gnome-control-center/po/eu.po
Asier Sarasua Garmendia 1262298900 Update Basque translation
2019-11-20 18:10:17 +00:00

8009 lines
244 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Basque translation of gnome-control-center.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2004, 2005.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>, 2013, 2019.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 02:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 06:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:565
msgid "System Bus"
msgstr "Sistemaren bus-a"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:565
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:567
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:580
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:585
msgid "Full access"
msgstr "Sarbide osoa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:567
msgid "Session Bus"
msgstr "Saioaren bus-a"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:571
#: panels/power/cc-power-panel.c:2439 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 shell/cc-panel-list.ui:103
#: shell/cc-window.c:285
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:571
msgid "Full access to /dev"
msgstr "Sarbide osoa /dev direktoriora"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:575
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:252
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:575
msgid "Has network access"
msgstr "Sarea atzitu dezake"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:580
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:582
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:301
msgid "Home"
msgstr "Karpeta nagusia"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:582
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:587
msgid "Read-only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:585
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:587
msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:591
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:289
#: shell/cc-window.c:969 shell/cc-window.ui:125
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:591
msgid "Can change settings"
msgstr "Ezarpenak aldatu ditzake"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:595
#, c-format
msgid ""
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
msgstr "%s aplikazioak honako baimenak ditu integratuta. Baimen horiek ezin dira aldatu. Baimen horien inguruko kezkaren bat baduzu, beharbada aplikazio hori kendu beharko zenuke."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:737
msgid "Web Links"
msgstr "Web estekak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:747
msgid "Git Links"
msgstr "Git estekak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:753
#, c-format
msgid "%s Links"
msgstr "%s estekak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:761
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:797
msgid "Unset"
msgstr "Ezarri gabe"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:852
msgid "Links"
msgstr "Estekak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:860
msgid "Hypertext Files"
msgstr "Hipertestu-fitxategiak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:874
msgid "Text Files"
msgstr "Testu-fitxategiak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:888
msgid "Image Files"
msgstr "Irudi-fitxategiak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:904
msgid "Font Files"
msgstr "Letra-tipoen fitxategiak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:965
msgid "Archive Files"
msgstr "Artxibo-fitxategiak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:985
msgid "Package Files"
msgstr "Pakete-fitxategiak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1008
msgid "Audio Files"
msgstr "Audio-fitxategiak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1025
msgid "Video Files"
msgstr "Bideo-fitxategiak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1033
msgid "Other Files"
msgstr "Beste fitxategi batzuk"
#. List of applications.
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1371
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:406
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:167
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:45
msgid "No applications"
msgstr "Aplikaziorik ez"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:59
msgid "Install some…"
msgstr "Instalatu zenbait…"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99
msgid "Permissions & Access"
msgstr "Baimenak eta sarbidea"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
msgid ""
"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
"it requires."
msgstr "Aplikazio honek atzitu nahi dituen datuak eta zerbitzuak eta horrek behar dituen baimenak."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:132
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:378
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:96
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:425 panels/network/network-proxy.ui:126
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:211
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1876
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
msgid "Location Services"
msgstr "Kokalekuaren zerbitzuak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:489
msgid "Built-in Permissions"
msgstr "Integratutako baimenak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163
msgid "Cannot be changed"
msgstr "Ezin dira aldatu"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180
msgid ""
"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
msgstr "Aplikazioen banakako baimenak <a href=\"privacy\">Pribatutasuna</a> ezarpenetan berrikusi daitezke."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
msgid "Integration"
msgstr "Integrazioa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
msgid "System features used by this application."
msgstr "Aplikazio honek darabiltzan sistema-eginbideak."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:230
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:236
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:155
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:242
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:248
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:254
msgid "Sounds"
msgstr "Soinuak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287
msgid "Default Handlers"
msgstr "Maneiatzaile lehenetsiak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:299
msgid "Types of files and links that this application opens."
msgstr "Aplikazio honek irekitzen dituen fitxategi eta esteka motak."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:315
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351
msgid "Usage"
msgstr "Erabilera"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363
msgid "How much resources this application is using."
msgstr "Aplikazio honek zenbat baliabide darabiltzan."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:525
msgid "Storage"
msgstr "Biltegiratzea"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
msgid "Open in Software"
msgstr "Ireki Software aplikazioan"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:463 shell/cc-panel-list.ui:259
msgid "No results found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:474
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188 shell/cc-panel-list.ui:270
msgid "Try a different search"
msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:542
msgid ""
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
msgstr "Diskoko zenbat espazio betetzen ari den aplikazio hau datuekin eta cacheekin."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:551
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:557
msgid "Data"
msgstr "Datuak"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
msgid "Cache"
msgstr "Cachea"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>Guztira</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:586
msgid "Clear Cache…"
msgstr "Garbitu cachea…"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control various application permissions and settings"
msgstr "Kontrolatu aplikazioen baimenak eta ezarpenak"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
msgstr "aplikazioa;flatpack;baimena;ezarpena;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:349
msgid "Select a picture"
msgstr "Hautatu argazki bat"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:352
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:241
#: panels/color/cc-color-panel.c:894 panels/color/cc-color-panel.ui:657
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:24
#: panels/display/cc-display-panel.c:950
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:235
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
#: panels/network/net-device-wifi.c:800 panels/network/net-device-wifi.c:908
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:252
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 panels/region/cc-input-chooser.ui:11
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:624
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:428 panels/usage/cc-usage-panel.c:134
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:235
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:641
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:659
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:261
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:353
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:253
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:429
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:236
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:104
msgid "Set Background and Lock Screen"
msgstr "Ezarri atzeko planoa eta blokeo-pantaila"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:114
msgid "Set Background"
msgstr "Ezarri atzeko planoa"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:121
msgid "Set Lock Screen"
msgstr "Ezarri blokeo-pantaila"
#: panels/background/cc-background-chooser.ui:143
msgid "Remove Background"
msgstr "Kendu atzeko planoa"
#: panels/background/cc-background-item.c:140
msgid "multiple sizes"
msgstr "hainbat tamaina"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:144
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: panels/background/cc-background-item.c:278
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Mahaigaineko atzeko planorik ez"
#: panels/background/cc-background-panel.c:145
msgid "Current background"
msgstr "Uneko atzeko planoa"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:63
msgid "Add Picture…"
msgstr "Gehitu argazkia…"
#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Aldatu atzeko planoko irudia horma-paper edo argazki batera"
#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Horma-papera;Pantaila;Mahaigaina;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "Ez da Bluetooth-ik aurkitu"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
msgstr "Konektatu Bluetooth gailua erabiltzeko"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "Bluetooth-a itzalita"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
msgstr "Piztu gailuak konektatzean eta hartu fitxategien transferentziak."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
msgid "Airplane Mode is on"
msgstr "Hegazkin modua piztuta"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Bluetooth-a desaktibatuta dago hegazkinaren modua piztuta agoenean."
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Itzali hegazkin modua"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
msgid "Hardware Airplane Mode is on"
msgstr "Hardwarearen hegazkin modua piztuta"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
msgstr "Itzali hegazkin modua Bluetooth-a gaitzeko."
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1714
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Aktibatu eta desaktibatu Bluetooth eta konektatu gailuak"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "partekatu;partekatzea;bluetooth;obex;"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
msgid "Camera is turned off"
msgstr "Kamera itzalita dago"
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
msgid "No applications can capture photos or video."
msgstr "Aplikazioek ezin dituzte argazkiak edo bideoa kapturatu."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:77
msgid ""
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
"the camera may cause some applications to not function properly."
msgstr "Kamera erabilita, aplikazioek argazkiak eta bideoak kaptura ditzakete. Kamera desgaitzen bada, beharbada zenbait aplikaziok ez dute behar den moduan funtzionatuko."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:87
msgid "Allow the applications below to use your camera."
msgstr "Onartu beheko aplikazioek zure kamera erabili dezaten."
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:107
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
msgstr "Ez dago aplikaziorik kamera erabiltzeko baimena eskatu duenik"
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your pictures"
msgstr "Babestu zure irudiak"
#. FIXME
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr "pantaila;blokeoa;diagnostikoa;kraskadura;pribatua;azkena;aldi baterako;tmp;izena;sarea;identitatea;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:348
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "Jarri kalibrazioaren gailua karratuaren gainean eta egin klik \"Hasi\" botoian"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:354
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "Mugitu kalibrazioaren gailua posizioa kalibratzeko eta egin klik \"Jarraitu\" botoian"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:360
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "Mugitu kalibrazioaren gailua gainazalaren posiziora eta egin klik \"Jarraitu\" botoian"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:366
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Itxi eramangarriaren estalkia"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:397
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "Berreskura ezin daitekeen barneko errorea gertatu da."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:402
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Kalibratzeko behar diren tresnak ez daude instalatuta."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:408
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "Ezin izan da profila sortu."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:414
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "Ez da helburuko puntu zuria eskuratu."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:453
msgid "Complete!"
msgstr "Osatuta!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:461
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Kalibrazioak huts egin du."
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:468
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Kalibrazioaren gailua ken dezakezu."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:537
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "Ez mugitu kalibrazioaren gailua lanean ari den bitartean"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
msgid "Display Calibration"
msgstr "Pantailaren kalibrazioa"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
msgid "_Start"
msgstr "_Hasi"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
msgid "_Resume"
msgstr "_Jarraitu"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:13
msgid "_Done"
msgstr "_Eginda"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "Eramangarriaren pantaila"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "Web-kamera integratuta"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "%s pantaila"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "%s eskanerra"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s kamera"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "%s inprimagailua"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "%s web-kamera"
#: panels/color/cc-color-device.c:91
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "Gaitu '%s'(r)en kolore-kudeaketa"
#: panels/color/cc-color-device.c:94
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "Erakutsi '%s'(r)en kolore-profilak"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:303
msgid "Not calibrated"
msgstr "Kalibratu gabea"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
msgid "Default: "
msgstr "Lehenetsia: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:178
msgid "Colorspace: "
msgstr "Kolore-espazioa: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:185
msgid "Test profile: "
msgstr "Probako profila: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:239
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Hautatu ICC profilaren fitxategia"
#: panels/color/cc-color-panel.c:242
msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:253
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Onartutako ICC profilak"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:260
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:371
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
#: panels/color/cc-color-panel.c:555
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
#: panels/color/cc-color-panel.c:847
#, c-format
msgid "Failed to upload file: %s"
msgstr "Huts egin du fitxategia kargatzean: %s"
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
#. * the ICC profile on the native operating system and are
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
#: panels/color/cc-color-panel.c:859
msgid "The profile has been uploaded to:"
msgstr "Profila hona igo da:"
#: panels/color/cc-color-panel.c:861
msgid "Write down this URL."
msgstr "Idatzi URL hau."
#: panels/color/cc-color-panel.c:862
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
msgstr "Berrabiarazi ordenagailu hau eta abiatu sistema eragile arrunta."
#: panels/color/cc-color-panel.c:863
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
msgstr "Idatzi URLa zure web arakatzailean profila deskargatzeko eta instalatzeko"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:891
msgid "Save Profile"
msgstr "Gorde profila"
#: panels/color/cc-color-panel.c:895
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1209
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Sortu kolore-profil bat hautatutako gailuarentzako"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1224 panels/color/cc-color-panel.c:1248
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr "Ez da neurgailurik detektatu. Ziurtatu zaitez piztuta eta ongi konektatuta dagoela."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1258
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Neurgailuak ez du inprimagailuaren profilarik onartzen"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1269
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Gailu mota ez dago oraingoz onartuta."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Pantailaren kalibrazioa"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr "Kalibrazioak profil bat sortuko du pantailaren kolorea kudeatzeko. Kalibrazioa zenbat eta sakonagoa izan, kolore-profilaren kalitatea hobea izango da."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "Ezingo duzu ordenagailua erabili kalibratzen ari den bitartean."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
msgid "Quality"
msgstr "Kalitatea"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
msgid "Approximate Time"
msgstr "Estimatutako denbora"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Kalibrazioaren kalitatea"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "Hautatu kalibrazioan erabiltzea nahi duzun sentsore-gailua."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
msgid "Calibration Device"
msgstr "Kalibrazioaren gailua"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "Hautatu konektatuta dagoen pantaila mota."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
msgid "Display Type"
msgstr "Pantaila mota"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr "Hautatu helburuko pantailaren puntu zuria. Pantaila gehienak D65 argitasunera doitu beharko lirateke."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Profilaren puntu zuria"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr "Ezarri pantailan zuretzako ohikoa den distira. Kolorearen kudeaketa zehatzagoa izango da distiraren maila horretan."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr "Bestela, gailu honen beste profiletariko batekin erabilitako distiraren maila erabil dezakezu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
msgid "Display Brightness"
msgstr "Pantailaren distira"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr "KOlore-profila bat erabil dezakezu ordenagailu desberdinetan, edo argitasun baldintza desberdinetarako profilak sor ditzakezu baita ere."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilaren izena:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilaren izena"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "Profila ongi sortu da."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
msgid "Copy profile"
msgstr "Kopiatu profila"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
msgid "Requires writable media"
msgstr "Euskarri idazgarria behar da"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Upload profile"
msgstr "Igo profila"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Interneteko konexio berria"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr "You may find these instructions on how to use the profile on Profila <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> eta <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> sistemetan nola erabil daitekeen buruzko informazioa lagungarri gerta dakizuke."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
msgid "Add Profile"
msgstr "Gehitu profila"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
msgid "_Import File…"
msgstr "_Inportatu fitxategia…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:672
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:513
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr "Arazoak aurkitu dira. Baliteke profilak ongi ez funtzionatzea. <a href=\"\">Erakutsi xehetasunak.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:790
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "Gailu bakoitzak koloreen profilaren eguneraketa behar du koloreak kudeatzeko."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:812
msgid "Learn more"
msgstr "Ikasi gehiago"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:817
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Ikasi kolore-kudeaketari buruz gehiago"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:865
msgid "_Set for all users"
msgstr "_Ezarri erabiltzaile guztientzako"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:869 panels/color/cc-color-panel.ui:884
#: panels/color/cc-color-panel.ui:885
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Ezarri profila hau ordenagailuko erabiltzaile guztientzako"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:880
msgid "_Enable"
msgstr "_Gaitu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:911
msgid "_Add profile"
msgstr "_Gehitu profila"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:924
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_Kalibratu…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:928
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Kalibratu gailua"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:939
msgid "_Remove profile"
msgstr "Kendu _profila"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:952
msgid "_View details"
msgstr "Ikusi _xehetasunak"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:988
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "Ezin da koloreak kudea ditzakeen gailurik detektatu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1032
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1037
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1042
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1047
msgid "Projector"
msgstr "Proiektagailua"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1052
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1057
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCDa (atzeko CCFL argia)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1062
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCDa (atzeko LED RGB argia)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1067
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCDa (LED argi zuria)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1072
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Kolore-gama zabaleko LCDa (atzeko CCFL argia)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1077
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Kolore-gama zabaleko LCDa (atzeko LED GBU argia)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1094
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1095
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minutu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1099
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1100
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1104
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1105
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutu"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1127
msgid "Native to display"
msgstr "Pantailarekiko jatorrizkoa"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1131
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (inprimazioa eta argitalpena)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1135
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1139
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (argazki eta grafikoak)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:1143
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:100
msgid "Standard Space"
msgstr "Espazio estandarrak"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:106
msgid "Test Profile"
msgstr "Probako profila"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:114
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:124
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Kalitate baxua"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:129
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Tarteko kalitatea"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:136
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Kalitate altua"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:153
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "GBU lehenetsia"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:160
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK lehenetsia"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:167
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Grisa lehenetsia"
#: panels/color/cc-color-profile.c:190
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Saltzaileak emandako kalibrazioaren fabrikako datuak"
#: panels/color/cc-color-profile.c:199
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "Pantaila osoko zuzenketa ezinezkoa da profila honekin"
#: panels/color/cc-color-profile.c:221
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Profila hau ezingo da gehiago zehatza izan"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "Kalibratu pantaila, kamera edo inprimagailuak bezalako gailuen kolorea"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Kolorea;ICC;Profila;Kalibratu;Inprimagailua;Pantaila;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "Bestelakoa…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:127
#: panels/region/cc-format-chooser.c:296 panels/region/cc-input-chooser.c:178
msgid "More…"
msgstr "Gehiago…"
#: panels/common/cc-language-chooser.c:144
msgid "No languages found"
msgstr "Ez da hizkuntzarik aurkitu"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "Hautatu hizkuntza"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:12
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
#: panels/common/cc-util.c:127
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:143
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: panels/common/cc-util.c:131
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:145
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:138
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:143
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"
#: panels/common/cc-util.c:165
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "ordu %d"
msgstr[1] "%d ordu"
#: panels/common/cc-util.c:166
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minutu %d"
msgstr[1] "%d minutu"
#: panels/common/cc-util.c:167
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "segundo %d"
msgstr[1] "%d segundo"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:172
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:177
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:187
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundo"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "Wifigunea"
#: panels/datetime/big.ui:16 panels/datetime/little.ui:16
#: panels/datetime/middle.ui:16 panels/datetime/ydm.ui:16
msgid "Day"
msgstr "Eguna"
#: panels/datetime/big.ui:32 panels/datetime/little.ui:32
#: panels/datetime/middle.ui:32 panels/datetime/ydm.ui:32
msgid "Month"
msgstr "Hila"
#: panels/datetime/big.ui:48 panels/datetime/little.ui:48
#: panels/datetime/middle.ui:48 panels/datetime/ydm.ui:48
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:334
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Y.eko %Bren %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%Y.eko %Bren %e, %R"
#. Translators: "city, country"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:504
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:531
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:538
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Update the text bubble in the timezone map
#. Translators: "timezone (utc shift)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:26
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:29
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:32
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:35
msgid "April"
msgstr "Apirila"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:41
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:44
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:47
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
msgid "September"
msgstr "Iraila"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:53
msgid "October"
msgstr "Urria"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:56
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:59
msgid "December"
msgstr "Abendua"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:65
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Data eta ordua"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:314
msgid "Hour"
msgstr "Ordua"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HHMM
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:128
msgid ""
msgstr ""
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:152
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:342
msgid "Minute"
msgstr "Minutua"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
msgid "Time Zone"
msgstr "Ordu-zona"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
msgid "Search for a city"
msgstr "Bilatu herria"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:313
msgid "Automatic _Date & Time"
msgstr "_Data eta ordu automatikoa"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:314
msgid "Requires internet access"
msgstr "Interneteko konexioa behar da"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:334
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "Ordu-_zona automatikoa"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:335
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "Kokaleku-zerbitzuek gaituta egon behar dute eta Interneterako sarbide eduki behar da"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:350
msgid "Date & _Time"
msgstr "Data eta _ordua"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:366
msgid "Time Z_one"
msgstr "Ordu-_zona"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:405
msgid "Time _Format"
msgstr "Orduaren _formatua"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:414
msgid "24-hour"
msgstr "24 ordu"
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:415
msgid "AM / PM"
msgstr "AM / PM"
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change the date and time, including time zone"
msgstr "Aldatu data eta ordua, ordu-zona barne"
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Erlojua;Ordu-zona;Kokalekua;"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Aldatu sistemaren ordua eta dataren ezarpenak"
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Sistemaren ordua eta dataren ezarpenak aldatzeko, autentifikatu egin behar zara."
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
msgid "_Web"
msgstr "_Weba"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
msgid "_Mail"
msgstr "_Mezua"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
msgid "_Calendar"
msgstr "_Egutegia"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
msgid "M_usic"
msgstr "M_usika"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
msgid "_Video"
msgstr "_Bideoa"
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
msgid "_Photos"
msgstr "_Argazkiak"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplikazio lehenetsiak"
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Default Applications"
msgstr "Konfiguratu aplikazio lehenetsiak"
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
msgid "default;application;preferred;media;"
msgstr "lehenetsia;aplikazioa;hobetsia;euskarria;"
#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:141
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr "Arazo teknikoei buruzko txostenak bidaltzean %s hobetzen laguntzen diguzu. Txostenak modu anonimoan bidaltzen dira eta ez dute datu pertsonalik."
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:151
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:53
msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
msgstr "Txostenak modu anonimoan bidaltzen dira eta ez dute datu pertsonalik."
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:30
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Arazoaren berri ematea"
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:43
msgid ""
"Sending reports of technical problems help us improve this operating system."
msgstr "Arazo teknikoei buruzko txostenak bidaltzean sistema eragile hau hobetzen laguntzen diguzu."
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:78
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_Arazoei buruz txostena automatikoki bidali"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostikoa"
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
msgid "Report your problems"
msgstr "Eman zure arazoen berri"
#. FIXME
#: panels/display/cc-display-panel.c:961
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
#: panels/display/cc-display-panel.c:982
msgid "Apply Changes?"
msgstr "Aplikatu aldaketak?"
#: panels/display/cc-display-panel.c:987
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "Aldaketak ezin dira aplikatu"
#: panels/display/cc-display-panel.c:988
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "Hardwarearen mugen erruz izan daiteke."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:91
msgid "Single Display"
msgstr "Pantaila bakarra"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:110
#: panels/display/cc-display-panel.ui:315
msgid "Join Displays"
msgstr "Batu pantailak"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:128
msgid "Mirror"
msgstr "Ispilua"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
msgid "Display Mode"
msgstr "Bistaratze-modua"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:222
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "Goiko barra eta 'Jarduerak' ditu"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:223
msgid "Primary Display"
msgstr "Pantaila nagusia"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:245
msgid ""
"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
"change its settings."
msgstr "Arrastatu pantailak zure pantaila fisikoaren konfigurazioarekin bat egin dezaten. Hautatu pantaila bat haren ezarpenak aldatzeko."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:252
msgid "Display Arrangement"
msgstr "Pantailen antolaketa"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:387
msgid "Active Display"
msgstr "Pantaila aktiboa"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:434
msgid "Display Configuration"
msgstr "Pantailaren konfigurazioa"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:453
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
msgid "Displays"
msgstr "Pantailak"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:464
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
msgid "Night Light"
msgstr "Gaueko argia"
#: panels/display/cc-display-settings.c:104
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#: panels/display/cc-display-settings.c:107
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "Bertikala eskuinera"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "Bertikala ezkerrera"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "Horizontala (iraulita)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:187
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf Hz"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
msgctxt "display setting"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
msgctxt "display setting"
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Freskatze-tasa"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
msgid "Adjust for TV"
msgstr "Doitu telebistarako"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
msgctxt "display setting"
msgid "Scale"
msgstr "Eskalatu"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:622
msgid "More Warm"
msgstr "Beroago"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:634
msgid "Less Warm"
msgstr "Hotzago"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
msgid "Restart Filter"
msgstr "Berrabiarazi iragazkia"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "Denbora baterako desgaituta bihar arte"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
"strain and sleeplessness."
msgstr "Gaueko argiaren moduak pantailaren kolorea epeltzen du. Horrek begien estresa eta lo arazoak saihesten lagun dezake."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
msgid "Schedule"
msgstr "Antolaketa"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "Egunsentitik ilunabarrera"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
msgid "Manual Schedule"
msgstr "Eskuzko programazioa"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:154
msgid "Times"
msgstr "Orduak"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
msgid "From"
msgstr "Nondik"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:323
msgid ":"
msgstr ":"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:354
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:250
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:370
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:284
msgid "To"
msgstr "Nora"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:408
msgid "Color Temperature"
msgstr "Kolore-tenperatura"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "Aldatu konektatutako pantaila eta proiektagailuak nola erabiliko diren"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
"redshift;color;sunset;sunrise;"
msgstr "Panela;Proiektagailua;xrandr;Pantaila;Bereizmena;Freskatu;Monitorea;Gaua;Argia;Urdina;kolorea;egunsentia;ilunabarra;"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:405
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:420
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:432
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:478
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:508
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:440
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr "%s; eraikitze-IDa: %s"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:455
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "64 bit"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:458
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "32 bit"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:664
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:668
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:670
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54
msgid "Device Name"
msgstr "Gailuaren izena"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:76
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:85
msgid "Processor"
msgstr "Prozesadorea"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:94
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:103
msgid "Disk Capacity"
msgstr "Diskoaren ahalmena"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:104
msgid "Calculating…"
msgstr "Kalkulatzen…"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:126
msgid "OS Name"
msgstr "SE izena"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:135
msgid "OS Type"
msgstr "SE mota"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:144
msgid "GNOME Version"
msgstr "GNOME bertsioa"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:154
msgid "Windowing System"
msgstr "Leiho-sistema"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:162
msgid "Virtualization"
msgstr "Birtualizazioa"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:171
msgid "Software Updates"
msgstr "Software-eguneraketak"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:192
msgid "Rename Device"
msgstr "Aldatu gailuaren izena"
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:209
msgid ""
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
"network, or when pairing Bluetooth devices."
msgstr "Gailuaren izena hura identifikatzeko erabiltzen da sarean barrena bistaratzen denean, edo Bluetooth gailuekin parekatzen denean."
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:226
msgid "_Rename"
msgstr "_Aldatu izena"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
msgid "About"
msgstr "Honi buruz"
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
msgid "View information about your system"
msgstr "Ikusi sistemari buruzko informazioa"
#. Translators: Search terms to find the About panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
msgid ""
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr "gailua;sistema;informazioa;ostalari-izena;memoria;prozesadorea;bertsioa;lehenetsia;aplikazioa;hobetsia;cd;dvd;usb;audioa;bideoa;diskoa;aldagarria;euskarria;auto-exekuzioa;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "Soinua eta multimedia"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "Bolumena mututu/mututasuna eten"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "Jaitsi bolumena"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "Igo bolumena"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Mikrofonoa mututu/mututasuna eten"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "Abiarazi multimedia-erreproduzitzailea"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Erreproduzitu (edo erreproduzitu/pausarazi)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausarazi erreprodukzioa"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "Aurreko pista"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "Hurrengo pista"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "Egotzi"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:565
msgid "Typing"
msgstr "Idazketa"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Aldatu hurrengo sarrerako iturburura"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Aldatu aurreko sarrerako iturburura"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "Abiarazleak"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "Abiatu laguntza-arakatzailea"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "Abiarazi kalkulagailua"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "Abiarazi posta-bezeroa"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "Abiatu web arakatzailea"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "Karpeta nagusia"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
msgid "Screenshots"
msgstr "Pantaila-argazkiak"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
msgstr "Gorde pantaila-argazkia hemen: $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
msgstr "Gorde leiho baten pantaila-argazkia hemen: $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
msgstr "Gorde area baten pantaila-argazkia hemen: $PICTURES"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Kopiatu pantailaren argazkia arbelean"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Kopiatu leihoaren pantaila-argazkia arbelean"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Kopiatu area baten pantaila-argazkia arbelean"
#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Grabatu pantailaren bideo labur bat"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "Amaitu saioa"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "Blokeatu pantaila"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Sarbide unibertsala"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu zooma"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu pantailako irakurlea"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Aktibatu edo desaktibatu pantailako teklatua"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "Handiagotu testuaren tamaina"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Gaitu edo desgaitu kontraste altua"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:8
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "Ordezko karaktereen tekla"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:28
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr "Ordezko karaktereen tekla karaktere gehigarriak sartzeko erabil daiteke. Batzuetan hirugarren aukera gisa inprimatuta ageri dira zure teklatuan."
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45
msgid "Left Alt"
msgstr "Ezkerreko Alt tekla"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:61
msgid "Right Alt"
msgstr "Eskuineko Alt tekla"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:77
msgid "Left Super"
msgstr "Ezkerreko Super tekla"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:93
msgid "Right Super"
msgstr "Eskuineko Super tekla"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:109
msgid "Menu key"
msgstr "Menu tekla"
#: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:125
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Eskuineko Ctrl tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:501
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:509
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:809
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Laster-tekla pertsonalizatuak"
#. Translators: This key is also known as 'third level
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:337
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Ordezko karaktereen tekla"
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
#. * sequences that are combined to form a single character.
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:346
msgid "Compose Key"
msgstr "Compose tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:351
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Aldatzaileak soilik aldatu hurrengo iturburura"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Eskuineko Ctrl tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu Key"
msgstr "Menu tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "Ezkerreko Super tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "Eskuineko Super tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:98
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "Ezkerreko Alt tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:99
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "Eskuineko Alt tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:201
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "Berrezarri lasterbide guztiak?"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:204
msgid ""
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
"undone."
msgstr "Lasterbideak berrezartzeak zure lasterbide pertsonalizatuei eragin diezaieke. Hori ezin da desegin."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:208
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:346
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:209
msgid "Reset All"
msgstr "Berrezarri dena"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "Leheneratu laster-tekla bere balio lehenetsira"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73
msgid "Hold down and type to enter different characters"
msgstr "Eutsi sakatuta eta idatzi, beste karaktere batzuk sartzeko"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:147
msgid "Reset All…"
msgstr "Berrezarri dena…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
msgstr "Berrezarri laster-tekla guztiak beraien laster-tekla lehenetsira"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "Ez da teklatuaren laster-teklarik aurkitu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:411
#, c-format
msgid ""
"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
"disabled"
msgstr "%s jadanik erabiltzen ari da <b>%s</b>(e)rako. Hura ordezten baduzu, %s desgaitu egingo da"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "Ezarri laster-tekla pertsonalizatua"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Ezarri laster-tekla"
#. Setup the top label
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:590
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
msgstr "Sartu laster-tekla berria <b>%s</b> aldatzeko."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1017
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "Gehitu laster-tekla pertsonalizatua"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:68
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:318
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
msgstr "Sakatu Esc tekla laster-tekla bertan behera uzteko edo atzera-tekla desgaitzeko."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:156
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:168
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:180
msgid "Shortcut"
msgstr "Laster-tekla"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:259
msgid "Set Shortcut…"
msgstr "Ezarri laster-tekla…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:272
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:303
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "Sartu laster-tekla berria"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:357
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:367
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:382
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:395
msgid "Set"
msgstr "Ezarri"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
#: panels/region/cc-region-panel.ui:394 shell/cc-window.ui:327
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr "Ikusi eta aldatu teklatuaren laster-teklak eta ezarri idazteko hobespenak"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
msgstr "Laster-tekla;Laneko area;Leihoa;Tamaina aldatzea;Zooma;Kontrastea;Sarrera;Iturburua;Blokeatu;Bolumena;"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
msgid "Location services turned off"
msgstr "Kokaleku-zerbitzuak itzalita"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
msgid "No applications can obtain location information."
msgstr "Aplikazioek ezin dute kokalekuaren informazioa eskuratu."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:74
msgid ""
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
"mobile broadband increases accuracy."
msgstr "Kokaleku-zerbitzuek aplikazioek zure kokalekua ezagutzea baimentzen dute. Haririk gabekoa eta mugikorren banda zabala erabiltzeak zehaztasuna handiagotzen du."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:83
msgid ""
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
msgstr "Mozilla Location Service erabiltzen du: <a href='https://location.services.mozilla.com/privacy'>Pribatutasun-politika</a>"
#: panels/location/cc-location-panel.ui:95
msgid "Allow the applications below to determine your location."
msgstr "Onartu beheko aplikazioek zure kokalekua ezagutu dezaten."
#: panels/location/cc-location-panel.ui:115
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
msgstr "Ez dago aplikaziorik kokalekua erabiltzea eskatu duenik"
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your location information"
msgstr "Babestu zure kokalekuaren informazioa"
#. FIXME
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:29
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from access the computer "
"while you're away."
msgstr "Pantaila automatikoki blokeatuta, beste batzuk zure ordenagailura sar daitezen eragozten da zu kanpoan zauden bitartean."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46
msgid "Blank Screen Delay"
msgstr "Pantaila beltzaren atzerapena"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
msgstr "Pantaila belzteko igaroko den inaktibotasun-tartea."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:67
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "Pantailaren _blokeo automatikoa"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:84
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "Pantailaren blokeo _automatikoaren atzerapena"
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:85
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
msgstr "Pantaila automatikoki blokeatuta dagoenean pantaila belzteko igaroko den denbora-tartea."
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:105
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
msgstr "Erakutsi _jakinarazpenak blokeo-pantailan"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:149
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "Pantaila itzaltzen da"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:153
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 segundo"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:157
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "minutu 1"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:161
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutu"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:165
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutu"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:169
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutu"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:173
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutu"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:177
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "Ordu 1"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:192 panels/power/cc-power-panel.ui:63
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "minutu 1"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:196 panels/power/cc-power-panel.ui:67
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutu"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:200 panels/power/cc-power-panel.ui:71
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutu"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:204 panels/power/cc-power-panel.ui:75
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minutu"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:208 panels/power/cc-power-panel.ui:79
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutu"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:212 panels/power/cc-power-panel.ui:83
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minutu"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:216 panels/power/cc-power-panel.ui:87
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutu"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:220 panels/power/cc-power-panel.ui:91
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "12 minutu"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:224 panels/power/cc-power-panel.ui:95
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutu"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:228 panels/power/cc-power-panel.ui:99
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ere ez"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
msgid "Screen Lock"
msgstr "Pantailaren blokeoa"
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
msgid "Lock your screen"
msgstr "Blokeatu zure pantaila"
#. FIXME
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
msgid "Microphone is turned off"
msgstr "Mikrofonoa itzalita dago"
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
msgid "No applications can record sound."
msgstr "Aplikazioek ezin dute soinua grabatu."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:77
msgid ""
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
"properly."
msgstr "Mikrofonoa erabilita, aplikazioek audioa grabatu eta entzun dezakete. Mikrofonoa desgaitzen bada, beharbada zenbait aplikaziok ez dute behar den moduan funtzionatuko."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:87
msgid "Allow the applications below to use your microphone."
msgstr "Onartu beheko aplikazioek zure mikrofonoa erabili dezaten."
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:107
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
msgstr "Ez dago aplikaziorik mikrofonoa erabiltzea eskatu duenik"
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
msgid "Protect your conversations"
msgstr "Babestu zure hizketaldiak"
#. FIXME
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:75
msgid "Primary Button"
msgstr "Botoi nagusia"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
msgstr "Saguaren eta ukipen-teklatuaren botoi fisikoen ordena ezartzen du."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:123 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrean"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
msgid "Right"
msgstr "Eskuinean"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:169
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Saguaren abiadura"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:522
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Klik bikoitzaren denbora-muga"
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:430
msgid "Natural Scrolling"
msgstr "Korritze naturala"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:446
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr "Korritzeak edukia mugitzen du, ez ikuspegia."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:333 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:378
msgid "Touchpad"
msgstr "Ukipen-teklatua"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:501
msgid "Touchpad Speed"
msgstr "Ukipen-teklatuaren abiadura"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:560
msgid "Tap to Click"
msgstr "Ukitu klik egiteko"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:612
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr "Bi hatzeko korritzea"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:665
msgid "Edge Scrolling"
msgstr "Ertzaren korritzea"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:719 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:438
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "Probatu zure _ezarpenak"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:132 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Saiatu klik, klik bikoitza egiten, korritzen"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:137
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Bost klik, GEGL garaia!"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Klik bikoitza, botoi nagusia"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:142
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Klik bakuna, botoi nagusia"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Klik bikoitza, erdiko botoia"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:145
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Klik bakuna, erdiko botoia"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Klik bikoitza, bigarren mailako botoia"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:148
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Klik bakuna, bigarren mailako botoia"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Sagua eta ukipen-teklatua"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr "Aldatu saguaren edo ukipen-teklatuaren sentikortasuna eta hautatu eskuin edo ezkerreko eskuarekin erabiltzea"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr "Trackpad;Erakuslea;Klik;Sakatu;Bikoitza;Botoia;Trackball;Korritu;"
#: panels/network/cc-network-panel.c:647 panels/network/cc-wifi-panel.ui:306
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
msgstr "Zerbait gaizki joan da. Jar zaitez harremanetan softwarearen sortzailearekin."
#: panels/network/cc-network-panel.c:653
msgid "NetworkManager needs to be running."
msgstr "NetworkManager exekutatzen egon behar da."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:68
msgid "Other Devices"
msgstr "Beste gailuak"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:109
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
msgid "VPN"
msgstr "VPNa"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:153
msgid "Not set up"
msgstr "Konfiguratu gabe"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:189
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:249
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "Sare ez-segurua (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:254
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "Sare segurua (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:259
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "Sare segurua (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:264
msgid "Secure network"
msgstr "Sare segurua"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:102
#: panels/network/net-device-ethernet.c:317
#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
#: panels/network/network-ethernet.ui:102 panels/network/network-mobile.ui:414
#: panels/network/network-vpn.ui:78
msgid "Options…"
msgstr "Aukerak…"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:130
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from <b>%s</b>, and it will not be "
"possible to access the internet through Wi-Fi."
msgstr "Wifigunea aktibatzen bada, gailua <b>%s</b> saretik deskonektatuko da eta ezin izango da internetera sartu wifi bidez."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:246
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "Gutxienez 8 karaktere izan behar ditu"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:456
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "Aktibatu wifigunea?"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
msgstr "Wifiguneari esker, zure internet-konexioa beste batzuekin partekatuko duzu, haiek konektatu ahal izango diren wifi-sare bat sortuko baituzu. Hori egiteko, wifi bidezkoa ez den interneteko konexio bat izan behar duzu."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
#: panels/network/network-wifi.ui:105
msgid "Network Name"
msgstr "Sarearen izena"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:70 panels/printers/new-printer-dialog.ui:383
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Sortu ausazko pasahitza"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "Sortu pasahitza automatikoki"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
msgid "_Turn On"
msgstr "_Piztu"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:277
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:233
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wifia"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:56
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Hegazkin modua"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "Haririk gabea, Bluetooth eta mugikorren banda zabala desgaitzen du"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "Ez da haririk gabeko moldagailurik aurkitu"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "Ziurtatu zaitez haririk gabeko moldagailua entxufatuta eta piztuta edukitzeaz"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Hegazkin modua piztuta"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "Desaktibatu haririk gabekoa erabiltzeko"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
msgid "Visible Networks"
msgstr "Sare ikusgaiak"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:295
msgid "NetworkManager needs to be running"
msgstr "NetworkManager exekutatzen egon behar da"
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
msgid "802.1x _Security"
msgstr "802.1x segurtasuna"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:114
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:386
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "Mantendu"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "Betiko"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "Egonkorra"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Hemen sartutako MAC helbidea erabiliko da konexio hau aktibatzen den sareko gailuaren hardwarearen helbide gisa. Eginbide hau MAC helbidea klonatzea edo iruzurtzea bezala ezagutzen da. Adibidea: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "%d. profila"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
#: panels/network/net-device-wifi.c:235
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
#: panels/network/net-device-wifi.c:240
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:111
#: panels/network/net-device-wifi.c:225
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:132
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ere ez"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:147
#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "orain dela egun %i"
msgstr[1] "orain dela %i egun"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:272
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
#. Translators: network device speed
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:274
#: panels/network/net-device-ethernet.c:202
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:291
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
msgid "2.4 GHz"
msgstr "2.4 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
msgid "5 GHz"
msgstr "5 GHz"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:315
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:317
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Ahula"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:319
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Ados"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:321
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Ona"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:323
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Oso ona"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:381
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
#: panels/network/net-device-ethernet.c:143
#: panels/network/net-device-mobile.c:431
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 helbidea"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:382
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
#: panels/network/net-device-ethernet.c:148
#: panels/network/net-device-mobile.c:432 panels/network/network-mobile.ui:200
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 helbidea"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:385
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:386
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
#: panels/network/net-device-mobile.c:435
#: panels/network/net-device-mobile.c:436 panels/network/network-mobile.ui:183
msgid "IP Address"
msgstr "IP helbidea"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
msgid "Forget Connection"
msgstr "Ahaztu konexioa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:422
msgid "Remove Connection Profile"
msgstr "Kendu konexioaren profila"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:424
msgid "Remove VPN"
msgstr "Kendu VPNa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:442
#: shell/cc-panel-list.ui:161 shell/cc-window.c:281
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
msgid "automatic"
msgstr "automatikoa"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "Identitatea"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:268
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:249
msgid "Delete Address"
msgstr "Ezabatu helbidea"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:428
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:398
msgid "Delete Route"
msgstr "Ezabatu bidea"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:852
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:783
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:257
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:280
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128 bit-eko gakoa (hamaseitarra edo ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:290
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128 bit-eko pasaesaldia"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:516
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:316
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinamikoa (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA eta WPA2 pertsonala"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA eta WPA2 enpresa"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
msgid "Signal Strength"
msgstr "Seinalearen sendotasuna"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
msgid "Link speed"
msgstr "Esteka-abiadura"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardwarearen helbidea"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "Onartutako maiztasunak"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
#: panels/network/net-device-ethernet.c:155
#: panels/network/network-mobile.ui:217
msgid "Default Route"
msgstr "Ibilbide lehenetsia"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
#: panels/network/network-mobile.ui:235
msgid "DNS"
msgstr "DNSa"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:217
msgid "Last Used"
msgstr "Erabilitako azkena"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:376
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Konektatu _automatikoki"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:395
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Egin erabilgarri beste _erabiltzaileentzako"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:428
msgid "Restrict _background data usage"
msgstr "Mugatu atzeko _planoko datuen erabilera"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:439
msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
msgstr "Datu gehigarriak ordaindu behar direnean edo mugak dituzunean erabiltzeko egokia."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
msgid "_Name"
msgstr "_Izena"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
msgid "_MAC Address"
msgstr "_MAC helbidea"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
msgid "M_TU"
msgstr "MT_U"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
msgid "_Cloned Address"
msgstr "_Klonatutako helbidea"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "IPv_4 metodoa"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatikoa (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Esteka lokalak soilik"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
#: panels/network/net-proxy.c:72 panels/network/network-proxy.ui:116
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
msgid "Disable"
msgstr "Desgaitu"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Beste ordenagailuekin partekatua"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
msgid "Addresses"
msgstr "Helbideak"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
msgid "Netmask"
msgstr "Sare-maskara"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
msgid "Gateway"
msgstr "Atebidea"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
#: panels/network/net-proxy.c:74 panels/network/network-proxy.ui:106
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:22
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
msgid "Automatic DNS"
msgstr "DNS automatikoa"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "Bereiztu IP helbideak komaz"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
msgid "Routes"
msgstr "Bideak"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
msgid "Automatic Routes"
msgstr "Bide automatikoa"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "Erabili _konexio hau soilik bere sareko baliabideentzako"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "IPv_6 metodoa"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatikoa (DHCP soilik)"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "Ezin da konexioaren editorea ireki"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:307
msgid "New Profile"
msgstr "Profil berria"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
msgid "Import from file…"
msgstr "Inportatu fitxategitik…"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:772
msgid "Add VPN"
msgstr "Gehitu VPNa"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Segurtasuna"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Ezin da VPN konexioa inportatu"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr "Ezin izan da “%s” fitxategia irakurri, edo ez dauka VPN konexioaren informazio ezagunik.\n"
"\n"
"Errorea: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
msgid "Select file to import"
msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "“%s” izeneko fitxategia badago lehendik ere."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordeztu"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Nahi duzu %s gordetzen ari zaren VPN konexioarekin ordeztea?"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Ezin da VPN konexioa esportatu"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
msgid "Export VPN connection"
msgstr "Esportatu VPN konexioa"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Errorea: ezin da VPN konexioaren editorea kargatu)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "Kontrolatu nola konektatzen zaren Internetera"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr "Sarea;IPa;LANa;Proxy-a;WANa;Bandazabala;Modema;Bluetooth-aa;VPNa;DNSa;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "Kontrolatu haririk gabeko sareetara nola konektatuko zaren"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr "Sarea;Haririk gabea;Wi-Fia;Wifia;IPa;LANa;Bandazabala;DNSa;Wifigunea;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
msgid "never"
msgstr "inoiz ere ez"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:104
msgid "today"
msgstr "gaur"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:106
msgid "yesterday"
msgstr "atzo"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
msgid "Last used"
msgstr "Erabilitako azkena"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:251
#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
msgid "Wired"
msgstr "Hariduna"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "Gehitu konexio berria"
#: panels/network/net-device-wifi.c:798
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Gelditu wifigunea eta deskonektatu edozein erabiltzaile?"
#: panels/network/net-device-wifi.c:801
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Gelditu wifigunea"
#: panels/network/net-device-wifi.c:905
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
msgstr "Hautatutako sareen xehetasunak, pasahitzak eta konfigurazio pertsonalizatuak barne, galdu egingo dira."
#: panels/network/net-device-wifi.c:909
msgid "_Forget"
msgstr "_Ahaztu"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1065 panels/network/net-device-wifi.c:1072
msgid "Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Haririk gabeko sare ezagunak"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
#: panels/network/net-device-wifi.c:1107
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Ahaztu"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1268
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "Sistemaren arauek wifigune gisa erabiltzea debekatzen dute"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1271
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "Haririk gabeko gailuak ez du wifigunearen modua onartzen"
#: panels/network/net-proxy.c:70
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270
#: panels/power/cc-power-panel.c:2036 panels/power/cc-power-panel.c:2047
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:477
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:323
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:369
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:415
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:521
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:674
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:720
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:766
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:918
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatuta"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: panels/network/net-proxy.c:113
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr "Webeko proxy-autoaurkitzailea erabiltzen da konfigurazioaren URLa ez denean ematen."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: panels/network/net-proxy.c:121
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "Hau ez da gomendatzen sare publiko ez-fidagarrietan."
#. update title
#. Translators: this is the title of the connection details
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
#: panels/network/net-vpn.c:66 panels/network/net-vpn.c:164
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPNa"
#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
msgid "Turn device off"
msgstr "Desaktibatu gailua"
#: panels/network/network-mobile.ui:29
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:47
msgid "Provider"
msgstr "Hornitzailea"
#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:95
msgid "Network Proxy"
msgstr "Sareko proxy-a"
#: panels/network/network-proxy.ui:176
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP proxy-a"
#: panels/network/network-proxy.ui:195
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "_HTTPS proxy-a"
#: panels/network/network-proxy.ui:214
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP proxy-a"
#: panels/network/network-proxy.ui:233
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Sock-en ostalaria"
#: panels/network/network-proxy.ui:252
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "_Ezikusi egin ostalariei"
#: panels/network/network-proxy.ui:290
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP proxy-aren ataka"
#: panels/network/network-proxy.ui:367
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "HTTPS proxy-aren ataka"
#: panels/network/network-proxy.ui:388
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP proxy-aren ataka"
#: panels/network/network-proxy.ui:409
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Socks proxy-aren ataka"
#: panels/network/network-proxy.ui:438
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Konfigurazioaren URLa"
#: panels/network/network-vpn.ui:55
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "Desaktibatu VPN konexioa"
#: panels/network/network-wifi.ui:37
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr "Wifigunea"
#: panels/network/network-wifi.ui:55
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Itzali haririk gabeko sarera konektatzeko"
#: panels/network/network-wifi.ui:123
msgid "Security type"
msgstr "Segurtasun mota"
#: panels/network/network-wifi.ui:175
msgctxt "Wi-Fi passkey"
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: panels/network/network-wifi.ui:264
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Desaktibatu wifia"
#: panels/network/network-wifi.ui:296
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Konektatu ezkutuko sarera…"
#: panels/network/network-wifi.ui:307
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "_Aktibatu wifigunea…"
#: panels/network/network-wifi.ui:318
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
msgstr "Haririk gabeko sare _ezagunak"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "Egoera ezezaguna"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "Kudeatu gabea"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "Konektatzen"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "Konektatuta"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "Deskonektatzen"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Egoera ezezaguna (falta da)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "Konexioak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "IParen konfigurazioak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "IParen konfigurazioa iraungi da"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "Ezkutukoak behar dira, baina ez dira eman"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "802.1x-ren eskatzailea deskonektatuta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "802.1x-ren eskatzailearen konfigurazioak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "802.1x-ren eskatzaileak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "802.1x-ren eskatzailea gehiegi luzatu da autentifikatzean"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "PPP zerbitzuak huts egin du abiatzean"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "PPP zerbitzua deskonektatuta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP-ek huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "DHCP-ren bezeroak huts egin du abiatzean"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "DHCP-ren bezeroaren errorea"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "DHCP-ren bezeroak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "Partekatutako konexioaren zerbitzuak huts egin du abiatzean"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "Partekatutako konexioaren zerbitzuak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "IP automatikoaren zerbitzuak huts egin du abiatzean"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "IP automatikoaren zerbitzuaren errorea"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "IP automatikoaren zerbitzuak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "Linea lanpetuta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "Ez dago markatze-tonurik"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "Ezin izan da garraiatzailerik ezarri"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "Markatze-eskaeraren denbora iraungituta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "Markatze-saiakerak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "Modemaren hasieratzeak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "Huts egin du zehaztutako APNa hautatzean"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "Ez da sarerik bilatzen ari"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "Sarea erregistratzea ukatuta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "Sarea erregistratzearen denbora iraungituta"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "Huts egin du eskatutako sarearekin erregistratzean"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "PINaren egiaztaketak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "Agian gailuaren firmwarea falta da"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "Konexioa desagertu da"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "Existitzen den konexioa hartu da"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "Ez da modemik aurkitu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "Bluetooth konexioak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "Ez da SIM txartelik sartu"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "SIMaren PINa behar da"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "SIMaren PUKa behar da"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252
msgid "SIM wrong"
msgstr "SIM arazoa"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Konexio-mendekotasunak huts egin du"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:351
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmwarea falta da"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:355
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Kablea deskonektatuta"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:68
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "definitu gabeko errorea 802.1x segurtasunean (wpa-eap)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:230
msgid "no file selected"
msgstr "ez da fitxategirik hautatu"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:257
msgid "unspecified error validating eap-method file"
msgstr "zehaztugabeko errorea eap metodoaren fitxategia egiaztatzean"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:432
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM, edo PKCS#12 gako pribatuak (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:435
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER edo PEM ziurtagiriak (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:77
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "EAP-FAST PAC fitxategia falta da"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:235
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:269
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:322
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:249
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:241
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:264
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:362
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Aukeratu PAC fitxategia"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:367
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC fitxategiak (*.pac)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:22
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimoa"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:25
msgid "Authenticated"
msgstr "Autentifikatuta"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:28
msgid "Both"
msgstr "Biak"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:43
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:42
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Nortasun _anonimoa"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:69
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC _fitxategia"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:109
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:140
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:117
msgid "_Inner authentication"
msgstr "_Barneko autentifikazioa"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:138
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Baimendu PAC automatikoki _hornitzea"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:67
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "EAP-LEAPren erabiltzaile-izena falta da"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:76
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "EAP-LEAPren pasahitza falta da"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:18
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:18
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
msgid "_Username"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:32
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:32
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:216
msgid "_Password"
msgstr "_Pasahitza"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:56
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:74
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:158
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
msgid "Sho_w password"
msgstr "Erakutsi _pasahitza"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:74
#, c-format
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
msgstr "EAP-PEAPren baliogabeko ZE ziurtagiria: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:79
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
msgstr "EAP-PEAPren baliogabeko ZE ziurtagiria: ez da ziurtagirik zehaztu"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:255
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:308
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:492
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:347
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:457
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:400
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:25
msgid "Version 0"
msgstr "0 bertsioa"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:28
msgid "Version 1"
msgstr "1 bertsioa"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:68
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:69
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
msgid "C_A certificate"
msgstr "_ZE ziurtagiria"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:90
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:91
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:99
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Ez da ZE ziurtagirik _behar"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:108
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP _bertsioa"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
msgid "missing EAP username"
msgstr "EAPren erabiltzaile-izena falta da"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
msgid "missing EAP password"
msgstr "EAPren pasahitza falta da"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:78
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "EAP-TLSren erabiltzaile-izena falta da"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:88
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
msgstr "EAP-TLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:95
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "EAP-TLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: ez da ziurtagirik zehaztu"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:108
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
msgstr "EAP-TLSren baliogabeko gako pribatua: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:118
#, c-format
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
msgstr "EAP-TLSren baliogabeko erabiltzaile-ziurtagiria: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Zifratu gabeko gako pribatuak ez dira seguruak"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:278
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
"password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr "Hautatutako gako pribatua ez dirudi pasahitz batekin babestuta dagoenik. Horrek zure segurtasun-kredentzialak arriskuan jar ditzake. Hautatu pasahitzarekin babestutako gako pribatu bat.\n"
"\n"
"(Zure gako pribatua pasahitz batekin babes dezakezu openssl-rekin)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:451
msgid "Choose your personal certificate"
msgstr "Aukeratu zure ziurtagiri pertsonala"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:463
msgid "Choose your private key"
msgstr "Aukeratu zure gako pribatua"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:18
msgid "I_dentity"
msgstr "_Identitatea"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
msgid "_User certificate"
msgstr "_Erabiltzailearen ziurtagiria"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:109
msgid "Private _key"
msgstr "_Gako pribatua"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:134
msgid "_Private key password"
msgstr "Gako _pribatuaren pasahitza"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:74
#, c-format
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
msgstr "EAP-TTLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: %s"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:79
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
msgstr "EAP-TTLSren baliogabeko ZE ziurtagiria: ez da ziurtagirik zehaztu"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:236
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:250
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:279
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2 (EAP gabe)"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:294
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:50
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
msgid "_Domain"
msgstr "_Domeinua"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:109
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Errore ezezaguna 802.1X segurtasuna egiaztatzean"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:503
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:527
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:537
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:547
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tuneldun TLS"
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:557
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Babestutako EAP (PEAP)"
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Autentifikazioa"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:73
msgid "missing leap-username"
msgstr "'leap'en erabiltzaile-izena falta da"
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:82
msgid "missing leap-password"
msgstr "'leap'en pasahitza falta da"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:113
msgid "missing wep-key"
msgstr "wep gakoa falta da"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:122
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr "baliogabeko wep gakoa: %zu luzera duen gakoak soilik digitu hamaseitarrak eduki ditzake"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr "baliogabeko wep gakoa: %zu luzera duen gakoak soilik ascii karaktereak eduki ditzake"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:136
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr "baliogabeko wep gakoa: gakoak okerreko %zu luzera du. Gako baten luzerak 5/13 (ascii) edo 10/26 (hamaseitarra) izan behar du"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:143
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "baliogabeko wep gakoa: pasaesaldia ezin da hutsik egon behar"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:145
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "baliogabeko wep gakoa: pasaesaldiak 64 karaktere baino gutxiago izan behar ditu"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (lehenetsia)"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
msgid "Open System"
msgstr "Sistema irekia"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
msgid "Shared Key"
msgstr "Partekatutako gakoa"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
msgid "_Key"
msgstr "_Gakoa"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
msgid "Sho_w key"
msgstr "E_rakutsi gakoa"
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP _indizea"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:78
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr "baliogabeko wpa-psk: gakoaren %zu luzera baliogabea. [8,63] byte edo 64 digitu hamaseitarrekoa izan behar du"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:87
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr "baliogabeko wepwpa-psk: ezin da hamaseitar gisa 64 byte dituen gakoa interpretatu"
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
msgid "_Type"
msgstr "_Mota"
#. This is the per application switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "_Jakinarazpenak"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "Soinu-a_bisuak"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Jakinarazpenen laster-leihoak"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
"are disabled."
msgstr "Jakinarazpenak jakinarazpenen zerrendan agertzen jarraituko dute laster-leihoak desgaituta daudenean."
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "Erakutsi mezuen ed_ukia laster-leihoetan"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Pantaila b_lokeatzearen jakinarazpenak"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "Erakutsi mezuen e_dukia pantaila blokeatzean"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:270
#: panels/power/cc-power-panel.c:2042 panels/power/cc-power-panel.c:2049
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:477
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:840
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:853
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:865
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:1030
msgid "On"
msgstr "Aktibatuta"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
msgid "Notification _Popups"
msgstr "_Jakinarazpenen laster-leihoak"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:121
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "Pantaila b_lokeatzearen jakinarazpenak"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "Kontrolatu jakinarazpenak nola bistaratzen diren eta zer erakusten duten"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "jakinarazpenak;iragarkia;mezua;erretilua;laster-leihoa;"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:150
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s kontua"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:924
msgid "Error removing account"
msgstr "Errorea kontua kentzean"
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
#. * or rishi).
#.
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:989
#, c-format
msgid "<b>%s</b> removed"
msgstr "<b>%s</b> kenduta"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "Lineako kontuak"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "Konektatu lineako zure kontuetara eta erabaki zertarako erabiliko dituzun"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Weba;Linean;Berriketa;Egutegia;Posta;Kontaktua;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:71
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:96
msgid "Connect to your data in the cloud"
msgstr "Konektatu zure datuak lainoan"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:111
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
msgstr "Ez dago Interneteko konexiorik — konektatu lineako kontu berriak konfiguratzeko"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136
msgid "Add an account"
msgstr "Gehitu kontua"
#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:243
msgid "Remove Account"
msgstr "Kendu kontua"
#: panels/power/cc-power-panel.c:328
msgid "Unknown time"
msgstr "Denbora ezezaguna"
#: panels/power/cc-power-panel.c:334
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "minutu %i"
msgstr[1] "%i minutu"
#: panels/power/cc-power-panel.c:346
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "Ordu %i"
msgstr[1] "%i ordu"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-power-panel.c:354
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: panels/power/cc-power-panel.c:355
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ordu"
msgstr[1] "ordu"
#: panels/power/cc-power-panel.c:356
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutu"
msgstr[1] "minutu"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:374
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s erabat kargatu arte"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:381
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Kontuz: %s falta"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-power-panel.c:386
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s falta"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:391 panels/power/cc-power-panel.c:421
msgid "Fully charged"
msgstr "Erabat kargatuta"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:395 panels/power/cc-power-panel.c:425
msgid "Not charging"
msgstr "Kargarik ez"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:399 panels/power/cc-power-panel.c:429
msgid "Empty"
msgstr "Hutsa"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:412
msgid "Charging"
msgstr "Kargatzen"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:417
msgid "Discharging"
msgstr "Deskargatzen"
#: panels/power/cc-power-panel.c:550
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Nagusia"
#: panels/power/cc-power-panel.c:552
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Gehigarria"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:627
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Haririk gabeko sagua"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:630
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Haririk gabeko teklatua"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:633
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Etenik gabeko energia hornidura"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:636
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Laguntzaile digital pertsonala"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:639
msgid "Cellphone"
msgstr "Telefono mugikorra"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:642
msgid "Media player"
msgstr "Multimedia-erreproduzigailua"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:645 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:815
msgid "Tablet"
msgstr "Taula"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:648
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:651
msgid "Gaming input device"
msgstr "Jokoetarako sarrerako gailua"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-power-panel.c:654 panels/power/cc-power-panel.c:912
#: panels/power/cc-power-panel.c:2392
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:715
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Kargatzen"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:722
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Kontuz"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:727
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:732
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Ona"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:737
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "Erabat kargatuta"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-power-panel.c:741
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Hutsa"
#: panels/power/cc-power-panel.c:910
msgid "Batteries"
msgstr "Bateriak"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1351
msgid "When _idle"
msgstr "_Inaktibo dagoenean"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1797
msgid "Power Saving"
msgstr "Energia aurreztea"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1831
msgid "_Screen Brightness"
msgstr "_Pantailaren distira"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1852
msgid "Automatic Brightness"
msgstr "Distira automatikoa"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1865
msgid "_Keyboard Brightness"
msgstr "_Teklatuaren distira"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1876
msgid "_Dim Screen When Inactive"
msgstr "_Ilundu pantaila inaktibo dagoenean"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1894
msgid "_Blank Screen"
msgstr "_Belztu pantaila"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1917
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wifia"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1918
msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
msgstr "Haririk gabekoa itzali egin daiteke energia aurrezteko."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1934
msgid "_Mobile Broadband"
msgstr "Bandazabal _mugikorra"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1935
msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
msgstr "Banda zabala mugikorra (LTE, 4G, 3G eta abar) itzali egin daiteke energia aurrezteko."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1985
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
#: panels/power/cc-power-panel.c:1986
msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
msgstr "Bluetooth-a itzali egin daiteke energia aurrezteko."
#: panels/power/cc-power-panel.c:2038
msgid "When on battery power"
msgstr "Bateriaren energiarekin"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2040
msgid "When plugged in"
msgstr "Entxufea konektatutakoan"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2134
msgid "Suspend"
msgstr "Eseki"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2135
msgid "Power Off"
msgstr "Itzali"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2136
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernatu"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2137
msgid "Nothing"
msgstr "Ezer ez"
#. Frame header
#: panels/power/cc-power-panel.c:2237
msgid "Suspend & Power Button"
msgstr "Esekitzeko eta itzaltzeko botoia"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2278
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "Eseki _automatikoki"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2279
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Eseki automatikoki"
#: panels/power/cc-power-panel.c:2336
msgid "Po_wer Button Action"
msgstr "Pi_zteko botoiaren ekintza"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutu"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minutu"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "25 minutu"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutu"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minutu"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "Ordu 1"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "80 minutu"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "90 minutu"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "100 minutu"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "2 ordu"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:147
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Esekitze automatikoa"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:172
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Entxufea konektatutakoan"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:188
msgid "On _Battery Power"
msgstr "_Bateriaren energiarekin"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:233 panels/power/cc-power-panel.ui:293
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1495
msgid "Delay"
msgstr "Atzerapena"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "Ikusi bateriaren egoera eta aldatu energia aurrezteko ezarpenak"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr "Energia;Lo egin;Eseki;Hibernatu;Bateria;Distira;Itzali;Belztu;Monitorea;DPMS;Inaktibo;"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
msgid " "
msgstr " "
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifikatu"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:57 panels/printers/new-printer-dialog.ui:362
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:337
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:715
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "\"%s” inprimagailua ezabatu da"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:938
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Huts egin du inprimagailu berria gehitzean."
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1242
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Ezin izan da interfazea kargatu: %s"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
msgid "Printers"
msgstr "Inprimagailuak"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "Gehitu inprimagailuak, ikusi inprimatze-lanak eta erabaki zer inprimatzea nahi duzun"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Inprimagailua;Ilara;Inprimatu;Papera;Tinta;Tonerra;"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:44
msgid "Domain"
msgstr "Domeinua"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:123
msgid "A_uthenticate"
msgstr "_Autentifikatu"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:163
msgid "Clear All"
msgstr "Garbitu denak"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:225
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentifikatu"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/jobs-dialog.ui:354
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "Inprimagailuaren lan aktiborik ez"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:427
msgid "Add Printer"
msgstr "Gehitu inprimagailua"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desblokeatu"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "No Printers Found"
msgstr "Ez da inprimakirik aurkitu"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "Sartu sareko helbidea edo bilatu inprimagailu bat"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:353
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
msgstr "Sartu zure erabiltzaile-izena eta pasahitza inprimatze-zerbitzarian."
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:370
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "%s - Xehetasunak"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:122
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Ez da kontrolatzaile egokirik aurkitu"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:249
msgid "Select PPD File"
msgstr "Hautatu PPD fitxategia"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:258
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr "PostScript Printer Description fitxategiak (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
msgid "Driver"
msgstr "Kontrolatzailea"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "Kontrolatzaile hobetsiak bilatzen…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "Bilatu kontrolatzaileak"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
msgid "Select from Database…"
msgstr "Hautatu datu-basetik…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
msgid "Install PPD File…"
msgstr "Instalatu PPD fitxategia…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Hautatu inprimagailuaren kontrolatzailea"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:109
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "Kontrolatzaileen datu-basea kargatzen…"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:479
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "JetDirect inprimagailua"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:714
msgid "LPD Printer"
msgstr "LPD inprimagailua"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "Alde batetik"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Marjina luzea (estandarra)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Marjina laburra (iraulia)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
msgid "Portrait"
msgstr "Bertikala"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Alderantzizko horizontala"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Alderantzizko bertikala"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:234
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Zain"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:240
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "Pausatuta"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:245
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:250
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Prozesatzen"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:254
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Geldituta"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:258
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Bertan behera utzita"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:262
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Abortatuta"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:266
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Osatuta"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:390
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "Lan %uek autentifikazioa behar du"
msgstr[1] "%u lanek autentifikazioa behar dute"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:613
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — Lan aktiboak"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:617
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s."
msgstr "Sartu kredentzialak %s(e)tik inprimatzeko."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "Desblokeatu inprimatze-zerbitzaria"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "Desblokeatu %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "Sartu zure erabiltzaile-izena eta pasahitza %s kokalekuan dauden inprimagailuak ikusteko."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:838
msgid "Searching for Printers"
msgstr "Inprimagailuak bilatzen"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1702
msgid "Serial Port"
msgstr "Serieko ataka"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1709
msgid "Parallel Port"
msgstr "Ataka paraleloa"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1751
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Kokalekua: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1756
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "Helbidea: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Zerbitzariak autentifikazioa eskatzen du"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgid "Two Sided"
msgstr "Alde bietatik"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "Paper Type"
msgstr "Paper mota"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:93
msgid "Paper Source"
msgstr "Paper-iturria"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:94
msgid "Output Tray"
msgstr "Irteerako erretilua"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:95
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "Bereizmena"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:96
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript aurre-iragazketa"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:534
msgid "Pages per side"
msgstr "Orrialdeak aldeko"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:546
msgid "Two-sided"
msgstr "Alde bietatik"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:558
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:655
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:658
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Orrialdearen konfigurazioa"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:661
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Aukera instalagarriak"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:664
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Lana"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:667
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Irudiaren kalitatea"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:670
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:673
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Amaierakoak"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:676
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:869
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
msgid "Test Page"
msgstr "Probako orria"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:882
msgid "Test page"
msgstr "Probako orria"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "Hautapen automatikoa"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "Inprimagailu lehenetsia"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Kapsulatutako GhostScript letra-tipoak soilik"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "BIhurtu PS 1. mailara"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "BIhurtu PS 2. mailara"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Aurre-iragazketarik ez"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabrikatzailea"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:597 panels/printers/printer-entry.ui:166
msgid "No Active Jobs"
msgstr "Ez dago lan aktiborik"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:602
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "lan %u"
msgstr[1] "%u lan"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:757
msgid "Low on toner"
msgstr "Toner gutxi"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:759
msgid "Out of toner"
msgstr "Tonerra hutsik"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:762
msgid "Low on developer"
msgstr "Errebelatzaile gutxi"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:765
msgid "Out of developer"
msgstr "Errebelatzailea hutsik"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:767
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Markatzaile gutxi"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:769
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Markatzailerik gabe"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:771
msgid "Open cover"
msgstr "Estalkia irekita"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:773
msgid "Open door"
msgstr "Atea irekita"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:775
msgid "Low on paper"
msgstr "Paper gutxi"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:777
msgid "Out of paper"
msgstr "Paperik ez"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:779
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektatuta"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:781
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:909
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Geldituta"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:783
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Hondakinen ontzia ia beteta"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:785
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Hondakinen ontzia beteta"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:787
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "Argazki-eroale optikoa bere amaierara iristear dago"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:789
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "Argazki-eroale optikoak ez du gehiago funtzionatuko"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:895
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:900
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "Ez du lanik onartzen"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:905
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Prozesatzen"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:929
msgid "Clean print heads"
msgstr "Garbitu inprimagailuaren buruak"
#: panels/printers/printer-entry.ui:14
msgid "Printing Options"
msgstr "Inprimatze-aukerak"
#: panels/printers/printer-entry.ui:26
msgid "Printer Details"
msgstr "Inprimagailuaren xehetasunak"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:38
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "Erabili inprimagailu lehenetsia"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:50
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Garbitu inprimagailuaren buruak"
#: panels/printers/printer-entry.ui:61
msgid "Remove Printer"
msgstr "Kendu inprimagailua"
#: panels/printers/printer-entry.ui:193
msgid "Model"
msgstr "Modeloa"
#: panels/printers/printer-entry.ui:251
msgid "Ink Level"
msgstr "Tintaren maila"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:312
msgid "Please restart when the problem is resolved."
msgstr "Berrabiarazi arazoa konpondutakoan."
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:319
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:20
msgid "Add…"
msgstr "Gehitu…"
#: panels/printers/printers.ui:186
msgid "No printers"
msgstr "Inprimagailurik ez"
#. Translators: This button adds new printer.
#: panels/printers/printers.ui:200
msgid "Add a Printer…"
msgstr "Gehitu inprimagailua…"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/printers.ui:232
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesnt seem to be available."
msgstr "Badirudi sistemako inprimatzeko\n"
"zerbitzua ez dagoela erabilgarri."
#: panels/region/cc-format-chooser.c:133
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Inperiala"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:135
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: panels/region/cc-format-chooser.c:314
msgid "No regions found"
msgstr "Ez da eskualderik aurkitu"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:7
msgid "Formats"
msgstr "Formatuak"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:106
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:123
msgid "Dates"
msgstr "Datak"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:185
msgid "Dates & Times"
msgstr "Data eta ordua"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:216
msgid "Numbers"
msgstr "Zenbakiak"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:233
msgid "Measurement"
msgstr "Neurria"
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:250
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:193
msgid "No input sources found"
msgstr "Ez da sarrerako iturbururik aurkitu"
#: panels/region/cc-input-chooser.c:948
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Gehitu sarrerako iturburua"
#: panels/region/cc-input-chooser.ui:77
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "Ezin dira sarrerako metodoak erabili saio-hasierako pantailan"
#: panels/region/cc-region-panel.c:1511
msgid "Login _Screen"
msgstr "Saio-_hasierako pantaila"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:64
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:364
msgid "_Language"
msgstr "_Hizkuntza"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:99
msgid "Restart the session for changes to take effect"
msgstr "Amaitu saioa aldaketek eragina izan dezaten"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:114
msgid "Restart…"
msgstr "Berrabiarazi…"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:147
msgid "_Formats"
msgstr "_Formatuak"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:195
msgid "Input Sources"
msgstr "Sarrerako iturburuak"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:209
msgid "Choose keyboard layouts or input methods."
msgstr "Aukeratu teklatuaren diseinuak edo sarrerako metodoak."
#: panels/region/cc-region-panel.ui:266
msgid "No input source selected"
msgstr "Ez da sarrerako iturbururik hautatu"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:300
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr "Erabiltzaile guztiek saio-hasierako ezarpenak darabilte sisteman saioa hastean"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:337
msgid "Input Source Options"
msgstr "Sarrerako iturburuaren aukerak"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:352
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "Erabili iturburu _berdina leiho guztietan"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:370
msgid "Allow _different sources for each window"
msgstr "Baimendu iturburu _desberdina leiho bakoitzarentzako"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:412
msgid "Previous source"
msgstr "Aurreko iturburua"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:430
msgid "Super+Shift+Space"
msgstr "Super+Maius+Zuriunea"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:445
msgid "Next source"
msgstr "Hurrengo iturburua"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:463
msgid "Super+Space"
msgstr "Super+Zuriunea"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:478
msgid "Left+Right Alt"
msgstr "Ezker+Eskuineko Alt"
#: panels/region/cc-region-panel.ui:494
msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings"
msgstr "Teklatuko lasterbide hauek ezarpenetan aldatu daitezke."
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
msgid "Region & Language"
msgstr "Eskualdea eta hizkuntza"
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
msgstr "Hautatu pantailaren hizkuntza, formatua, teklatuaren diseinua eta sarrerako iturburuak"
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
msgstr "Hizkuntza;Diseinua;Teklatua;Sarrera;"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
msgid "Ask what to do"
msgstr "Galdetu zer egin"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
msgid "Do nothing"
msgstr "Ez egin ezer"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
msgid "Open folder"
msgstr "Ireki karpeta"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
msgid "Other Media"
msgstr "Bestelako euskarria"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Hautatu aplikazioa audio CDentzako"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Hautatu aplikazioa bideo DVDentzako"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Hautatu aplikazio bat exekutatzeko musika erreproduzigailu bat konektatzean"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Hautatu aplikazio bat exekutatzeko kamera bat konektatzean"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Hautatu aplikazioa softwaredun Audio CDentzako"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
msgid "audio DVD"
msgstr "Audio DVDa"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Blu-Ray disko hutsa"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
msgid "blank CD disc"
msgstr "CD disko hutsa"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
msgid "blank DVD disc"
msgstr "DVD disko hutsa"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "HD DVD disko hutsa"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-Ray bideo diskoa"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
msgid "e-book reader"
msgstr "liburu elektronikoen irakurlea"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD bideo diskoa"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
msgid "Picture CD"
msgstr "Argazkien CDa"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CDa"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
msgid "Video CD"
msgstr "Bideo CDa"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
msgid "Windows software"
msgstr "Windows softwarea"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Hautatu euskarria nola kudeatuko den"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
msgid "CD _audio"
msgstr "CD _audioa"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD bideoa"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
msgid "_Music player"
msgstr "_Musika-erreproduzitzailea"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
msgid "_Software"
msgstr "_Softwarea"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
msgid "_Other Media…"
msgstr "_Bestelako euskarria…"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Inoiz ez galdetu edo abiarazi programak euskarria sartzean"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Hautatu bestelako euskarria nola kudeatuko den"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
msgid "_Action:"
msgstr "_Ekintza:"
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
msgid "_Type:"
msgstr "_Mota:"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
msgid "Removable Media"
msgstr "Euskarri aldagarria"
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
msgid "Configure Removable Media settings"
msgstr "Konfiguratu euskarri aldagarriaren ezarpenak"
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
"removable;media;autorun;"
msgstr "gailua;sistema;lehenetsia;aplikazioa;hobetsia;cd;dvd;usb;audioa;bideoa;diskoa;aldagarria;euskarria;exekuzioa;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:621
msgid "Select Location"
msgstr "Hautatu kokalekua"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:625
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
#: panels/search/cc-search-panel.ui:60
msgid "Search Locations"
msgstr "Bilatu kokalekuak"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
msgid ""
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
"Videos."
msgstr "Sistema-aplikazioek zein karpetetan egingo dituzten bilaketak, adibidez 'Fitxategiak', 'Argazkiak' eta 'Bideoak' karpetetan"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
msgid "Places"
msgstr "Lekuak"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
#: panels/search/cc-search-panel.c:153
msgid "No applications found"
msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
msgid "Move Up"
msgstr "Eraman gora"
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
msgid "Move Down"
msgstr "Eraman behera"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:32
msgid ""
"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
"of search results can also be changed by moving rows in the list."
msgstr "Jardueren ikuspegi orokorrean zein emaitza erakutsiko den kontrolatzen du. Bilaketa-emaitzen ordena ere aldatu daiteke zerrendako errenkadak mugituta."
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr "Kontrolatu zer aplikaziok erakusten dituzten bilaketen emaitzak Jardueren ikuspegian"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr "Bilaketa;Bilatu;Indizea;Ezkutatu;Pribatua;Emaitzak;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "Ez da sarerik hautatu partekatzeko"
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
msgid "Networks"
msgstr "Sareak"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:320
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Aktibatuta"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:322 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:349
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatuta"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:352
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:355
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:425
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Aukeratu karpeta"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:726
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
"current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr "Fitxategiak partekatzeak zure uneko sareko beste erabiltzaileek zure Public karpeta ikustea ahalbidetzen du honakoa erabilita: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:728
#, c-format
msgid ""
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
"Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr "Urruneko saio-hasiera gaituta dagoenean, urruneko erabiltzaileek konekta daitezke Shell Seguruko komandoa erabiliz: \n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:730
#, c-format
msgid ""
"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr "Urruneko pantaila partekatzeak urruneko erabiltzaileek zure pantaila ikustea edo kontrolatzea baimentzen du hona konektatuz: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:834
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1287
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "Partekatzea"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:34
msgid "_Computer Name"
msgstr "Ordenagailuaren _izena"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:94
msgid "_File Sharing"
msgstr "_Fitxategiak partekatzea"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
msgid "_Screen Sharing"
msgstr "P_antaila partekatzea"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
msgid "_Media Sharing"
msgstr "_Multimedia partekatzea"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:229
msgid "_Remote Login"
msgstr "_Urruneko saioa"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
msgid "Some services are disabled because of no network access."
msgstr "Zerbitzu batzuk desgaituta daude ez dagoelako sarerako sarbiderik."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:286
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:413
msgid "File Sharing"
msgstr "Fitxategiak partekatzea"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:333
msgid "_Require Password"
msgstr "_Eskatu pasahitza"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:424
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:494
msgid "Remote Login"
msgstr "Urruneko saioa"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:517
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:763
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Pantaila partekatzea"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:575
msgid "_Allow connections to control the screen"
msgstr "_Baimendu konexioek pantaila kontrolatzea"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:620
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:650
msgid "_Show Password"
msgstr "E_rakutsi pasahitza"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:681
msgid "Access Options"
msgstr "Sarbide-aukerak"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
msgid "_New connections must ask for access"
msgstr "Konexio _berriek sarbidea eskatu behar dute"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:713
msgid "_Require a password"
msgstr "_Eskatu pasahitza"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:774
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:868
msgid "Media Sharing"
msgstr "Multimedia partekatzea"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:807
msgid "Share music, photos and videos over the network."
msgstr "Partekatu musika, argazkiak eta bideoak sarean zehar."
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:822
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "Kontrolatu besteekin zer partekatzea nahi duzun"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr "partekatu;partekatzea;ssh;ostalaria;izena;urrunekoa;mahaigaina;multimedia;bideoa;irudiak;argazkiak;filmak;zerbitzaria;errendatzea;"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "Gaitu edo desgaitu urruneko saio-hasiera"
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "Autentifikazioa behar da urruneko saioa gaitu edo desgaitzeko"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 panels/sound/cc-alert-selector.ui:9
msgid "Bark"
msgstr "Zaunka"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 panels/sound/cc-alert-selector.ui:15
msgid "Drip"
msgstr "Ura"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 panels/sound/cc-alert-selector.ui:21
msgid "Glass"
msgstr "Basoa"
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 panels/sound/cc-alert-selector.ui:27
msgid "Sonar"
msgstr "Sonarra"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
msgid "Rear"
msgstr "Atzealdea"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
msgid "Front"
msgstr "Aurrealdea"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
#, c-format
msgid "Testing %s"
msgstr "%s probatzen"
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
msgid "Click a speaker to test"
msgstr "Egin klik bozgorailu batean hura probatzeko"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:29
msgid "System Volume"
msgstr "Sistemaren bolumena"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:45
msgid "Volume Levels"
msgstr "Bolumen-mailak"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:67
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:94
msgid "Output Device"
msgstr "Irteerako gailua"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:117
msgid "Test"
msgstr "Probatu"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:148 panels/sound/cc-sound-panel.ui:325
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurazioa"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:181
msgid "Balance"
msgstr "Balantzea"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:208
msgid "Fade"
msgstr "Iraungi"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:235
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:257
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284
msgid "Input Device"
msgstr "Sarrerako gailua"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:380
msgid "Alert Sound"
msgstr "Alertako soinua"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:92
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "% 100"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
msgid "Sound"
msgstr "Soinua"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "Aldatu soinuaren bolumena, sarrerak, irteerak eta eta alerten soinuak"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
msgid ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr "Txartela;Mikrofonoa;Bolumena;Iraungi;Balantzea;Bluetooth-a;Entzungailua;Audioa;Irteera;Sarrera;"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "Deskonektatuta"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "Konektatzen"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "Konektatuta"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "Baimen-errorea"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "Baimentzen"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "Funtzionaltasun murriztua"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "Konektatua eta baimendua"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
msgid "Authorized at:"
msgstr "Baimendua hemen:"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
msgid "Connected at:"
msgstr "Konektatua hemen:"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
msgid "Enrolled at:"
msgstr "Erregistratua hemen:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "Ezin izan da gailua baimendu: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "Ezin izan da gailua ahaztu: "
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "Beste gailu %uen mendekoa da"
msgstr[1] "Beste %u gailuren mendekoa da"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
msgid "UUID:"
msgstr "UUIDa:"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "Baimendu eta konektatu"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
msgid "Forget Device"
msgstr "Ahaztu gailua"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "Baimendua"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:176
msgid ""
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr "Thunderbolt azpisistema (boltd) ez dago instalatuta edo gaizki konfiguratuta dago."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:469
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr "Thunderbolt ezin izan da detektatu.\n"
"Sistemak ez dauka Thunderbolt euskarririk, BIOSean desgaitu egin da edo onartzen ez den segurtasun-maila batean ezarri da BIOSean."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:513
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "Thunderbolt euskarria desgaitu egin da BIOSean."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:517
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "Thunderbolten segurtasun-maila ezin izan da zehaztu."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:622
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "Errorea modu zuzena aldatzean: %s"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
msgid "No Thunderbolt support"
msgstr "Ez dago Thunderbolt euskarririk"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
msgid "Direct Access"
msgstr "Sarbide zuzena"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr "Sarbide zuzena baimentzen du atrakeak eta kanpoko GPUak bezalako gailuetara."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "USB eta Display Port gailuak soilik erantsi daitezke."
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
msgid "Pending Devices"
msgstr "Zain dauden gailuak"
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
msgid "No devices attached"
msgstr "Ez dago gailurik erantsita"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
msgid "Manage Thunderbolt devices"
msgstr "Kudeatu Thunderbolt gailuak"
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
msgid "Thunderbolt;"
msgstr "Thunderbolt;"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:497
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:500
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:503
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:506
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "Oso handia"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:509
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "Oso oso handia"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:513
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixel"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:78
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
msgstr "Erakutsi _beti sarbide unibertsalaren menua"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:120
msgid "Seeing"
msgstr "Ikusmena"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
msgid "_High Contrast"
msgstr "Kontraste _altua"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:213
msgid "_Large Text"
msgstr "Testu _handia"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:258
msgid "C_ursor Size"
msgstr "Kurtsorearen _tamaina"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:305
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:99
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:351
msgid "Screen _Reader"
msgstr "Pantaila _irakurlea"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:397
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1231
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_Teklak soinuarekin"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:459
msgid "Hearing"
msgstr "Entzumena"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:503
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1334
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "Abisu _bisualak"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:611
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "Pantailako _teklatua"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:656
msgid "R_epeat Keys"
msgstr "E_rrepikatze-teklak"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:702
msgid "Cursor _Blinking"
msgstr "Kurtsore _keinukaria"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:748
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
msgstr "_Idazketaren laguntzailea (AccessX)"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:809
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "Kokatzea eta klik egitea"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:855
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "_Sagu-teklak"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:900
msgid "_Click Assist"
msgstr "_Klik egitearen laguntzailea"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:946
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_Klik bikoitzaren atzerapena"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:966
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Klik bikoitzaren atzerapena"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1036
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurtsorearen tamaina"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1063
msgid ""
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
msgstr "Kurtsorearen tamaina zoomarekin erabil daiteke kurtsorea errazago ikus ahal izateko."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1099
msgid "Screen Reader"
msgstr "Pantaila irakurlea"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1116
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
msgstr "Pantailaren irakurleak bistaratutako testua irakurtzen du fokua mugitzen duzun arabera."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1149
msgid "_Screen Reader"
msgstr "Pantaila _irakurlea"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1188
msgid "Sound Keys"
msgstr "Teklak soinuarekin"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1206
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
msgstr "Jo soinua Blok. Zenb edo Blok Maius pizten edo itzaltzen direnean."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1276
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Abisu bisualak"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1280
msgid "_Test flash"
msgstr "_Probatu flasha"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1309
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr "Erabili adierazle bisuala soinuaren abisua gertatzean."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1360
msgid "Flash the _window title"
msgstr "Distiratu _leihoaren titulu-barra"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1378
msgid "Flash the entire _screen"
msgstr "Distiratu _pantaila osoa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1423
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Errepikatze-teklak"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1453
msgid "Key presses repeat when key is held down."
msgstr "Tekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1533
msgid "Repeat keys delay"
msgstr "Tekla-errepikatzeen atzerapena"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1581
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1716
msgid "Speed"
msgstr "Abiadura"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1620
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1644
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Kurtsore keinukaria"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1674
msgid "Cursor blinks in text fields."
msgstr "Kurtsorea keinuka testu-eremuetan."
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1753
msgid "Cursor blinking speed"
msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1789
msgid "Typing Assist"
msgstr "Idazketaren laguntzailea"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1828
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "Tekla _itsaskorrak"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1845
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Tratatu tekla aldatzaileen sekuentzia bat tekla konbinazio bat bezala"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1869
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Desgaitu bi tekla batera sakatzen badira"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1887
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Jo soinua _tekla aldatzailea sakatzean"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1935
msgid "S_low Keys"
msgstr "Tekla _motelak"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1952
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Jarri atzerapena tekla bat sakatzen denetik onartu bitartekoa"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1985
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2198
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2535
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "_Onarpenaren atzerapena:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2007
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Laburra"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2026
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Tekla motelak sakatzearen atzerapena"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2041
msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Luzea"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2068
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Jo soinua _tekla bat sakatzean"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2085
msgid "Beep when a key is _accepted"
msgstr "Jo soinua tekla bat _onartzean"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2102
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2281
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Jo soinua tekla bat e_zesten bada"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2148
msgid "_Bounce Keys"
msgstr "_Errebote-teklak"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2165
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2220
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Laburra"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2239
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Errebote-teklak sakatzearen atzerapena"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2254
msgctxt "bounce keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Luzea"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2367
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_Gaitu teklatuaren bidez"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2384
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Aktibatu erabilgarritasunaren funtzionalitatea teklatutik"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2448
msgid "Click Assist"
msgstr "Klik egitearen laguntzailea"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2484
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "_2. mailako klik simulatua"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2502
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Abiarazi 2. mailako klik egitea botoi nagusia sakatuta edukitzean"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2556
msgctxt "secondary click"
msgid "Short"
msgstr "Laburra"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2575
msgid "Secondary click delay"
msgstr "2. mailako klik egitearen atzerapena"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2590
msgctxt "secondary click delay"
msgid "Long"
msgstr "Luzea"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2647
msgid "_Hover Click"
msgstr "_Egin klik gainetik igarotzean"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2665
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Abiarazi klika erakuslea gainean kokatzean"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2698
msgid "D_elay:"
msgstr "_Atzerapena:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2720
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Short"
msgstr "Laburra"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2751
msgctxt "dwell click delay"
msgid "Long"
msgstr "Luzea"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2787
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "_Mugimenduaren atalasea:"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2809
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:2840
msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Egin errazagoa ikusteko, entzuteko, idazteko, kokatzeko eta klik egiteko"
#. Translators: Search terms to find the Universal Access panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;"
"big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;"
"click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
msgstr "Teklatua;Sagua;a11y;Irisgarritasuna;Kontrastea;Kurtsorea;Soinua;Zooma;Pantaila;Irakurgailua;handia;altua;handia;testua;letra-tipoa;tamaina;AccessX;Itsaskorra;Teklak;Geldoa;Errebotea;Sagua;Bikoitza;klik;Atzerapena;Abiadura;Lagundu;Errepikatu;Keinua;bisuala;entzumena;audioa;idazketa;"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:305
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
msgstr "Laburra"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:306
msgctxt "Distance"
msgid "¼ Screen"
msgstr "Pantailaren ¼"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:307
msgctxt "Distance"
msgid "½ Screen"
msgstr "Pantailaren ½"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:308
msgctxt "Distance"
msgid "¾ Screen"
msgstr "Pantailaren ¾"
#: panels/universal-access/zoom-options.c:309
msgctxt "Distance"
msgid "Long"
msgstr "Luzea"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:48
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:53
msgid "Top Half"
msgstr "Goiko erdia"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:58
msgid "Bottom Half"
msgstr "Beheko erdia"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:63
msgid "Left Half"
msgstr "Ezkerreko erdia"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:68
msgid "Right Half"
msgstr "Eskuineko erdia"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:78
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zoomaren aukerak"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:185
msgid "_Magnification:"
msgstr "_Lupa:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:249
msgid "_Follow mouse cursor"
msgstr "_Jarraitu saguaren kurtsoreari"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:269
msgid "_Screen part:"
msgstr "Pantaila-_zatia:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:331
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
msgstr "Lupa pantailaren kanpoaldean _zabaltzen da"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:350
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
msgstr "_Mantendu luparen kurtsorea zentratuta"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
msgstr "Luparen kurtsorea edukia inguruan _bultzatzen du"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:390
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
msgstr "Luparen kurtsorea edukiarekin _mugitzen da"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:425
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Luparen posizioa:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:446
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:493
msgid "_Thickness:"
msgstr "L_odiera:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:519
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thin"
msgstr "Mehea"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:551
msgctxt "universal access, thickness"
msgid "Thick"
msgstr "Lodia"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:577
msgid "_Length:"
msgstr "L_uzera:"
#. The color of the accessibility crosshair
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:626
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Kolorea:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:690
msgid "_Crosshairs:"
msgstr "_Gurutzaguneak:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:738
msgid "_Overlaps mouse cursor"
msgstr "Saguaren kurtsorea _teilakatzen du"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:776
msgid "Crosshairs"
msgstr "Gurutzaguneak"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:825
msgid "_White on black:"
msgstr "_Zuria beltzaren gainean:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:845
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Distira:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:866
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Kontrastea:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:886
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Co_lor"
msgstr "_Kolorea"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:911
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:943
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Osoa"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1006
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1039
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1070
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1103
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1139
msgid "Color Effects:"
msgstr "Kolore-efektuak:"
#: panels/universal-access/zoom-options.ui:1164
msgid "Color Effects"
msgstr "Kolore-efektuak"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Hustu zakarrontziko elementu guztiak?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Zakarrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:157
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Hustu _zakarrontzia"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategi guztiak?"
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Aldi baterako fitxategi guztiak betirako ezabatuko dira."
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_Ezabatu aldi baterako fitxategiak"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:31
msgid "File History"
msgstr "Fitxategien historia"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:43
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
"might want to use."
msgstr "Fitxategien historiak zuk erabilitako fitxategien erregistro bat gordetzen du. Informazio hori aplikazioen artean partekatzen da, eta errazago bihurtzen du erabili nahi dituzun fitxategiak aurkitzeko lana."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:58
msgid "File H_istory"
msgstr "Fitxategien h_istoria"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:80
msgid "File _History Duration"
msgstr "Fitxategien _historiaren iraupena"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:121
msgid "_Clear History…"
msgstr "_Garbitu historia…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:137
msgid "Trash & Temporary Files"
msgstr "Zakarrontziko eta aldi baterako fitxategiak"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:147
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr "Zakarrontziko eta aldi baterako fitxategiek zenbaitetan informazio pertsonala edo sentikorra izan dezakete. Automatikoki ezabatzen badira, pribatutasuna babesten lagundu dezakete."
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:161
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "Ezabatu za_karrontziko edukia automatikoki"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:176
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "Ezabatu aldi _baterako fitxategiak automatikoki"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:198
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "Ezabatze automatikoaren _tartea"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:240
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "Hustu _zakarrontzia…"
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:252
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "_Ezabatu aldi baterako fitxategiak…"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:280
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "Ordu 1"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:284
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "Egun 1"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:288
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "2 egun"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:292
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "3 egun"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:296
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "4 egun"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:300
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "5 egun"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:304
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "6 egun"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:308
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "7 egun"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:312
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "14 egun"
#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:316
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "30 egun"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:331
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "Egun 1"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:335
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "7 egun"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:339
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "30 egun"
#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:343
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "Beti"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
msgid "File History & Trash"
msgstr "Fitxategien historia eta zakarrontzia"
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
msgid "Don't leave traces"
msgstr "Ez utzi aztarnarik"
#. FIXME
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "Zure kontuaren hornitzailearen web helbidearekin bat etorri behar du."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:205
msgid "Failed to add account"
msgstr "Huts egin du kontua gehitzean"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:676
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:898
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:944
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:965
msgid "Failed to register account"
msgstr "Huts egin du kontua erregistratzean"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1088
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Ez dago modurik onartuta domeinu honekin autentifikatzeko"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1161
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Huts egin du domeinuarekin elkartzean"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1222
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr "Saioaren hasierako izenak ez du funtzionatzen.\n"
"Saiatu berriro."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1229
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr "Saioaren hasierako pasahitzak ez du funtzionatzen.\n"
"Saiatu berriro."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1237
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Huts egin du domeinuan saioa hastean"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1295
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "Ezin da domeinua aurkitu. Ongi idatzi duzu?"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
msgid "Add User"
msgstr "Gehitu erabiltzailea"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
msgid "_Full Name"
msgstr "_Izen osoa"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:153
msgid "Standard"
msgstr "Arrunta"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:163
msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:181
msgid "Account _Type"
msgstr "Kontu _mota"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
msgid "Allow user to set a password when they next _login"
msgstr "Baimendu erabiltzaileei _hurrengo saio-hasieran pasahitza ezartzea"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
msgid "Set a password _now"
msgstr "Ezarri pasahitza _orain"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
msgid "_Confirm"
msgstr "_Berretsi"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
"resources on the internet."
msgstr "Enpresako saio-hasieran baimenduta dago erabiltzaileen kontu zentralizatua erabiltzea gailu honetan. Kontu hau enpresaren interneteko baliabideak atzitzeko ere erabil dezakezu."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
msgid "You are Offline"
msgstr "Deskonektatuta zaude"
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
msgid "You must be online in order to add enterprise users."
msgstr "Konektatu zaitez enpresako erabiltzaileak gehitzeko."
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "_Enpresako saio-hasiera"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Arakatu irudi gehiago"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Atera argazki bat…"
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
msgid "Select a File…"
msgstr "Hautatu fitxategia…"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
msgid "This Week"
msgstr "Aste honetan"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
msgid "Last Week"
msgstr "Aurreko astea"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
msgctxt "login history week label"
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
#, c-format
msgctxt "login history week label"
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
#. It indicates a login time which follows a date.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:771
msgctxt "login date-time"
msgid "%k:%M"
msgstr "%k:%M"
#. Translators: This indicates a login date-time.
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:775
#, c-format
msgctxt "login date-time"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr "Saioa amaituta"
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
msgid "Session Started"
msgstr "Saioa hasita"
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
#. The %s is the user real name.
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr "%s — Kontuaren jarduera"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
msgid "Please choose another password."
msgstr "Aukeratu beste pasahitz bat."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Idatzi zure uneko pasahitza berriro."
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Pasahitza ezin izan da aldatu"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
msgid "Change Password"
msgstr "Aldatu pasahitza"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Aldatu"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
msgid "_Confirm New Password"
msgstr "_Baieztatu pasahitz berria"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
msgid "_New Password"
msgstr "Pasahitz _berria"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
msgid "Current _Password"
msgstr "Uneko _pasahitza"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "Baimendu erabiltzaileei hurrengo saio-hasieran haien pasahitzak ezartzea"
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
msgid "Set a password now"
msgstr "Ezarri pasahitza orain"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:307
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "Ezin da automatikoki honelako domeinu motarekin elkartu"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:310
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Ez da halako domeinurik aurkitu"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:732
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:746
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Ezin da %s gisa saioa-hasi %s domeinuan"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:738
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Baliogabeko pasahitza, saiatu berriro"
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:751
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "Ezin izan da %s domeinuarekin konektatu: %s"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:214
msgid "Your account"
msgstr "Zure kontua"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:389
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Huts egin du erabiltzailea ezabatzean"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:447
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:506
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:558
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
msgstr "Huts egin du urrunetik kudeatzeko erabiltzailea errebokatzean"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:610
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Ezin duzu zeure kontua ezabatu."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:619
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s oraindik saioan sartuta dago"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:623
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr "Erabiltzailea ezabatzen bada saioan sartuta dagoen bitartean, sistema egoera inkoherentean utz daiteke."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632
#, c-format
msgid "Do you want to keep %ss files?"
msgstr "%s(r)en fitxategiak mantentzea nahi dituzu?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:636
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr "Karpeta nagusia, postaren ilara eta aldi baterako fitxategiak gordetzeko aukera dago erabiltzaile baten kontua ezabatzean."
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:639
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Ezabatu fitxategiak"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:640
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Mantendu fitxategiak"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654
#, c-format
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
msgstr "Ziur zaude urrunetik kudeatutako “%s”(r)en kontua errebokatzea nahi duzula?"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:658
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:708
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Kontua desgaituta"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Hurrengo saioan ezartzeko"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:719
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:764
msgid "Logged in"
msgstr "Saioan sartuta"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1098
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Huts egin du kontuaren zerbitzuarekin kontaktatzean"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1100
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Ziurtatu zaitez kontuen zerbitzua instalatuta eta gaituta dagoela."
#. Translator comments:
#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1132
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr "Aldaketak egiteko\n"
"aurrenik egin klik * ikonoan"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1205
msgid "Create a user account"
msgstr "Sortu erabiltzailearen kontua"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1216
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1344
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr "Erabiltzailearen kontu bat sortzeko\n"
"aurrenik egin klik * ikonoan"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1225
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Ezabatu hautatutako erabiltzailearen kontua"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1237
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1348
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr "Hautatutako erabiltzailearen kontua ezabatzeko\n"
"aurrenik egin klik * ikonoan"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:18
msgid "_Add User…"
msgstr "_Gehitu erabiltzailea…"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Amaitu saioa aldaketek eragina izan dezaten"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:78
msgid "Restart Now"
msgstr "Berrabiarazi orain"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:256
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "Saio-hasiera _automatikoa"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:298
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Hatz-markarekin saioa-hastea"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:324
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:340
msgid "User Icon"
msgstr "Erabiltzailearen ikonoa"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:404
msgid "Last Login"
msgstr "Azken saio-hasiera"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:453
msgid "Remove User…"
msgstr "Kendu erabiltzailea…"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:486
msgid "No Users Found"
msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu"
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:496
msgid "Unlock to add a user account."
msgstr "Desblokeatu erabiltzaile-kontu bat gehitzeko."
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:12
msgid "Left thumb"
msgstr "Ezkerreko hatz potoloa"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:15
msgid "Left middle finger"
msgstr "Ezkerreko erdiko hatza"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:18
msgid "Left ring finger"
msgstr "Ezkerreko hatz nagia"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:21
msgid "Left little finger"
msgstr "Ezkerreko hatz txikia"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:24
msgid "Right thumb"
msgstr "Eskuineko hatz potoloa"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:27
msgid "Right middle finger"
msgstr "Eskuineko erdiko hatza"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:30
msgid "Right ring finger"
msgstr "Eskuineko hatz nagia"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:33
msgid "Right little finger"
msgstr "Eskuineko hatz txikia"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:39
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:677
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Gaitu hatz-markarekin saioa-hastea"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:89
msgid "_Right index finger"
msgstr "E_skuineko hatz erakuslea"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:105
msgid "_Left index finger"
msgstr "E_zkerreko hatz erakuslea"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:126
msgid "_Other finger:"
msgstr "_Beste hatza:"
#: panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui:324
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr "Zure hatz-markak ongi gorde dira. Orain hatz-marken irakurgailua erabilita has dezakezu saioa."
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
msgid "Add or remove users and change your password"
msgstr "Gehitu edo kendu erabiltzaileak eta aldatu zure pasahitza"
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Erabiltzaile-izena;Izena;Hatz-marka;Avatarra;Logotipoa;Aurpegia;Pasahitza;"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
msgid "_Enroll"
msgstr "_Elkartu"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Domeinuaren administratzailearen saio-hasiera"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr "Enpresako saioa erabil ahal izateko, ordenagailu honek\n"
"domeinun erregistratuta egon behar du. Eskatu iezaiozu sareko\n"
"administratzaileari domeinuaren bere pasahitza idazteko hemen."
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
msgid "Administrator _Name"
msgstr "Administratzailearen _izena"
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
msgid "Administrator Password"
msgstr "Administratzailearen pasahitza"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Kudeatu erabiltzaileen kontuak"
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Autentifikazioa behar da erabiltzailearen datuak aldatzeko"
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "Pasahitz berriak zaharrarengandik desberdina izan behar du."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Saiatu hizki eta zenbaki batzuk aldatzen."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Saiatu pasahitza piska bat gehiago aldatzen."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "Zure erabiltzaile-izenik gabeko pasahitz bat askoz ere sendoagoa litzateke."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "Saiatu zure izena pasahitzean erabiltzea saihestea."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "Saiatu pasahitzean sartutako hitz batzuk saihestea."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "Saiatu hitz arruntak saihestea."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "Saiatu dauden hitzen berrantolaketa saihestea."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "Saiatu zenbaki gehiago erabiltzea."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "Saiatu hizki maiuskulak gehiago erabiltzea."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "Saiatu hizki minuskulak gehiago erabiltzea."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "Saiatu karaktere berezi gehiago erabiltzea, harridura ikurra bezalakoak."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "Saiatu hizki, zenbaki eta ikurren arteko nahasketa batekin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "Saiatu karaktere berdina errepikatzea saihestea."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr "Saiatu karaktere mota berdina errepikatzea saihestea: hizki, zenbaki eta ikurrak nahastu behar dituzu."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "Saiatu 1234 edo abc bezalako sekuentziak saihestea."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
"punctuation."
msgstr "Pasahitzak luzeagoa izan behar du. Saiatu hizki, zenbaki eta ikurren arteko nahasketa gehiagorekin."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "Nahastu hizki maiuskulak eta minuskulak eta erabili zenbaki bat edo bi."
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "Hizki, zenbaki eta ikur gehiago gehitzeak sendoagoa egingo du."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:424
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Pasahitza laburregia da"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Pasahitza sinpleegia da"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:516
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:519
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Pasahitz berria azken aldian erabilia izan da."
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:530
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zinenetik"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:534
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Pasahitz berriak ez dauzka nahikoa karaktere desberdin"
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:538
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez harremanetan administratzailearekin."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "Gailua jadanik erabiltzen ari da."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Barneko errorea gertatu da."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:260
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Ezabatu erregistratutako hatz-markak?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Ezabatu hatz-markak"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:270
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "Erregistratutako zure hatz-markak ezabatze nahi duzu, hatz-marken bidezko saio-hasiera desgaituz?"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:440
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:501
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:543
#, c-format
msgid "Could not access “%s” device"
msgstr "Ezin izan da “%s” gailua atzitu"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:584
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
msgstr "Ezin izan da hatz-marken kaptura abiarazi “%s” gailuan"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Ezin izan da inolako hatz-marken irakurgailua atzitu"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Jar zaitez sistemaren administratzailearekin harremanetan laguntza eskuratzeko."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:711
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the “%s” device."
msgstr "Hatz-markarekin saioa-hastea gaitzeko zure hatz-markak gorde behar dituzu aurrenik, “%s” gailua erabiliz."
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:718
msgid "Selecting finger"
msgstr "Hatzaren hautapena"
#: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:719
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Hatz-markak erregistratzen"
#: panels/user-accounts/user-utils.c:439
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: - _"
msgstr "Erabiltzaile-izenak honako karaktereak soilik eduki ditzake: alfabetoko a-z arteko hizki minuskulak, digituak eta '.', '-' eta '_' karaktereak."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:443
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "Erabiltzaile-izen hori ez dago erabilgarri. Saiatu beste batekin."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:488
msgid "The username is too long."
msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da."
#: panels/user-accounts/user-utils.c:550
msgid "This will be used to name your home folder and cant be changed."
msgstr "Zure karpeta nagusia izendatzeko erabiliko da, eta ezin da aldatu."
#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
msgid "Map Buttons"
msgstr "Mapatu botoiak"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Mapatu botoiak funtzioetara"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
msgstr "Laster-tekla bat editatzeko: aukeratu \"Bidali tekla sakatzea\" ekintza, sakatu teklatuaren laster-teklaren botoia eta eduki sakatuta tekla berriak edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr "Ukitu helburuko markatzaileak pantailan agertzen diren ordenan taula kalibratzeko."
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "Okerreko klik detektatuta, berrabiarazten…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:249
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "%d. botoia"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "Aplikazioan definituta"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Bidali tekla sakatzea"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Aldatu monitorea"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Erakutsi pantailako laguntza"
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:249
msgid "Output:"
msgstr "Irteera:"
#. Keep ratio switch
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:261
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa (tamaina txikia):"
#. Whole-desktop checkbox
#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
msgid "Map to single monitor"
msgstr "Mapatu monitore bakarrera"
#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d / %d"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
msgid "Display Mapping"
msgstr "Bistaratu mapaketa"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:812 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
msgid "Stylus"
msgstr "Estiloa"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:360
msgid "Button"
msgstr "Botoia"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom taula"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "Ezarri botoi-mapatzea eta doitu arkatzaren sentikortasuna taula grafikoentzako"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Taula;Wacom;Estiloa;Borragoma;Sagua;"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Taula (absolutua)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Ukipen-teklatua (erlatiboa)"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Taularen hobespenak"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
msgid "No tablet detected"
msgstr "Ez da taularik aurkitu"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Konektatu edo piztu Wacom taula"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth ezarpenak"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Jarraipenaren modua"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Ezkertiarrentzako orientazioa"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
msgid "Map to Monitor…"
msgstr "Mapatu monitorera…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
msgid "Map Buttons…"
msgstr "Mapatu botoiak.."
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
msgid "Calibrate…"
msgstr "Kalibratu…"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
msgid "Adjust mouse settings"
msgstr "Doitu saguaren ezarpenak"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Doitu pantailaren bereizmena"
#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
msgid "Decouple Display"
msgstr "Banandu pantaila"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
msgid "New shortcut…"
msgstr "Laster-tekla berria…"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Saguaren erdiko botoiarekin klik egitea"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Saguaren eskuineko botoiarekin klik egitea"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:232
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
msgid "Forward"
msgstr "Aurrera"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
msgid "No stylus found"
msgstr "Ez da estilorik aurkitu"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
msgstr "Hurbildu zure stylus gailua tabletaren ingurura hura konfiguratzeko"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Borragomaren presioaren sentikortasuna"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
msgid "Soft"
msgstr "Biguna"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
msgid "Firm"
msgstr "Irmoa"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
msgid "Top Button"
msgstr "Goiko botoia"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
msgid "Lower Button"
msgstr "Beheko botoia"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
msgid "Lowest Button"
msgstr "Botoirik baxuena"
#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Puntaren presioaren sentikortasuna"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME ezarpenak"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "GNOME mahaigaina konfiguratzeko utilitatea"
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "Ezarpenak zure sistema konfiguratzeko interfaze nagusia da."
#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME proiektua"
#: shell/cc-application.c:58
msgid "Display version number"
msgstr "Erakutsi bertsio-zenbakia"
#: shell/cc-application.c:59
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Gaitu modu xehea"
#: shell/cc-application.c:60
msgid "Search for the string"
msgstr "Bilatu katea"
#: shell/cc-application.c:61
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Zerrendatu panel posibleen izenak eta irten"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "Panel to display"
msgstr "Panela bistaratzeko"
#: shell/cc-application.c:62
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANELA] [ARGUMENTUA…]"
#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:277
msgid "Privacy"
msgstr "Pribatutasuna"
#: shell/cc-panel-loader.c:292
msgid "Available panels:"
msgstr "Panel erabilgarriak:"
#: shell/cc-window.ui:140
msgid "All Settings"
msgstr "Ezarpen guztiak"
#: shell/cc-window.ui:178
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu nagusia"
#: shell/cc-window.ui:319
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "Abisua: garapen-bertsioa"
#: shell/cc-window.ui:320
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
"issues. "
msgstr "Ezarpenen bertsio hau garapenerako soilik erabili beharko litzateke. Sistemaren portaera okerra, datuen galera eta espero gabeko beste arazo batzuk gerta daitezke. "
#: shell/cc-window.ui:331
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Hobespenak;Ezarpenak;"
#: shell/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: shell/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "Panelak"
#: shell/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "Itzuli aurreko panelera"
#: shell/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "Utzi bilaketa"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "Irekiko den ezarpenen azken panelaren identifikatzailea"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
"will be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr "Irekiko den ezarpenen azken panelaren identifikatzailea. Ezagutzen ez diren balioak ezikusi egingo dira eta zerrendako lehen panela hautatuko da."
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "Erakutsi abisu bat ezarpenen garapen-bertsio bat exekutatzean"
#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
msgid ""
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "Ezarpenek abisu bat erakutsi behar duen ala ez garapen-bertsio bat exekutatzen denean."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "Irteera %u"
msgstr[1] "%u irteera"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1893
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Sarrera %u"
msgstr[1] "%u sarrera"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2750
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemaren soinuak"
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "%s bertsioa"
#~ msgid "OS name"
#~ msgstr "SE izena"
#~ msgid "OS type"
#~ msgstr "SE mota"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Diskoa"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Egiaztatu eguneratzeak dauden"
#~ msgid "Network proxy"
#~ msgstr "Sareko proxy-a"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "1. orrialdea"
#~ msgid "Inner _authentication"
#~ msgstr "Barneko _autentifikazioa"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "2. orrialdea"
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
#~ msgstr "Pare bihurritua (TP)"
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
#~ msgstr "Interfaze-unitate erantsia (AUI)"
#~ msgid "BNC"
#~ msgstr "BNC"
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr "Euskarri independenteen interfazea (MII)"
#~ msgid "10 Mb/s"
#~ msgstr "10 Mb/s"
#~ msgid "100 Mb/s"
#~ msgstr "100 Mb/s"
#~ msgid "1 Gb/s"
#~ msgstr "1 Gb/s"
#~ msgid "10 Gb/s"
#~ msgstr "10 Gb/s"
#~ msgid ""
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Haririk gabeko wifigunea aktibatzean <b>%s</b>(e)tik deskonektatuko zara."
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
#~ "hotspot is active."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da Internetera sartu zure haririk gabekoaren bitartez wifigunea "
#~ "aktibo dagoen bitartean."
#~ msgid ""
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
#~ "connection over Wi-Fi."
#~ msgstr ""
#~ "Wifigunea interneterako konexioa haririk gabeko konexioarekin "
#~ "partekatzeko erabili ohi da."
#~ msgid "Automatic _Connect"
#~ msgstr "Konexio _automatikoa"
#~ msgid "details"
#~ msgstr "xehetasunak"
#~ msgid "Show P_assword"
#~ msgstr "Erakutsi _pasahitza"
#~ msgid "Make available to other users"
#~ msgstr "Egin erabilgarri beste erabiltzaileentzako"
#~ msgid "identity"
#~ msgstr "identitatea"
#~ msgid "IPv_4"
#~ msgstr "IPv_4"
#~ msgid "_Addresses"
#~ msgstr "_Helbidea"
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Helbide automatikoak soilik (DHCP)"
#~ msgid "Link-local only"
#~ msgstr "Esteka lokalak soilik"
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
#~ msgstr "_Ez ikusi egin automatikoki lortutako bideei"
#~ msgid "ipv4"
#~ msgstr "ipv4"
#~ msgid "IPv_6"
#~ msgstr "IPv_6"
#~ msgid "ipv6"
#~ msgstr "ipv6"
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
#~ msgstr "_Klonatutako MAC helbidea"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "_Berrezarri"
#~ msgid ""
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
#~ "a preferred connection."
#~ msgstr ""
#~ "Berrezarri sare honen ezarpenak balio lehenetsiekin, baina gogoratu sare "
#~ "hobetsi gisa."
#~ msgid ""
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
#~ "automatically connect to it."
#~ msgstr ""
#~ "Kendu sare honekin zerikusia duten xehetasun guztiak, eta ez saiatu "
#~ "honekin automatikoki konektatzen."
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardwarea"
#~ msgctxt "tab"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Berrezarri"
#~ msgid "Connected Devices"
#~ msgstr "Konektatutako gailuak"
#~ msgid "Ad-hoc"
#~ msgstr "Ad-hoc"
#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Azpiegitura"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Ez dago konektatuta"
#~ msgid "In use"
#~ msgstr "Erabiltzen"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aktibatuta"
#~ msgctxt "Location services status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desaktibatuta"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desaktibatuta"
#~ msgctxt "Camera status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aktibatuta"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desaktibatuta"
#~ msgctxt "Microphone status"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Aktibatuta"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Pribatutasunaren araua"
#~ msgid ""
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
#~ "are never shared over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Zure historia gogoratzeak gauzak berriro aurkitzea errazten du. Elementu "
#~ "horiek ez dira inoiz sarean zehar partekatzen."
#~ msgid "_Recently Used"
#~ msgstr "_Duela gutxi erabilita"
#~ msgid "Retain _History"
#~ msgstr "Gorde _historia"
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
#~ msgstr ""
#~ "Pantailaren blokeoak zure pribatutasuna babesten du kanpoan zaudenean."
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
#~ msgstr "Blokeatu pantaila honen _ondoren"
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
#~ msgstr "Blokeatu pantailaren _jakinarazpenak"
#~ msgid ""
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
#~ msgstr ""
#~ "Borratu betiko automatikoki Zakarrontzia eta aldi baterako fitxategiak "
#~ "ordenagailua beharrezkoak ez diren informazio sentsitibotik aske "
#~ "mantentzeko."
#~ msgid "Purge _After"
#~ msgstr "Borratu betiko honen _ondoren"
#~ msgid ""
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
#~ "software.\n"
#~ "\n"
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
#~ "your data with third parties."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilten duzun softwareari buruzko informazioa bidaltzen diguzunean, "
#~ "zuri gomendio zehatzenak eskaintzen laguntzen gaitu. Gainera, gure "
#~ "softwarea hobetzen laguntzen digu.\n"
#~ "\n"
#~ "Bildutako informatu guztia anonimoa da, eta zure datuak ez ditugu inoiz "
#~ "ere hirugarren batekin partekatuko."
#~ msgid "_Send software usage statistics"
#~ msgstr "_Bidali softwarearen erabilpenaren estatistikak"
#~ msgid "_Camera"
#~ msgstr "_Kamera"
#~ msgid "_Microphone"
#~ msgstr "_Mikrofonoa"
#~ msgid "_Location Services"
#~ msgstr "_Kokaleku-zerbitzuak"
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
#~ msgstr ""
#~ "Babestu zure informazio pertsonala eta kontrolatu besteek zer ikus "
#~ "dezaketen"
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
#~ msgstr "Erabiltzaile-izena ezin da \"-\" karakterearekin hasi."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hobespenak"
#~ msgid "Delete Background"
#~ msgstr "Ezabatu atzeko planoa"