gnome-control-center/po/en_GB.po
2012-03-07 16:01:20 +00:00

8472 lines
221 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# English (British)
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Robert Brady <rwb197@ecs.soton.ac.uk>
# Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>, David Lodge <dave@cirt.net>, 2004.
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
"Language-Team: British English <en@li.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Add wallpaper"
msgstr "Add wallpaper"
#: ../panels/background/background.ui.h:2
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "Remove wallpaper"
#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Changes throughout the day"
#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Primary Color"
msgstr "Primary Colour"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Swap colors"
msgstr "Swap colours"
#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Secondary color"
msgstr "Secondary colour"
#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgid "Tile"
msgstr "Tile"
#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../panels/background/background.ui.h:11
msgid "Scale"
msgstr "Scale"
#: ../panels/background/background.ui.h:12
msgid "Fill"
msgstr "Fill"
#: ../panels/background/background.ui.h:13
msgid "Span"
msgstr "Span"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horizontal Gradient"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertical Gradient"
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
msgid "Solid Color"
msgstr "Solid Colour"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
msgid "multiple sizes"
msgstr "multiple sizes"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr "No Desktop Background"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Browse for more pictures"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
msgid "Current background"
msgstr "Current background"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
msgid "Wallpapers"
msgstr "Wallpapers"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Pictures Folder"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Colours & Gradients"
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Background"
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the background"
msgstr "Change the background"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/panel-common.c:99
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "Configure Bluetooth settings"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
msgid "Set Up New Device"
msgstr "Set Up New Device"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Remove Device"
msgstr "Remove Device"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
msgid "Connection"
msgstr "Connection"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
msgid "Paired"
msgstr "Paired"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
msgid "Address"
msgstr "Address"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "Mouse and Touchpad Settings"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "Sound Settings"
msgstr "Sound Settings"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Keyboard Settings"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
msgid "Send Files..."
msgstr "Send Files…"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
msgid "Browse Files..."
msgstr "Browse Files…"
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
msgctxt "Power"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Bluetooth is disabled"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "Bluetooth is disabled by hardware switch"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "No Bluetooth adapters found"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
msgid "Visibility"
msgstr "Visibility"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "Visibility of “%s”"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Remove '%s' from the list of devices?"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
msgid "Other profile…"
msgstr "Other profile…"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
msgid "Default: "
msgstr "Default: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
msgid "Colorspace: "
msgstr "Colourspace: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
msgid "Test profile: "
msgstr "Test profile: "
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
msgid "Set for all users"
msgstr "Set for all users"
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
msgid "Create virtual device"
msgstr "Create virtual device"
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Select ICC Profile File"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Supported ICC profiles"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
msgid "All files"
msgstr "All files"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
msgid "Available Profiles for Displays"
msgstr "Available Profiles for Displays"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
msgid "Available Profiles for Scanners"
msgstr "Available Profiles for Scanners"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
msgid "Available Profiles for Printers"
msgstr "Available Profiles for Printers"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
msgid "Available Profiles for Cameras"
msgstr "Available Profiles for Cameras"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
msgid "Available Profiles for Webcams"
msgstr "Available Profiles for Webcams"
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
#. * where the device type is not recognised
#. Profiles that can be added to the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:2
msgid "Available Profiles"
msgstr "Available Profiles"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
msgid "Device"
msgstr "Device"
#. TRANSLATORS: column for device list
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
msgid "Calibration"
msgstr "Calibration"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Create a colour profile for the selected device"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "The measuring instrument does not support printer profiling."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "The device type is not currently supported."
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "Cannot remove automatically added profile"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
msgid "No profile"
msgstr "No profile"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i year"
msgstr[1] "%i years"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
#, c-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i month"
msgstr[1] "%i months"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i week"
msgstr[1] "%i weeks"
#. fallback
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "Less than 1 week"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Default RGB"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Default CMYK"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Default Grey"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Uncalibrated"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
msgid "This device is not color managed."
msgstr "This device is not colour managed."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "This device is using manufacturing calibrated data."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
msgstr ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen colour "
"correction."
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "This device has an old profile that may no longer be accurate."
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
msgid "Not specified"
msgstr "Not specified"
#. add the 'No devices detected' entry
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "No devices supporting colour management detected"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#: ../panels/color/color.ui.h:3
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Color"
msgstr "Colour"
#: ../panels/color/color.ui.h:4
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr "Each device needs an up to date colour profile to be colour managed."
#: ../panels/color/color.ui.h:5
msgid "Learn more"
msgstr "Learn more"
#: ../panels/color/color.ui.h:6
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Learn more about colour management"
#: ../panels/color/color.ui.h:7
msgid "Add device"
msgstr "Add device"
#: ../panels/color/color.ui.h:8
msgid "Add a virtual device"
msgstr "Add a virtual device"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
msgid "Delete device"
msgstr "Delete device"
#: ../panels/color/color.ui.h:10
msgid "Remove a device"
msgstr "Remove a device"
#: ../panels/color/color.ui.h:12
msgid "Set this device for all users on this computer"
msgstr "Set this device for all users on this computer"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
msgid "Add profile"
msgstr "Add profile"
#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Calibrate…"
msgstr "Calibrate…"
#: ../panels/color/color.ui.h:15
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Calibrate the device"
#: ../panels/color/color.ui.h:16
msgid "Remove profile"
msgstr "Remove profile"
#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "View details"
msgstr "View details"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
msgid "Device type:"
msgstr "Device type:"
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Manufacturer:"
#: ../panels/color/color.ui.h:20
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ../panels/color/color.ui.h:21
msgid ""
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr ""
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Color management settings"
msgstr "Colour management settings"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Colour;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
#. Add some common languages first
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
msgid "English"
msgstr "English"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
msgid "British English"
msgstr "British English"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
msgid "German"
msgstr "German"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
msgid "French"
msgstr "French"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinese (simplified)"
#. Add some common regions
#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
msgid "United States"
msgstr "United States"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
msgid "Germany"
msgstr "Germany"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
msgid "France"
msgstr "France"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
msgid "Spain"
msgstr "Spain"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
msgid "China"
msgstr "China"
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
msgid "Other..."
msgstr "Other…"
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
msgid "Select a region"
msgstr "Select a region"
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
msgid "Unspecified"
msgstr "Unspecified"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
msgid "Select a language"
msgstr "Select a language"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
msgid "_Select"
msgstr "_Select"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "_Region:"
msgstr "_Region:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "_City:"
msgstr "_City:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "_Network Time"
msgstr "_Network Time"
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "Set the time one hour ahead."
msgstr "Set the time one hour ahead."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid "Set the time one hour back."
msgstr "Set the time one hour back."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "Set the time one minute ahead."
msgstr "Set the time one minute ahead."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "Set the time one minute back."
msgstr "Set the time one minute back."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "Switch between AM and PM."
msgstr "Switch between AM and PM."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "Month"
msgstr "Month"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "Day"
msgstr "Day"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "Year"
msgstr "Year"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "January"
msgstr "January"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "February"
msgstr "February"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "March"
msgstr "March"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "May"
msgstr "May"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "June"
msgstr "June"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "July"
msgstr "July"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "August"
msgstr "August"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
msgid "October"
msgstr "October"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
msgid "December"
msgstr "December"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Date and Time"
msgstr "Date and Time"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "Date and Time preferences panel"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Clock;Timezone;Location;"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "Change system time and date settings"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "To change time or date settings, you need to authenticate."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Anticlockwise"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "Clockwise"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 Degrees"
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:615
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Mirror Displays"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:639
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1654
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Drag to change primary display."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1712
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2264
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2316
#, c-format
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr "Failed to apply configuration: %s"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2344
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Could not save the monitor configuration"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2404
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Could not detect displays"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2598
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Could not get screen information"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "_Resolution"
msgstr "_Resolution"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "R_otation"
msgstr "R_otation"
#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Mirror displays"
msgstr "_Mirror displays"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "Note: may limit resolution options"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Detect Displays"
msgstr "_Detect Displays"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr "Displays"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "Change resolution and position of monitors and projectors"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown"
#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
msgid "Unknown model"
msgstr "Unknown model"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "The next login will attempt to use the standard experience."
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Fallback"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
msgid "Ask what to do"
msgstr "Ask what to do"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
msgid "Do nothing"
msgstr "Do nothing"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
msgid "Open folder"
msgstr "Open folder"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Select an application for audio CDs"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Select an application for video DVDs"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr "Select an application to run when a music player is connected"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Select an application to run when a camera is connected"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Select an application for software CDs"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
msgid "audio DVD"
msgstr "audio DVD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "blank Blu-ray disc"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
msgid "blank CD disc"
msgstr "blank CD disc"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
msgid "blank DVD disc"
msgstr "blank DVD disc"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "blank HD DVD disc"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray video disc"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
msgid "e-book reader"
msgstr "e-book reader"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD video disc"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
msgid "Overview"
msgstr "Overview"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "Default Applications"
msgstr "Default Applications"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
msgid "Removable Media"
msgstr "Removable Media"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Graphics"
msgstr "Graphics"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
msgid "Install Updates"
msgstr "Install Updates"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "System Up-To-Date"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Checking for Updates"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "System Information"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallb"
"ack;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Select how other media should be handled"
#: ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Acti_on:"
msgstr "Acti_on:"
#: ../panels/info/info.ui.h:3
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#: ../panels/info/info.ui.h:4
msgid "Device name"
msgstr "Device name"
#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Memory"
msgstr "Memory"
#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
#: ../panels/info/info.ui.h:7
msgid "OS type"
msgstr "OS type"
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Calculating..."
msgstr "Calculating…"
#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "_Mail"
msgstr "_Mail"
#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "_Calendar"
msgstr "_Calendar"
#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "M_usic"
msgstr "M_usic"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "_Photos"
msgstr "_Photos"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Select how media should be handled"
#: ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "CD _audio"
msgstr "CD _audio"
#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "_DVD video"
msgstr "_DVD video"
#: ../panels/info/info.ui.h:22
msgid "_Music player"
msgstr "_Music player"
#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "_Software"
msgstr "_Software"
#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Other Media..."
msgstr "_Other Media…"
#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Never prompt or start programs on media insertion"
#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#: ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "Experience"
msgstr "Experience"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:30
msgid "Forced _Fallback Mode"
msgstr "Forced _Fallback Mode"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
msgstr "Sound and Media"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
msgid "Volume mute"
msgstr "Volume mute"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
msgid "Volume down"
msgstr "Volume down"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
msgid "Volume up"
msgstr "Volume up"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
msgid "Launch media player"
msgstr "Launch media player"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Play (or play/pause)"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Pause playback"
msgstr "Pause playback"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
msgid "Stop playback"
msgstr "Stop playback"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
msgid "Previous track"
msgstr "Previous track"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
msgid "Next track"
msgstr "Next track"
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
msgid "Eject"
msgstr "Eject"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
msgstr "Launchers"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
msgid "Launch help browser"
msgstr "Launch help browser"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
msgid "Launch calculator"
msgstr "Launch calculator"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
msgid "Launch email client"
msgstr "Launch e-mail client"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
msgid "Launch web browser"
msgstr "Launch web browser"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
msgid "Home folder"
msgstr "Home folder"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshots"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Take a screenshot"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Take a screenshot of a window"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
msgid "Take a screenshot of an area"
msgstr "Take a screenshot of an area"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Copy a screenshot to clipboard"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copy a screenshot of an area to clipboard"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
msgid "Log out"
msgstr "Log out"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
msgid "Lock screen"
msgstr "Lock screen"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Universal Access"
msgstr "Universal Access"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Turn zoom on or off"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom in"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom out"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Turn screen reader on or off"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Turn on-screen keyboard on or off"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
msgid "Increase text size"
msgstr "Increase text size"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
msgid "Decrease text size"
msgstr "Decrease text size"
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
msgid "High contrast on or off"
msgstr "High contrast on or off"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
msgstr "Keyboard"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Change keyboard settings"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Custom Shortcut"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_ommand:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Repeat Keys"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Key presses _repeat when key is held down"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "_Delay:"
msgstr "_Delay:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "_Speed:"
msgstr "_Speed:"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
msgid "Short"
msgstr "Short"
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Slow"
msgstr "Slow"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Repeat keys speed"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
msgid "Long"
msgstr "Long"
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Fast"
msgstr "Fast"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Cursor Blinking"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Cursor _blinks in text fields"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
msgid "S_peed:"
msgstr "S_peed:"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid "Cursor blink speed"
msgstr "Cursor blink speed"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
msgid "Layout Settings"
msgstr "Layout Settings"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Typing"
msgstr "Typing"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Add Shortcut"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Remove Shortcut"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
msgid "Shortcuts"
msgstr "Shortcuts"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Custom Shortcuts"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unknown Action>"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reassign"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
msgid "Shortcut"
msgstr "Shortcut"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mouse and Touchpad"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "Set your mouse and touchpad preferences"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Mouse Preferences"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Right-handed"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Left-handed"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Pointer Speed"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "A_cceleration:"
msgstr "A_cceleration:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensitivity:"
#. low sensitivity
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
msgid "Low"
msgstr "Low"
#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "High"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Drag and Drop"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Thr_eshold:"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "Small"
msgstr "Small"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Drag Threshold"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Double-Click Timeout"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Timeout:"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Double-click timeout"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "To test your settings, try to double-click on the face."
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "Disable _touchpad while typing"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Enable _mouse clicks with touchpad"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Scrolling"
msgstr "Scrolling"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "_Disabled"
msgstr "_Disabled"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "_Edge scrolling"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Two-_finger scrolling"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Enable h_orizontal scrolling"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "This is not recommended for untrusted public networks."
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
#. * another entry manually
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other..."
msgstr "Other…"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
msgid "None"
msgstr "None"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 Address"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 Address"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "IP Address"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
msgid "Network proxy"
msgstr "Network proxy"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "The system network services are not compatible with this version."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
#, c-format
msgid ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
"be lost"
msgstr ""
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
"be lost"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
msgid "Forget"
msgstr "Forget"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "Not connected to the internet."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
msgid "Create the hotspot anyway?"
msgstr "Create the hotspot anyway?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
#, c-format
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
msgstr "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
msgid "This is your only connection to the internet."
msgstr "This is your only connection to the internet."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
msgid "Create _Hotspot"
msgstr "Create _Hotspot"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Stop hotspot and disconnect any users?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Stop Hotspot"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Aeroplane Mode"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Network"
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
msgstr "Network settings"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Select the interface to use for the new service"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Create..."
msgstr "Create…"
#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "None"
#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "Add Device"
msgstr "Add Device"
#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "Hardware Address"
msgstr "Hardware Address"
#: ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnet Mask"
#: ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "Default Route"
msgstr "Default Route"
#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Device Off"
msgstr "Device Off"
#: ../panels/network/network.ui.h:17
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "_Options..."
msgstr "_Options…"
#: ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "Security"
msgstr "Security"
#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "_Network Name"
msgstr "_Network Name"
#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Network Name"
msgstr "Network Name"
#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Security Key"
msgstr "Security Key"
#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "Forget Network"
msgstr "Forget Network"
#: ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Use as Hotspot…"
#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Stop Hotspot…"
#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN Type"
#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "Group Name"
msgstr "Group Name"
#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgid "Group Password"
msgstr "Group Password"
#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgid "Username"
msgstr "Username"
#: ../panels/network/network.ui.h:33
msgid "Disable VPN"
msgstr "Disable VPN"
#: ../panels/network/network.ui.h:34
msgid "_Configure..."
msgstr "_Configure…"
#: ../panels/network/network.ui.h:35
msgid "_Method"
msgstr "_Method"
#: ../panels/network/network.ui.h:36
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Configuration URL"
#: ../panels/network/network.ui.h:37
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "_HTTP Proxy"
#: ../panels/network/network.ui.h:38
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "H_TTPS Proxy"
#: ../panels/network/network.ui.h:39
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "_FTP Proxy"
#: ../panels/network/network.ui.h:40
msgid "_Socks Host"
msgstr "_Socks Host"
#: ../panels/network/network.ui.h:41
msgid "HTTP Port"
msgstr "HTTP Port"
#: ../panels/network/network.ui.h:42
msgid "HTTPS Port"
msgstr "HTTPS Port"
#: ../panels/network/network.ui.h:43
msgid "FTP Port"
msgstr "FTP Port"
#: ../panels/network/network.ui.h:44
msgid "Socks Port"
msgstr "Socks Port"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
msgid "Wired"
msgstr "Wired"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:87
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:94
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobile broadband"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:103
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:166
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Status unknown"
msgstr "Status unknown"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unmanaged"
msgstr "Unmanaged"
#: ../panels/network/panel-common.c:199
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware missing"
#: ../panels/network/panel-common.c:202
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Cable unplugged"
#: ../panels/network/panel-common.c:204
msgid "Unavailable"
msgstr "Unavailable"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:208
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnected"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
msgid "Connecting"
msgstr "Connecting"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentication required"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
msgid "Connected"
msgstr "Connected"
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:227
msgid "Disconnecting"
msgstr "Disconnecting"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
msgid "Connection failed"
msgstr "Connection failed"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Status unknown (missing)"
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:273
msgid "Not connected"
msgstr "Not connected"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Error logging into the account"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "Expired credentials. Please log in again."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
msgid "_Log In"
msgstr "_Log In"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "Add Account"
msgstr "Add Account"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
msgid "To add a new account, first select the account type"
msgstr "To add a new account, first select the account type"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
msgid "Account Type:"
msgstr "Account Type:"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
msgid "_Add..."
msgstr "_Add…"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
msgid "Error creating account"
msgstr "Error creating account"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
msgid "Error removing account"
msgstr "Error removing account"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Are you sure you want to remove the account?"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "This will not remove the account on the server."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
msgid "_Remove"
msgstr "_Remove"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Online Accounts"
msgstr "Online Accounts"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage online accounts"
msgstr "Manage online accounts"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Remove Account"
msgstr "Remove Account"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
msgid "Select an account"
msgstr "Select an account"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
msgid "Unknown time"
msgstr "Unknown time"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minute"
msgstr[1] "%i minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i hour"
msgstr[1] "%i hours"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hour"
msgstr[1] "hours"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
#, c-format
msgid "Charging - %s until fully charged"
msgstr "Charging - %s until fully charged"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
#, c-format
msgid "Caution low battery, %s remaining"
msgstr "Caution low battery, %s remaining"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
#, c-format
msgid "Using battery power - %s remaining"
msgstr "Using battery power - %s remaining"
#. TRANSLATORS: primary battery
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
msgid "Charging"
msgstr "Charging"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
msgid "Using battery power"
msgstr "Using battery power"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
msgid "Charging - fully charged"
msgstr "Charging - fully charged"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
msgid "Empty"
msgstr "Empty"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
#, c-format
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
msgstr "Caution low UPS, %s remaining"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
#, c-format
msgid "Using UPS power - %s remaining"
msgstr "Using UPS power - %s remaining"
#. TRANSLATORS: UPS battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
msgid "Caution low UPS"
msgstr "Caution low UPS"
#. TRANSLATORS: UPS battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
msgid "Using UPS power"
msgstr "Using UPS power"
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
msgid "Your secondary battery is fully charged"
msgstr "Your secondary battery is fully charged"
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
msgid "Your secondary battery is empty"
msgstr "Your secondary battery is empty"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Wireless mouse"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Wireless keyboard"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Uninterruptible power supply"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Personal digital assistant"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobile phone"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
msgid "Media player"
msgstr "Media player"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
msgid "Caution"
msgstr "Caution"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
msgid "Good"
msgstr "Good"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
msgid "Tip:"
msgstr "Tip:"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
msgid "Brightness Settings"
msgstr "Brightness Settings"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
msgid "affect how much power is used"
msgstr "affect how much power is used"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Power"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "Power management settings"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
#: ../panels/power/power.ui.h:1
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
#: ../panels/power/power.ui.h:2
msgid "Power off"
msgstr "Power off"
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutes"
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutes"
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutes"
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
msgid "1 hour"
msgstr "1 hour"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
msgid "Don't suspend"
msgstr "Don't suspend"
#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On battery power"
msgstr "On battery power"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "When plugged in"
msgstr "When plugged in"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Suspend when inactive for"
msgstr "Suspend when inactive for"
#: ../panels/power/power.ui.h:11
msgid "When power is _critically low"
msgstr "When power is _critically low"
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
msgid "Low on toner"
msgstr "Low on toner"
#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
msgid "Out of toner"
msgstr "Out of toner"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
msgid "Low on developer"
msgstr "Low on developer"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
msgid "Out of developer"
msgstr "Out of developer"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Low on a marker supply"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Out of a marker supply"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
msgid "Open cover"
msgstr "Open cover"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
msgid "Open door"
msgstr "Open door"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
msgid "Low on paper"
msgstr "Low on paper"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
msgid "Out of paper"
msgstr "Out of paper"
#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "Paused"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Waste receptacle almost full"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Waste receptacle full"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "The optical photo conductor is near end of life"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "The optical photo conductor is no longer functioning"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Ready"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "Stopped"
#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
msgid "Toner Level"
msgstr "Toner Level"
#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
msgid "Ink Level"
msgstr "Ink Level"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
msgid "Supply Level"
msgstr "Supply Level"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u active"
msgstr[1] "%u active"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
msgid "No printers available"
msgstr "No printers available"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "Pending"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "Held"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "Stopped"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelled"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "Aborted"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "Completed"
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
msgid "Job Title"
msgstr "Job Title"
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
msgid "Job State"
msgstr "Job State"
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
msgid "Time"
msgstr "Time"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Failed to add new printer."
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
msgid "Test page"
msgstr "Test page"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Could not load ui: %s"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
msgid "Printers"
msgstr "Printers"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change printer settings"
msgstr "Change printer settings"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Add a New Printer"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_ddress:"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
msgid "_Search by Address"
msgstr "_Search by Address"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
msgid "_Add"
msgstr "_Add"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
msgid "Getting devices..."
msgstr "Getting devices…"
#. Translators: No localy connected printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
msgid "No local printers found"
msgstr "No local printers found"
#. Translators: No network printers were found
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
msgid "No network printers found"
msgstr "No network printers found"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
msgid ""
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
msgstr ""
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
#. Translators: Column of devices which can be installed
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
msgid "Devices"
msgstr "Devices"
#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "Network"
#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
msgid "Device types"
msgstr "Device types"
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Automatic configuration"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
msgstr "Opening firewall for mDNS connections"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
msgid "Opening firewall for Samba connections"
msgstr "Opening firewall for Samba connections"
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
msgid "Opening firewall for IPP connections"
msgstr "Opening firewall for IPP connections"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
msgstr "Add Printer"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
msgid "Remove Printer"
msgstr "Remove Printer"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
msgid "Supply"
msgstr "Supply"
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Location"
msgstr "Location"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
msgid "_Default"
msgstr "_Default"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
msgid "Jobs"
msgstr "Jobs"
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
msgid "_Show"
msgstr "_Show"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
msgid "Print _Test Page"
msgstr "Print _Test Page"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
msgid "_Options"
msgstr "_Options"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
msgid "_Back"
msgstr "_Back"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "Active Print Jobs"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
msgid "Resume Printing"
msgstr "Resume Printing"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Pause Printing"
msgstr "Pause Printing"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
msgid "Cancel Print Job"
msgstr "Cancel Print Job"
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
msgid "Printer Options"
msgstr "Printer Options"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid "Add User"
msgstr "Add User"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
msgid "Remove User"
msgstr "Remove User"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
msgid "Allowed users"
msgstr "Allowed users"
#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
msgid "Add New Printer"
msgstr "Add New Printer"
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Region and Language"
msgstr "Region and Language"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Change your region and language settings"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Language;Layout;Keyboard;"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
msgid "Metric"
msgstr "Metric"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Choose a Layout"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr "Select an input source to add"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Keyboard Layout Options"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
msgstr ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
"yours."
msgstr ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
"yours."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copy Settings"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Copy Settings…"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"Select a display language (change will be applied next time you log in)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Install languages..."
msgstr "Install languages…"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "Add Language"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "Remove Language"
msgstr "Remove Language"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Language"
msgstr "Language"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Add Region"
msgstr "Add Region"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Remove Region"
msgstr "Remove Region"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Times"
msgstr "Times"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Numbers"
msgstr "Numbers"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Currency"
msgstr "Currency"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Measurement"
msgstr "Measurement"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "Examples"
msgstr "Examples"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "Formats"
msgstr "Formats"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Add Layout"
msgstr "Add Layout"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Remove Layout"
msgstr "Remove Layout"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Move Up"
msgstr "Move Up"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "Move Down"
msgstr "Move Down"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Preview Layout"
msgstr "Preview Layout"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Use the same layout for all windows"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Allow different layouts for individual windows"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "New windows use the default layout"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "New windows use the previous window's layout"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "View and edit keyboard layout options"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Reset to De_faults"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "Layouts"
msgstr "Layouts"
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
msgid "Display language:"
msgstr "Display language:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid "Input source:"
msgstr "Input source:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "Your settings"
msgstr "Your settings"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "System settings"
msgstr "System settings"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Brightness and Lock"
msgstr "Brightness and Lock"
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "Screen brightness and lock settings"
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "Screen turns off"
msgstr "Screen turns off"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "30 seconds"
msgstr "30 seconds"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr "1 minute"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutes"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutes"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "_Dim screen to save power"
msgstr "_Dim screen to save power"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
msgid "Brightness"
msgstr "Brightness"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
msgstr "_Turn screen off when inactive for:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "_Lock screen after:"
msgstr "_Lock screen after:"
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "Don't lock when at home"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Locations..."
msgstr "Locations…"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Enable debugging code"
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
msgstr "Version of this application"
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — GNOME Volume Control Applet"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Volume Control"
msgstr "Volume Control"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Show desktop volume control"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Sound"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Change sound volume and sound events"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Bark"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Drip"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Glass"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Sound Output Volume"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Microphone Volume"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Rear"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Front"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balance:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
msgid "_Fade:"
msgstr "_Fade:"
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Unamplified"
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profile:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Output"
msgstr[1] "%u Outputs"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Input"
msgstr[1] "%u Inputs"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
msgid "System Sounds"
msgstr "System Sounds"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Co_nnector:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
msgid "Peak detect"
msgstr "Peak detect"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Speaker Testing for %s"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
msgid "_Test Speakers"
msgstr "_Test Speakers"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
msgid "_Output volume:"
msgstr "_Output volume:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "C_hoose a device for sound output:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Settings for the selected device:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
msgid "_Input volume:"
msgstr "_Input volume:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
msgid "Input level:"
msgstr "Input level:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "C_hoose a device for sound input:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "C_hoose a device to configure:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
msgid "Sound Effects"
msgstr "Sound Effects"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
msgid "_Alert volume:"
msgstr "_Alert volume:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "No application is currently playing or recording audio."
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
msgstr "Built-in"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Sound Preferences"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
msgid "Testing event sound"
msgstr "Testing event sound"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
msgid "From theme"
msgstr "From theme"
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "C_hoose an alert sound:"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Failed to start Sound Preferences: %s"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
msgid "_Mute"
msgstr "_Mute"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Sound Preferences"
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
msgid "Muted"
msgstr "Muted"
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452
msgid "No shortcut set"
msgstr "No shortcut set"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Universal Access Preferences"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
msgstr ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen "
"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgid "On screen keyboard"
msgstr "On-screen keyboard"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
msgid "Nomon"
msgstr "Nomon"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Small"
msgstr "Small"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgctxt "universal access, text size"
msgid "Larger"
msgstr "Larger"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Change contrast:"
msgstr "Change contrast:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Contrast:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "_Text size:"
msgstr "_Text size:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Increase size:"
msgstr "Increase size:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Decrease size:"
msgstr "Decrease size:"
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Turn on or off:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Zoom in:"
msgstr "Zoom in:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Zoom out:"
msgstr "Zoom out:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Options..."
msgstr "Options…"
#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Screen Reader"
msgstr "Screen Reader"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Beep when Caps and Num Lock are used"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Seeing"
msgstr "Seeing"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Use a visual indication when an alert sound occurs"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "_Test flash"
msgstr "_Test flash"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Flash the window title"
msgstr "Flash the window title"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Flash the entire screen"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visual Alerts"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Display a textual description of speech and sounds"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Closed Captioning"
msgstr "Closed Captioning"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Hearing"
msgstr "Hearing"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Screen keyboard"
msgstr "Screen keyboard"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Typing Assistant"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "_Turn on accessibility features from the keyboard"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Disable if two keys are pressed together"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Beep when a _modifer key is pressed"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Sticky Keys"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "A_cceptance delay:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Slow keys typing delay"
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Beep when a key is"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "pressed"
msgstr "pressed"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "accepted"
msgstr "accepted"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "rejected"
msgstr "rejected"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Slow Keys"
msgstr "Slow Keys"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignores fast duplicate keypresses"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "Acc_eptance delay:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Bounce keys typing delay"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Beep when a key is _rejected"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Bounce Keys"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Type here to test settings"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Control the pointer using the keypad"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse Keys"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "Control the pointer using the video camera."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Video Mouse"
msgstr "Video Mouse"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Secondary click delay"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Simulated Secondary Click"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Trigger a click when the pointer hovers"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "D_elay:"
msgstr "D_elay:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Motion _threshold:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgid "Hover Click"
msgstr "Hover Click"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Mouse Settings"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Pointing and Clicking"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "Low"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "High"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "High/Inverse"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
msgid "1/4 Screen"
msgstr "1/4 Screen"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
msgid "1/2 Screen"
msgstr "1/2 Screen"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
msgid "3/4 Screen"
msgstr "3/4 Screen"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zoom Options"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
msgid "Magnification:"
msgstr "Magnification:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "Follow mouse cursor"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
msgid "Screen part:"
msgstr "Screen part:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
msgid "Magnifier extends outside of screen"
msgstr "Magnifier extends outside of screen"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
msgid "Keep magnifier cursor centered"
msgstr "Keep magnifier cursor centred"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
msgstr "Magnifier cursor pushes contents around"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
msgstr "Magnifier cursor moves with contents"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
msgid "Magnifier Position:"
msgstr "Magnifier Position:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
msgid "Thickness:"
msgstr "Thickness:"
#. short delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
msgid "Thin"
msgstr "Thin"
#. long delay
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
msgid "Thick"
msgstr "Thick"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
msgid "Length:"
msgstr "Length:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
msgid "Color:"
msgstr "Colour:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
msgid "Crosshairs:"
msgstr "Crosshairs:"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "Overlaps mouse cursor"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
msgid "Full Screen"
msgstr "Full Screen"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
msgid "Top Half"
msgstr "Top Half"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
msgid "Bottom Half"
msgstr "Bottom Half"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Left Half"
msgstr "Left Half"
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Right Half"
msgstr "Right Half"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "_Username"
msgstr "_Username"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "Create new account"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Full name"
msgstr "_Full name"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Account Type"
msgstr "_Account Type"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "Cr_eate"
msgstr "Cr_eate"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "Left thumb"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "Left middle finger"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "Left ring finger"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "Left little finger"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "Right thumb"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "Right middle finger"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "Right ring finger"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "Right little finger"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Enable Fingerprint Login"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "_Right index finger"
msgstr "_Right index finger"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "_Left index finger"
msgstr "_Left index finger"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "_Other finger:"
msgstr "_Other finger:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "User Accounts"
msgstr "User Accounts"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add or remove users"
msgstr "Add or remove users"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "Set a password now"
msgstr "Set a password now"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "Choose password at next login"
msgstr "Choose password at next login"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "Log in without a password"
msgstr "Log in without a password"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Disable this account"
msgstr "Disable this account"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Enable this account"
msgstr "Enable this account"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "_Hint"
msgstr "_Hint"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid ""
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
msgstr ""
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "C_onfirm password"
msgstr "C_onfirm password"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "_New password"
msgstr "_New password"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a generated password"
msgstr "Choose a generated password"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Fair"
msgstr "Fair"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Current _password"
msgstr "Current _password"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "_Action"
msgstr "_Action"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "Changing password for"
msgstr "Changing password for"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
msgid "_Show password"
msgstr "_Show password"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "How to choose a strong password"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
msgid "Ch_ange"
msgstr "Ch_ange"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Changing photo for:"
msgstr "Changing photo for:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Gallery"
msgstr "Gallery"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid "Take a photograph"
msgstr "Take a photograph"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Browse"
msgstr "Browse"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "Photograph"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Account Information"
msgstr "Account Information"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Add User Account"
msgstr "Add User Account"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Remove User Account"
msgstr "Remove User Account"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Account _type"
msgstr "Account _type"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "Login Options"
msgstr "Login Options"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Password"
msgstr "_Password"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "A_utomatic Login"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "_Fingerprint Login"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "User Icon"
msgstr "User Icon"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "_Language"
msgstr "_Language"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentication failed"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "The new password is too short"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "The new password is too simple"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "The old and new passwords are too similar"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "The new password has already been used recently."
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "The new password must contain numeric or special characters"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "The old and new passwords are the same"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Your password has been changed since you initially authenticated!"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "The new password does not contain enough different characters"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Unknown error"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
msgid "Failed to create user"
msgstr "Failed to create user"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
msgstr "The device is already in use."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
msgid "An internal error occurred."
msgstr "An internal error occurred."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Delete registered fingerprints?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Delete Fingerprints"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
msgid "Done!"
msgstr "Done!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Could not access '%s' device"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Could not start finger capture on '%s' device"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Could not access any fingerprint readers"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Please contact your system administrator for help."
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
msgid "Selecting finger"
msgstr "Selecting finger"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Enrolling fingerprints"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "More choices…"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
msgid "Please choose another password."
msgstr "Please choose another password."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Please type your current password again."
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Password could not be changed"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "You need to enter a new password"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "You need to confirm the password"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "The passwords do not match"
msgstr "The passwords do not match"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "You need to enter your current password"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "The current password is not correct"
msgstr "The current password is not correct"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Too short"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Weak"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Fair"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Good"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Strong"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Passwords do not match"
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
msgid "Wrong password"
msgstr "Wrong password"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image"
msgstr "Disable image"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
msgid "Take a photo..."
msgstr "Take a photo…"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Browse for more pictures…"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Used by %s"
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "A user with name '%s' already exists."
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
msgid "This user does not exist."
msgstr "This user does not exist."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Failed to delete user"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "You cannot delete your own account."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s is still logged in"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Do you want to keep %s's files?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Delete Files"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Keep Files"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Account disabled"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "To be set at next login"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "None"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Failed to contact the accounts service"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
msgid "Create a user account"
msgstr "Create a user account"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1221
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Delete the selected user account"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
msgid "My Account"
msgstr "My Account"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
msgid "Other Accounts"
msgstr "Other Accounts"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "A user with the username '%s' already exists"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "The username is too long"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "The username cannot start with a '-'"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"The username must only consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom Graphics Tablet"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
msgstr "Set your Wacom tablet preferences"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Tablet (absolute)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Touchpad (relative)"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "Tablet Preferences"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "No tablet detected"
msgstr "No tablet detected"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth Settings"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Wacom Tablet"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Map to Monitor..."
msgstr "Map to Monitor…"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
msgid "Map Buttons..."
msgstr "Map Buttons…"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Calibrate..."
msgstr "Calibrate…"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Adjust display resolution"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Tracking Mode"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Left-Handed Orientation"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
msgid "No Action"
msgstr "No Action"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr "Left Mouse Button Click"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Middle Mouse Button Click"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Right Mouse Button Click"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
msgid "Scroll Up"
msgstr "Scroll Up"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scroll Down"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
msgid "Scroll Left"
msgstr "Scroll Left"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
msgid "Scroll Right"
msgstr "Scroll Right"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
msgid "Stylus"
msgstr "Stylus"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "Eraser Pressure Feel"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
msgid "Firm"
msgstr "Firm"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
msgid "Top Button"
msgstr "Top Button"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
msgid "Lower Button"
msgstr "Lower Button"
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Tip Pressure Feel"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
msgstr "Map Buttons"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Map buttons to functions"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Left Ring Mode #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Right Ring Mode #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Left Touchstrip Mode #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Right Touchstrip Mode #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Left Touchring Mode Switch"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Right Touchring Mode Switch"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Left Touchstrip Mode Switch"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Right Touchstrip Mode Switch"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Mode Switch #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Left Button #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Right Button #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Top Button #%d"
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Bottom Button #%d"
#. Text printed on screen
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Screen Calibration"
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
msgstr ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr "Mis-click detected, restarting…"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d of %d"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
msgid "Button"
msgstr "Button"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
msgid "Switch Modes"
msgstr "Switch Modes"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
msgid "Display Mapping"
msgstr "Display Mapping"
#: ../shell/control-center.c:58
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Enable verbose mode"
#: ../shell/control-center.c:59
msgid "Show the overview"
msgstr "Show the overview"
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
#: ../shell/control-center.c:62
msgid "Show help options"
msgstr "Show help options"
#: ../shell/control-center.c:63
msgid "Panel to display"
msgstr "Panel to display"
#: ../shell/control-center.c:85
msgid "- System Settings"
msgstr "- System Settings"
#: ../shell/control-center.c:93
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Control Centre"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "System Settings"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferences;Settings;"
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "All Settings"
msgstr "All Settings"
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
#~ msgstr "Could not get session bus while applying display configuration"
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "System Info"
#~ msgid "Magnifier zoom out"
#~ msgstr "Magnifier zoom out"
#~ msgid "Toggle contrast"
#~ msgstr "Toggle contrast"
#~ msgid "Toggle magnifier"
#~ msgstr "Toggle magnifier"
#~ msgid "Toggle screen reader"
#~ msgstr "Toggle screen reader"
#~ msgid "New shortcut..."
#~ msgstr "New shortcut…"
#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "Accelerator key"
#~ msgid "Accelerator modifiers"
#~ msgstr "Accelerator modifiers"
#~ msgid "Accelerator keycode"
#~ msgstr "Accelerator keycode"
#~ msgid "Accel Mode"
#~ msgstr "Accel Mode"
#~ msgid "The type of accelerator."
#~ msgstr "The type of accelerator."
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
#~ msgstr "Error saving the new shortcut"
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
#~ msgstr "Too many custom shortcuts"
#~ msgid "Media and Autorun"
#~ msgstr "Media and Autorun"
#~ msgid "_Photos:"
#~ msgstr "_Photos:"
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
#~ msgstr "Configure media and autorun preferences"
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
#~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Speed"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Unlock"
#~ msgid "Battery discharging"
#~ msgstr "Battery discharging"
#~ msgid "UPS discharging"
#~ msgstr "UPS discharging"
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
#~ msgstr "%s until charged (%.0lf%%)"
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
#~ msgstr "%s until empty (%.0lf%%)"
#~ msgid "%.0lf%% charged"
#~ msgstr "%.0lf%% charged"
#~ msgid "Ask me"
#~ msgstr "Ask me"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Shutdown"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Suspend"
#~ msgid ""
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
#~ msgstr ""
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
#~ msgid "_Turn off after:"
#~ msgstr "_Turn off after:"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mute"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Key"
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgstr "GConf key to which this property editor is attached"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Callback"
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
#~ msgid "Change set"
#~ msgstr "Change set"
#~ msgid ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgstr ""
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
#~ "apply"
#~ msgid "Conversion to widget callback"
#~ msgstr "Conversion to widget callback"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
#~ "widget"
#~ msgid "Conversion from widget callback"
#~ msgstr "Conversion from widget callback"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgstr ""
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
#~ "widget"
#~ msgid "UI Control"
#~ msgstr "UI Control"
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgstr "Object that controls the property (normally a widget)"
#~ msgid "Property editor object data"
#~ msgstr "Property editor object data"
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgstr "Custom data required by the specific property editor"
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
#~ msgstr "Property editor data freeing callback"
#~ msgid ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgstr ""
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
#~ "background picture."
#~ msgid ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgstr ""
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select a different picture instead."
#~ msgid "Please select an image."
#~ msgstr "Please select an image."
#~ msgid "Create a user"
#~ msgstr "Create a user"
#~ msgid "Upside-down"
#~ msgstr "Upside-down"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Locked"
#~ msgid ""
#~ "Dialog is unlocked.\n"
#~ "Click to prevent further changes"
#~ msgstr ""
#~ "Dialogue is unlocked.\n"
#~ "Click to prevent further changes"
#~ msgid ""
#~ "Dialog is locked.\n"
#~ "Click to make changes"
#~ msgstr ""
#~ "Dialogue is locked.\n"
#~ "Click to make changes"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents changes.\n"
#~ "Contact your system administrator"
#~ msgstr ""
#~ "System policy prevents changes.\n"
#~ "Contact your system administrator"
#~ msgid "24-Hour Time"
#~ msgstr "24-Hour Time"
#~ msgid "%u byte"
#~ msgid_plural "%u bytes"
#~ msgstr[0] "%u byte"
#~ msgstr[1] "%u bytes"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid "%.1f GB"
#~ msgstr "%.1f GB"
#~ msgid "%.1f TB"
#~ msgstr "%.1f TB"
#~ msgid "%.1f PB"
#~ msgstr "%.1f PB"
#~ msgid "%.1f EB"
#~ msgstr "%.1f EB"
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "Photos"
#~ msgid "Updates Available"
#~ msgstr "Updates Available"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Add"
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
#~ msgid "Use default layout in new windows"
#~ msgstr "Use default layout in new windows"
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
#~ msgstr "Use previous window's layout in new windows"
#~ msgid "_Acceleration:"
#~ msgstr "_Acceleration:"
#~ msgid "On AC power:"
#~ msgstr "On AC power:"
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
#~ msgstr "Put the computer to sleep when inactive:"
#~ msgid "When the power button is pressed:"
#~ msgstr "When the power button is pressed:"
#~ msgid "When the sleep button is pressed:"
#~ msgstr "When the sleep button is pressed:"
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
#~ msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
#~ msgstr "Beep when a modifer key is pressed"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">High</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Low</span>"
#~ msgctxt "universal access, contrast"
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
#~ msgid "Current network location"
#~ msgstr "Current network location"
#~ msgid "More backgrounds URL"
#~ msgstr "More backgrounds URL"
#~ msgid "More themes URL"
#~ msgstr "More themes URL"
#~ msgid ""
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
#~ "appropriate network proxy configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
#~ "appropriate network proxy configuration."
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
#~ "the link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
#~ "the link will not appear."
#~ msgid ""
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
#~ "link will not appear."
#~ msgstr ""
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
#~ "link will not appear."
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "2010"
#~ msgstr "2010"
#~ msgid "22"
#~ msgstr "22"
#~ msgid "45"
#~ msgstr "45"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "Clean print heads"
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
#~ msgstr "An error has occurred during a maintenance command."
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Locate Pointer"
#~ msgstr "Locate Pointer"
#~ msgid "Set the system proxy settings"
#~ msgstr "Set the system proxy settings"
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
#~ msgstr "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
#~ msgstr "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "IP Address:"
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
#~ msgstr "Secure HTTP Proxy:"
#~ msgid "Preparing connection"
#~ msgstr "Preparing connection"
#~ msgid "Configuring connection"
#~ msgstr "Configuring connection"
#~ msgid "Authenticating"
#~ msgstr "Authenticating"
#~ msgid "Getting network address"
#~ msgstr "Getting network address"
#~ msgid "Failed to connect"
#~ msgstr "Failed to connect"
#~ msgctxt "Account type"
#~ msgid "Supervised"
#~ msgstr "Supervised"
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "More Info"
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgstr "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
#~ msgctxt "printer state"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Idle"
#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Could not connect to system bus: %s"
#~ msgid "%i kb/s"
#~ msgstr "%i kb/s"
#~ msgid "%i Gb/s"
#~ msgstr "%i Gb/s"
#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
#~ msgid "HighContrastInverse"
#~ msgstr "HighContrastInverse"
#~ msgid "LowContrast"
#~ msgstr "LowContrast"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Off"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "On"
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
#~ msgstr "Use an alternative form of text input"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Language:"
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Preferred Applications"
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "Visual Assistance"
#~ msgid "Could not load the main interface"
#~ msgstr "Could not load the main interface"
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Co_mmand:"
#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "E_xecute flag:"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Image Viewer"
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "Instant Messenger"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "Mail Reader"
#~ msgid "Mobility"
#~ msgstr "Mobility"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"
#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "Open link in new _tab"
#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "Open link in new _window"
#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "Open link with web browser _default"
#~ msgid "Run at st_art"
#~ msgstr "Run at st_art"
#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Run in t_erminal"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Terminal Emulator"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Text Editor"
#~ msgid "Video Player"
#~ msgstr "Video Player"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Visual"
#~ msgid "_Run at start"
#~ msgstr "_Run at start"
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "Banshee Music Player"
#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "Claws Mail"
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "Debian Terminal Emulator"
#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"
#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "Encompass"
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Epiphany Web Browser"
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "Evolution Mail Reader"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
#~ msgid "GNOME Terminal"
#~ msgstr "GNOME Terminal"
#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "Iceape Mail"
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"
#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "Iceweasel"
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "Konsole"
#~ msgid "Linux Screen Reader"
#~ msgstr "Linux Screen Reader"
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "Listen"
#~ msgid "Midori"
#~ msgstr "Midori"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "Mozilla Mail"
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
#~ msgid "Muine Music Player"
#~ msgstr "Muine Music Player"
#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "Mutt"
#~ msgid "NXterm"
#~ msgstr "NXterm"
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Netscape Communicator"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "Orca"
#~ msgstr "Orca"
#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "Orca with Magnifier"
#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "Rhythmbox Music Player"
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "SeaMonkey"
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "Totem Movie Player"
#~ msgid "aterm"
#~ msgstr "aterm"
#~ msgid "Include _panel"
#~ msgstr "Include _panel"
#~ msgid "Make Default"
#~ msgstr "Make Default"
#~ msgid "Panel icon"
#~ msgstr "Panel icon"
#~ msgid "Re_fresh rate:"
#~ msgstr "Re_fresh rate:"
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
#~ msgstr "Sa_me image in all monitors"
#~ msgid "_Detect monitors"
#~ msgstr "_Detect monitors"
#~ msgid "_Show monitors in panel"
#~ msgstr "_Show monitors in panel"
#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "Monitors"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
#~ "\n"
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
#~ "xml\n"
#~ "\n"
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
#~ "\n"
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
#~ "xml\n"
#~ "\n"
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
#~ msgstr "This program can only be used by the root user"
#~ msgid "The source filename must be absolute"
#~ msgstr "The source filename must be absolute"
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
#~ msgstr "Could not get information for %s: %s\n"
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
#~ msgstr "%s must be a regular file\n"
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
#~ msgstr "This program must only be run through pkexec(1)"
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
#~ msgstr "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
#~ msgstr "%s must be owned by you\n"
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
#~ msgstr "%s must not have any directory components\n"
#~ msgid "%s must be a directory\n"
#~ msgstr "%s must be a directory\n"
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
#~ msgstr "Could not open %s/%s: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
#~ msgstr ""
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
#~ msgstr "Install multi-monitor settings for the whole system"
#~ msgid "Upside Down"
#~ msgstr "Upside Down"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Mirror Screens"
#~ msgid "Monitor: %s"
#~ msgstr "Monitor: %s"
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
#~ msgstr "The monitor configuration has been saved"
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
#~ msgstr "This configuration will be used the next time someone logs in."
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
#~ msgstr "Could not set the default configuration for monitors"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Keyboard Shortcuts"
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
#~ msgstr "Beep when a key is pr_essed"
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
#~ msgstr "Beep when a key is reje_cted"
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
#~ msgstr "Beep when key is _accepted"
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "Beep when key is _rejected"
#~ msgid "Flash _window titlebar"
#~ msgstr "Flash _window titlebar"
#~ msgid "Flash entire _screen"
#~ msgstr "Flash entire _screen"
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgstr "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
#~ msgstr "Show _visual feedback for the alert sound"
#~ msgid "Visual cues for sounds"
#~ msgstr "Visual cues for sounds"
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "All_ow postponing of breaks"
#~ msgid "Audio _Feedback..."
#~ msgstr "Audio _Feedback…"
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
#~ msgstr "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "Duration of work before forcing a break"
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Keyboard Preferences"
#~ msgid "Keyboard _model:"
#~ msgstr "Keyboard _model:"
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
#~ msgstr "List of keyboard layouts selected for usage"
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
#~ msgstr "Move the selected keyboard layout down in the list"
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
#~ msgstr "Move the selected keyboard layout up in the list"
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
#~ msgstr "Print a diagram of the selected keyboard layout"
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
#~ msgstr "Remove the selected keyboard layout from the list"
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
#~ msgstr "Select a keyboard layout to be added to the list"
#~ msgid "Typing Break"
#~ msgstr "Typing Break"
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "_Break interval lasts:"
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
#~ msgstr "_Ignore fast duplicate keypresses"
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
#~ msgstr "_Lock screen to enforce typing break"
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "_Only accept long keypresses"
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
#~ msgstr "_Pointer can be controlled using the keypad"
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgstr "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgid "_Type to test settings:"
#~ msgstr "_Type to test settings:"
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "_Work interval lasts:"
#~ msgid "By _language"
#~ msgstr "By _language"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Preview:"
#~ msgid "_Variants:"
#~ msgstr "_Variants:"
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
#~ msgstr "Choose a Keyboard Model"
#~ msgid "_Models:"
#~ msgstr "_Models:"
#~ msgid "_Vendors:"
#~ msgstr "_Vendors:"
#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Vendors"
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "Move left"
#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "Move right"
#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "Move up"
#~ msgid "gesture|Move down"
#~ msgstr "Move down"
#~ msgid "gesture|Disabled"
#~ msgstr "Disabled"
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
#~ msgstr "Choose type of click _beforehand"
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgstr "Choose type of click with mo_use gestures"
#~ msgid "D_ouble click:"
#~ msgstr "D_ouble click:"
#~ msgid "D_rag click:"
#~ msgstr "D_rag click:"
#~ msgid "Dwell Click"
#~ msgstr "Dwell Click"
#~ msgid "Show click type _window"
#~ msgstr "Show click type _window"
#~ msgid ""
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#~ msgstr ""
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
#~ msgstr "_Initiate click when stopping pointer movement"
#~ msgid "_Single click:"
#~ msgstr "_Single click:"
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
#~ msgstr "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "Location already exists"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "Set your network proxy preferences"
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "HTTP Proxy Details"
#~ msgid "Ignore Host List"
#~ msgstr "Ignore Host List"
#~ msgid "Ignored Hosts"
#~ msgstr "Ignored Hosts"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "Network Proxy Preferences"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "Proxy Configuration"
#~ msgid "The location already exists."
#~ msgstr "The location already exists."
#~ msgid "_Delete Location"
#~ msgstr "_Delete Location"
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "_Location name:"
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgid ""
#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
#~ msgid "I need assistance with:"
#~ msgstr "I need assistance with:"
#~ msgid "Show Universal Access status"
#~ msgstr "Show Universal Access status"
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "The GNOME configuration tool"
#~ msgid "_Postpone Break"
#~ msgstr "_Postpone Break"
#~ msgid "_Take a Break"
#~ msgstr "_Take a Break"
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
#~ msgstr "Take a break now (next in %dm)"
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d minute until the next break"
#~ msgstr[1] "%d minutes until the next break"
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
#~ msgstr "Take a break now (next in less than one minute)"
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "Less than one minute until the next break"
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialogue with the "
#~ "following error: %s"
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "A computer break reminder."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "David Lodge <dave@cirt.net>\n"
#~ "Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>\n"
#~ "Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>"
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgid "Typing Monitor"
#~ msgstr "Typing Monitor"
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Size:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Description:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installed"
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "usage: %s fontfile\n"
#~ msgid "I_nstall Font"
#~ msgstr "I_nstall Font"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "Font Viewer"
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "TEXT"
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "Font size (default: 64)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "SIZE"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgid "Example preferences panel"
#~ msgstr "Example preferences panel"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Image/label border"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "Width of border around the label and image in the alert dialogue"
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Alert Type"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "The type of alert"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "The buttons shown in the alert dialogue"
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Show more _details"
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Place your left thumb on %s"
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "Place your left index finger on %s"
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Place your left middle finger on %s"
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Place your left ring finger on %s"
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "Place your left little finger on %s"
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "Place your right thumb on %s"
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "Place your right index finger on %s"
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Place your right middle finger on %s"
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Place your right ring finger on %s"
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "Place your right little finger on %s"
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "Place your finger on the reader again"
#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "Swipe your finger again"
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "Swipe was too short, try again"
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr "Your finger was not centred, try swiping your finger again"
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "No Image"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "All Files"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "Unable to open address book"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "About %s"
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "About Me"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "C_ompany:"
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "Change Passwo_rd…"
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "Ci_ty:"
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "Co_untry:"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contact"
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "Cou_ntry:"
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Disable _Fingerprint Login…"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Enable _Fingerprint Login…"
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "Hom_e:"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Instant Messaging"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Job"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "P.O. _box:"
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "P._O. box:"
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "Personal Info"
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "Select your photo"
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "Co_unty:"
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "User name:"
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "Web _log:"
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "Wor_k:"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Work"
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "Work _fax:"
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
#~ msgstr "_Post code:"
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "_Home page:"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Home:"
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "_Manager:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_County:"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "_Work:"
#~ msgid "_XMPP:"
#~ msgstr "_XMPP:"
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Yahoo:"
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "_Post code:"
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "Set your personal information"
#~ msgid "Swipe finger on reader"
#~ msgstr "Swipe finger on reader"
#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "Place finger on reader"
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "Child exited unexpectedly"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "System error: %s."
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "Unable to launch %s: %s"
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "Unable to launch backend"
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "A system error has occurred"
#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "Checking password…"
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgid "The two passwords are not equal."
#~ msgstr "The two passwords are not equal."
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "Change pa_ssword"
#~ msgid "Change your password"
#~ msgstr "Change your password"
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
#~ msgstr ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "Accessible Lo_gin"
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "Assistive Technologies"
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "Close and _Log Out"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "Jump to Preferred Applications dialogue"
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "Jump to the Accessible Login dialogue"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "Jump to the Keyboard Accessibility dialogue"
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "Jump to the Mouse Accessibility dialogue"
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "_Enable assistive technologies"
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "_Mouse Accessibility"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "_Preferred Applications"
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "Font may be too large"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[1] ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgstr[1] ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "Use previous font"
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "Use selected font"
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
#~ msgstr "Could not load user interface file: %s"
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "filename"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgid "page"
#~ msgstr "page"
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[WALLPAPER…]"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Install"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "Apply Background"
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "Apply Font"
#~ msgid "Revert Font"
#~ msgstr "Revert Font"
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "The current theme suggests a background."
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "The current theme suggests a font."
#~ msgid "Appearance Preferences"
#~ msgstr "Appearance Preferences"
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "Best _shapes"
#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "Best co_ntrast"
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "C_ustomise…"
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controls"
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "Customise Theme"
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "D_etails…"
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "Des_ktop font:"
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "Font Rendering Details"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fonts"
#~ msgid "Get more backgrounds online"
#~ msgstr "Get more backgrounds online"
#~ msgid "Get more themes online"
#~ msgstr "Get more themes online"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "Gre_yscale"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Icons"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Icons only"
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "N_one"
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "Open a dialogue to specify the colour"
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "R_esolution:"
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "Save Theme As…"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Save _As…"
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Stretch"
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgid "Subpixel Order"
#~ msgstr "Subpixel Order"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Text below items"
#~ msgstr "Text below items"
#~ msgid "Text beside items"
#~ msgstr "Text beside items"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Text only"
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "The current controls theme does not support colour schemes."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Theme"
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Window Border"
#~ msgid "_Application font:"
#~ msgstr "_Application font:"
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Description:"
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "_Document font:"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "_Fixed width font:"
#~ msgid "_Full"
#~ msgstr "_Full"
#~ msgid "_Install..."
#~ msgstr "_Install…"
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_Medium"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Monochrome"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_None"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "_Reset to Defaults"
#~ msgid "_Selected items:"
#~ msgstr "_Selected items:"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Size:"
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "_Slight"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Style:"
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "_Tooltips:"
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "_Window title font:"
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "_Windows:"
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "dots per inch"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Appearance"
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "Customise the look of the desktop"
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "Theme Installer"
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "Gnome Theme Package"
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Slide Show"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#~ msgid "pixel"
#~ msgid_plural "pixels"
#~ msgstr[0] "pixel"
#~ msgstr[1] "pixels"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "Cannot install theme"
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "The %s utility is not installed."
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "There was an error installing the selected file"
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "Keep Current Theme"
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "Apply New Theme"
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "New themes have been successfully installed."
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "No theme file location specified to install"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "Select Theme"
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "Theme Packages"
#~ msgid "Theme name must be present"
#~ msgstr "Theme name must be present"
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "_Overwrite"
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "Would you like to delete this theme?"
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
#~ msgstr "Theme cannot be deleted"
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "Could not install theme engine"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "There was an error displaying help: %s"
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "Copying file: %u of %u"
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "Copying '%s'"
#~ msgid "Copying files"
#~ msgstr "Copying files"
#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "Parent Window"
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "Parent window of the dialogue"
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "From URI"
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI currently transferring from"
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "To URI"
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI currently transferring to"
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Fraction completed"
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Current URI index"
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Current URI index — starts from 1"
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Total URIs"
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Total number of URIs"
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Skip"
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "Overwrite _All"
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "Default Pointer — Current"
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "White Pointer"
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "White Pointer — Current"
#~ msgid "Large Pointer"
#~ msgstr "Large Pointer"
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "Large Pointer — Current"
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "Large White Pointer — Current"
#~ msgid "Large White Pointer"
#~ msgstr "Large White Pointer"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgid "Monitor Preferences"
#~ msgstr "Monitor Preferences"
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "H_yper"
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgid "_Meta"
#~ msgstr "_Meta"
#~ msgid "Movement Key"
#~ msgstr "Movement Key"
#~ msgid "Titlebar Action"
#~ msgstr "Titlebar Action"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "Window Preferences"
#~ msgid "Window Selection"
#~ msgstr "Window Selection"
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_Interval before raising:"
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "Set your window properties"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Windows"
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgid "Maximize Vertically"
#~ msgstr "Maximise Vertically"
#~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "Maximise Horizontally"
#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "Roll up"
#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "key not found [%s]\n"
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
#~ msgstr "Hide on start (useful to preload the shell)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Groups"
#~ msgid "Common Tasks"
#~ msgstr "Common Tasks"
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "Close the control-centre when a task is activated"
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "Exit shell on help action performed"
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "Exit shell on start action performed"
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgstr ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgstr ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgstr ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed."
#~ msgstr ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed."
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "Task names and associated .desktop files"
#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
#~ "that task."
#~ msgstr ""
#~ "The task name to be displayed in the control-centre followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
#~ "that task."
#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
#~ "activated."
#~ msgstr ""
#~ "if true, the control-centre will close when a \"Common Task\" is "
#~ "activated."
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgstr "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgid "Start %s"
#~ msgstr "Start %s"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Help"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Upgrade"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Uninstall"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Add to Favourites"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "Remove from Startup Programs"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "Add to Startup Programs"
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "New Spreadsheet"
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "New Document"
#~ msgctxt "Home folder"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "File System"
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>Open</b>"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Rename…"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Move to the Wastebasket"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Open with \"%s\""
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "Open in File Manager"
#~ msgid "Remove from recent menu"
#~ msgstr "Remove from recent menu"
#~ msgid "Purge all the recent items"
#~ msgstr "Purge all the recent items"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "Today %H:%M"
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "Yesterday %H:%M"
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%d %b %H:%M"
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%d %b %Y"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "Find Now"
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>Open %s</b>"
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "Remove from System Items"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"
#~ msgid "Display Preferences"
#~ msgstr "Display Preferences"
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
#~ msgstr "Drag the monitors to set their place"
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "Change screen resolution"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Edit"
#~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "Menus and Toolbars"
#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "Show _icons in menus"
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "Toolbar _button labels:"
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_File"
#~ msgid "Layout _Options..."
#~ msgstr "Layout _Options…"
#~ msgid "_Selected layouts:"
#~ msgstr "_Selected layouts:"
#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "C_ontrol"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgid ""
#~ "Left thumb\n"
#~ "Left middle finger\n"
#~ "Left ring finger\n"
#~ "Left little finger\n"
#~ "Right thumb\n"
#~ "Right middle finger\n"
#~ "Right ring finger\n"
#~ "Right little finger"
#~ msgstr ""
#~ "Left thumb\n"
#~ "Left middle finger\n"
#~ "Left ring finger\n"
#~ "Left little finger\n"
#~ "Right thumb\n"
#~ "Right middle finger\n"
#~ "Right ring finger\n"
#~ "Right little finger"
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>E-mail</b>"
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>Home</b>"
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>Job</b>"
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>Web</b>"
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>Work</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Preferences</b>"
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>C_olours</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Preview</b>"
#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
#~ msgstr "<b>_Desktop Background</b>"
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "C_ut"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Save File"
#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
#~ "Vertical gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Solid colour\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
#~ "Vertical gradient"
#~ msgid ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only"
#~ msgstr ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only"
#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Fill screen"
#~ msgstr ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Centred\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Fill screen"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Copy"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_New"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Open"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Print"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Quit"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Save"
#~ msgid "<b>Mobility</b>"
#~ msgstr "<b>Mobility</b>"
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>Visual</b>"
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Left\n"
#~ "Right\n"
#~ "Upside-down\n"
#~ msgstr ""
#~ "Normal\n"
#~ "Left\n"
#~ "Right\n"
#~ "Upside-down\n"
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
#~ msgstr "Could not apply the selected configuration"
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#~ msgstr "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Command:"
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Bounce Keys</b>"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>General</b>"
#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Slow Keys</b>"
#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Sticky Keys</b>"
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>High</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Large</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Low</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Small</i></small>"
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/_About"
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
#~ msgstr "Monitor Resolution Settings"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Screen Resolution"
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "Unknown Volume Control %d"
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
#~ msgid "Test Sound"
#~ msgstr "Test Sound"
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "Silence"
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
#~ msgstr "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
#~ msgstr "<b>Sound Events</b>"
#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
#~ msgstr "<b>Sound Theme</b>"
#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "Click OK to finish."
#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
#~ msgstr "Play _sound effects when buttons are clicked"
#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "So_und playback:"
#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "Sou_nd capture:"
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Sounds"
#~ msgid "Testing Pipeline"
#~ msgstr "Testing Pipeline"
#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
#~ msgstr "_Play alerts and sound effects"
#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "_Sound playback:"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "Windows and Buttons"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "Button clicked"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "Toggle button clicked"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "Window maximised"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "Window unmaximised"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "Window minimised"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logout"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "New e-mail"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Alerts"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "Information or question"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warning"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Custom…"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logout"
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Fill screen\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Tiled"
#~ msgstr ""
#~ "Centred\n"
#~ "Fill screen\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Tiled"
#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgstr ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "Just apply settings and quit"
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "Screen Resolution Preferences"
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "Keep Resolution"
#~ msgid "Use _Previous Resolution"
#~ msgstr "Use _Previous Resolution"
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "_Keep Resolution"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "New accelerator…"
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
#~ msgstr "Keyboard Accessibility Notifications"
#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_Layouts:"
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "Advanced Configuration"
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
#~ msgstr "E_nable software sound mixing (ESD)"
#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "System Beep"
#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "_Enable system beep"
#~ msgid "_Visual system beep"
#~ msgstr "_Visual system beep"
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "Siren"
#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "Clink"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Beep"
#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "Sound not set for this event."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
#~ "sounds."
#~ msgstr ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
#~ "sounds."
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "Select sound file…"
#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "Sets the default application font"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgid "Do _not apply font"
#~ msgstr "Do _not apply font"
#~ msgid ""
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
#~ "shown below."
#~ msgid "_Apply font"
#~ msgstr "_Apply font"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Themes"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Description"
#~ msgid "Control theme"
#~ msgstr "Control theme"
#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "Window border theme"
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "If set to true, then themes will be thumbnailed."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
#~ "themes."
#~ msgstr ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
#~ "themes."
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
#~ msgstr "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
#~ msgstr "Thumbnail command for installed themes"
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
#~ msgstr "Thumbnail command for themes"
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
#~ msgstr "Whether to thumbnail installed themes"
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
#~ msgstr "Whether to thumbnail themes"
#~ msgid "ABCDEFG"
#~ msgstr "ABCDEFG"
#~ msgid "[FILE]"
#~ msgstr "[FILE]"
#~ msgid "Sets the default theme"
#~ msgstr "Sets the default theme"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr "There was an error launching the mouse preferences dialogue: %s"
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "Import Feature Settings File"
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>Features</b>"
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basic"
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgstr "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
#~ msgstr "E_nable Toggle Keys"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filters"
#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "Mouse _Preferences…"
#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgid ""
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
#~ "keys in sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
#~ "keys in sequence."
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
#~ msgstr "Time to acce_lerate to maximum speed:"
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
#~ msgstr "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
#~ msgid "_Disable if unused for:"
#~ msgstr "_Disable if unused for:"
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
#~ msgstr "_Enable keyboard accessibility features"
#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "characters/second"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "milliseconds"
#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr "pixels/second"
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
#~ msgstr "Go _to Fonts Folder"
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
#~ msgstr "The theme is an engine. You need to compile it."
#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "The file format is invalid"
#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "The file format is invalid."
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
#~ msgstr "Autostart the preferred AT"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.4"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.5"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
#~ msgstr "Evolution Mail Reader 1.6"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.0"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.2"
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
#~ msgstr "Evolution Mail Reader 2.4"
#~ msgid "Links Text Browser"
#~ msgstr "Links Text Browser"
#~ msgid "Lynx Text Browser"
#~ msgstr "Lynx Text Browser"
#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "Simple OnScreen Keyboard"
#~ msgid "W3M Text Browser"
#~ msgstr "W3M Text Browser"
#~ msgid "_Keep resolution"
#~ msgstr "_Keep resolution"
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
#~ msgstr "There was an error launching the keyboard tool: %s"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Choose…"
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgid "_Accessibility..."
#~ msgstr "_Accessibility…"
#~ msgid "%d millisecond"
#~ msgid_plural "%d milliseconds"
#~ msgstr[0] "%d millisecond"
#~ msgstr[1] "%d milliseconds"
#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>Fast</i>"
#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>High</i>"
#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>Large</i>"
#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>Low</i>"
#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>Slow</i>"
#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>Small</i>"
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "Motion"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"
#~ msgid ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
#~ msgstr "Do you want to activate Slow Keys?"
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
#~ msgstr "Do you want to deactivate Slow Keys?"
#~ msgid "_Activate"
#~ msgstr "_Activate"
#~ msgid "Do_n't activate"
#~ msgstr "Do_n't activate"
#~ msgid "Do_n't deactivate"
#~ msgstr "Do_n't deactivate"
#~ msgid ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgid ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
#~ "keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
#~ "keyboard works."
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
#~ msgstr "Do you want to activate Sticky Keys?"
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
#~ msgstr "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgstr "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgstr "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
#~ msgstr "Key Binding (%s) is incomplete\n"
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
#~ msgstr "Key Binding (%s) is invalid\n"
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to the key (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to the key (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
#~ "\n"
#~ "X server version data:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
#~ "\n"
#~ "X server version data:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>"
#~ msgid ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
#~ "software."
#~ msgid "Do _not show this warning again"
#~ msgstr "Do _not show this warning again"
#~ msgid ""
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
#~ "settings.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Which set would you like to use?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
#~ "settings.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Which set would you like to use?"
#~ msgid "Keep GNOME settings"
#~ msgstr "Keep GNOME settings"
#~ msgid ""
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
#~ "is set and points to a valid application."
#~ msgstr ""
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
#~ "is set and points to a valid application."
#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
#~ "Verify that this is a valid command."
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
#~ "Verify that this is a valid command."
#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
#~ msgstr ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
#~ msgid "_Do not show this message again"
#~ msgstr "_Do not show this message again"
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
#~ msgstr "Cannot determine user's home directory"
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
#~ msgstr "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
#~ msgid "Do _not show this warning again."
#~ msgstr "Do _not show this warning again."
#~ msgid "Load modmap files"
#~ msgstr "Load modmap files"
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
#~ msgstr "Would you like to load the modmap file(s)?"
#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "_Load"
#~ msgid "_Loaded files:"
#~ msgstr "_Loaded files:"
#~ msgid ""
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "for preview"
#~ msgstr ""
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "for preview"
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
#~ msgstr "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr "Preview Height"
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
#~ msgstr "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
#~ msgstr "Screen on which BGApplier is to draw"
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
#~ msgstr "Edited %d/%m/%Y"
#~ msgid ""
#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
#~ msgstr ""
#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
#~ msgstr "Sync text/plain and text/* handlers"
#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "Shortcut for e-mail."
#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "Shortcut for home folder."
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "Shortcut for Launch help browser."
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "shortcut for launch web browser."
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "Shortcut for lock screen."
#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "shortcut for log out."
#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "Shortcut key for media player."
#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "Shortcut for next track key."
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "Shortcut for the pause kay."
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "Shortcut for the play (or play/pause) key."
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "Shortcut for the previous track key."
#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "Shortcut for search."
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Sleep"
#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "Sleep's shortcut."
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "Shortcut for the stop playback key."
#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "Shortcut for volume down."
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "Shortcut for volume mute."
#~ msgid "Volume step"
#~ msgstr "Volume step"
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
#~ msgstr "Volume step as percentage of volume."
#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "Shortcut for volume up."
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
#~ msgstr "Display a dialogue when there are errors running the screensaver"
#~ msgid "Run screensaver at login"
#~ msgstr "Run screensaver at login"
#~ msgid "Show Startup Errors"
#~ msgstr "Show Startup Errors"
#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "Start screensaver"
#~ msgid "_Add Wallpaper"
#~ msgstr "_Add Wallpaper"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Finish"
#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
#~ msgstr "- Desktop Background Preferences"
#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
#~ msgid "Preferred Assistive Technology"
#~ msgstr "Preferred Assistive Technology"
#~ msgid "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology"
#~ msgstr "Run the the preferred GNOME Mobility Assitive Technology"
#~ msgid "Select fonts for the desktop"
#~ msgstr "Select fonts for the desktop"
#~ msgid "The default pointer that ships with X"
#~ msgstr "The default pointer that ships with X"
#~ msgid "The default pointer inverted"
#~ msgstr "The default pointer inverted"
#~ msgid "Large version of normal pointer"
#~ msgstr "Large version of normal pointer"
#~ msgid "Large version of white pointer"
#~ msgstr "Large version of white pointer"
#~ msgid "Pointer Theme"
#~ msgstr "Pointer Theme"
#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
#~ msgstr "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
#~ msgid "Pointer Size:"
#~ msgstr "Pointer Size:"
#~ msgid ""
#~ "Small\n"
#~ "Medium\n"
#~ "Large"
#~ msgstr ""
#~ "Small\n"
#~ "Medium\n"
#~ "Large"
#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
#~ msgstr "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
#~ msgid ""
#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
#~ msgstr ""
#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
#~ "\"Theme Preferences\" dialogue was improperly installed, or you haven't "
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
#~ msgstr "The theme file location specified to install is invalid"
#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
#~ msgstr "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
#~ msgid ""
#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
#~ "configured incorrectly."
#~ msgstr ""
#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
#~ "configured incorrectly."
#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
#~ msgstr "Select themes for various parts of the desktop"
#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
#~ msgstr "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
#~ msgstr "This theme does not suggest any particular font or background."
#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
#~ msgstr "This theme suggests a font and a background:"
#~ msgid "_Save Theme..."
#~ msgstr "_Save Theme…"
#~ msgid "theme selection tree"
#~ msgstr "theme selection tree"
#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
#~ msgstr "Customise the appearance of toolbars and menubars in applications"
#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Behaviour and Appearance</b>"
#~ msgid "_Detachable toolbars"
#~ msgstr "_Detachable toolbars"
#~ msgid "Accessible Login"
#~ msgstr "Accessible Login"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Medium"
#~ msgid "<b>Support</b>"
#~ msgstr "<b>Support</b>"
#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
#~ msgstr "Start these assistive technologies every time you log in:"
#~ msgid ""
#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
#~ "capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
#~ "capabilities."
#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
#~ "support."
#~ msgstr ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
#~ "support."
#~ msgid ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
#~ "capabilities."
#~ msgstr ""
#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
#~ "capabilities."
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "A_vailable layouts:"
#~ msgstr "A_vailable layouts:"
#~ msgid "Sound & Video Preferences"
#~ msgstr "Sound & Video Preferences"
#~ msgid "Save Color Scheme"
#~ msgstr "Save Colour Scheme"
#~ msgid "Save color scheme as:"
#~ msgstr "Save colour scheme as:"
#~ msgid ""
#~ " \n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ " \n"
#~ "Custom"
#~ msgid "S_aved schemes:"
#~ msgstr "S_aved schemes:"
#~ msgid "_Enable custom colors"
#~ msgstr "_Enable custom colours"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
#~ "</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
#~ "</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
#~ msgstr "Keyboard Indicator Test (%s)"
#~ msgid "Indicator:"
#~ msgstr "Indicator:"
#~ msgid "layout \"%s\""
#~ msgid_plural "layouts \"%s\""
#~ msgstr[0] "layout \"%s\""
#~ msgstr[1] "layouts \"%s\""
#~ msgid "option \"%s\""
#~ msgid_plural "options \"%s\""
#~ msgstr[0] "option \"%s\""
#~ msgstr[1] "options \"%s\""
#~ msgid "model \"%s\", %s and %s"
#~ msgstr "model \"%s\", %s and %s"
#~ msgid "no layout"
#~ msgstr "no layout"
#~ msgid "No description."
#~ msgstr "No description."
#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
#~ msgstr "Failed to init GConf: %s\n"
#~ msgid "Enable/disable installed plugins"
#~ msgstr "Enable/disable installed plugins"
#~ msgid "Keyboard Indicator plugins"
#~ msgstr "Keyboard Indicator plugins"
#~ msgid "Activate more plugins"
#~ msgstr "Activate more plugins"
#~ msgid "Configure the selected plugin"
#~ msgstr "Configure the selected plugin"
#~ msgid "Decrease the plugin priority"
#~ msgstr "Decrease the plugin priority"
#~ msgid "Increase the plugin priority"
#~ msgstr "Increase the plugin priority"
#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgstr "Keyboard Indicator Plugins"
#~ msgid "The list of active plugins"
#~ msgstr "The list of active plugins"
#~ msgid "_Available plugins:"
#~ msgstr "_Available plugins:"
#, fuzzy
#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "_Password:"
#, fuzzy
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "From: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "To: %s"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "C_ustom:"
#~ msgid "Can open _URIs"
#~ msgstr "Can open _URIs"
#~ msgid "Custom Editor Properties"
#~ msgstr "Custom Editor Properties"
#~ msgid "Default Mail Reader"
#~ msgstr "Default Mail Reader"
#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "Default Terminal"
#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "Default Text Editor"
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "Default Web Browser"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Edit…"
#~ msgid "Run in a _terminal"
#~ msgstr "Run in a _terminal"
#~ msgid ""
#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
#~ msgstr ""
#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
#~ msgstr "Understands _Netscape Remote Control"
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
#~ msgstr "Use this _editor to open text files in the file manager"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Window Manager"
#~ msgid "_Select:"
#~ msgstr "_Select:"
#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "_Terminal font:"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "…"
#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "Large Cursor"
#~ msgid "E_nable sound server startup"
#~ msgstr "E_nable sound server startup"
#~ msgid "_Sound an audible bell"
#~ msgstr "_Sound an audible bell"
#~ msgid "_Visual feedback:"
#~ msgstr "_Visual feedback:"
#~ msgid ""
#~ "Can not install themes. \n"
#~ "The gzip utility is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Can not install themes. \n"
#~ "The gzip utility is not installed."
#~ msgid ""
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgid ""
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgid ""
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
#~ msgstr "New themes can also be installed by dragging them into the window."
#~ msgid "Short _description:"
#~ msgstr "Short _description:"
#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "Theme _Details"
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "_Go To Theme Folder"
#~ msgid "_Theme name:"
#~ msgstr "_Theme name:"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Could not initialise Bonobo"
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
#~ msgstr "Permissions on the file %s are broken\n"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
#~ msgstr "There was an error displaying help: %s"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Event"
#~ msgid "_Sounds:"
#~ msgstr "_Sounds:"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Play"
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
#~ msgstr "Brightness down's shortcut."
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
#~ msgstr "Brightness up's shortcut."
#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
#~ msgstr "Default group, assigned on window creation"
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
#~ msgstr "Keep and manage separate group per window"
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Keyboard Update Handlers"
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "Keyboard layout"
#~ msgid "Keyboard model"
#~ msgstr "Keyboard model"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
#~ msgstr "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
#~ msgstr "Save/restore indicators together with layout groups"
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
#~ msgstr "Show layout names instead of group names"
#~ msgid ""
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
#~ "supporting multiple layouts)"
#~ msgstr ""
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
#~ "supporting multiple layouts)"
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgid "keyboard model"
#~ msgstr "keyboard model"
#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "modmap file list"
#~ msgid "Break reminder"
#~ msgstr "Break reminder"
#~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "The typing monitor is already running."