gnome-control-center/po/gu.po
2011-02-09 16:22:25 +05:30

3600 lines
109 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007, 2009.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-08 15:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-09 16:21+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "હાલનું નેટવર્ક સ્થાન"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "વધારે પાશ્ર્વભાગો URL"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "વધારે થીમો URL"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
"તમારા હાલનાં સ્થાન નામમાં આને સુયોજિત કરો. આ અનૂકુળ નેટવર્ક પ્રોક્સી રૂપરેખાંકનને નક્કી કરવા "
"માટે વપરાયેલ છે."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"ક્યાં વધારે ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગો મળે છે તે માટે URL, જો ખાલી શબ્દમાળા માં સુયોજિત હોય તો "
"કડી દેખાશે નહિં."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"ક્યાં વધારે ડેસ્કટોપ થીમો મળે છે તે માટે URL. જો ખાલી શબ્દમાળા માટે સુયોજિત હોય તો કડી "
"દેખાશે."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "કી"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "જીકોન્ફ કી કે જેની સાથે આ ગુણધર્મ સંપાદક સંકળાયેલ છે"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "કોલબેક"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "જ્યારે આ કીને સંબંધિત કિંમત બદલાય ત્યારે કોલબેક ચાલુ કરો"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "બદલનાર સમૂહ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "જીકોન્ફ બદલનાર સમૂહ પાસે માહિતી હોય છે જે અમલમાં મૂકતાં જીકોન્ફ ક્લાયન્ટને મોકલાય છે"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "વિજેટ કોલબેકમાં ફેરવો"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "જ્યારે માહિતી જીકોન્ફમાંથી વિજેટમાં ફેરવાય છે ત્યારે કોલબેક અપાય છે"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "વિજેટ કોલબેકમાંથી ફેરવો"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "જ્યારે માહિતી વિજેટમાંથી જીકોન્ફમાં ફેરવાય છે ત્યારે કોલબેક અપાય છે"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "UI નિયંત્રણ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "ઓબ્જેક્ટ કે જે ગુણધર્મનું નિયંત્રણ કરે છે (સામાન્ય રીતે વિજેટ)"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "ઓબ્જેક્ટની માહિતીનો ગુણધર્મ સંપાદક"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "વિશિષ્ટ ગુણધર્મ સંપાદકને કસ્ટમ માહિતી જોઈએ છે"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "ગુણધર્મ સંપાદક માહિતી મુક્ત કરે છે કોલબેક"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "ગુણધર્મ સંપાદક ઓબ્જેક્ટની માહિતી જ્યારે મુક્ત થાય ત્યારે કોલબેક અપાય છે"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"ફાઈલ '%s' શોધી શકાઈ નહિં. \n"
"મહેરબાની કરી ખાતરી કરો કે તે અસ્તિત્વમાં છે કે તે ચકાસો, \n"
"અથવા અલગ જ પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર પસંદ કરો."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"મને ખબર નથી કે ફાઈલ '%s' કેવી રીતે ખોલવી. \n"
"કદાચ આ એ પ્રકારનું ચિત્ર છે કે જે હજુ સુધી ટેકો આપી શકાય તેવુ નથી\n"
"\n"
"મહેરબાની કરીને એના બદલામાં બીજુ ચિત્ર પસંદ કરો."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "મહેરબાની કરીને ચિત્ર પસંદ કરો."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "પસંદ કરો (_S)"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Save _background image"
msgid "Change the background"
msgstr "પાશ્વભાગને બદલો"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "વોલપેપર;સ્ક્રીન;ડેસ્કટોપ"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
#| msgid "Centered"
msgid "Center"
msgstr "કેન્દ્ર"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr ""
#: ../panels/background/background.ui.h:4
#| msgid "_Full"
msgid "Fill"
msgstr "ભરો"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
#| msgid "Scaled"
msgid "Scale"
msgstr "માપ"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Span"
msgstr "સ્પાન"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
#| msgid "Tiled"
msgid "Tile"
msgstr "લાદી"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44
#| msgid "Horizontal gradient"
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "આડો ઢાળ"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
#| msgid "Vertical gradient"
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "ઊભો ઢાળ"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
#| msgid "Solid color"
msgid "Solid Color"
msgstr "ઘટ્ટ રંગ"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747
#| msgid "Add Wallpaper"
msgid "Wallpapers"
msgstr "વોલપેપરો"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755
msgid "Pictures Folder"
msgstr "ચિત્ર ફોલ્ડર"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763
msgid "Colors & Gradients"
msgstr ""
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772
msgid "Flickr"
msgstr ""
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833
#| msgid "More backgrounds URL"
msgid "Current background"
msgstr "હાલનાં પાશ્ર્વભાગો"
#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59
msgid "No Desktop Background"
msgstr "ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ નથી"
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277
msgid "multiple sizes"
msgstr "ઘણાબધા માપો"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285
#, c-format
#| msgid "%d x %d"
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
msgid "Unspecified"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "16"
msgstr "16"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "2010"
msgstr "2010"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "22"
msgstr "22"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "24-Hour Time"
msgstr "24-કલાક સમય"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "45"
msgstr "45"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
#| msgid "pixel"
#| msgid_plural "pixels"
msgid "April"
msgstr "એપ્રિલ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "August"
msgstr "ઑગસ્ટ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
#| msgid "C_ity:"
msgid "City:"
msgstr "શહેર:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "December"
msgstr "ડિસેમ્બર"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "February"
msgstr "ફેબ્રુઆરી"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "January"
msgstr "જાન્યુઅરી "
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "July"
msgstr "જુલાઈ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "June"
msgstr "જૂન"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
#| msgid "Search"
msgid "March"
msgstr "માર્ચ"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "May"
msgstr "મે"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
#| msgid "Network Servers"
msgid "Network Time"
msgstr "નેટવર્ક સમય"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "November"
msgstr "નવેમ્બર"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
#| msgid "Other"
msgid "October"
msgstr "ઑક્ટોબર"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
#| msgid "Version:"
msgid "Region:"
msgstr "વિસ્તાર:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "September"
msgstr "સેપ્ટેમ્બર"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:347 ../panels/screen/screen.ui.h:13
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
msgid "Lock"
msgstr "તાળુ મારો"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:356 ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
msgid "Unlock"
msgstr "તાળુ ખોલો"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:365
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:365
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
msgid "Locked"
msgstr "તાળુ મારેલ"
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:374
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:374
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:383
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:383
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:392
#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:392
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
#, fuzzy
#| msgid "Please contact your system administrator for help."
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr "મહેરબાની કરીને મદદ માટે તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તા ને સંપર્ક કરો."
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "ઘડિયાળ;ટાઇમઝોન;સ્થાન;"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Date and Time"
msgstr "તારીખ અને સમય"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "તારીખ અને સમય પસંદગીઓ પેનલ"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Left"
msgstr "ડાબું"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:497
msgid "Monitor"
msgstr "મોનિટર"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:333
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:372
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "R_otation:"
msgstr "ફેરવવાનું (_o):"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Right"
msgstr "જમણું"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Upside-down"
msgstr "અસ્તવ્યસ્ત"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
#| msgid "Could not detect displays"
msgid "_Detect Displays"
msgstr "દર્શાવોને શોધો (_D)"
#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "_Mirror displays"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Resolution:"
msgstr "રીઝોલ્યુશન (_R):"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr ""
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Displays"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335
msgid "Clockwise"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336
msgid "180 Degrees"
msgstr ""
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:473
msgid "Mirror Displays"
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:603
#, c-format
#| msgid "%d x %d"
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:605
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1518
msgid "Drag to change primary display."
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1576
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1966
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1968
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2214
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "મોનિટર રૂપરેખાંકનને સંગ્રહ કરી શકાયુ નહિં"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2239
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "જ્યારે રૂપરેખાંકનને દર્શાવવાનું અમલમાં કરી રહ્યા હોય ત્યારે સત્ર બસ ને મેળવી શકાયુ નહિં"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2284
msgid "Could not detect displays"
msgstr "દર્શાવોને શોધી શકાયુ નહિં"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2479
msgid "Could not get screen information"
msgstr "સ્ક્રીન જાણકારી ને મેળવી શકાયુ નહિં"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:417
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-બીટ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:431
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u બાઇટ"
msgstr[1] "%u બાઇટો"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:439
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:444
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:449
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:454
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:464
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:574
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown model"
msgstr "અજ્ઞાત મોડેલ"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:637
#, c-format
#| msgid "Version:"
msgid "Version %s"
msgstr "આવૃત્તિ %s"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "System"
msgid "System Info"
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી"
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
msgstr "ઉપકરણ;સિસ્ટમ;જાણકારી;મેમરી;પ્રોસેસર;આવૃત્તિ;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
#| msgid "User name:"
msgid "Device name:"
msgstr "ઉપકરણ નામ:"
#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Disk:"
msgstr "ડિસ્ક:"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
#| msgid "_Groupwise:"
msgid "Graphics:"
msgstr "ગ્રાફિક્સ:"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Memory:"
msgstr "મેમરી:"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "More Info"
msgstr "વધારે જાણકારી"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
#| msgid "Style:"
msgid "OS type:"
msgstr "OS પ્રકાર:"
#: ../panels/info/info.ui.h:7
#| msgid "_Profession:"
msgid "Processor:"
msgstr "પ્રોસેસર:"
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Update Available"
msgstr "સુધારો ઉપલબ્ધ"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
msgstr "સાઉન્ડ અને મીડિયા"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "સિસ્ટમ"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "નવાં ટુંકાણો..."
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "પ્રવેગક કી"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "પ્રવેગ બદલનાર"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "પ્રવેગક કી કોડ"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "એક્સેલ સ્થિતિ"
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "પ્રવેગનો પ્રકાર."
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1268
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "કિબોર્ડ સુયોજનોને બદલો"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgid "Keyboard"
msgstr "કીબોર્ડ"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:775
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1040
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1674
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1678
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:887
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "&lt;Unknown Action&gt;"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1294
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "નવા ટુંકાણોનો સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1404
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"ટૂંકાણ \"%s\" વાપરી શકાશે નહિં કારણ કે તે આ કીને લખવા માટે વાપરવા માટે અશક્ય બનશે.\n"
"Control, Alt અથવા Shift જેવી કીને એક જ સમયે વાપરવાનો પ્રયાસ કરી જુઓ."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1434
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"આ ટુંકાણ \"%s\" પહેલેથી \"%s\" માટે વપરાયેલ\n"
"છે"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "જો \"%s\" ને ટુંકાણોમાં ફરીથી નિશ્ચત કરો તો, \"%s\" ટુંકાણો નિષ્ક્રિય થયેલ હશે."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1448
msgid "_Reassign"
msgstr "પુન:નિશ્ચત કરો (_R)"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "ંકન ડેટાબેઝમાં પ્રવેગક સુયોજીત ન કરવા દરમિયાન ભૂલ :%s"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1626
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "ઘણાબધા વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1907
#| msgid "Action"
msgid "Section"
msgstr "વિભાગ"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1956
msgid "Action"
msgstr "ક્રિયા"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1979
msgid "Shortcut"
msgstr "ટુંકાણ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "આદેશ (_o):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "કર્સર ઝબૂકે છે"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "કર્સર લખાણ ક્ષેત્રોમાં ઝબૂકે છે (_b)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "કર્સર ઝબૂકવાની ઝડપ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટુંકાણો"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Fast"
msgstr "ઝડપી"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "જ્યારે કી દબાવી રાખી હોય ત્યારે પુનરાવર્તિત કી દબાણ. (_r)"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Long"
msgstr "લાંબુ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat Keys"
msgstr "પુનરાવર્તિત કીઓ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "પુનરાવર્તન કીઓની ઝડપ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "ઝડપ (_p):"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Short"
msgstr "ટુંકાણ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
#| msgid "Shortcut"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ટૂંકાણો"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Slow"
msgstr "ધીમુ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
#| "combination, or press backspace to clear."
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"ટુકાણ કીમાં ફેરફાર કરવા માટે, તેને લાગતી હરોળ પર ક્લિક કરો અને નવી કી જોડાણોને ટાઇપ "
"કરો, અથવા સાફ કરવા માટે બેકસ્પેસ કી દબાવો."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "_Delay:"
msgstr "વિલંબ (_D):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "_Name:"
msgstr "નામ (_N):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "_Speed:"
msgstr "ઝડપ (_S):"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Smoothing"
msgid "Do nothing"
msgstr "લીસું કરવાનું"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
msgid "Open folder"
msgstr "ફોલ્ડરને ખોલો"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
#, fuzzy
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "તમારા મૂળભૂત કાર્યક્રમો પસંદ કરો"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
#, fuzzy
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "તમારા મૂળભૂત કાર્યક્રમો પસંદ કરો"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "ચલાવવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો જ્યારે સંગીત પ્લેયર જોડાયેલ હોય"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "ચલાવવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો જ્યારે કેમેરા જોડાયેલ હોય"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
#, fuzzy
#| msgid "Select your default applications"
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "તમારા મૂળભૂત કાર્યક્રમો પસંદ કરો"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
msgid "audio DVD"
msgstr "ઓડિયો DVD"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "ખાલી બ્લુ-રે ડિસ્ક"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
msgid "blank CD disc"
msgstr "ખાલી CD ડિસ્ક"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
msgid "blank DVD disc"
msgstr "ખાલી DVD ડિસ્ક"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "ખાલી HD DVD ડિસ્ક"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "બ્લુ-રે વિડિયો ડિસ્ક"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
msgid "e-book reader"
msgstr "ઇ-બુટ વાંચનાર"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD વિડિયો ડિસ્ક"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
msgid "Picture CD"
msgstr "ચિત્ર CD"
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
msgid "Super Video CD"
msgstr ""
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
#| msgid "Video Player"
msgid "Video CD"
msgstr "વિડિયો CD"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
#| msgid "Action"
msgid "Acti_on:"
msgstr "ક્રિયા (_o)"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
msgstr "CD ઓડિયો (_a):"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
msgid "Media and Autorun"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "પસંદ કરો કેવી રીતે મીડિયાને સંભાળવુ જોઇએ"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "પસંદ કરો કેવી રીતે બીજી મીડિયાને સંભાળવુ જોઇએ"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
msgid "_DVD video:"
msgstr "DVD વિડિયો (_D):"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Muine Music Player"
msgid "_Music player:"
msgstr "Muine મ્યુઝીક પ્લેયર"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Other Media..."
msgstr "બીજી મીડિયા (_O)..."
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
#| msgid "_Yahoo:"
msgid "_Photos:"
msgstr "ફોટા (_P):"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
msgid "_Software:"
msgstr "સોફ્ટવેર (_S):"
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
#| msgid "Type:"
msgid "_Type:"
msgstr "પ્રકાર (_T):"
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure media and autorun preferences"
msgstr ""
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Removable Media"
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા"
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "cd;dvd;usb;ઓડિયો;વિડિયો;ડિસ્ક;"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Locate Pointer"
msgid "Low on toner"
msgstr "નિર્દેશક ને સ્થિત કરો"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:225
msgid "Out of toner"
msgstr ""
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:228
msgid "Low on developer"
msgstr ""
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:231
msgid "Out of developer"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:233
msgid "Low on a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:235
msgid "Out of a marker supply"
msgstr ""
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:237
msgid "Open cover"
msgstr ""
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Vendors"
msgid "Open door"
msgstr "વિક્રેતાઓ"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:241
msgid "Low on paper"
msgstr ""
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:243
msgid "Out of paper"
msgstr ""
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:245
#| msgid "Off"
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "ઓફલાઇન"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:247
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "અટકેલ"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:249
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr ""
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251
msgid "Waste receptacle full"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:253
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr ""
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:255
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:347
msgctxt "printer state"
msgid "Idle"
msgstr ""
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:351
#, fuzzy
#| msgid "_Profession:"
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "ધંધો (_P):"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:355
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "બંધ થયેલ"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:453
msgid "Toner Level"
msgstr "ટૉનર સ્તર"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:456
msgid "Ink Level"
msgstr "ઇંક સ્તર"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:459
msgid "Supply Level"
msgstr ""
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:474
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u સક્રિય"
msgstr[1] "%u સક્રિય"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:885
#, fuzzy
#| msgid "Rendering"
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "રેન્ડરીંગ"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
#, fuzzy
#| msgid "Help"
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "મદદ"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893
#, fuzzy
#| msgid "_Profession:"
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "ધંધો (_P):"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:897
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "બંધ થયેલ"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:901
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "રદ થયેલ"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:905
#, fuzzy
#| msgid "About Me"
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "મારા વિશે"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "સમાપ્ત"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004
#| msgid "_Title:"
msgid "Job Title"
msgstr "જોબ શીર્ષક"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
msgid "Job State"
msgstr ""
#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1018
#| msgid "Dasher"
msgid "User"
msgstr "વપરાશકર્તા"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1024
#| msgid "Tiled"
msgid "Time"
msgstr "સમય"
#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1214
#, c-format
msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr ""
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1924
#| msgid "page"
msgid "Test page"
msgstr "ચકાસણી પાનું"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1932
msgid "Clean print heads"
msgstr ""
#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
msgid "An error has occured during a maintenance command."
msgstr ""
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2063
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not load user interface file: %s"
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ ફાઇલ ને લોડ કરી શકાયુ નહિં: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Change set"
msgid "Change printer settings"
msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનોને બદલો"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr ""
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "Pointer"
msgid "Printers"
msgstr "પ્રિન્ટરો"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "---"
msgstr "---"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
msgid "Active Print Jobs"
msgstr ""
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Allowed users"
msgstr "પરવાનગી આપેવ વપરાશકર્તાઓ"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Back"
msgstr "પાછા"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
#| msgid "Address"
msgid "IP Address"
msgstr "IP સરનામું"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
msgid "Info"
msgstr "જાણકારી"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#| msgid "Job"
msgid "Jobs"
msgstr "જોબ"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
#| msgid "Location:"
msgid "Location"
msgstr "સ્થાન"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
#| msgid "Models"
msgid "Model"
msgstr "મોડેલ"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
#| msgid "Layout _Options..."
msgid "Options"
msgstr "વિકલ્પો"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "Print Test Page"
msgstr "ચકાસણી પાનાંને છાપો"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
#| msgid "Pointer"
msgid "Printer"
msgstr "પ્રિન્ટર"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
#| msgid "Titlebar Action"
msgid "Printer Options"
msgstr "પ્રિન્ટર વિકલ્પો"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
#| msgid "Hinting"
msgid "Printing..."
msgstr "છાપી રહ્યા છે..."
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
#| msgid "Slow"
msgid "Show"
msgstr "બતાવો"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "Supply"
msgstr "પૂરુ પાડો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
#| msgid "Separate _layout for each window"
msgid "Allow different layouts for each window"
msgstr "દરેક વિન્ડો માટે વિવિધ લેઆઉટોને પરવાનગી આપો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
#| msgid "_Install..."
msgid "Install languages..."
msgstr "ભાષાઓને સ્થાપિત કરો..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
#| msgid "_Language:"
msgid "Language"
msgstr "ભાષા"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Layouts"
msgstr "દેખાવો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "મૂળભૂતોમાં પુનઃસુયોજિત કરો (_f)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Select a display language"
msgstr "દેખાતી ભાષાને પસંદ કરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
#| msgid "Separate _layout for each window"
msgid "Use default layout in new windows"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં મૂળભૂત લેઆઉટને વાપરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Use previous window's layout in new windows"
msgstr ""
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
#| msgid "Separate _layout for each window"
msgid "Use same layout in all windows"
msgstr "બધી વિન્ડોમાં એજ લેઆઉટને વાપરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#| msgid "Keyboard Layout Options"
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "કિબોર્ડ લેઆઉટ વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો અને દર્શાવો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
#| msgid "Layout _Options..."
msgid "_Options..."
msgstr "વિકલ્પો (_O)..."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "લેઆઉટ પસંદ કરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview"
msgstr "પૂર્વદર્શન"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr "ઉમેરવા માટે ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "કિબોર્ડ દેખાવના વિકલ્પો"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
msgid "Layout"
msgstr "દેખાવ"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "ભાષા;લેઆઉટ;કિબોર્ડ;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
#| msgid "_Disable touchpad while typing"
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "જ્યારે ટાઇપ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ટચપેડને નિષ્ક્રિય કરો (_t)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "બે ક્લિકની સમયસમાપ્તિ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Drag and Drop"
msgstr "ખેંચો અને છોડો"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
#| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "ટચપેડ સાથે માઉસ ક્લિકોને સક્રિય કરો (_m)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
#| msgid "Enable _horizontal scrolling"
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "આડુ સ્ક્રોલીંગ ને સક્રિય કરો (_o)"
#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "High"
msgstr "વધારે"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Large"
msgstr "વિશાળ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Locate Pointer"
msgstr "નિર્દેશક ને સ્થિત કરો"
#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Low"
msgstr "નીચે"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Mouse"
msgstr "માઉસ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "માઉસની દિશા"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "માઉસની પસંદગીઓ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Pointer Speed"
msgstr "પોઇન્ટર ઝડપ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Scrolling"
msgstr "સ્ક્રોલ કરી રહ્યા છે"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "જ્યારે Control કી દબાયેલ હોય ત્યારે પોઇંટરની જગ્યાને બતાવો"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Small"
msgstr "નાનું"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "થ્રેશોલ્ડ (_e):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "તમારી ડબલ-ક્લિક સુયોજનોને ચકાસો, લાઇટ બલ્બ પર ડબલ-ક્લિક નો પ્રયત્ન કરો."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Touchpad"
msgstr "ટચપેડ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "બે- આંગળી સ્ક્રોલીંગ (_f)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Acceleration:"
msgstr "પ્રવેગ (_A):"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ (_D)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "બાજુ સ્ક્રોલીંગ (_E)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Left-handed"
msgstr "ડાબા હાથવાળુ (_L)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Right-handed"
msgstr "જમણા-હાથવાળી (_R)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "ચેતના (_S):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Timeout:"
msgstr "સમય સમાપ્ત (_T):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Touchpad"
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "માઇસ અને ટચપેડ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Set your mouse preferences"
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "તમારુ માઉસ અને ટચપેડ પસંદગીઓને સુયોજિત કરો"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr ""
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:819
#| msgid "Network Proxy"
msgid "Network proxy"
msgstr "નેટવર્ક પ્રોક્સી"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:828
#| msgid "_Type to test settings:"
msgid "Set the system proxy settings"
msgstr "સિસ્ટમ પ્રોક્સી સુયોજનોને સુયોજિત કરો"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/nm-device.c:117 ../panels/network/nm-access-point.c:65
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/nm-device.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Firebird"
msgid "Wired"
msgstr "ફાયરબર્ડ"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/nm-device.c:125
msgid "Wireless"
msgstr "વાયરલેસ"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/nm-device.c:130
msgid "Mobile broadband"
msgstr "મોબાઇલ બ્રોડબેન્ડ"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/nm-device.c:134
msgid "Bluetooth"
msgstr "બ્લુટુથ"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/nm-device.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Models"
msgid "Mesh"
msgstr "મોડેલો"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/nm-device.c:190
msgid "Status unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/nm-device.c:194
msgid "Unmanaged"
msgstr "અસંચાલિત"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/nm-device.c:198
msgid "Unavailable"
msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/nm-device.c:202
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/nm-device.c:206
msgid "Preparing connection"
msgstr "જોડાણને તૈયાર કરી રહ્યા છે"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/nm-device.c:210
msgid "Configuring connection"
msgstr "જોડાણને રૂપરેખાંકિત કરી રહ્યા છે"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/nm-device.c:214
#| msgid "_Authenticate"
msgid "Authenticating"
msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/nm-device.c:218
msgid "Getting network address"
msgstr "નેટવર્ક સરનામાંને મેળવી રહ્યા છે"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/nm-device.c:222
#| msgid "Contact"
msgid "Connected"
msgstr "જોડાયેલ"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/nm-device.c:226
msgid "Failed to connect"
msgstr "જોડાવામાં નિષ્ફળતા"
#: ../panels/network/nm-device.c:837
#, c-format
msgid "%i kb/s"
msgstr "%i kb/s"
#: ../panels/network/nm-device.c:839 ../panels/network/nm-device.c:856
#, c-format
msgid "%i Mb/s"
msgstr "%i Mb/s"
#: ../panels/network/nm-device.c:858
#, c-format
msgid "%i Gb/s"
msgstr "%i Gb/s"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/nm-access-point.c:69
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/nm-access-point.c:73
msgid "Infrastructure"
msgstr "ઇન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Network Proxy"
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Network Servers"
msgid "Network settings"
msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr "નેટવર્ક;વાયરલેસ;IP;LAN;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Accel Mode"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "એક્સેલ સ્થિતિ"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgid "Configuration URL:"
msgstr "સ્વયંરૂપરેખાંકિત _URL:"
#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "DNS:"
msgstr "DNS:"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Default Pointer"
msgid "Default Route:"
msgstr "મૂળભૂત નિર્દેશક"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
#, fuzzy
#| msgid "_FTP proxy:"
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP પ્રોક્સી (_F):"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Gateway:"
msgstr "ગેટવે:"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "_Groupwise:"
msgid "Group Name:"
msgstr "જૂથપ્રમાણે (_G):"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "_Password:"
msgid "Group Password:"
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
#: ../panels/network/network.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "H_TTP proxy:"
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "H_TTP પ્રોક્સી:"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "A_ddress:"
msgid "Hardware Address:"
msgstr "સરનામું (_d):"
#: ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IMEI:"
msgstr "IMEI:"
#: ../panels/network/network.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "A_ddress:"
msgid "IP Address:"
msgstr "સરનામું (_d):"
#: ../panels/network/network.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "A_ddress:"
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "સરનામું (_d):"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "A_ddress:"
msgid "IPv6 Address:"
msgstr "સરનામું (_d):"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "Method:"
msgstr "પદ્દતિ:"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
#| msgid "Network Servers"
msgid "Network Name:"
msgstr "નેટવર્ક નામ:"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Preview:"
msgid "Provider:"
msgstr "પૂર્વદર્શન:"
#: ../panels/network/network.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgid "Secure HTTP Proxy:"
msgstr "સુરક્ષિત HTTP પ્રોક્સી (_S):"
#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Security:"
msgstr "સુરક્ષા:"
#: ../panels/network/network.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "S_ocks host:"
msgid "Socks Host:"
msgstr "Socks યજમાન (_o):"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "S_peed:"
msgid "Speed:"
msgstr "ઝડપ (_p):"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "સબનેટ માસ્ક:"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "User name:"
msgid "Username:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "સ્વયં"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr ""
#: ../panels/network/network.ui.h:27
#| msgid "None"
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "કઇ નહિં"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Pointer"
msgid "Power"
msgstr "પાવર"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "પાવર સંચાલન સુયોજનો"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown time"
msgstr "અજ્ઞાત સમય"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
#, fuzzy, c-format
#| msgid "minutes"
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "મિનિટો"
msgstr[1] "મિનિટો"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i કલાક"
msgstr[1] "%i કલાકો"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
#, c-format
#| msgid "%b %d %Y"
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
#| msgid "Short"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "કલાક"
msgstr[1] "કલાકો"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
#, fuzzy
#| msgid "minutes"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "મિનિટો"
msgstr[1] "મિનિટો"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
msgid "Battery charging"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
msgid "Battery discharging"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
msgid "UPS charging"
msgstr ""
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
msgid "UPS discharging"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "1 કલાક"
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
#| msgid "minutes"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 મિનિટો"
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
#| msgid "minutes"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 મિનિટો"
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
#| msgid "minutes"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 મિનિટો"
#: ../panels/power/power.ui.h:5
msgid "Ask me"
msgstr "મને પૂછો"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Hibernate"
msgstr "હાઇબરનેટ"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On AC power:"
msgstr "AC પાવર પર:"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "On battery power:"
msgstr "બેટરી પાવર પર:"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "Shutdown"
msgstr "બંધ કરો"
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: ../panels/power/power.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Sound"
msgid "Suspend"
msgstr "ધ્વનિ"
#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "When power is critically low:"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:14
msgid "When the power button is pressed:"
msgstr ""
#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "When the sleep button is pressed:"
msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr ""
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
#| msgid "Mirror Screens"
msgid "Screen"
msgstr "સ્ક્રીન"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
#| msgid "minutes"
msgid "1 minute"
msgstr "1 મિનિટ"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
#| msgid "minutes"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 મિનિટો"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
#| msgid "minutes"
msgid "3 minutes"
msgstr "3 મિનિટો"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "Brightness"
msgstr "પ્રકાશતા"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "Dim screen to save power"
msgstr ""
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "તાળુ મારો નહિં જ્યારે ઘરે હોવ"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
#| msgid "New Location..."
msgid "Locations..."
msgstr "સ્થાનો..."
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
msgid "Lock screen after:"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Screen turns off"
msgstr ""
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Turn off after:"
msgstr "પછી બંધ કરો:"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "ડિબગીંગ સ્થિતિ સક્રિય કરો"
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Open with Default Application"
msgid "Version of this application"
msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમ સાથે ખોલો"
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
#| msgid "Mutt"
msgid "Output"
msgstr "આઉટપુટ"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "સાઉન્ડ આઉટપુટ વોલ્યુમ"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
msgid "Input"
msgstr "ઇનપુટ"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
msgid "Microphone Volume"
msgstr "માઇક્રોફોન વોલ્યુમ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
#| msgid "Left"
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "ડાબું"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
#| msgid "Right"
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "જમણું"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "શોધો"
# #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Fonts"
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "ફોન્ટ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
#| msgid "Minimize"
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "ન્યૂનતમ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
#| msgid "Maximize"
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "મહત્તમ"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
#, fuzzy
#| msgid "_Name:"
msgid "_Fade:"
msgstr "નામ (_N):"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
#, fuzzy
#| msgid "Mutt"
msgid "Mute"
msgstr "મટ્ટ"
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
#| msgid "_Mobile:"
msgid "_Profile:"
msgstr "રૂપરેખા (_P):"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u આઉટપુટ"
msgstr[1] "%u આઉટપુટો"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ઇનપુટ"
msgstr[1] "%u ઇનપુટો"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
#| msgid "System"
msgid "System Sounds"
msgstr "સિસ્ટમ સાઉન્ડ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
#, fuzzy
#| msgid "Co_untry:"
msgid "Co_nnector:"
msgstr "દેશ (_u):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
msgid "Peak detect"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
#| msgid "Name:"
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
msgid "Device"
msgstr "ઉપકરણ"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
msgid "Test Speakers"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
msgid "_Output volume: "
msgstr "આઉટપુટ વોલ્યુમ (_O): "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
msgid "Sound Effects"
msgstr "સાઉન્ડ અસરો"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
msgid "_Alert volume: "
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
msgid "Hardware"
msgstr "હાર્ડવેર"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ માટે સુયોજનો:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
#| msgid "_Input boxes:"
msgid "_Input volume: "
msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ (_I): "
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
#| msgid "_Input boxes:"
msgid "Input level:"
msgstr "ઈનપુટ સ્તર:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "સાઉન્ડ ઇનપુટ માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "સાઉન્ડ આઉટપુટ માટે ઉપકરણને પસંદ કરો (_h):"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
#| msgid "_Application font:"
msgid "Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
msgstr "બંધ કરો"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
#| msgid "Text"
msgid "Test"
msgstr "ચકાસો"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr ""
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
#, fuzzy
#| msgid "Mutt"
msgid "_Mute"
msgstr "મટ્ટ"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓ (_S)"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
#, fuzzy
#| msgid "Multimedia"
msgid "Muted"
msgstr "મલ્ટીમીડિયા"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
msgid "Built-in"
msgstr "બિલ્ટ-ઇન"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Sound Preferences"
msgstr "સાઉન્ડ પસંદગીઓ"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
msgid "Testing event sound"
msgstr "ઘટના સાઉન્ડની ચકાસણી કરી રહ્યા છીએ"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
msgid "From theme"
msgstr "થીમ માંથી"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
#| msgid "Choose a Layout"
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "ચેતવણી સાઉન્ડને પસંદ કરો (_h):"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
# #-#-#-#-# libgnomeprint.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprint VERSION) #-#-#-#-#
# libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "ડેસ્કટોપ વોલ્યુમ નિયંત્રણને બતાવો"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
#| msgid "UI Control"
msgid "Volume Control"
msgstr "વોલ્યુમ નિયંત્રણ"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr ""
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr ""
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound"
msgstr "ધ્વનિ"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr ""
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr ""
# #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Sound"
msgid "Sonar"
msgstr "ધ્વનિ"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "_Keyboard Accessibility"
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
msgstr "કીબોર્ડ સુલભતા (_K)"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Appearance Preferences"
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "દેખાવ પસંદગીઓ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">વધારે</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">ઓછુ</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">સામાન્ય</span>"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Acceptance delay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "જ્યારે કી દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો (_e)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgid "Beep when a key is"
msgstr "જ્યારે કી દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો (_e)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "જ્યારે કી નકારી દેવામાં આવે તો બીપ વગાડો (_c)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "જ્યારે બદલનાર દબાયેલ હોય ત્યારે બીપ વગાડો (_m)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Bounce Keys"
msgstr "બાઉન્સ કી"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Caribou"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Change set"
msgid "Change contrast:"
msgstr "બદલનાર સમૂહ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Closed Captioning"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "Contrast:"
msgstr "સંપર્ક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
#, fuzzy
#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "કીપેડની મદદથી પોઇંટર ને નિયંત્રીત કરી શકાય છે (_P)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Ctrl+Alt+-"
msgstr "Ctrl+Alt+-"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Ctrl+Alt+0"
msgstr "Ctrl+Alt+0"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Ctrl+Alt+4"
msgstr "Ctrl+Alt+4"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Ctrl+Alt+8"
msgstr "Ctrl+Alt+8"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Ctrl+Alt+="
msgstr "Ctrl+Alt+="
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "D_elay:"
msgstr "વિલંબ (_e):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Dasher"
msgstr "ડેશર"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Decrease size:"
msgstr "માપને ઘટાડો:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "જો બે કી એકસાથે દબાવાય તો sticky કીઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_b)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Display"
msgstr "દેખાવ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
#, fuzzy
#| msgid "Flash entire _screen"
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "આખી સ્ક્રીન ઝબકાવો (_s)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
#, fuzzy
#| msgid "Flash _window titlebar"
msgid "Flash the window title"
msgstr "વિન્ડો શીર્ષકપટ્ટી ઝબકાવો (_w)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#, fuzzy
#| msgid "Rendering"
msgid "Hearing"
msgstr "રેન્ડરીંગ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "High/Inverse"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "HighContrast"
msgstr "સંપર્ક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "HighContrastInverse"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
#, fuzzy
#| msgid "Dwell Click"
msgid "Hover Click"
msgstr "Dwell ક્લિક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
#, fuzzy
#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "આમાં ઝડપી નકલી કી દબાણ અવગણો (_I)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Increase size:"
msgstr "માપ વધારો:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard Settings..."
msgstr "કીબોર્ડ સુયોજનો..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
#| msgid "Large"
msgid "Larger"
msgstr "વિશાળ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
#, fuzzy
#| msgid "Contact"
msgid "LowContrast"
msgstr "સંપર્ક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Mouse Keys"
msgstr "માઉસ કી"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
#| msgid "Mouse Orientation"
msgid "Mouse Settings..."
msgstr "માઉસ સુયોજનો..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "Nomon"
msgstr "કંઈ જ નહિં"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "None"
msgstr "કંઈ જ નહિં"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Off"
msgstr "બંધ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "On"
msgstr "પર"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgid "On screen keyboard"
msgstr "ઓનસ્ક્રીન કીબોર્ડ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "OnBoard"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
#| msgid "Layout _Options..."
msgid "Options..."
msgstr "વિકલ્પો..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
#, fuzzy
#| msgid "Linux Screen Reader"
msgid "Screen Reader"
msgstr "Linux સ્ક્રીન વાંચક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
#, fuzzy
#| msgid "Rendering"
msgid "Seeing"
msgstr "રેન્ડરીંગ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "પ્રદર્શનીય દ્દિતીય ક્લિક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Slow Keys"
msgstr "ધીમી કીઓ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Sound Settings..."
msgstr "સાઉન્ડ સુયોજનો..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Sticky Keys"
msgstr "સ્ટીકી કીઓ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Test flash"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Text size:"
msgstr "લખાણ માપ:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
#, fuzzy
#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "જ્યારે પોઇંટરની હિલચાલ બંધ કરવા દરમિયાન ક્લિકની શરૂઆત કરો (_I)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
#, fuzzy
#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "પ્રાથમિક બટન દબાવવા દ્દારા દ્દિતીય ક્લિક સક્રિય કરો (_T)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
#, fuzzy
#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "જ્યારે સુલભ લક્ષણો શરુ કે બંધ થાય ત્યારે બીપ વગાડો (_a)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Turn on or off:"
msgstr "ચાલુ અથવા બંધ કરો:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
#| msgid "_Type to test settings:"
msgid "Type here to test settings"
msgstr "સુયોજનોની ચકાસણી કરવા માટે અહિંયા ટાઇપ કરો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
#, fuzzy
#| msgid "Typing Break"
msgid "Typing"
msgstr "લખવાનો બ્રેક"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
#, fuzzy
#| msgid "A_ssistant:"
msgid "Typing Assistant"
msgstr "સહાય (_s):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgid "Use an alternative form of text input"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
#, fuzzy
#| msgid "Mouse"
msgid "Video Mouse"
msgstr "માઉસ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
#, fuzzy
#| msgid "Visual"
msgid "Visual Alerts"
msgstr "દેખીતી"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom in:"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Zoom out:"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "હિલચાલ થ્રેશોલ્ડ (_M):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgid "accepted"
msgstr "સ્વીકારેલ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
msgid "pressed"
msgstr "દબાયેલ"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
msgid "rejected"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
#| msgid "Authenticated!"
msgid "Authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
#| msgid "The password is too short."
msgid "The new password is too short"
msgstr "નવો પાસવર્ડ ઘણો ટૂંકો છે"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, c-format
#| msgid "The password is too simple."
msgid "The new password is too simple"
msgstr "નવો પાસવર્ડ ઘણો સરળ છે"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
#| msgid "The old and new passwords are too similar."
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "જૂના અને નવા પાસવર્ડો એકદમ સરખા છે"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The two passwords are not equal."
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "બે પાસવર્ડો સરખા નથી."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "નવો પાસવર્ડ આંકડા અને વિશિષ્ટ અક્ષરો સમાવતો હોવો જ જોઈએ."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
#| msgid "The old and new passwords are the same."
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "જૂના અને નવા પાસવર્ડો સરખા છે"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
#| "re-authenticate."
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
"તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયેલ છે કારણ કે તમે શરૂઆતમાં સત્તાધિકારીત થઈ ગયેલ છો! મહેરબાની "
"કરીને પુનઃ-સત્તાધિકારીત કરો."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "નવો પાસવર્ડ આંકડા અને વિશિષ્ટ અક્ષરો સમાવતો હોવો જ જોઈએ."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#, c-format
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
#| msgid "Failed to create temporary directory"
msgid "Failed to create user"
msgstr "વપરાશકર્તાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
#, c-format
#| msgid "The password is too short."
msgid "The username is too long"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ ઘણુ લાંબુ છે"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
msgid ""
"The username must consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
#| msgid "Standard XTerminal"
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "પ્રમાણભૂત"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Terminator"
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "ટર્મિનેટર"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgctxt "Account type"
msgid "Supervised"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "તમને ઉપકરણ ને દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપેલ નથી. તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તાને સંપર્ક કરો."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
msgstr "ઉપકરણ એ પહેલેથી વપરાશમાં છે."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
#| msgid "An internal error occured"
msgid "An internal error occurred."
msgstr "આંતરિક ભૂલ ઉદ્દભવી હતી."
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "રજીસ્ટર થયેલ આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"શું તમે તમારી રજીસ્ટર થયેલ આંગળીની છાપો ને કાઢી નાંખવા માંગો છો તેથી આંગળીની છાપ પ્રવેશ ને "
"નિષ્ક્રિય થયેલ હોય?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
msgstr "પૂરુ થઇ ગયુ!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' ઉપકરણ ને દાખલ કરી શકાયો નહિં"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' ઉપકરણ પર આંગળીને પકડવાનું શરૂ કરી શકાયુ નહિં"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "કોઇપણ આંગળીછાપ વાંચનાર ને દાખલ કરી શકાયુ નહિં"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "મહેરબાની કરીને મદદ માટે તમારા સિસ્ટમ વહીવટકર્તા ને સંપર્ક કરો."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "આંગળીછાપ પ્રવેશ ને સક્રિય કરો"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"આંગળી છાપ દાખલ કરવાનું સક્રિય કરવા માટે, તમારે તમારા આંગળી છાપોનાં એક ને સંગ્રહ કરવાની "
"જરૂર પડશે, '%s' ઉપકરણની મદદથી."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
#| msgid "Other"
msgid "Other..."
msgstr "અન્ય..."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "વધારે પસંદગીઓ..."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr "મહેરબાની કરીને બીજા પાસવર્ડને પસંદ કરો."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgid "Please type your current password again."
msgstr "મહેરબાની કરીને ફરીથી તમારા હાલના પાસવર્ડને લખો."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
#| msgid "Your password has been changed."
msgid "Password could not be changed"
msgstr "પાસવર્ડને બદલી શક્યા નહિં"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
#| msgid "_Retype new password:"
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "તમારે નવો પાસવર્ડ દાખલ કરવાની જરૂર છે"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "તમારે પાસવર્ડની ખાતરી કરવાની જરૂર છે"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
#| msgid "The password is too short."
msgid "The passwords do not match"
msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "તમારે તમારા હાલના પાસવર્ડને દાખલ કરવાની જરૂર છે"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
#| msgid "That password was incorrect."
msgid "The current password is not correct"
msgstr "હાલનો પાસવર્ડ યોગ્ય નથી"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "ઘણો ટૂંકો"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "નબળુ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "ગાળક"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "સરસ"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
#| msgid "Scrolling"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "મજબૂત"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
#| msgid "Change password"
msgid "Wrong password"
msgstr "ખોટો પાસવર્ડ"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
#| msgid "_Select"
msgid "Select"
msgstr "પસંદ કરો"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો"
# #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-#
# gtk/gtkinputdialog.c:238
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable image"
msgstr "ઇમેજને નિષ્ક્રિય કરો"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
msgid "Take a photo..."
msgstr "ફોટો લો..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "વધારે ચિત્રો માટે બ્રાઉઝ કરો..."
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "%s દ્દારા વપરાયેલ છે"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The location already exists."
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "સ્થાન પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
msgid "This user does not exist."
msgstr "આ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
msgid "Failed to delete user"
msgstr "વપરાશકર્તાને કાઢી નાખતી વખતે નિષ્ફળતા"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "તમે તમારા પોતાના ખાતાને કાઢી શકતા નથી."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
#| msgid "_Delete Fingerprints"
msgid "_Delete Files"
msgstr "ફાઇલોને કાઢી નાંખો (_D)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
#| msgid "All Files"
msgid "_Keep Files"
msgstr "ફાઇલોને રાખો (_K)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
msgid "_Cancel"
msgstr "રદ કરો (_C)"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:472
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ ખાતુ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:481
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484
#| msgid "None"
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "કઈ નહિં"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:806
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
#, fuzzy
#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે એપ્લેટ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત થયેલ છે"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:879
#| msgid "C_reate"
msgid "Create a user"
msgstr "વપરાશકર્તાને બનાવો"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899
msgid "Delete the selected user"
msgstr "પસંદ થયેલ વપરાશકર્તાને કાઢી નાંખો"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
#| msgid "By _country"
msgid "My Account"
msgstr "મારુ ખાતુ"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
msgid "Other Accounts"
msgstr "બીજા ખાતાઓ"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
msgstr "વપરાશકર્તાઓને ઉમેરો અથવા દૂર કરો"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
#| msgid "seconds"
msgid "User Accounts"
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતાઓ"
# #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
#| msgid "C_reate"
msgid "Cr_eate"
msgstr "બનાવો (_e)"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
#| msgid "Create New Location"
msgid "Create new account"
msgstr "નવા ખાતાને બનાવો"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
#| msgid "_Country:"
msgid "_Account Type:"
msgstr "ખાતા પ્રકાર (_A):"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
#| msgid "Full Name"
msgid "_Full name:"
msgstr "સંપૂર્ણ નામ (_F):"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
#| msgid "User name:"
msgid "_Username:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
"strong password</a>"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
#| msgid "_New password:"
msgid "C_onfirm password:"
msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરો (_o):"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
#| msgid "Change set"
msgid "Ch_ange"
msgstr "બદલો (_a)"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
#| msgid "Change password"
msgid "Changing password for:"
msgstr "તેની માટે પાસવર્ડને બદલી રહ્યા છે:"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
#| msgid "Change password"
msgid "Choose a generated password"
msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ પાસવર્ડને પસંદ કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Choose password at next login"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Current _password:"
msgstr "વર્તમાન પાસવર્ડ (_p):"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Disable this account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Enable this account"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Fair"
msgstr "ગાળક"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Log in without a password"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
#| msgid "_New password:"
msgid "Set a password now"
msgstr "હવે પાસવર્ડને સુયોજિત કરો"
# #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/logout.c:266
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
#| msgid "Action"
msgid "_Action:"
msgstr "ક્રિયા (_A):"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "C_ity:"
msgid "_Hint:"
msgstr "શહેર (_i):"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "_New password:"
msgstr "નવો પાસવર્ડ (_N):"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
#| msgid "_New password:"
msgid "_Show password"
msgstr "પાસવર્ડ બતાવો (_S)"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
#| msgid "Web Browser"
msgid "Browse"
msgstr "બ્રાઉઝ"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
#| msgid "Galeon"
msgid "Gallery"
msgstr "ગૅલરિ"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#| msgid "Take a break!"
msgid "Take a photograph"
msgstr "ફોટોગ્રાફ લો"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "ખાતા જાણકારી"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Account type:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Automatic Login:"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Enable Fingerprint Login"
msgid "Fingerprint Login:"
msgstr "આંગળીછાપ પ્રવેશ ને સક્રિય કરો"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
#| msgid "_Language:"
msgid "Language:"
msgstr "ભાષા:"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Login Options"
msgstr ""
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
#| msgid "_Password:"
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr "ડાબી અનુક્રમાંક આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left little finger"
msgstr "ડાબી નાની આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left middle finger"
msgstr "ડાબી મધ્ય આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left ring finger"
msgstr "ડાબી વીંટી આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left thumb"
msgstr "થમ્ભને છોડો"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Other finger: "
msgstr "બીજી આંગળી: "
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right index finger"
msgstr "જમણી અનુક્રમાંક આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right little finger"
msgstr "જમણી નાની આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right middle finger"
msgstr "જમણી મધ્ય આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "Right ring finger"
msgstr "જમણી વીંટી આંગળી"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "Right thumb"
msgstr "જમણું થમ્ભ"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"તમારી આંગળી છાપ એ સફળતાપૂર્વક સંગ્રહ થયેલ છે. તમારે હવે તમારા આંગળી છાપ વાંચનાર ની "
"મદદથી પ્રવેશવા માટે સક્ષમ થવુ જ જોઇએ."
#: ../shell/control-center.c:47
msgid "Show the overview"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:48
msgid "Panel to display"
msgstr ""
#: ../shell/control-center.c:65
msgid "- System Settings"
msgstr "- સિસ્ટમ સુયોજનો"
#: ../shell/control-center.c:72
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "સિસ્ટમ સુયોજનો"
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "નિયંત્રણ કેન્દ્ર"
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "બધા સુયોજનો (_A)"