Erabiltzaileak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Gehitu edo kendu erabiltzaileak eta aldatu zure pasahitza"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
|
||
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
|
||
msgstr "Saio-hasiera;Izena;Hatz-marka;Avatarra;Logotipoa;Aurpegia;Pasahitza;Guraso-kontrolak;Pantaila-denbora;Aplikazio-mugak;Web mugak;Erabilera;Erabilera-muga;Gaztea;Haurra;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "_Elkartu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Domeinuaren administratzailearen saio-hasiera"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr "Enpresako saioa erabil ahal izateko, ordenagailu honek\n"
|
||
"domeinun erregistratuta egon behar du. Eskatu iezaiozu sareko\n"
|
||
"administratzaileari domeinuaren bere pasahitza idazteko hemen."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Administratzailearen _izena"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Administratzailearen pasahitza"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Kudeatu erabiltzaileen kontuak"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Autentifikazioa behar da erabiltzailearen datuak aldatzeko"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Pasahitz berriak zaharrarengandik desberdina izan behar du."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Saiatu hizki eta zenbaki batzuk aldatzen."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Saiatu pasahitza piska bat gehiago aldatzen."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Zure erabiltzaile-izenik gabeko pasahitz bat askoz ere sendoagoa litzateke."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Saiatu zure izena pasahitzean erabiltzea saihestea."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Saiatu pasahitzean sartutako hitz batzuk saihestea."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Saiatu hitz arruntak saihestea."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Saiatu dauden hitzen berrantolaketa saihestea."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Saiatu zenbaki gehiago erabiltzea."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Saiatu hizki maiuskulak gehiago erabiltzea."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Saiatu hizki minuskulak gehiago erabiltzea."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Saiatu karaktere berezi gehiago erabiltzea, harridura ikurra bezalakoak."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Saiatu hizki, zenbaki eta ikurren arteko nahasketa batekin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Saiatu karaktere berdina errepikatzea saihestea."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Saiatu karaktere mota berdina errepikatzea saihestea: hizki, zenbaki eta ikurrak nahastu behar dituzu."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Saiatu 1234 edo abc bezalako sekuentziak saihestea."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr "Pasahitzak luzeagoa izan behar du. Saiatu hizki, zenbaki eta ikurren arteko nahasketa gehiagorekin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Nahastu hizki maiuskulak eta minuskulak eta erabili zenbaki bat edo bi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr "Hizki, zenbaki eta ikur gehiago gehitzeak sendoagoa egingo du."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Pasahitza laburregia da"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Pasahitza sinpleegia da"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Pasahitz berria azken aldian erabilia izan da."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zinenetik"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Pasahitz berriak ez dauzka nahikoa karaktere desberdin"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Errore ezezaguna"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: - _"
|
||
msgstr "Erabiltzaile-izenak honako karaktereak soilik eduki ditzake: alfabetoko a-z arteko hizki minuskulak, digituak eta '.', '-' eta '_' karaktereak."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:436
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "Erabiltzaile-izen hori ez dago erabilgarri. Saiatu beste batekin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:478
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:537
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
msgstr "Zure karpeta nagusia izendatzeko erabiliko da, eta ezin da aldatu."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Mapatu botoiak"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Mapatu botoiak funtzioetara"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr "Laster-tekla bat editatzeko: aukeratu \"Bidali tekla sakatzea\" ekintza, sakatu teklatuaren laster-teklaren botoia eta eduki sakatuta tekla berriak edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66 panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:47
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "It_xi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:52
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr "Ukitu helburuko markatzaileak pantailan agertzen diren ordenan taula kalibratzeko."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:64
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Okerreko klik detektatuta, berrabiarazten…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "%d. botoia"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Aplikazioan definituta"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Bidali tekla sakatzea"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Aldatu monitorea"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Erakutsi pantailako laguntza"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Irteera:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa (tamaina txikia):"
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:271
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "Mapatu monitore bakarrera"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr "%d / %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Bistaratu mapaketa"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:769 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:90
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Estiloa"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:355
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Botoia"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:131
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom taula"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr "Ezarri botoi-mapatzea eta doitu arkatzaren sentikortasuna taula grafikoentzako"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Taula;Wacom;Estiloa;Borragoma;Sagua;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "Taula (absolutua)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr "Ukipen-panela (erlatiboa)"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:25
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Taularen hobespenak"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:38
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Laguntza"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:88
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Ez da taularik aurkitu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:97
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "Konektatu edo piztu Wacom taula"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:106
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Bluetooth ezarpenak"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:168
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "Jarraipenaren modua"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:192
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Ezkertiarrentzako orientazioa"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:222
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:287
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "Mapatu monitorera…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:227
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "Mapatu botoiak.."
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:233
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Kalibratu…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:240
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "Doitu saguaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:251
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "Doitu pantailaren bereizmena"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:264
|
||
msgid "Decouple Display"
|
||
msgstr "Banandu pantaila"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Laster-tekla berria…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Lehenetsia"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Saguaren erdiko botoiarekin klik egitea"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Saguaren eskuineko botoiarekin klik egitea"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Aurrera"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:66
|
||
msgid "No stylus found"
|
||
msgstr "Ez da estilorik aurkitu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:73
|
||
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
msgstr "Hurbildu zure stylus gailua tabletaren ingurura hura konfiguratzeko"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:129
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Borragomaren presioaren sentikortasuna"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:150 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:275
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Biguna"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:168 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Irmoa"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "Goiko botoia"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:205
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "Beheko botoia"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:230
|
||
msgid "Lowest Button"
|
||
msgstr "Botoirik baxuena"
|
||
|
||
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:255
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Puntaren presioaren sentikortasuna"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:11
|
||
msgid "Access Points"
|
||
msgstr "Sarbide-puntuak"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:160
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:543
|
||
msgid "Operation Cancelled"
|
||
msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:546
|
||
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
|
||
msgstr "<b>Errorea:</b> Sarbidea ukatu da ezarpenak aldatzean"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:549
|
||
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
|
||
msgstr "<b>Error:</b> Ekipamendu mugikorraren errorea"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:81
|
||
msgid "Not Registered"
|
||
msgstr "Erregistratu gabea"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:85
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Erregistratua"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:89
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Ibiltaritza"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:93
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Bilatzen"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:97
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Ukatua"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:4
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "Modemaren xehetasunak"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:33
|
||
msgid "Modem Status"
|
||
msgstr "Modemaren egoera"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:53
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "Garraiatzailea"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:79
|
||
msgid "Network Type"
|
||
msgstr "Sare mota"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:131
|
||
msgid "Network Status"
|
||
msgstr "Sareaen egoera"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:158
|
||
msgid "Own Number"
|
||
msgstr "Zenbaki propioa"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:185
|
||
msgid "Device Details"
|
||
msgstr "Gailuaren xehetasunak"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:257
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Firmwarearen bertsioa"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
|
||
msgid "2G Only"
|
||
msgstr "2G soilik"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
|
||
msgid "3G Only"
|
||
msgstr "3G soilik"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
|
||
msgid "4G Only"
|
||
msgstr "4G soilik"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (hobetsia)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G (hobetsia), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G (hobetsia), 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
|
||
msgid "2G, 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G (hobetsia)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "3G (hobetsia), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019
|
||
msgid "3G, 4G"
|
||
msgstr "3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G (hobetsia)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G (hobetsia), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029
|
||
msgid "2G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G (hobetsia)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G"
|
||
msgstr "2G (hobetsia), 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
|
||
msgid "2G, 3G"
|
||
msgstr "2G, 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043
|
||
msgctxt "Network mode"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ezezaguna"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
|
||
msgid "Unlock SIM card"
|
||
msgstr "Desblokeatu SIM txartela"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:237
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Desblokeatu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
|
||
msgstr "Sartu %d SIM txartelaren PIN kodea"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:195
|
||
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Sartu PIN kodea zure SIM txartela desblokeatzeko"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
|
||
msgstr "Sartu %d SIM txartelaren PUK kodea"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:200
|
||
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Sartu PUK kodea a zure SIM txartela desblokeatzeko"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
|
||
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
|
||
msgstr[0] "Pasahitz okerra sartu da. Aukera %1$u geratzen zaizu"
|
||
msgstr[1] "Pasahitz okerra sartu da. %1$u aukera geratzen zaizkizu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %u try left"
|
||
msgid_plural "You have %u tries left"
|
||
msgstr[0] "Aukera %u geratzen zaizu"
|
||
msgstr[1] "%u aukera geratzen zaizkizu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:226
|
||
msgid "Wrong password entered."
|
||
msgstr "Pasahitz okerra sartu da."
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:271
|
||
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
|
||
msgstr "PUK kodea 8 digituko zenbakia da"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:295
|
||
msgid "Enter New PIN"
|
||
msgstr "Sartu PIN berria"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:299
|
||
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
|
||
msgstr "PIN kodeak 4-8 digitu zenbakia izan behar du"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:317
|
||
msgid "Unlocking…"
|
||
msgstr "Desblokeatzen…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:34
|
||
msgid "No SIM"
|
||
msgstr "SIMik ez"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:45
|
||
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
|
||
msgstr "Txertatu SIM txartela modem hau erabiltzeko"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
|
||
msgid "SIM Locked"
|
||
msgstr "SIMa blokeatuta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:139
|
||
msgid "_Mobile Data"
|
||
msgstr "Datu _mugikorrak"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:140
|
||
msgid "Access data using mobile network"
|
||
msgstr "Atzitu datuak sare mugikorra erabilita"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:151
|
||
msgid "_Data Roaming"
|
||
msgstr "_Datu-ibiltaritza"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:152
|
||
msgid "Use mobile data when roaming"
|
||
msgstr "Erabili datu mugikorrak ibiltaritzan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:177
|
||
msgid "_Network Mode"
|
||
msgstr "_Sareko modua"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:187
|
||
msgid "N_etwork"
|
||
msgstr "S_area"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:199
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Aurreratua"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:225
|
||
msgid "_Access Point Names"
|
||
msgstr "Sa_rbide-puntuen izenak"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:235
|
||
msgid "_SIM Lock"
|
||
msgstr "_SIM blokeoa"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:236
|
||
msgid "Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "Blokeatu SIM txartela PINarekin"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:246
|
||
msgid "M_odem Details"
|
||
msgstr "M_odemaren xehetasunak"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
|
||
msgid "Phone failure"
|
||
msgstr "Akatsa telefonoan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
|
||
msgid "No connection to phone"
|
||
msgstr "Ez dago konexiorik telefonoarekin"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
|
||
msgid "Operation not allowed"
|
||
msgstr "Eragiketa ez dago baimenduta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
|
||
msgid "SIM not inserted"
|
||
msgstr "SIMa ez dago txertatuta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
|
||
msgid "SIM PIN required"
|
||
msgstr "SIMaren PINa behar da"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
|
||
msgid "SIM PUK required"
|
||
msgstr "SIMaren PUKa behar da"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
|
||
msgid "SIM failure"
|
||
msgstr "SIMak huts egin du"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
|
||
msgid "SIM busy"
|
||
msgstr "SIMa lanpetuta dago"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Pasahitz okerra"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
|
||
msgid "SIM PIN2 required"
|
||
msgstr "SIMaren PIN2a behar da"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
|
||
msgid "SIM PUK2 required"
|
||
msgstr "SIMaren PUK2a behar da"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
|
||
msgid "No network service"
|
||
msgstr "Ez dago sareko zerbitzurik"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "Sarea denbora-mugara iritsi da"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
|
||
msgid "GPRS services not allowed"
|
||
msgstr "GPRS zerbitzuak ez dira onartzen"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
|
||
msgid "Roaming not allowed in this location area"
|
||
msgstr "Ibiltaritza ez da onartzen kokaleku-area honetan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
|
||
msgid "Unspecified GPRS error"
|
||
msgstr "Zehaztu gabeko GPRS errorea"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
|
||
msgid "Action Cancelled"
|
||
msgstr "Ekintza bertan behera geratu da"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Sarbidea ukatu da"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Errore ezezaguna"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:4
|
||
msgid "Network Mode"
|
||
msgstr "Sareko modua"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:44
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:175
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:230
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "E_zarri"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:46 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:101
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Itxi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatikoa"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:100
|
||
msgid "Choose Network"
|
||
msgstr "Aukeratu sarea"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:118
|
||
msgid "Refresh Network Providers"
|
||
msgstr "Freskatu sare-hornitzaileak"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:453 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIM %d"
|
||
msgstr "%d SIMa"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:101
|
||
msgid "No WWAN Adapter Found"
|
||
msgstr "Ez da WWAN moldagailurik aurkitu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112
|
||
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
|
||
msgstr "Ziurtatu haririk gabeko WAN/Cellular gailua daukazula"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:154
|
||
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "Haririk gabeko WANa desgaitu egiten da hegazkin moduan piztean"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:163
|
||
msgid "_Turn off Airplane Mode"
|
||
msgstr "_Itzali hegazkin modua"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:210
|
||
msgid "Data Connection"
|
||
msgstr "Datu-konexioa"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:224
|
||
msgid "SIM card used for internet"
|
||
msgstr "Interneterako erabilitako SIM txartela"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:332
|
||
msgid "Enable Mobile Network"
|
||
msgstr "Gaitu sare mugikorra"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:11
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "SIM blokeoa"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:22
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Hurrengoa"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:141
|
||
msgid "_Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "_Blokeatu SIMa PINarekin"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:158
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "Aldatu PINa"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:256
|
||
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
|
||
msgstr "Sartu uneko PINa SIM blokeoaren ezarpenak aldatzeko"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mobile Network"
|
||
msgstr "Sare mugikorra"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
|
||
msgstr "Konfiguratu telefoniako eta datu mugikorreko konexioak"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
|
||
msgstr "telefonoa;wwan;telefonia;sim;mugikorra;"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "GNOME mahaigaina konfiguratzeko utilitatea"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr "Ezarpenak zure sistema konfiguratzeko interfaze nagusia da."
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:17
|
||
msgid "GNOME Settings Sound Panel"
|
||
msgstr "GNOMEren ezarpenen soinu-panela"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:21
|
||
msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel"
|
||
msgstr "GNOMEren ezarpenen ukipen-panelaren eta saguaren panela"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:25
|
||
msgid "GNOME Settings Background Panel"
|
||
msgstr "GNOMEren ezarpenen atzeko planoaren panela"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:29
|
||
msgid "GNOME Settings Keyboard Panel"
|
||
msgstr "GNOMEren ezarpenen teklatuaren panela"
|
||
|
||
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:38
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "GNOME proiektua"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:59
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Erakutsi bertsio-zenbakia"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:60
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Gaitu modu xehea"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:61
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Bilatu katea"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:62
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Zerrendatu panel posibleen izenak eta irten"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Panela bistaratzeko"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANELA] [ARGUMENTUA…]"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:39 shell/cc-window.c:300
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Pribatutasuna"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:299
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Panel erabilgarriak:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:32
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Ezarpen guztiak"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:59
|
||
msgid "Primary Menu"
|
||
msgstr "Menu nagusia"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:194
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "Abisua: garapen-bertsioa"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:195
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
|
||
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
|
||
"issues. "
|
||
msgstr "Ezarpenen bertsio hau garapenerako soilik erabili beharko litzateke. Sistemaren portaera okerra, datuen galera eta espero gabeko beste arazo batzuk gerta daitezke. "
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:206
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Laguntza"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Hobespenak;Ezarpenak;"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:15
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Orokorra"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Irten"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Bilatu"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Panelak"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "Itzuli aurreko panelera"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:62
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Utzi bilaketa"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "Irekiko den ezarpenen azken panelaren identifikatzailea"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr "Irekiko den ezarpenen azken panelaren identifikatzailea. Ezagutzen ez diren balioak ezikusi egingo dira eta zerrendako lehen panela hautatuko da."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr "Erakutsi abisu bat ezarpenen garapen-bertsio bat exekutatzean"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr "Ezarpenek abisu bat erakutsi behar duen ala ez garapen-bertsio bat exekutatzen denean."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:20
|
||
msgid "Initial state of the window"
|
||
msgstr "Leihoaren hasierako egoera"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the "
|
||
"application window."
|
||
msgstr "Aplikazio-leihoaren hasierako zabalera, altuera eta egoera maximizatua dituen tuplea."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "Irteera %u"
|
||
msgstr[1] "%u irteera"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "Sarrera %u"
|
||
msgstr[1] "%u sarrera"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Sistemaren soinuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
#~ msgstr "Huts egin du fitxategia kargatzean: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
#~ msgstr "Profila hona igo da:"
|
||
|
||
#~ msgid "Write down this URL."
|
||
#~ msgstr "Idatzi URL hau."
|
||
|
||
#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
#~ msgstr "Berrabiarazi ordenagailu hau eta abiatu sistema eragile arrunta."
|
||
|
||
#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Idatzi URLa zure web arakatzailean profila deskargatzeko eta instalatzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload profile"
|
||
#~ msgstr "Igo profila"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires Internet connection"
|
||
#~ msgstr "Interneteko konexio berria"
|
||
|
||
#~ msgid "_Copy"
|
||
#~ msgstr "_Kopiatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "Hautatu _dena"
|
||
|
||
#~ msgid "Double-click timeout"
|
||
#~ msgstr "Klik bikoitzaren denbora-muga"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend & Power Button"
|
||
#~ msgstr "Esekitzeko eta itzaltzeko botoia"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopiatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
#~ msgstr "Zerbitzu batzuk desgaituta daude ez dagoelako sarerako sarbiderik."
|
||
|
||
#~ msgid "Unlocking..."
|
||
#~ msgstr "Desblokeatzen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erabiltzaile-izena;Izena;Hatz-marka;Avatarra;Logotipoa;Aurpegia;Pasahitza;"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone-adaptor link reserved"
|
||
#~ msgstr "Telefonoa-moldagailua esteka erreserbatuta"
|
||
|
||
#~ msgid "PH-SIM PIN required"
|
||
#~ msgstr "PH-SIMaren PINa behar da"
|
||
|
||
#~ msgid "PH-FSIM PIN required"
|
||
#~ msgstr "PH-FSIMaren PINa behar da"
|
||
|
||
#~ msgid "PH-FSIM PUK required"
|
||
#~ msgstr "PH-FSIMaren PUKa behar da"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory full"
|
||
#~ msgstr "Memoria beteta dago"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid index"
|
||
#~ msgstr "Baliogabeko indizea"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory failure"
|
||
#~ msgstr "Memoriaren hutsegitea"
|
||
|
||
#~ msgid "Network not allowed - emergency calls only"
|
||
#~ msgstr "Sarea ez dago onartuta - larrialdiko deiak soilik"
|
||
|
||
#~ msgid "Network personalization PIN required"
|
||
#~ msgstr "Sarearen pertsonalizaziorako PINa behar da"
|
||
|
||
#~ msgid "Network personalization PUK required"
|
||
#~ msgstr "Sarearen pertsonalizaziorako PUKa behar da"
|
||
|
||
#~ msgid "Network subset personalization PIN required"
|
||
#~ msgstr "Sarearen azpimultzoaren pertsonalizaziorako PINa behar da"
|
||
|
||
#~ msgid "Network subset personalization PUK required"
|
||
#~ msgstr "Sarearen azpimultzoaren pertsonalizaziorako PUKa behar da"
|
||
|
||
#~ msgid "Service provider personalization PIN required"
|
||
#~ msgstr "Sarearen hornitzailearen pertsonalizaziorako PINa behar da"
|
||
|
||
#~ msgid "Service provider personalization PUK required"
|
||
#~ msgstr "Sarearen hornitzailearen pertsonalizaziorako PUKa behar da"
|
||
|
||
#~ msgid "Corporate personalization PIN required"
|
||
#~ msgstr "Enpresaren pertsonalizaziorako PINa behar da"
|
||
|
||
#~ msgid "Corporate personalization PUK required"
|
||
#~ msgstr "Enpresaren pertsonalizaziorako PUKa behar da"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal MS"
|
||
#~ msgstr "MS ilegala"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal ME"
|
||
#~ msgstr "ME ilegala"
|
||
|
||
#~ msgid "PLMN not allowed"
|
||
#~ msgstr "PLMN ez da onartzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Location area not allowed"
|
||
#~ msgstr "Kokaleku-area ez da onartzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Service option not supported"
|
||
#~ msgstr "Zerbitzu-aukera ez da onartzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested service option not subscribed"
|
||
#~ msgstr "Eskatutako zerbitzu-aukera ez da harpidetu"
|
||
|
||
#~ msgid "Service option temporarily out of order"
|
||
#~ msgstr "Zerbitzu-aukera bertan behera geratu da aldi batez"
|
||
|
||
#~ msgid "PDP authentication failure"
|
||
#~ msgstr "PDP autentifikazioaren hutsegitea"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid mobile class"
|
||
#~ msgstr "Mugikor-klase baliogabea"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Laster-tekla"
|
||
|
||
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "'Pertsonalizatu laster-teklak' atalean aldatu daiteke hori"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
|
||
#~ msgstr "Eutsi sakatuta eta idatzi, beste karaktere batzuk sartzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Brightness"
|
||
#~ msgstr "_Pantailaren distira"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
|
||
#~ msgstr "_Teklatuaren distira"
|
||
|
||
#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
|
||
#~ msgstr "Ilundu pantaila inaktibo dagoenean"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blank Screen"
|
||
#~ msgstr "_Belztu pantaila"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wi-Fi"
|
||
#~ msgstr "_Wifia"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "Haririk gabekoa itzali egin daiteke energia aurrezteko."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Banda zabala mugikorra (LTE, 4G, 3G eta abar) itzali egin daiteke energia "
|
||
#~ "aurrezteko."
|
||
|
||
#~ msgid "_Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "Bluetooth-a itzali egin daiteke energia aurrezteko."
|
||
|
||
#~ msgid "Balanced Power"
|
||
#~ msgstr "Energia orekatua"
|
||
|
||
#~ msgid "Add…"
|
||
#~ msgstr "Gehitu…"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Alt"
|
||
#~ msgstr "Ezkerreko Alt tekla"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Alt"
|
||
#~ msgstr "Eskuineko Alt tekla"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Super"
|
||
#~ msgstr "Ezkerreko Super tekla"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Super"
|
||
#~ msgstr "Eskuineko Super tekla"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Eskuineko Ctrl tekla"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative Characters Key"
|
||
#~ msgstr "Ordezko karaktereen tekla"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Aldatzaileak soilik aldatu hurrengo iturburura"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard key"
|
||
#~ msgid "Menu Key"
|
||
#~ msgstr "Menu tekla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Charging"
|
||
#~ msgstr "Kargatzen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Caution"
|
||
#~ msgstr "Kontuz"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Baxua"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "Ona"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Fully charged"
|
||
#~ msgstr "Erabat kargatuta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Hutsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous source"
|
||
#~ msgstr "Aurreko iturburua"
|
||
|
||
#~ msgid "Super+Shift+Space"
|
||
#~ msgstr "Super+Maius+Zuriunea"
|
||
|
||
#~ msgid "Next source"
|
||
#~ msgstr "Hurrengo iturburua"
|
||
|
||
#~ msgid "Super+Space"
|
||
#~ msgstr "Super+Zuriunea"
|
||
|
||
#~ msgid "Left+Right Alt"
|
||
#~ msgstr "Ezker+Eskuineko Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "Sarbide unibertsala"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
#~ msgstr "Itzali haririk gabeko sarera konektatzeko"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Pasahitza"
|
||
|
||
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
|
||
#~ msgstr "Gehitu erabiltzaile-kontuak eta aldatu pasahitzak"
|
||
|
||
#~ msgid "Play and record sound"
|
||
#~ msgstr "Erreproduzitu eta grabatu soinua"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
#~ msgstr "Detektatu sareko gailuak mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf) erabilita"
|
||
|
||
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
|
||
#~ msgstr "Atzitu Bluetooth hardwarea zuzenean"
|
||
|
||
#~ msgid "Use bluetooth devices"
|
||
#~ msgstr "Erabili Bluetooth gailuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Use your camera"
|
||
#~ msgstr "Erabili zure kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "Print documents"
|
||
#~ msgstr "Inprimatu dokumentuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Use any connected joystick"
|
||
#~ msgstr "Erabili konektatutako edozein kontrol-palanka"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
|
||
#~ msgstr "Baimendu Docker zerbitzuarekin konektatzea"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure network firewall"
|
||
#~ msgstr "Konfiguratu sareko suebakia"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
|
||
#~ msgstr "Konfiguratu eta erabili prbilegiodun FUSE fitxategi-sistemak"
|
||
|
||
#~ msgid "Update firmware on this device"
|
||
#~ msgstr "Eguneratu firmwarea gailu honetan"
|
||
|
||
#~ msgid "Access hardware information"
|
||
#~ msgstr "Atzitu hardware-informazioa"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
|
||
#~ msgstr "Eman entropia hardwarearen ausazko zenbakien sortzaileari"
|
||
|
||
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
|
||
#~ msgstr "Erabili hardwareak sortutako ausazko zenbakiak"
|
||
|
||
#~ msgid "Access files in your home folder"
|
||
#~ msgstr "Atzitu karpeta nagusiko fitxategiak"
|
||
|
||
#~ msgid "Access libvirt service"
|
||
#~ msgstr "Atzitu libvirt zerbitzu"
|
||
|
||
#~ msgid "Change system language and region settings"
|
||
#~ msgstr "Aldatu sistemaren hizkuntza eta eskualde-ezarpenak"
|
||
|
||
#~ msgid "Change location settings and providers"
|
||
#~ msgstr "Aldatu kokapenaren ezarpenak eta hornitzaleak"
|
||
|
||
#~ msgid "Access your location"
|
||
#~ msgstr "Atzitu zure kokapena"
|
||
|
||
#~ msgid "Read system and application logs"
|
||
#~ msgstr "Irakurri sistemaren eta aplikazioen egunkariak"
|
||
|
||
#~ msgid "access the media-hub service"
|
||
#~ msgstr "Atzitu media-hub zerbitzua"
|
||
|
||
#~ msgid "Use and configure modems"
|
||
#~ msgstr "Erabili eta konfiguratu modemak"
|
||
|
||
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
|
||
#~ msgstr "Irakurri sistemaren muntatze-informazioa eta disko-kuotak"
|
||
|
||
#~ msgid "Control music and video players"
|
||
#~ msgstr "Kontrolatu musikaren eta bideoen erreproduzigailuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Change low-level network settings"
|
||
#~ msgstr "Aldatu maila baxuko sarearen ezarpenak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atzitu NetworkManager zerbitzua sarearen ezarpenak irakurri eta aldatzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Read access to network settings"
|
||
#~ msgstr "Sareko ezarpenak irakurtzeko atzitzea"
|
||
|
||
#~ msgid "Change network settings"
|
||
#~ msgstr "Aldatu sarearen ezarpenak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
|
||
#~ "telephony"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atzitu ofono zerbitzuak telefonia mugikorreko sarearen ezarpenak irakurri "
|
||
#~ "eta aldatzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
|
||
#~ msgstr "Kontrolatu Open vSwitch hardwarea"
|
||
|
||
#~ msgid "Read from CD/DVD"
|
||
#~ msgstr "Irakurri CD/DVDtik"
|
||
|
||
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
|
||
#~ msgstr "Irakurri, gehitu, aldatu edo kendu gordetako pasahitzak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
|
||
#~ "connections"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atzitu pppd eta ppp gailuak puntutik punturako protokoloaren konexioak "
|
||
#~ "konfiguratzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
|
||
#~ msgstr "Pausatu edo amaitu sistemaren edozein prozesu"
|
||
|
||
#~ msgid "Access USB hardware directly"
|
||
#~ msgstr "Atzitu USB hardwarea zuzenean"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
|
||
#~ msgstr "Irakurri/idatzi biltegiratze-gailu aldagarrietako fitxategiak"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
|
||
#~ msgstr "Eragotzi pantailaren loa/blokeoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Access serial port hardware"
|
||
#~ msgstr "Atzitu serieko ataketako hardwarea"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart or power off the device"
|
||
#~ msgstr "Berrabiarazi edo itzali gailua"
|
||
|
||
#~ msgid "Install, remove and configure software"
|
||
#~ msgstr "Instalatu, kendu eta konfiguratu softwarea"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Storage Framework service"
|
||
#~ msgstr "Atzitu biltegiratzeko lan-markoaren zerbitzua"
|
||
|
||
#~ msgid "Read process and system information"
|
||
#~ msgstr "Irakurri prozesuen eta sistemaren informazioa"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor and control any running program"
|
||
#~ msgstr "Monitorizatu eta kontrolatu exekutatzen ari den edozein programa"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the date and time"
|
||
#~ msgstr "Aldatu data eta ordua"
|
||
|
||
#~ msgid "Change time server settings"
|
||
#~ msgstr "Aldatu ordu-zerbitzariaren ezarpenak"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the time zone"
|
||
#~ msgstr "Aldatu ordu-zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atzitu UDisks2 zerbitzua diskoak eta euskarri aldagarriak konfiguratzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Irakurri/aldatu partekatutako egutegi-gertaerak Ubuntu Unity 8 aplikazioan"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
|
||
#~ msgstr "Irakurri/aldatu partekatutako kontaktuak Ubuntu Unity 8 aplikazioan"
|
||
|
||
#~ msgid "Access energy usage data"
|
||
#~ msgstr "Atzitu energia-erabileraren datuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
|
||
#~ msgstr "Irakurtzeko/idazteko atzipena U2F gailuetan"
|
||
|
||
#~ msgid "∶"
|
||
#~ msgstr "∶"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To create a user account,\n"
|
||
#~ "click the * icon first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erabiltzailearen kontu bat sortzeko\n"
|
||
#~ "aurrenik egin klik * ikonoan"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
#~ msgstr "Gaitu hatz-markarekin saioa-hastea"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other finger:"
|
||
#~ msgstr "_Beste hatza:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
#~ "using your fingerprint reader."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zure hatz-markak ongi gorde dira. Orain hatz-marken irakurgailua "
|
||
#~ "erabilita has dezakezu saioa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
|
||
#~ "administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez harremanetan "
|
||
#~ "administratzailearekin."
|
||
|
||
#~ msgid "An internal error occurred."
|
||
#~ msgstr "Barneko errorea gertatu da."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
#~ msgstr "Ezabatu erregistratutako hatz-markak?"
|
||
|
||
#~ msgid "Done!"
|
||
#~ msgstr "Eginda!"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access “%s” device"
|
||
#~ msgstr "Ezin izan da “%s” gailua atzitu"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||
#~ msgstr "Ezin izan da hatz-marken kaptura abiarazi “%s” gailuan"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
#~ msgstr "Ezin izan da inolako hatz-marken irakurgailua atzitu"
|
||
|
||
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jar zaitez sistemaren administratzailearekin harremanetan laguntza "
|
||
#~ "eskuratzeko."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
#~ "using the “%s” device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hatz-markarekin saioa-hastea gaitzeko zure hatz-markak gorde behar dituzu "
|
||
#~ "aurrenik, “%s” gailua erabiliz."
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting finger"
|
||
#~ msgstr "Hatzaren hautapena"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Ezarri atzeko planoa eta blokeo-pantaila"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Background"
|
||
#~ msgstr "Ezarri atzeko planoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Ezarri blokeo-pantaila"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Background"
|
||
#~ msgstr "Kendu atzeko planoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Txostenak modu anonimoan bidaltzen dira eta ez dute datu pertsonalik."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
|
||
#~ "system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arazo teknikoei buruzko txostenak bidaltzean sistema eragile hau hobetzen "
|
||
#~ "laguntzen diguzu."
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict _background data usage"
|
||
#~ msgstr "Mugatu atzeko _planoko datuen erabilera"
|
||
|
||
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Datu gehigarriak ordaindu behar direnean edo mugak dituzunean erabiltzeko "
|
||
#~ "egokia."
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Popups"
|
||
#~ msgstr "_Jakinarazpenen laster-leihoak"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Login"
|
||
#~ msgstr "Azken saio-hasiera"
|
||
|
||
#~ msgid "No regions found"
|
||
#~ msgstr "Ez da eskualderik aurkitu"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash the _window title"
|
||
#~ msgstr "Distiratu _leihoaren titulu-barra"
|
||
|
||
#~ msgid "Version %s"
|
||
#~ msgstr "%s bertsioa"
|
||
|
||
#~ msgid "OS name"
|
||
#~ msgstr "SE izena"
|
||
|
||
#~ msgid "OS type"
|
||
#~ msgstr "SE mota"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Diskoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for updates"
|
||
#~ msgstr "Egiaztatu eguneratzeak dauden"
|
||
|
||
#~ msgid "Network proxy"
|
||
#~ msgstr "Sareko proxy-a"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "1. orrialdea"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner _authentication"
|
||
#~ msgstr "Barneko _autentifikazioa"
|
||
|
||
#~ msgid "page 2"
|
||
#~ msgstr "2. orrialdea"
|
||
|
||
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
#~ msgstr "Pare bihurritua (TP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
#~ msgstr "Interfaze-unitate erantsia (AUI)"
|
||
|
||
#~ msgid "BNC"
|
||
#~ msgstr "BNC"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
#~ msgstr "Euskarri independenteen interfazea (MII)"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "100 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haririk gabeko wifigunea aktibatzean <b>%s</b>(e)tik deskonektatuko zara."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
#~ "hotspot is active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ezin da Internetera sartu zure haririk gabekoaren bitartez wifigunea "
|
||
#~ "aktibo dagoen bitartean."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
|
||
#~ "connection over Wi-Fi."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wifigunea interneterako konexioa haririk gabeko konexioarekin "
|
||
#~ "partekatzeko erabili ohi da."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic _Connect"
|
||
#~ msgstr "Konexio _automatikoa"
|
||
|
||
#~ msgid "details"
|
||
#~ msgstr "xehetasunak"
|
||
|
||
#~ msgid "Show P_assword"
|
||
#~ msgstr "Erakutsi _pasahitza"
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other users"
|
||
#~ msgstr "Egin erabilgarri beste erabiltzaileentzako"
|
||
|
||
#~ msgid "identity"
|
||
#~ msgstr "identitatea"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_4"
|
||
#~ msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#~ msgid "_Addresses"
|
||
#~ msgstr "_Helbidea"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
#~ msgstr "Helbide automatikoak soilik (DHCP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Link-local only"
|
||
#~ msgstr "Esteka lokalak soilik"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
#~ msgstr "_Ez ikusi egin automatikoki lortutako bideei"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv4"
|
||
#~ msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_6"
|
||
#~ msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv6"
|
||
#~ msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
#~ msgstr "_Klonatutako MAC helbidea"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset"
|
||
#~ msgstr "_Berrezarri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
|
||
#~ "a preferred connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Berrezarri sare honen ezarpenak balio lehenetsiekin, baina gogoratu sare "
|
||
#~ "hobetsi gisa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect to it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kendu sare honekin zerikusia duten xehetasun guztiak, eta ez saiatu "
|
||
#~ "honekin automatikoki konektatzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Hardwarea"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tab"
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Berrezarri"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Devices"
|
||
#~ msgstr "Konektatutako gailuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Ad-hoc"
|
||
#~ msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Infrastructure"
|
||
#~ msgstr "Azpiegitura"
|
||
|
||
#~ msgid "In use"
|
||
#~ msgstr "Erabiltzen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Aktibatuta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Desaktibatuta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Camera status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Desaktibatuta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Camera status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Aktibatuta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Microphone status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Desaktibatuta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Microphone status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Aktibatuta"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Policy"
|
||
#~ msgstr "Pribatutasunaren araua"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
|
||
#~ "are never shared over the network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zure historia gogoratzeak gauzak berriro aurkitzea errazten du. Elementu "
|
||
#~ "horiek ez dira inoiz sarean zehar partekatzen."
|
||
|
||
#~ msgid "_Recently Used"
|
||
#~ msgstr "_Duela gutxi erabilita"
|
||
|
||
#~ msgid "Retain _History"
|
||
#~ msgstr "Gorde _historia"
|
||
|
||
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pantailaren blokeoak zure pribatutasuna babesten du kanpoan zaudenean."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
#~ msgstr "Blokeatu pantaila honen _ondoren"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
|
||
#~ msgstr "Blokeatu pantailaren _jakinarazpenak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
|
||
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Borratu betiko automatikoki Zakarrontzia eta aldi baterako fitxategiak "
|
||
#~ "ordenagailua beharrezkoak ez diren informazio sentsitibotik aske "
|
||
#~ "mantentzeko."
|
||
|
||
#~ msgid "Purge _After"
|
||
#~ msgstr "Borratu betiko honen _ondoren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
#~ "software.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
#~ "your data with third parties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erabilten duzun softwareari buruzko informazioa bidaltzen diguzunean, "
|
||
#~ "zuri gomendio zehatzenak eskaintzen laguntzen gaitu. Gainera, gure "
|
||
#~ "softwarea hobetzen laguntzen digu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bildutako informatu guztia anonimoa da, eta zure datuak ez ditugu inoiz "
|
||
#~ "ere hirugarren batekin partekatuko."
|
||
|
||
#~ msgid "_Send software usage statistics"
|
||
#~ msgstr "_Bidali softwarearen erabilpenaren estatistikak"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camera"
|
||
#~ msgstr "_Kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "_Microphone"
|
||
#~ msgstr "_Mikrofonoa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location Services"
|
||
#~ msgstr "_Kokaleku-zerbitzuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Babestu zure informazio pertsonala eta kontrolatu besteek zer ikus "
|
||
#~ "dezaketen"
|
||
|
||
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||
#~ msgstr "Erabiltzaile-izena ezin da \"-\" karakterearekin hasi."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Background"
|
||
#~ msgstr "Ezabatu atzeko planoa"
|