gnome-control-center/po/te.po
2010-10-19 16:19:53 +05:30

3835 lines
150 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-control-center.master.te.po to Telugu
# Telugu translation of control-center
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
# This file is distributed under the same license as the control-center package.
#
# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.master.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 09:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 07:58+0000\n"
"Last-Translator: Arjuna Rao Chavala <arjunaraoc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-17 08:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "ప్రస్తుత నెట్వర్కు స్థానము"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "మరిన్ని బ్యాక్‌గ్రౌండ్ల URL"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "మరిన్ని థీమ్ల URL"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
"దీనిని మీ ప్రస్తుత స్థానము నామమునకు అమర్చుము. సరైన నెట్వర్కు ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణను నిర్ణయించుటకు యిది "
"వుపయోగించబడింది."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"ఎక్కడ మరిన్ని డెస్కుటాప్ బ్యాక్‌గ్రౌండులను పొందగలమో దాని URL. ఖాళీ స్ట్రింగునకు అమర్చితే లింకు కనిపించదు."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr "ఎక్కడ మరిన్ని డెస్కుటాప్ థీమ్‌లను పొందగలమో దాని URL. ఖాళీ స్ట్రింగునకు అమర్చితే లింకు కనిపించదు."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "కీ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదానికి అనుబంధంగా వున్న GConf మీట"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "వెనక్కి పిలుపు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "మీటకు అనుబంధంగా వున్న విలువ మారినప్పుడు తిరిగి వెనక్కి పిలుపు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "అమరిక మార్పు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "బంట్రోతుకు చేర్చవలసిన GConf మార్పు అమరికలు వున్న దత్తాంశం"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "widget వెనక్కి పిలుపుకు మార్పు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "దత్తాంశం GConfనుడి widgetకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "widget నుండి వెనక్కి పిలుపు మార్పు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "దత్తాంశం widgetనుడి GConf నకు మార్చునప్పుడు జారీ చేయవలసిన వెనక్కి పిలుపు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "యుఐ నియంత్రణ"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "లక్షణాలను నియంత్రించే తాత్పర్యం (సహజంగా ఒక widget)"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశం తాత్పర్యం"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "నిర్దేశిత లక్షణాల సరిచేయుదానికవసరమయ్యే మలచిన దత్తాంశం"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయు వెనక్కిపిలుపు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "లక్షణాలను సరిచేయుదాని తాత్పర్య దత్తాంశాన్ని ఖాళీచేయుటకు జారీ చేయవలసిన వెనక్కిపిలుపు"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"'%s'దస్త్రము దొరకలేదు.\n"
"\n"
"దయచేసిన వుందోలేదో సరిచూసుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నించండి, లేక వేరొక బ్యాక్‌గ్రౌండ్ దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి"
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"'%s'దస్త్రమును ఎలా తెరవాలో తెలియదు.\n"
"బహుశా, ఈ రకమైన దృశ్యానికి సహకారంలేదు.\n"
"\n"
"దీనికి బదులుగా వేరొక దృశ్యాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "దయచేసి ఒక చిత్రాన్ని ఎంపిక చేసుకోండి."
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "ఎంచు(_S)"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "నేపధ్యం"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Change the background"
msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ చిత్రమును దాయుము(_b)"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Center"
msgstr "మధ్య"
#: ../panels/background/background.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "పూర్తి(_F):"
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Scale"
msgstr "తగినంతగా చేయు"
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Span"
msgstr "వ్యాప్తి"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Tile"
msgstr "పలకలుగావాడు"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgid "Zoom"
msgstr "జూమ్"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:57
#, fuzzy
msgid "Butter"
msgstr "మట్"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:58
#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr "పేజీ"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:59
msgid "Chocolate"
msgstr ""
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:60
#, fuzzy
msgid "Chameleon"
msgstr "గాలియన్"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:61
msgid "Blue"
msgstr ""
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:62
msgid "Plum"
msgstr ""
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:63
msgid "Red"
msgstr ""
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:64
msgid "Aluminium"
msgstr ""
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:65
msgid "Gray"
msgstr ""
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:66
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "వెనక్కి పిలుపు"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:619
#, fuzzy
msgid "Wallpapers"
msgstr "రంగాలంకరణ పటాన్ని జతచేయు"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:627
msgid "Pictures Folder"
msgstr ""
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:635
msgid "Colors"
msgstr "రంగులు"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:644
msgid "Flickr"
msgstr ""
#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:50
msgid "No Desktop Background"
msgstr "డెస్కుటాప్ బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ లేదు"
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:294
msgid "Slide Show"
msgstr "స్లైడ్ షో"
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:296
msgid "Image"
msgstr "ప్రతిబింబము"
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:302
msgid "multiple sizes"
msgstr "బహుళ పరిమాణములు"
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:305
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s - %d %s"
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:307
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:309
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "పిగ్జెల్స్"
msgstr[1] "పిగ్జెల్స్"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:317
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"ఫోల్డర్: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:329
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"సంచయము: %s"
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:333
msgid "Image missing"
msgstr "బొమ్మ కనబడుటలేదు"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "12 hour format"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "16"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "2010"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "22"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "24 hour format"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "45"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid ":"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "April"
msgstr "పిగ్జెల్స్"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "August"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "నగరం(_i):"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Day:"
msgstr "ఆలస్యం (_e):"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "December"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "February"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "January"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "July"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "June"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "శోధించు"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "May"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Month:"
msgstr "మానిటర్"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "November"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "October"
msgstr "ఇతర"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Region:"
msgstr "వర్షన్:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "September"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "Set time automatically"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "Year:"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date And Time"
msgstr ""
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr ""
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Preferred Applications"
msgstr "అభీష్ట అనువర్తనంలు"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "మీ అప్రమేయ అనువర్తనంలను ఎంపికచేయుము"
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "అభీష్ట దృశ్యసంభంద సాంకేతికతను ప్రారంభించుము"
#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "దృశ్యసంభంధ సహాయకి"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting default browser: %s"
msgstr "ఆర్గుమెంట్లను పార్శ్ చేయుటలో దోషం: %s\n"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting default mailer: %s"
msgstr "ఆర్గుమెంట్లను పార్శ్ చేయుటలో దోషం: %s\n"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:322
msgid "Custom"
msgstr "మలచుకొనిన"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:353
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "ముఖ్య అంతర్ముఖిని నింపలేకపోతోంది"
#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:355
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "ఆ ఆప్లెట్ సరిగా సంస్థాపించబడునట్లు దయచేసి చూసుకొనుము"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "అందుబాటు"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "అన్ని %s సంభవాలు వాస్తవ లింకుతో పునఃస్థాపితం అవుతాయి"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "ఆదేశం(_o):"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "ఆదేశం(_m):"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "ఫ్లాగ్‌ను నిర్వర్తించు(_x):"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Instant Messenger"
msgstr "సత్వర సందేశిని"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Internet"
msgstr "ఇంటర్ నెట్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Mail Reader"
msgstr "మెయిల్ చదువునది"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mobility"
msgstr "స్థానభ్రంశతత్వం"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Run at st_art"
msgstr "ప్రారంభంవద్ద నడుపుము(_a)"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "టర్మినల్లో నడుపు(_e)"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "System"
msgstr "సిస్టమ్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Text Editor"
msgstr "పాఠ్యము సరికూర్పరి"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Visual"
msgstr "దృశ్యసంభందిత"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Web Browser"
msgstr "వెబ్ అన్వేషణి"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "_Run at start"
msgstr "ప్రారంభం వద్ద నడుపుము(_R)"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "బాల్సా"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "బాన్షీ సంగీత ప్లేయర్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "క్లాస్ మెయిల్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Dasher"
msgstr "డాషర్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "ఎపిఫని మహా తల అన్వేషి"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "టెర్మినల్ ఎమ్యులేటర్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "Eఅగ్ర"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "పరివేష్టించు"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "ఎపిఫని మహా తల అన్వేషి"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "ఎవల్యూషన్ తపాలా చదువరి"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Firebird"
msgstr "ఫైర్‌బర్డ్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Firefox"
msgstr "ఫైర్‌ఫాక్స్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "తెర చదువునది లేకుండా GNOME వృద్దీకరణి"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "GNOME తెరపైని కీబోర్డు"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME టెర్మినల్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon"
msgstr "గాలియన్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Gnopernicus"
msgstr "గ్నోపర్నికస్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "వృద్దీకరణి తో గ్నోపర్నికస్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape మెయిల్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "తెర చదువునది లేకుండా KDE వృద్దీకరణి"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "KMail"
msgstr "కెమెయిల్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Konqueror"
msgstr "కాంక్వెరర్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole"
msgstr "కన్సోల్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "లినక్స్ తెర చదువునది"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "వృద్దీకరణి తో లినక్స్ తెర చదువునది"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Listen"
msgstr "విను"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla"
msgstr ""
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr ""
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "క్లాస్ మెయిల్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "మొజిల్లా థండర్‌బర్డ్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine సంగీత ప్లేయర్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mutt"
msgstr "మట్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "NXterm"
msgstr "NXఅగ్ర"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "నెట్‌స్కేప్ కమ్యూనికేటర్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Orca"
msgstr "ఒర్కా"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "వృద్దీకరణి తో ఒర్కా"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox సంగీత ప్లేయర్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "SeaMonkey"
msgstr "సీమంకీ"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "సీమంకి మెయిల్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "ప్రామాణిక Xఅగ్ర"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Sylpheed"
msgstr "సిల్ఫీడ్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "సిల్ఫీడ్-క్లాస్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Terminator"
msgstr "టెర్మినేటర్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Thunderbird"
msgstr "థండర్‌బర్డ్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "టొటెమ్ మూవీ ప్లేయర్"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
msgid "Left"
msgstr "ఎడమ"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:520
msgid "Monitor"
msgstr "మానిటర్"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Normal"
msgstr "సాధారణ"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Off"
msgstr "ఆఫ్"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "On"
msgstr "ఆన్"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "R_otation:"
msgstr "భ్రమణం(_o):"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "పునర్వికాసం రేటు(_f):"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
msgid "Right"
msgstr "కుడి"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "Upside-down"
msgstr "పైనప్రక్క క్రిందకు"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Detect monitors"
msgstr "మానిటర్లను కనుగొను (_D)"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
msgid "_Include Top Menu Bar"
msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "_Mirror Screens"
msgstr "అద్దపు తెరలు"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "_Resolution:"
msgstr "దృశ్యప్రమాణం(_R):"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr "మానిటర్ స్థానాన్ని లక్షణాలను మార్చు"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Monitors"
msgstr "మానిటర్లు"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
msgid "Upside Down"
msgstr "పైనప్రక్క క్రిందకు"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:360
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:509
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658
msgid "Mirror Screens"
msgstr "అద్దపు తెరలు"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:511
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "మానిటర్: %s"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:589
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1513
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "మానిటర్ లక్షణాలని మార్చుటకు ఎంచుకో. దాని స్థానాన్ని మార్చటానికి, పట్టి కదపండి"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2081
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "మానిటర్ ఆకృతీకరణను దాయలేక పోయింది"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2104
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "ప్రదర్శన ఆకృతీకరణను ఆపాదించునప్పుడు సెషన్ బస్‌ను పొందలేక పోయింది"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2149
msgid "Could not detect displays"
msgstr "ప్రదర్శనలను గుర్తించలేకపోయింది"
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2356
msgid "Could not get screen information"
msgstr "తెర సమాచారమును పొందలేక పోయింది"
#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "శబ్దము"
#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "రంగస్థలం"
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "కొత్త లఘువు..."
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "ఏక్సలరేటర్ కీ"
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "ఏక్సలరేటర్ సవరింపులు"
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "ఏక్సెలరేటర్ కీకొడ్"
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "త్వరణసాధన విధం"
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "ఏక్సలరేటర్ రకం."
#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101
msgid "Disabled"
msgstr "అచేతనం"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<అపరిచిత క్రియ>"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "మలచుకొనిన లఘువులు"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "కొత్త లఘువును దాయుటలో దోషము"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"లఘవు \"%s\" ఉపయోగించబడదు ఎంచేతంటే ఈ కీ ఉపయోగించి దీనిని టైపుచేయుట అసాధ్యం అవుతుంది.\n"
"Control,Alt లేదా అదే సమయంలో Shift వంటి కీలతో దయచేసి ప్రయత్నించండి."
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" అను అడ్డదారి ఇప్పటికే\n"
" \"%s\"కొరకు వినియోగంలో వుంది"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "మీరు లఘువును \"%s\"కు తిరిగిఅప్పగిస్తే, \"%s\" లఘవు అచేతనము చేయబడుతుంది."
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197
msgid "_Reassign"
msgstr "తిరిగిఅప్పగించు (_R)"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "రూపకరణ దత్తాంశస్థానంలో త్వరణసాధన అమరికను తీసివేయుటలో దోషం: %s"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "మరీ యెక్కువ వినియోగదారి లఘువులు"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850
msgid "Action"
msgstr "చర్య"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872
msgid "Shortcut"
msgstr "లఘువు"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "వినియోగదారి లఘువు"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "కీబోర్డు లఘువులు"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
"లఘువును సరిచేయుటకు, సంభందిత అడ్డువరుసపై నొక్కి మరియు కొత్త ఎక్సలేటర్‌ను టైపుచేయండి, లేదా "
"చెరుపివేయుటకు బ్యాక్‌స్పేస్‌ను వత్తుము."
#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "నామము(_N):"
#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "ఆదేశాలకు లఘువులను జతచేయుము"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు ఆన్ లేదా ఆఫ్ అయినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_a)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "సవరణి కీ వత్తినప్పుడు బీప్ చేయుము(_m)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "మార్పు కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_t)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_e)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "కీ తిరస్కరించబడినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_c)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "కీ ఆమోదించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_a)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "కీ తిరస్కరించినప్పుడు బీప్ చేయుము(_r)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Bounce Keys"
msgstr "బౌన్సు కీలు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "విండో శీర్షికపట్టీని ప్రకాశించుము(_w)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "మొత్తం తెరను ప్రకాశించుము (_s)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "సాధారణ"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు ఆ‍డియో ఫీడ్‌బ్యాక్"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "హెచ్చరిక శబ్ధమునకు దృశ్య ఫీడ్‌బ్యాక్‌ను చూపుము (_v)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Slow Keys"
msgstr "స్లో కీలు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Sticky Keys"
msgstr "చెందివుండు కీలు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "శబ్దములకు దృశ్య క్యూలు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "ఆడియో ఫీడ్‌బ్యాక్... (_F)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "కర్సర్ బ్లింకవుచున్నది"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "పాఠ్యము క్షేత్రములందు కర్సర్ బ్లింక్‌అవుతోంది(_b)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "కర్సర్ బ్లింకు వేగం"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "D_elay:"
msgstr "ఆలస్యం (_e):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "ఒకేసారి రెండుకీలు కలిపి వత్తబడితే చెందివుండు కీలను అచేతనంచేయుము(_b)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Fast"
msgstr "వేగము"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "కీ నొక్కివుంచినప్పుడు కీ వత్తులు పునరావృతం కావాలి(_r)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "కీబోర్డు అభీష్టాలు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "కీబోర్డు రీతి(_m):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Layouts"
msgstr "వాస్తులు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "వాడుటకు ఎంపికైన కీ బోర్డు అమరికలు"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "Long"
msgstr "పోడవు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Mouse Keys"
msgstr "మౌస్ కీలు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Move _Down"
msgstr "క్రిందకు కదుపుము(_D)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Move _Up"
msgstr "పైకి కదుపుము(_U)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక జాబితాలో క్రిందకు కదుపుము"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక జాబితాలో పైకి కదుపుము"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "కొత్త విండోలు చేతనమైన విండో అమరిక వాడుతాయి(_s)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక బొమ్మను ముద్రింపుము"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "ఎంచుకున్న కీ బోర్డు అమరిక జాబితానుండి తొలగించుము"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat Keys"
msgstr "మళ్ళీచేయు మీటలు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "పునరావృత కీల వేగం"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr "ప్రస్తుత కీ బోర్డు అమరిక లక్షణాలను తొలగించి అప్రమేయ లక్షణాలు ప్రవేశపెట్టుము."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "అప్రమేయాలకు తిరగిఉంచుము(_f)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "S_peed:"
msgstr "వేగం(_p):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "జాబితాకు జతచేయుటకు కీ బోర్డు అమరికను ఎంచుకో"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Short"
msgstr "లఘువు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "నెమ్మది"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "కీ బోర్డు అమరిక ఐచ్ఛికాలను చూడు మరియు మార్చు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "త్వరుణం(_A):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు కీబోర్డు లఘవులతో మార్చబడ గలవు (_A)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Add..."
msgstr "కలుపుము(_A)..."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "ఆలస్యం(_D):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "వేగ నకిలీ కీవత్తులను వదిలివేయుము(_I)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "ఎక్కువసేపు కీవత్తులను మాత్రమే ఆమోదించు(_O)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Options..."
msgstr "ఐచ్చికములు... (_O)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "కీబోర్డు ఉపయోగించి సూచికను నియంత్రించవచ్చు (_P)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "ప్రతి విండోకి ప్రత్యేక అమరిక (_S)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "సమకాలీన కీవత్తులను ఏకీకృతంచేయుము (_S)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
msgid "_Speed:"
msgstr "వేగం(_S):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు టైపుచేయుము(_T):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "దేశం ద్వారా (_c):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr "భాష ద్వారా (_l)"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr "నమూనాను ఎంపికచేయుము"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "ఉపదర్శనం:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "దేశం (_C):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "భాష (_L):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "తేడాలు(_V):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "కీబోర్డు రీతిని ఎంపికచేయుము"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
msgstr "రీతులు(_M):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "అమ్మకందారులు(_V):"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "కీబోర్డు వాస్తు ఐచ్చికాలు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:72
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియని"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:220
msgid "Layout"
msgstr "నమూనా"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:165
msgid "Vendors"
msgstr "అమ్మకందార్లు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:231
msgid "Models"
msgstr "నమూనాలు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:229
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582
msgid "Default"
msgstr "అప్రమేయం"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "కీబోర్డు"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "మీ కీబోర్డు అభీష్టాలను అమర్చుము"
#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "స్టాక్ ప్రతిమను లోడ్ చేయలేము '%s'\n"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:91
msgid "gesture|Move left"
msgstr "ఎడమకు కదుపుము"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:96
msgid "gesture|Move right"
msgstr "కుడికి కదుపుము"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:101
msgid "gesture|Move up"
msgstr "పైకి కదుపుము"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:106
msgid "gesture|Move down"
msgstr "క్రిందకి కదుపుము"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:111
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "gesture|అచేతనపరిచిన"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "ముందుగానే నొక్కు రకాన్ని ఎంచుకొనుము(_b)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "మౌస్ గెస్ట్రస్ తో నొక్కురకాన్ని ఎంచుకొనుము(_u)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr "రెండు నొక్కులు(_o):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "D_rag click:"
msgstr "లాగి నొక్కు(_r):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "టైపు చేస్తున్నప్పుడు టచ్పాడ్ అచేతనం చేయి (_t)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "రెండు-నొక్కలు కాలముమించినది"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Drag and Drop"
msgstr "లాగుము మరియు వదులుము"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Dwell Click"
msgstr "డ్వెల్ నొక్కు"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "టచ్పాడ్ తో మౌజ్ నొక్కులను చేతనంచేయి (_m)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "సమాంతరంగా కదుపుట చేతనం చేయి (_o)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "High"
msgstr "అధిక"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Large"
msgstr "పెద్ద"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Locate Pointer"
msgstr "సూచకని గుర్తించుము"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Low"
msgstr "తక్కువ"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "మౌస్ సర్దుబాటు"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "మౌస్ అభీష్టాలు"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Pointer Speed"
msgstr "సూచిక వేగం"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Scrolling"
msgstr "స్క్రాలింగ్"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "రెండవ నొక్కు(_n):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "నియంత్రిక కీ వత్తినప్పుడు సూచిక చూపించబడు స్థానము(_o)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window"
msgstr "నొక్కు రకం విండోను చూపుము(_w)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "ఏకీకృత రెండవ నొక్కు"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Small"
msgstr "చిన్న"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "త్రెష్‌హోల్డు(_e):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "మీ రెండు-నొక్కుల అమరికలను పరిశీలించుటకు, కాంతి బుడ్డి పై రెండు-నొక్కలు ప్రయత్నించుము."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
msgstr "టచ్‌పాడ్"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "రెండు-వేళ్ళ స్క్రాలింగ్ (_f)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr "నొక్కు రకంను ఎంచుటకు మీరు డ్వెల్ నొక్కు ఫలకం ఆప్లెట్‌ను కూడా ఉపయోగించవచ్చు."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
msgstr "అచేతనమైన (_D)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "అంచు స్క్రాలింగ్ (_E)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "సూచిక కదలిక ఆగంగానే నొక్కును సిద్దంచేయుము(_I)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Left-handed"
msgstr "ఎడమ-చేతి(_L)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "కదలిక త్రెష్‌హోల్డ్(_M):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
msgid "_Right-handed"
msgstr "కుడి-చేతి(_R)"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "సున్నితత్వం(_S):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Single click:"
msgstr "ఏక నొక్కు(_S):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
msgid "_Timeout:"
msgstr "సమయం మించినది(_T):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "ప్రాధమిక బటన్ నొక్కిఉంచుట ద్వారా ద్వితీయ నొక్కును ప్రయోగించుము(_T):"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "టచ్‌పాడ్"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "మీ మౌస్ అభీష్టాలను అమర్చుము"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851
msgid "New Location..."
msgstr "కొత్త స్థానము..."
#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817
msgid "Location already exists"
msgstr "స్థానము యిప్పటికే వుంది"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "మీ నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలను అమర్చుము"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>సూటిగాఉన్న ఇంటర్‌నెట్ అనుసంధానం(_r)</b>"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>స్వయంచాలక ప్రాక్సీ అకృతీకరణ(_A)</b>"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>మానవీయ ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ(_M)</b>"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>దృవీకరణను ఉపయోగించుము(_U)</b>"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "స్వయంచాలకఆకృతీకరణ _URL:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "సృష్టించు (_r)"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "కొత్త స్థానమును సృష్టించుము"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP ప్రాక్సీ వివరములు"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP ప్రాక్సీ:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "హోస్టు జాబితాను వదిలివేయుము"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "అతిధేయలను వదిలివేయుము"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "స్థానము:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "నెట్వర్కు ప్రాక్సీ అభీష్టాలు"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "పోర్టు:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "ప్రాక్సీ ఆకృతీకరణ"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "సాక్స్ అతిధేయ(_o):"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "స్థానము యిప్పటికే వుంది"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "వినియోగదారునినామము(_s):"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "స్థానము తొలగించుము (_D)"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "వివరములు(_D)"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP ప్రాక్సీ:"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "స్థానము నామము (_L):"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "సంకేతపదం(_P):"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "రక్షిత HTTP ప్రాక్సీ(_S):"
#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "అన్ని నియమాలకు ఒకే ప్రాక్సీని ఉపయోగించుము(_U)"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Universal Access"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "కనిపించువిధానం అభీష్టాలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Acceptance delay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
msgstr "అందుబాటు సౌలభ్యాలు కీబోర్డు లఘవులతో మార్చబడ గలవు (_A)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_e)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Beep when a key is"
msgstr "కీ వత్తినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_e)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "కీ తిరస్కరించబడినప్పుడు బీప్‌చేయుము(_c)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "సవరణి కీ వత్తినప్పుడు బీప్ చేయుము(_m)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Caribou"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Change constrast:"
msgstr "అమరిక మార్పు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Closed Captioning"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr "సంప్రదించు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Control the pointer using the keypad."
msgstr "కీబోర్డు ఉపయోగించి సూచికను నియంత్రించవచ్చు (_P)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Ctrl+Alt+-"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Ctrl+Alt+0"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Ctrl+Alt+4"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Ctrl+Alt+8"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Ctrl+Alt+="
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Decrease size:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "ఒకేసారి రెండుకీలు కలిపి వత్తబడితే చెందివుండు కీలను అచేతనంచేయుము(_b)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Display a textual description of speech and sounds."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "మొత్తం తెరను ప్రకాశించుము (_s)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "Flash the window title"
msgstr "విండో శీర్షికపట్టీని ప్రకాశించుము(_w)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "GOK"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Hearing"
msgstr "ప్రస్పుటంచేయుట"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "High/Inverse"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "HighContrast"
msgstr "సంప్రదించు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "HighContrastInverse"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Hover Click"
msgstr "డ్వెల్ నొక్కు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "I need assistance with:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "వేగ నకిలీ కీవత్తులను వదిలివేయుము(_I)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Increase size:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings..."
msgstr "కీబోర్డు లఘువులు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
#, fuzzy
msgid "Larger"
msgstr "పెద్ద"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "LowContrast"
msgstr "సంప్రదించు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
#, fuzzy
msgid "Mouse Settings..."
msgstr "అమరికలను ఉంచు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
#, fuzzy
msgid "Nomon"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
#, fuzzy
msgid "On screen keyboard"
msgstr "GNOME తెరపైని కీబోర్డు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "OnBoard"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
#, fuzzy
msgid "Options..."
msgstr "ఐచ్చికములు... (_O)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "Screen Reader"
msgstr "లినక్స్ తెర చదువునది"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "Seeing"
msgstr "ప్రస్పుటంచేయుట"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Show Universal Access status"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
#, fuzzy
msgid "Sound Settings..."
msgstr "అమరికలను ఉంచు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Test flash"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
#, fuzzy
msgid "Test:"
msgstr "పాఠ్యము"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Text size:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
#, fuzzy
msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
msgstr "సూచిక కదలిక ఆగంగానే నొక్కును సిద్దంచేయుము(_I)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
#, fuzzy
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
msgstr "ప్రాధమిక బటన్ నొక్కిఉంచుట ద్వారా ద్వితీయ నొక్కును ప్రయోగించుము(_T):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "Turn on or off:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
#, fuzzy
msgid "Type here to test settings"
msgstr "అమరికలను పరీక్షించుటకు టైపుచేయుము(_T):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr "టైపింగ్ విరామం"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
#, fuzzy
msgid "Typing Assistant"
msgstr "సహాయపడు వ్యక్తి(_s):"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgid "Use an alternative form of text input"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
#, fuzzy
msgid "Video Mouse"
msgstr "మౌస్"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
#, fuzzy
msgid "Visual Alerts"
msgstr "దృశ్య ప్రభావాలు"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
#, fuzzy
msgid "Zoom in:"
msgstr "జూమ్"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
#, fuzzy
msgid "Zoom out:"
msgstr "జూమ్"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
msgid "accepted"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
msgid "pressed"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
msgid "rejected"
msgstr ""
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "System Settings"
msgstr "అమరికలను ఉంచు"
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "నియంత్రణా కేంద్రం"
#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Example Panel"
msgstr ""
#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Example preferences panel"
msgstr ""
#: ../shell/shell.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_All Settings"
msgstr "అమరికలను ఉంచు"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "చిత్రము/లేబుల్ సరిహద్దు"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "సంకేత డైలాగ్ లోని లేబుల్ మరియు చిత్రము చుట్టూ ఉన్న సరిహద్దు యొక్క వెడల్పు"
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "హెచ్చరిక రకము"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "హెచ్చరిక యొక్క రకము"
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "సంకేతం బటన్లు"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "సంకేతం డైలాగ్ నందు చూపించబడిన బటన్లు"
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "మరిన్నివివరాలు చూపుము"
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "ప్రతిబింబమును యెంపికచేయుము"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "ప్రతిబింబము లేదు"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "ప్రతిబింబములు"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "చిరునామాపుస్తకం సమాచారాన్ని పొందుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు అక్కడొక దోషంఉంది\n"
#~ "ఎవాల్యూషన్ డాటా సేవిక నియమాన్ని సంభాలించలేదు"
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "చిరునామాపుస్తకాన్ని తెరువలేదు"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s గురించి"
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "చిరునామా(_d):"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "నా గురించి"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "చిరునామా"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "కంపెని(_o):"
#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "క్యాలెండర్(_n):"
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "రహస్య పదాన్ని మార్చు(_r):"
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "నగరం(_t):"
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "దేశం (_u):"
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "దేశం (_n):"
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనముచేయుము... (_F)"
#~| msgid "Small"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "ఈ మెయిల్"
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనముచేయుము... (_F)"
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "పూర్తి పేరు"
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "నివాసం(_e):"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "నివాసం"
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
#~| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "తక్షణ సందేశవ్యవస్థ"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "కార్యము"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "P.O. _box:"
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "P._O. box:"
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం"
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "మీ ఛాయాచిత్రమును ఎంచుకొనుము"
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "రాష్ట్రం/ప్రాంతము(_v):"
#~| msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "దూరవాణి"
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "వాడుకరి పేరు:"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "వెబ్"
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "వెబ్ లాగ్(_l):"
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "పని(_k):"
#~| msgid "Wor_k:"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "పని"
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "పని ఫాక్స్(_f):"
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
#~ msgstr "ZIP/పోస్టల్ కోడ్(_P):"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "చిరునామా(_A):"
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "శాఖ(_D):"
#~ msgid "_GroupWise:"
#~ msgstr "గుంపుపరంగా(_G):"
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "నివాస పేజి(_H):"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "నివాసం(_H):"
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "అభికర్త(_M):"
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "మొబైల్(_M):"
#~ msgid "_Profession:"
#~ msgstr "వృత్తి (_P):"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "రాష్త్రం/మండలము(_S):"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "శీర్షిక (_T):"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "పని(_W):"
#~ msgid "_XMPP:"
#~ msgstr "_XMPP:"
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "యాహూ(_Y):"
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "ZIP/పోస్టల్ కోడ్(_P):"
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని అమర్చండి"
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr "పరికరమును యాక్సిస్ చేయుటకు మీరు అనుమతిలేదు. మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి."
#~| msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
#~ msgid "The device is already in use."
#~ msgstr "పరికరము యిప్పటికే వినియోగంలో వుంది."
#~| msgid "A system error has occurred"
#~ msgid "An internal error occured"
#~ msgstr "ఒక అంతర్గత దోషము సంభవించినది"
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
#~ msgstr "నమోదైన వేలిముద్రలను తొలగించాలా?"
#~ msgid "_Delete Fingerprints"
#~ msgstr "వేలిముద్రలను తొలగించుము (_D)"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
#~ "is disabled?"
#~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ అచేతనపరిచే నమోదైన వేలిముద్రల తొలగింపును మారు చేద్దామనుకొనుచున్నారా?"
#~| msgid "None"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "చేయి!"
#~ msgid "Could not access '%s' device"
#~ msgstr "'%s' పరికరాన్ని యాక్సిస్ చేయలేకపోయింది"
#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
#~ msgstr "'%s' పరికరముపైన వేలి కాప్చరును ప్రారంభించలేక పోయింది"
#~| msgid "Could not load the main interface"
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
#~ msgstr "ఎటువంటి వేలిముద్ర చదువరులను యాక్సిస్ చేయలేక పోయింది"
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
#~ msgstr "సహాయము కొరకు దయచేసి మీ సిస్టమ్ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి."
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
#~ msgstr "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనముచేయి"
#~ msgid ""
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
#~ "using the '%s' device."
#~ msgstr ""
#~ "వేలిముద్ర లాగిన్ చేతనపరచుటకు, మీరు మీ వేలిముద్రలలో వొకటి దాయవలసివుంటుంది, '%s' పరికరము "
#~ "వుపయోగించి"
#~ msgid "Swipe finger on reader"
#~ msgstr "వేలును చదువరిపై లాగుము"
#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "వేలును చదువరిపై వుంచుము"
#~ msgid "Left index finger"
#~ msgstr "ఎడమ చూపుడు వేలు"
#~| msgid "Left index finger"
#~ msgid "Left little finger"
#~ msgstr "ఎడమ చిటికెన వ్రేలు"
#~| msgid "Left index finger"
#~ msgid "Left middle finger"
#~ msgstr "ఎడమ మద్య వ్రేలు"
#~| msgid "Left index finger"
#~ msgid "Left ring finger"
#~ msgstr "ఎడమ వుంగరపు వ్రేలు"
#~ msgid "Left thumb"
#~ msgstr "ఎడమ బ్రొటన వ్రేలు"
#~ msgid "Other finger: "
#~ msgstr "ఇతర వేలు: "
#~ msgid "Right index finger"
#~ msgstr "కుడి చూపుడువేలు"
#~| msgid "Right index finger"
#~ msgid "Right little finger"
#~ msgstr "కుడి చిటికెన వ్రేలు"
#~| msgid "Right index finger"
#~ msgid "Right middle finger"
#~ msgstr "కుడి మధ్య వ్రేలు"
#~| msgid "Right index finger"
#~ msgid "Right ring finger"
#~ msgstr "కుడి వుంగరపు వ్రేలు"
#~| msgid "Right"
#~ msgid "Right thumb"
#~ msgstr "కుడి బ్రొటన వ్రేలు"
#~ msgid "Select finger"
#~ msgstr "వేలును యెంపికచేయి"
#~ msgid ""
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
#~ "using your fingerprint reader."
#~ msgstr ""
#~ "మీ వేలిముద్ర సమర్దవంతంగా దాయబడింది. మీరు యిప్పుడు మీ వేలిముద్ర చదువరి(రీడర్) వుపయోగించి లాగిన్ "
#~ "అవ్వగలుగుతారు."
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "అనుకోకుండా శిశువు ఉత్తేజితం అయింది"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "backend_stdin IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "backend_stdout IO ప్రసారమార్గం ను మూయలేక పోయింది: %s"
#~ msgid "Authenticated!"
#~ msgstr "దృవీకరించబడిన!"
#~ msgid ""
#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
#~ "re-authenticate."
#~ msgstr ""
#~ "మీరు ప్రధమంలో దృవీకరించబడి నందువల్ల మీ సంకేతపదం మార్చబడింది! దయచేసి తిరిగి-దృవీకరించబడండి."
#~ msgid "That password was incorrect."
#~ msgstr "ఆ సంకేతపదం సరైనదికాదు."
#~ msgid "Your password has been changed."
#~ msgstr "మీ సంకేతపదం మార్చబడింది."
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "సిస్టమ్ దోషం: %s."
#~ msgid "The password is too short."
#~ msgstr "ఆ సంకేతపదం మరీ పొట్టిగాఉంది."
#~ msgid "The password is too simple."
#~ msgstr "సంకేతపదం చాలా సులువుగా ఉంది."
#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
#~ msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు దాదాపు ఒకేలా ఉన్నాయి."
#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
#~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం అంకెలు లేదా ప్రత్యేక అక్షరము(ల)ను తప్పక కలిగిఉండవలెను."
#~ msgid "The old and new passwords are the same."
#~ msgstr "పాత మరియు కొత్త సంకేతపదాలు ఒకటే."
#~ msgid "The new password has already been used recently."
#~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం ఈ మధ్యనే వాడబడింది."
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "దించ లేము %s: %s"
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "బ్యాక్ఎండ్ ను దించలేము"
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "ఒక సిస్టమ్ దోషం ఎదురైంది"
#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "సంకేతపదాన్ని పరిశీలిస్తోంది..."
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు <b>సంకేతపదాన్ని మార్చు</b> నొక్కండి."
#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
#~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని <b>కొత్త సంకేతపదం</b> క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి."
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr "దయచేసి మీ సంకేతపదాన్ని <b>కొత్త సంకేతపదాన్ని మరలాటైపుచేయి</b> క్షేత్రమునందు టైపుచేయండి."
#~ msgid "The two passwords are not equal."
#~ msgstr "రెండు సంకేతపదాలు సరిపోలలెదు."
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "సకేతపదాన్ని మార్చుము (_s)"
#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "సంకేతపదాన్ని మార్చుము"
#~| msgid "Change password"
#~ msgid "Change your password"
#~ msgstr "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుము"
#~ msgid "Current _password:"
#~ msgstr "ప్రస్తుత సంకేతపదం (_p):"
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
#~ msgstr ""
#~ "మీ సంకేతపదాన్ని మార్చుటకు, మీ ప్రస్తుత సంకేతపదాన్ని ఈ క్రింది క్షేత్రమునందు ప్రవేశపెట్టి మరియు "
#~ "<b>దృవీకరించు</b> బటన్ నొక్కండి.\n"
#~ "మీరు దృవీకరించబడిన తర్వాత, మీ కొత్త సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టండి, నిర్ధారణ కొరకు దాన్ని మరలాటైపుచేయండి "
#~ "మరియు <b>సంకేతపదాన్ని మార్చుము</b> నొక్కండి."
#~ msgid "_Authenticate"
#~ msgstr "దృవీకరించు(_A)"
#~ msgid "_New password:"
#~ msgstr "కొత్త సంకేతపదం(_N):"
#~ msgid "_Retype new password:"
#~ msgstr "కొత్త సంకేతపదాన్ని తిరిగిటైపుచేయండి(_R):"
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "అందుబాటు లాగిన్ (_g)"
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలు"
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతల అభీష్టాలు"
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతల చేతనంకు చేసిన మార్పులు మీ తరువాతి లాగిన్ వరకు ప్రభావితంకావు."
#~ msgid "Changes to visual system bell take effect immediately."
#~ msgstr "దృశ్య వ్యవస్థ ధ్వని మార్పులు వెంటనే అమలవుతాయి."
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "మూయి మరియు లాగ్అవుట్ అవ్వు(_L)"
#~ msgid "Enable _visual system bell"
#~ msgstr "దృశ్య వ్యవస్థ ధ్వని చేతనంచేయి(_v)"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనాల డైలాగ్‌కు దూకుము"
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "అందుబాటు లాగిన్ డైలాగ్‌కు దూకుము"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు డైలాగ్‌కు దూకుము"
#~| msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "మౌస్ అందుబాటు డైలాగ్‌కు దూకుము"
#~| msgid "/_Preferences"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "అభీష్టాలు"
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "సహాయక సాంకేతికతలను చేతనంచేయుము(_E)"
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
#~ msgstr "కీబోర్డు అందుబాటు (_K)"
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "మౌస్ అందుబాటు (_M)"
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
#~ msgstr "సంకేతపదం సంవాదాలు సాధారణ విండోలుగా (_P)"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "అభీష్ట అనువర్తనంలు(_P)"
#~| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr "మీరు లాగిన్ అయినప్పుడు యెటువంటి యాక్సిస్‌బిలిటి సౌలభ్యాలు చేతనపరచబడాలో యెంచుకొనుము"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "కొత్త అమరికల పరీక్ష. %d సెకనులో కనుక మీరు స్పందించకపోతే పాత అమరికలే మళ్ళీ నిల్వ చేయబడతాయి."
#~ msgstr[1] ""
#~ "కొత్త అమరికల పరీక్ష. %d సెకనులో కనుక మీరు స్పందించకపోతే పాత అమరికలే మళ్ళీ నిల్వ చేయబడతాయి."
#~ msgid "Do you want to keep these settings?"
#~ msgstr "మీరు ఈ అమరికలను ఉంచాలనుకుంటున్నారా?"
#~ msgid "Use _previous settings"
#~ msgstr "క్రితం అమరికలను ఉపయోగించు (_p)"
#~ msgid "_Keep settings"
#~ msgstr "అమరికలను ఉంచు (_K)"
#~ msgid "Desktop effects could not be enabled"
#~ msgstr "డెస్కుటాపు ఎఫెక్టులను చేతనం చేయలేకపోయాం"
#~ msgid ""
#~ "Please run \"Appearance/Desktop Effects\" again after restarting the "
#~ "computer, when the new graphics driver is active."
#~ msgstr ""
#~ "కంప్యూటర్ తిరిగి ఫ్రారంభమైన తరువాత, కొత్త గ్రాఫిక్స్ డ్రైవర్ చేతనమైనపుడు\"ఆకారం/దృశ్యప్రభావాలు\" "
#~ "నడుపుము."
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "అక్షరశైలి చాలా పెద్దదిగా ఉన్నట్లుంది"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా "
#~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు %dపాలు కన్నా "
#~ "చిన్నది ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా "
#~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
#~ msgstr[1] ""
#~ "ఎంపిక చేసిన అక్షరశైలి %d పాలు పెద్దది, దీన్ని కంప్యూటర్ వినియోగించటం కష్టతరం.మీరు పరిమాణం చిన్నదిగా "
#~ "ఉన్న అక్షరశైలిని ఎంపిక చేసుకోవాలని సలహా"
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "మునుపటి ఫాంటును వాడుము"
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన ఫాంటును వాడుము"
#~| msgid "Could not load the main interface"
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
#~ msgstr "వినియోగదారి యింటర్ఫేస్ దస్త్రమును లోడుచేయలేక పోయింది: %s"
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "నెలకొల్పుటకు వైవిద్యాంశ దస్త్రనామాన్ని పేర్కొనము"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "ఫైలుపేరు"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[వాల్‌పేపర్...]"
#~ msgid "Default Pointer"
#~ msgstr "అప్రమేయ సూచిక"
#~| msgid "_Install..."
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "సంస్థాపించు"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr "థీమ్ అనుకొన్న విధంగా కనిపించదు యెంచేతంటే కావలిసిన GTK+ థీమ్ యింజన్ '%s' సంస్థాపించిలేదు."
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను ఆపాదించుము"
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "ఫాంటును ఆపాదించుము"
#~ msgid "Revert Font"
#~ msgstr "ఫాంటును తిరిగివుంచుము"
#~ msgid "Revert Button Layout"
#~ msgstr "మార్పురద్దుచేయు బొత్తాము అమరిక"
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
#~ "Also, the last applied font and button layout suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, ఫాంట్, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన ఫాంట్, "
#~ "బొత్తాము అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు."
#~| msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను మరియు ఫాంటును సూచిస్తోంది. ఇంకా, చివరిగా ఆపాదించిన ఫాంటు సలహాయను "
#~ "తిప్పిపంపగలదు."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background, a font and a button layout. "
#~ "Also, the last applied button layout suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, ఫాంట్, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన బొత్తాము "
#~ "అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a button layout. Also, the "
#~ "last applied font and button layout suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన ఫాంట్, బొత్తాము "
#~ "అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు."
#~| msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను సూచిస్తోంది. ఇంకా, చివరిగా ఆపాదించిన ఫాంటు సలహా తిరిగిపంపగలదు."
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను మరియు ఫాంటును సూచిస్తోంది."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఫాంటును సూచిస్తోంది. ఇంకా, చివరిగా ఆపాదించిన ఫాంటు సలహా తిప్పిపంపుతుంది."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font and a button layout. Also, the last "
#~ "applied button_layout suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ నేపధ్యం, బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన ఫాంట్, బొత్తాము "
#~ "అమరిక సలహాకి తిరిగిమారవచ్చు."
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక బ్యాక్‌గ్రౌండ్‌ను సూచిస్తోంది."
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "చివరిగా ఆపాదించబడిన ఫాంటు సలహా తిప్పిపంపగలదు."
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "ప్రస్తుత థీమ్ ఒక ఫాంట్‌ను సూచిస్తోంది."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a button layout. Also, the last button layout "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "ప్రస్తుత థీమ్ బొత్తాము అమరిక సూచిస్తుంది. ఇంతకు ముందు అమలుపరచిన బొత్తాము అమరిక సలహాకి "
#~ "తిరిగిమారవచ్చు."
#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
#~ msgstr "<b>మలచుకున్న(_u):</b> మలచుకున్న ప్రభావాలను వాడుతుంది."
#~ msgid "<b>Compiz is not installed</b>"
#~ msgstr "<b>కాంపిజ్ ని ప్రతిష్టించలేదు</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. "
#~ "Requires faster graphics card."
#~ msgstr ""
#~ "<b>అదనం (E_):</b> మనోరంజకమైన ప్రభావ వర్గమును అందిస్తుంది. దీనికి శీఘ్ర గ్రాఫిక్స్ కార్డు "
#~ "అవసరమౌతుంది."
#~ msgid "<b>Mutter is running, can't switch to other effects.</b>"
#~ msgstr "<b>మట్టర్ నడుస్తున్నది. ఇతర ప్రభావాలకి మార్చుట కుదరదు.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>N_ormal:</b> Provides improved usability and good balance between "
#~ "attractiveness and moderate performance requirements."
#~ msgstr ""
#~ "<b>సాధారణ(_o):</b> అధిక ఉపయోగకరణమును అందిస్తుంది మరియు ఆకర్షణకూ, మితమైన దక్షతా అవసరాలకూ "
#~ "మధ్య సమతుల్యత పాటిస్తుంది."
#~ msgid ""
#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
#~ msgstr "<b>ఏదీ వద్దు(_N):</b> ఎలాంటి ప్రభావాలు లేని ఒక సరళమైన డెస్కుటాప్ ఆవరణను అందిస్తుంది."
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "ఉత్తమ రూపాలు(_S)"
#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "ఉత్తమ ఘాడత(_n)"
#~| msgid "Colors"
#~ msgid "C_olors:"
#~ msgstr "రంగులు (_o):"
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "మలచిన... (_u)"
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "మీ కర్సర్ థీమ్‌ను మార్చుట తర్వాత సారి మీరు లాగిన్ అయినప్పుడు ప్రభావితంఅవుతుంది."
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "నియంత్రణలు"
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "మలచిన థీమ్"
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "వివరములు(_e)..."
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "డెస్కుటాప్ ఫాంటు(_k):"
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "ఫాంటు ప్రస్పుటీకరణ వివరములు"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "ఫాంట్‍స్"
#~| msgid "Save _background image"
#~ msgid "Get more backgrounds online"
#~ msgstr "మరిన్ని బ్యాక్‌గ్రౌండ్లను ఆన్‌లైన్‌నందు పొందుము"
#~ msgid "Get more themes online"
#~ msgstr "మరిన్ని థీమ్లను ఆన్‌లైన్ నందు పొందుము"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "గ్రేస్కేలు(_y)"
#~| msgid "<b>Hinting</b>"
#~ msgid "Hinting"
#~ msgstr "హింటింగ్"
#~ msgid "Horizontal gradient"
#~ msgstr "హారిజాంటల్ గ్రేడియంట్"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "ప్రతిమలు"
#~| msgid "Icons"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "ప్రతిమలు మాత్రమే"
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "ఏదీకాదు(_o)"
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "వర్ణమును తెలుపుటకు డైలాగ్ ను తెరువుము"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "సూచిక"
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "తీవ్రత(_e):"
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "థీమ్ ను ఇలాదాయి..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "ఇలా దాయుము(_A)..."
#~| msgid "<b>Smoothing</b>"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "సున్నితంచేయుట"
#~ msgid "Solid color"
#~ msgstr "ముదురు రంగు"
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "సాగదీయు"
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "సబ్ పిగ్జెల్ (LCDs)(_p)"
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "సబ్ పిగ్జెల్ సున్నితత్వంచేయుట (LCDs)(_p)"
#~| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
#~ msgid "Subpixel Order"
#~ msgstr "సబ్‌పిగ్జెల్ క్రమం"
#~ msgid "Text below items"
#~ msgstr "అంశముల క్రింది పాఠ్యము"
#~| msgid "_Selected items:"
#~ msgid "Text beside items"
#~ msgstr "అంశముల ప్రక్కని పాఠ్యము"
#~| msgid "Text"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే"
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "ప్రస్తుత నియంత్రికల థీమ్ వర్ణపు పధకాలకు మద్దతీయుటలేదు."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "థీమ్"
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
#~ msgid "Vertical gradient"
#~ msgstr "వర్టికల్ గ్రేడియంట్"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "విండో సరిహద్దు"
#~ msgid "_Application font:"
#~ msgstr "అనువర్తనం ఫాంటు(_A):"
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "వివరణ (_D):"
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "పత్రము ఫాంటు(_D):"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "నిర్దేశిత వెడల్పు ఫాంటు(_F):"
#~ msgid "_Input boxes:"
#~ msgstr "ఇన్‌పుట్ పెట్టెలు(_I):"
#~ msgid "_Install..."
#~ msgstr "సంస్థాపించు(_I)..."
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "మాధ్యమం(_M)"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "మోనోక్రోమ్(_M)"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "ఏదికాదు(_N)"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "అప్రమేయాలకు తిరిగిఉంచు(_R)"
#~ msgid "_Selected items:"
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన అంశములు (_S):"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "పరిమాణం (_S):"
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "స్వల్పం(_S)"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "చిట్కాలు(_T):"
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "విండో శీర్షిక ఫాంటు(_W):"
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "విండోలు(_W):"
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "అంగుళంకు చుక్కులు"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "ఆకారం"
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "డెస్కుటాప్ యొక్క రూపాన్ని మలుచుము"
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "డెస్కుటాప్ యొక్క వేర్వేరు భాగాలకు థీమ్స్ ప్యాకేజీలను సంస్థాపిస్తుంది"
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "థీమ్ సంస్థాపకి"
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "గ్నోమ్ థీమ్ నిర్వాహకి"
#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "థీమ్‌ను సంస్థాపించలేక పోయింది"
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "%s సౌలభ్యం సంస్థాపించబడలేదు."
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "థీమ్‌ను వేలికితీస్తున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషం ఉంది."
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రంను సంస్థాపించుతున్నప్పుడు అక్కడ ఒక దోషం ఉంది"
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్‌లా అనిపించుటలేదు."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr "\"%s\" విలువైన థీమ్‌లా అనిపించుటలేదు. అది మీరు కంపైల్ చేయవలిసిఉన్న థీమ్‌ఇంజన్ అయ్యుండొచ్చు."
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "థీమ్ \"%s\" కొరకు సంస్థాపన విఫలమైంది."
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "థీమ్ \"%s\" సంస్థాపించబడింది."
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "మీరు దీనిని ఇప్పుడే ఆపాదించుదామని అనుకుంటున్నారా, లేదా మీ ప్రస్తుత థీమ్‌ను ఉంచుకుంటారా?"
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "ప్రస్తత థీమ్‌ను ఉంచుము"
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "కొత్త థీమ్‌ను ఆపాదించుము"
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "GNOME థీమ్ %s ప్రస్తుతం సంస్థాపించబడిఉంది"
#~ msgid "Failed to create temporary directory"
#~ msgstr "తాత్కాలిక సంచయం సృష్టించుటలో విఫలమైంది"
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "కొత్త థీమ్స్ సమర్ధవంతంగా సంస్థాపించబడినవి."
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "నెలకొల్పుటకు వైవిద్యాంశ దస్త్ర స్థానాన్ని పేర్కొనలేదు"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "థీమ్ సంస్థాపించుటకు సరిపోని అనుమతులు:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "థీమ్‌ను ఎంపికచేయుము"
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "థీమ్ ప్యాకేజీలు"
#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "వైవిద్యాంశం తప్పనిసరిగా వుండాలి"
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "వైవిద్యాంశ ఇప్పటికే వుంది. దీన్ని పునఃస్థాపించాలా?"
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "చెరిపివ్రత(_O)"
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "మీరు ఈ థీమ్‌ను తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
#~ msgstr "థీమ్ తొలగించలేము"
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "థీమ్‌ను సంస్థాపించలేము"
#~| msgid ""
#~| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not "
#~| "take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME "
#~| "(e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with "
#~| "the GNOME settings manager."
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "అమరికల అభికర్త 'gnome-settings-daemon'ను ప్రారంభించలేకపోయింది.\n"
#~ "గ్నోమ్ అమరికల అభికర్త నడవకపోతే అభీష్టాల్లోని కొన్ని అంశాలు పనిచేయవు. ఇది DBusతో వొక సమస్యను "
#~ "సూచిస్తుంది, లేదా GNOME-కాని (ఉ.దా. KDE) అమరికల నిర్వాహిక యిప్పటికే క్రియాశీలంగా వుండివుండవచ్చు "
#~ "మరియు GNOME అమరికల నిర్వాహికతో విభేదించుచున్నది."
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "సహాయం ప్రదర్శించుటలో దోషం: %s"
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "దస్త్రమును నకలుతీయలేము: %2$u యొక్క %1$u"
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "'%s' నకలుతీయుచున్నది"
#~ msgid "Copying files"
#~ msgstr "దస్త్రములను నకలుతీయుచున్నది"
#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "మాత్రుక విండో"
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "డైలాగ్‌యొక్క మాత్రుక విండో"
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ నుండి"
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడ నుండి బదలాయించబడుతుంది"
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ కు"
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "యుఆర్ఎల్ ప్రస్తుతం ఇక్కడకు బదలాయించబడుతుంది"
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "పూర్తయిన భిన్నం"
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "ఇప్పటివరకూ పూర్తయిన బదలాయింపు భిన్నం"
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి"
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "ప్రస్తుత యుఆర్ఎల్ సూచి -1నుడి ప్రారంభం"
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ లు"
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "మొత్తం యుఆర్ఎల్ ల సంఖ్య"
#~| msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "దస్త్రము '%s' యిప్పటికే వుంది. మీరు దానిని తిరిగివ్రాద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "వదిలవేయుము (_S)"
#~| msgid "_Overwrite"
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "అన్నిటిని తిరిగివ్రాయి (_A)"
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "ప్రస్తుత - అప్రమేయ సూచిక"
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "శ్వేత సూచిక"
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "ప్రస్తుత - శ్వేత సూచకి"
#~ msgid "Large Pointer"
#~ msgstr "పెద్ద సూచిక"
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "ప్రస్తుత - పెద్ద సూచిక"
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "భారీ శ్వేత సూచిక - ప్రస్తుత"
#~ msgid "Large White Pointer"
#~ msgstr "భారి శ్వేత సూచిక"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr "ఈ థీమ్ అనుకొన్నట్లు కనిపించదు యెంచేతంటే అవసరమైన GTK+ థీమ్ '%s' సంస్థాపించి లేదు."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr "ఈ థీమ్ అనుకొన్నట్లు కలిపించదు యెంచేతంటే కావలిసిన విండో నిర్వాహిక థీమ్ '%s' సంస్థాపించిలేదు."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr "ఈ థీమ్ అనుకొన్నట్లు కనిపించదు యెంచేతంటే కావలిసిన ప్రతిమ థీమ్ '%s' సంస్థాపించిలేదు."
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
#~ msgstr "ఆకృతీకరణను దాయుటలో దోషం: %s"
#~| msgid ""
#~| "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (internet|multimedia|system|a11y)"
#~| msgid "Open with Default Application"
#~ msgid "- GNOME Default Applications"
#~ msgstr "- GNOME అప్రమేయ అనువర్తనములు"
#~| msgid "<b>Image Viewer</b>"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "చిత్ర దర్శకి"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "బహుళమాద్యమం"
#~| msgid "<b>Multimedia Player</b>"
#~ msgid "Multimedia Player"
#~ msgstr "బహుళమాద్యమం ప్లేయర్"
#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "లింకును కొత్త టాబునందు తెరువుము(_t)"
#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "లింకును కొత్త టాబునందు తెరువుము(_w)"
#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "లింకును వెబ్ అన్వేషణినందు అప్రమేయంగా తెరువుము(_d)"
#~| msgid "<b>Video Player</b>"
#~ msgid "Video Player"
#~ msgstr "వీడియో ప్లేయర్"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "ఓపెరా"
#~ msgid "Include _panel"
#~ msgstr "ప్యానల్ చేర్చుము (_p)"
#~ msgid ""
#~ "It appears that your graphics driver does not support the necessary "
#~ "extensions to use this tool. Do you want to use your graphics driver "
#~ "vendor's tool instead?"
#~ msgstr ""
#~ "మీ యొక్క గ్రాఫిక్స్ డ్రైవరు ఈ పనిముట్టును ఉపయోగించడానికి అవసరమైన ఎక్స్టెన్షన్లను ఆదరించడం లేదు. "
#~ "దీని బదులు గ్రాఫిక్స్ డ్రైవరు అమ్మకందారుని యొక్క పనిముట్టును ఉపయోగించమందురా?"
#~ msgid "Make Default"
#~ msgstr "అప్రమేయంగా చేయి"
#~ msgid "Monitor Preferences"
#~ msgstr "మానిటర్ అభీష్టాలు"
#~| msgid "<b>Panel icon</b>"
#~ msgid "Panel icon"
#~ msgstr "ప్యానల్ ప్రతిమ"
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
#~ msgstr "అన్ని మానిటర్లలో ఒకే బొమ్మ(_m)"
#~ msgid "_Show monitors in panel"
#~ msgstr "మానిటర్లను వరుసగా చూపుము(_S)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
#~ "\n"
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
#~ "xml\n"
#~ "\n"
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
#~ msgstr ""
#~ "వాడుక: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
#~ "\n"
#~ "ఈ అనువర్తనము RANDR ఫ్రోఫైల్ బహుళ మానిటర్ వాడుకకి, వ్యవస్థవ్యాప్తి స్థానములో స్థాపిస్తుంది. "
#~ "gnome-settings-daemon లో RANDR ప్లగ్-ఇన్ నడిపినపుడు ఆ ఫ్రొఫైల్ వాడబడుతుంది.\n"
#~ "\n"
#~ "SOURCE_FILE - పూర్తి దారితోకూడిన పేరు, సాధారణంగా /home/username/.config/monitors."
#~ "xml\n"
#~ "\n"
#~ "DEST_NAME - స్థాపించిన ఫైల్ కి సాపేక్ష పేరు. RANDR అమరికలకు వ్యవస్థవ్యాప్తి సంచయములో "
#~ "ప్రవేశ పెట్టబడుతుంది.\n"
#~ " ఫలితంగా పూర్తి దారితో పేరు %s/DEST_NAME\n"
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
#~ msgstr "ఈ అనువర్తనము రూట్ వాడుకరి కొరకు మాత్రమే"
#~ msgid "The source filename must be absolute"
#~ msgstr "మూల ఫైల్ పేరు పూర్తిదారితో ఇవ్వబడాలి"
#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
#~ msgstr "%s తెరచలేకపోయాను. దోషం: %s\n"
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
#~ msgstr "%s కొరకు వివరము పొందలేకపోయాను. దోషం %s\n"
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
#~ msgstr "%s క్రమమైన ఫైల్ అవ్వాలి.\n"
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
#~ msgstr "pkexec(1) ద్వారా మాత్రమే ఈ అనువర్తనాన్ని నడపాలి"
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
#~ msgstr "PKEXEC_UID పూర్ణ సంఖ్య విలువ అవ్వాలి"
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
#~ msgstr "%s కి మీ స్వంతది అయివుండాలి.\n"
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
#~ msgstr "%s లో సంచయవివరాలు వుండకుండ సాధారణ ఫైల్ పేరు అయివుండాలి\n"
#~ msgid "%s must be a directory\n"
#~ msgstr "%s సంచయమవ్వాలి\n"
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
#~ msgstr "%s/%s తెరచుట వీలవ్వలేదు. దోషం: %s\n"
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
#~ msgstr "%s ని %s పేరుమార్చుట వీలవలేదు. దోషం: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
#~ msgstr "బహుళ మానిటర్ లక్షణాలు అందరికి స్థాపించడానికి ధృవీకరణ కావాలి."
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
#~ msgstr "బహుళ మానిటర్ లక్షణాలు వ్యవస్థలో స్థాపించు"
#~ msgid "%d x %d (%s)"
#~ msgstr "%d x %d (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Your settings cannot be applied because the virtual resolution is not big "
#~ "enough to contain your screens"
#~ msgstr ""
#~ "మీ యొక్క సెట్టింగులు అన్వయించబడలేదు. కారణం, ఆ ఊహా రిజల్ల్యూషన్ తెరలపై ఇమిడేంత పెద్దదిగా లేదు"
#~ msgid "Please log out and log back in again"
#~ msgstr "దయచేసి నిష్క్రమించి మరల ప్రవేశించండి"
#~ msgid ""
#~ "The installation of an additional component (%s) is required in order to "
#~ "apply your settings. Would you like to install it now?"
#~ msgstr ""
#~ "మీ సెట్టింగులు ఆపాదించాలంటే అదనమైన అంశము(%s)ను ప్రతిష్టించాలి. ఇప్పుడే దీనిని ప్రతిష్టించమందువా?"
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
#~ msgstr "మానిటర్ అమరిక దాచబడింది"
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
#~ msgstr "ఈ సారి ఎవరైనా ప్రవేశించినప్పుడు ఈ అమరిక వాడబడుతుంది."
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
#~ msgstr "మానిటర్లకు అప్రమేయ అమరిక చేయుట వీలవలేదు."
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr ""
#~ "కేవలం అమరికలను అమలు చేసి త్యజించు(అనుసంధానం మాత్రమే, ప్రస్తుతం సూత్రధారులతో మాత్రమే "
#~ "నడుపబడుతుంది)"
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "టైపింగ్ విరామ అమరికలను చూపుతూ పుటను ప్రారంభించు"
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "ఆందుబాటు అమరికలను చూపుతూ పుటను ప్రారంభించుము"
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- GNOME కీబోర్డు అభీష్టాలు"
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "విరామాల యొక్క వాయిదాలను అనుమతించుము(_o)"
#~ msgid "Apply System-Wide..."
#~ msgstr "వ్యవస్థ మొత్తం ఆపాదించు..."
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "వాయిదావేయబడునట్లు విరామాలు అనుమతించబడినవేమో పరిశీలించుము"
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "టైపింగు అనుతించబడనప్పుడు విరామం యొక్క కాలపరిమాణం"
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "విరామం కొరకు బలవంతపెట్టుటకు మునుపు పని యొక్క కాలపరిమాణం"
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "పునరావృత కీబోర్డు ఉపయోగిత నష్టాల నిరోదనకు సహాయపడుటకు కొంత కాలపరిమాణం తరువాత తెరను లాక్‌చేయుము"
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "విరామ చివరలను విడగొట్టుము(_B)"
#~| msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
#~ msgstr "టైపింగ్ విరామంను బలవంతంచేయుటకు తెరను లాక్‌చేయము(_L)"
#~ msgid "_Show..."
#~ msgstr "చూపు... (_S)"
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "పని విరామాల చివరలు(_W):"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "నిమిషాలు"
#~| msgid ""
#~| "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr "చూపుటకు పేజియొక్క నామమును తెలుపుము (general|accessibility)"
#~| msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- GNOME మౌస్ అభీష్టాలు"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to apply these settings system-wide, so that they are also "
#~ "used for package installation and other system services?"
#~ msgstr "పాకేజి స్థాపన మరియు ఇతర వ్యవస్థ సేవలకు వాడటానికి, ఈ లక్షణాలను వ్యవస్థవ్యాప్తిగా అమలు చేయాలా?"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "రద్దు చేయు"
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "మీ గవాక్ష అభికర్త కొరకు అభీష్టాల కార్యక్షేత్రాన్ని ప్రారంభించడం సాధ్యంకాదు"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "H_yper"
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "సూపర్ (లేదా \"విండోస్ లోగో\")(_u)"
#~ msgid "_Meta"
#~ msgstr "మెటా(_M)"
#~| msgid "<b>Movement Key</b>"
#~ msgid "Movement Key"
#~ msgstr "కదలిక కీ"
#~| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
#~ msgid "Titlebar Action"
#~ msgstr "శీర్షికపట్టీ చర్య"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr "విండోకు కదులుటకు, ఈ కీను వత్తుము-మరియు-పట్టిఉంచుము అప్పుడు విండో పట్టుము:"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "విండో అభీష్టాలు"
#~| msgid "<b>Window Selection</b>"
#~ msgid "Window Selection"
#~ msgstr "విండో ఎంపిక"
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "ఈ చర్యను జరుపుటకు శీర్షికపట్టీని రెండు-నొక్కులు నొక్కుము(_D):"
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "ఉత్తేజితంకు ముందు విరామం(_I):"
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "విరామం తర్వాత ఎంపికచేసిన విండోలను లేవనెత్తుము(_R)"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "మౌస్ వాటిపైకి కదలగానే విండోను ఎంపికచేయుము(_S)"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "సెకనులు"
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "మీ విండో లక్షణాలను అమర్చుము"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "విండోలు"
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr "Window manager \"%s\" గవాక్ష అభికర్త రూపకరణ పనిముట్టును నమోదు చేసుకోలేదు\n"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "పెద్దది చేయు"
#~ msgid "Maximize Vertically"
#~ msgstr "నిలువుగా పెద్దదిచేయి"
#~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "హారిజాంటల్‌గా పెద్దదిచేయి"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "క్రిందకుమూయి"
#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "ఎగువకు మడువు"
#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "కీ కనుగొనబడలేదు [%s]\n"
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
#~ msgstr "ప్రారంభమునందు మరుగునవుంచు (షెల్‌ను ముందుగా లోడ్ చేయుటకు వుపయోగకరం)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "వడపోత"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "సమూహాలు"
#~ msgid "Common Tasks"
#~ msgstr "ఉమ్మడి కర్తవ్యాలు"
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "కర్తవ్యం క్రీయాశీలం కాగానే నియంత్రణా-కేంద్రంను మూయుము"
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr "జతచేయు లేదా తీసివేయు చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "సహాయం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr "నవీకరణ లేదా నిర్మూలన చర్య జరుపబడగానే షెల్ నుండి బయటకురమ్ము"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgstr "సహాయం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgstr "ప్రారంభం చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgstr "జతచేయి లేదా తీసివేయి చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed."
#~ msgstr "నవీకరించు లేదా నిర్మూలించు చర్య జరుగగానే షెల్ మూయాలేమో సూచించుము."
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "కర్తవ్యం నామములు మరియు సంభందిత .desktop దస్త్రములు"
#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
#~ "that task."
#~ msgstr ""
#~ "\";\" విభజని తో నియంత్రణ-కేద్రం లో కర్తవ్యం నామము ప్రదర్శించబడాలి అప్పుడు సంభందిత .desktop "
#~ "దస్త్రం ఆ కర్తవ్యంను దించుటకు ప్రదర్శించబడాలి."
#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[థీమ్ ను మార్చుము;gtk-theme-selector.desktop,అభీష్ట అనువర్తనంలను అమర్చుము; "
#~ "default-applications.desktop,ముద్రణాయంత్రంను జతచేయుము;gnome-cups-manager."
#~ "desktop]"
#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
#~ "activated."
#~ msgstr "నిజమైతే, \"ఉమ్మడి కర్తవ్యం\" క్రియాశీలం అవ్వగానే నియంత్రణ-కేంద్రం మూయబడుతుంది."
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "GNOME ఆకృతీకరణ సాధనం"
#~ msgid "_Postpone Break"
#~ msgstr "విరామంను వాయిదావేయుము(_P)"
#~ msgid "Take a break!"
#~ msgstr "విరామం తీసుకొ!"
#~| msgid "/_Take a Break"
#~ msgid "_Take a Break"
#~ msgstr "విరామం తీసుకొ (_T)"
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
#~ msgstr "ప్రస్తుతానికి విశ్రాంతి తీసుకో (తరువాతది %dm లో)"
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d నిముషం తర్వాత విరామం"
#~ msgstr[1] "%d నిముషం తర్వాత విరామం"
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
#~ msgstr "ప్రస్తుతానికి విశ్రాంతి తీసుకో (తరువాతది నిమిషంలోపులో)"
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "తర్వాత విరామానికి ఒక నిమిషం కన్నా తక్కువ సమయం"
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr "పేర్కొన్న దోషంతో పాటు టైపింగు విరామ లక్షణాల సంభాషణను వెలికి తీసుకు రాలేకసోయింది: %s"
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "రిచర్డ్ హల్ట్ చే వ్రాయబడింది <richard@imendio.com>"
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "ఏండర్స్ కార్ల్సన్ చే ఐ క్యాండీ జత చేయబడినది"
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "కంప్యూటర్ విరామం జ్ఞాపకం చేయునది."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "KrishnaBabu K <kkrothap@redhat.com> 2008.\n"
#~ "\n"
#~ "Launchpad Contributions:\n"
#~ " Arjuna Rao Chavala https://launchpad.net/~arjunaraoc-gmail"
#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "డీబగ్గింగ్ సంహిత ను చేతనంచేయి"
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "ప్రకటన ప్రదేశం ఉందేమో పరిశీలించవద్దు"
#~ msgid "Typing Monitor"
#~ msgstr "టైపింగ్ మానిటర్"
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
#~ "టైపింగ్ దర్శిని తాఖీదు ఇచ్చు స్థలాన్ని సమాచారం ప్రదర్శించుటకు ఉపయోగిస్తుంది. మీ ప్యానల్ పై తాఖీదు ఇచ్చు "
#~ "స్థలం ఉన్నట్లు లేదు. చుంచు కుడివైపును ప్యానల్ పై నొక్కి 'ప్యానల్ కు జత చేయు' ఎంచుకొని, 'తాఖీదు "
#~ "ఇచ్చు స్థలం' ను ఎంపికచేసి 'జతచేయు' నొక్కండి."
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి."
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు PCF ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి."
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు ట్రూటైప్ ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి."
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "నిజంకు అమర్చితే, అప్పుడు టైపు1 ఫాంట్లు థంబ్‌నెయిల్ అవుతాయి."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr "టైప్ 1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నెయిల్సును సృష్టించుటకు ఉపయోగించు ఆదేశంకు ఈ కీని అమర్చుము."
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం"
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "PCF ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం"
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం"
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్ల కొరకు థంబ్‌నైల్ ఆదేశం"
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "ఓపెన్‌టైప్ ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా"
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "PCF ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా"
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "ట్రూటైప్ ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా"
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "టైప్1 ఫాంట్లను థంబ్‌నైల్ చేయాలా"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "నామము:"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "శైలి:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "రకం:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "పరిమాణము:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "కాపీరైట్:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "వివరణ:"
#~| msgid "Install"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "సంస్థాపించిన"
#~| msgid "Install"
#~ msgid "Install Failed"
#~ msgstr "సంస్థాపన విఫలమైంది"
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "వినిమయం: %s అక్షరశైలిదస్త్రం\n"
#~| msgid "Install"
#~ msgid "I_nstall Font"
#~ msgstr "ఫాంటు సంస్థాపించు (_n)"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "ఫాంట్ వీక్షణి"
#~ msgid "Preview fonts"
#~ msgstr "ఫాంట్లును ఉపదర్శనంచేయుము"
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "థంబ్‌నైల్ కు పాఠ్యము (అప్రమేయం:Aa)"
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "పాఠ్యము"
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "ఫాంటు పరిమాణం (అప్రమేయం: 64)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "పరిమాణం"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgstr "మీ వడపోత \"%s\" ఏ అంశములను పోలిలేదు."
#~ msgid "No matches found."
#~ msgstr "ఏ పోలికలు కనుగొనలేదు."
#~| msgid "<b>Start %s</b>"
#~ msgid "Start %s"
#~ msgstr "%s ప్రారంభించు"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "సహాయం"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "మెరుగుదల"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "నిర్మూలించు"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "ఇష్టాంశముల నుండి తీసివేయుము"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "ఇష్టంశములకు జతచేయుము"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్సు నుండి తీసివేయుము"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "ప్రారంభ ప్రోగ్రామ్స్ కు జతచేయుము"
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "కొత్త స్ప్రెడ్‌షీట్"
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "కొత్త పత్రము"
#~ msgctxt "Home folder"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "నివాస సంచయం"
#~| msgid "New Document"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "పత్రములు"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
#~ msgid "Network Servers"
#~ msgstr "సేవిక అల్లికలు"
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>తెరువు</b>"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "పునఃనామకరణం..."
#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "కు పంపుము..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "చెత్తకుండికి కదుపుము"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "తొలగించు"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
#~ msgstr "మీరు \"%s\" ని శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "మీరు ఒక అంశము ను తొలగించినచో, అది శాశ్వతంగా పోతుంది."
#~| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" తో తెరువుము"
#~ msgid "Open with Default Application"
#~ msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనంతో తెరువుము"
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకినందు తెరువుము"
#~ msgid "Remove from recent menu"
#~ msgstr "ఇటీవలి మెనూలోనుండి తొలగించు"
#~ msgid "Purge all the recent items"
#~ msgstr "అన్ని ఇటీవలి అంశాలను తొలగించు"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "ఈరోజు %l:%M %p"
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "నిన్న %l:%M %p"
#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%b %d %Y"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "ఇప్పుడు కనుగొనుము"
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>%s తెరువుము</b>"
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "సిస్టమ్ అంశములనుండి తొలగించుము"
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "జిప్/తపాలా సంఖ్య(_P):"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "జాబ్బర్(_J):"
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "జిప్/తపాలా సంఖ్య(_Z):"
#~ msgid "_Groupwise:"
#~ msgstr "సమూహతరహా(_G):"
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "మీ ఎడమ బ్రొటనవేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "మీరు ఎడమ బ్రొటనువేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "మీ ఎడమ చూపుడువేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "మీ ఎడమ చూపుడువేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "మీ ఎడమ మద్యవేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "మీ ఎడమ మద్యవేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "మీ ఎడమ ఉంగరపువేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "మీ ఎడమ ఉంగరపువేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "మీ ఎడమ చిటికెనవేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "మీ ఎడమ చిటికెనవేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి బ్రొటనవేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి బ్రొటనవేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి చూపుడువేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి చూపుడువేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి మద్యవేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి మధ్యవేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి ఉంగరపువేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి ఉంగరపువేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి చిటికెనవేలును %sపై వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "మీ కుడి చిటికెనవేలును %sపై లాగుము"
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "మీ వేలును చదువుదాని(రీడర్)పై మరలా వుంచుము"
#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "మీ వేలును మరలా లాగుము"
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "తక్కువగా లాగినారు, మరలా ప్రయత్నించండి"
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr "మీ వేలు మద్యన లేదు, మీ వేలును మరలాలాగి ప్రయత్నించుము"
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "మీ వేలును తిసి, మరలా లాగి ప్రయత్నించుము"