10877 lines
313 KiB
Text
10877 lines
313 KiB
Text
# gnome-control-center Finnish translation
|
||
# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, x-2000
|
||
#
|
||
# sticky key = pohjaan jäävä näppäin
|
||
# bounce key = kimmonäppäin
|
||
# mouse key = hiirinäppäin
|
||
# toggle key = piippaava näppäin
|
||
#
|
||
# Gnome 2012-13 Finnish translation sprint participants:
|
||
# Niklas Laxström
|
||
# Timo Jyrinki
|
||
#
|
||
#
|
||
#
|
||
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004.
|
||
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
|
||
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
|
||
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2011.
|
||
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2013.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-04-19 17:02+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-04-21 10:01+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
|
||
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-03-07 10:37:43+0000\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:803
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "Järjestelmäväylä"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:803
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:805
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:818
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "Täydet oikeudet"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:805
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "Istuntoväylä"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:809
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:266
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:310
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Laitteet"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:809
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "Täysi pääsy kohteeseen /dev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:813
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:230 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Verkko"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:813
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "Verkon käyttö"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:818
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:820
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Koti"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:820
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Vain luku"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246
|
||
#: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "Voi muuttaa asetuksia"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
|
||
"are concerned about these permissions, consider removing this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s omaa seuraavat sisäänrakennetut oikeudet. Niitä ei voi muuttaa. Jos olet "
|
||
"huolissasi näistä oikeuksia, harkitse sovelluksen poistamista."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
|
||
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
|
||
msgstr[0] "%u tiedosto- ja linkkityyppi, jonka tämä sovellus avaa"
|
||
msgstr[1] "%u tiedosto- ja linkkityyppiä, jotka tämä sovellus avaa"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sovellusta <b>%s</b> käytetään seuraavanlaisten tiedostojen ja linkkien "
|
||
"avaamiseen."
|
||
|
||
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of disk space used"
|
||
msgstr "%s levytilaa käytetty"
|
||
|
||
#. List of applications.
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1387
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Sovellukset"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31
|
||
msgid "No applications"
|
||
msgstr "Ei sovelluksia"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34
|
||
msgid "Install some…"
|
||
msgstr "Asenna joitain…"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Avaa"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "Näytä tiedot"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Haku"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120
|
||
msgid "Receive system searches and send results."
|
||
msgstr "Vastaanota hakuja järjestelmältä ja lähetä tuloksia."
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:177
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:191
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:205
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:118
|
||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:789
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:879
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Ei käytössä"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Ilmoitukset"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
|
||
msgid "Show system notifications."
|
||
msgstr "Näytä järjestelmäilmoituksia."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
|
||
msgid "Run in background"
|
||
msgstr "Suorita taustalla"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134
|
||
msgid "Allow activity when the app is closed."
|
||
msgstr "Salli toiminta kun sovellus on suljettu."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
|
||
msgid "Change Wallpaper"
|
||
msgstr "Vaihda taustakuva"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141
|
||
msgid "Change the desktop wallpaper."
|
||
msgstr "Vaihda työpöydän taustakuva."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Äänet"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155
|
||
msgid "Reproduce sounds."
|
||
msgstr "Toista ääniä."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
|
||
msgid "Inhibit Shortcuts"
|
||
msgstr "Estä pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
|
||
msgid "Block standard keyboard shortcuts."
|
||
msgstr "Estä standardit pikanäppäimet."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176
|
||
msgid "Take pictures with the camera."
|
||
msgstr "Ota kuvia kameralla."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofoni"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190
|
||
msgid "Record audio with the microphone."
|
||
msgstr "Äänitä mikrofonilla."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "Sijaintipalvelut"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204
|
||
msgid "Access device location data."
|
||
msgstr "Pääsy laitteen sijaintitietoon."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:215
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
|
||
msgid "Built-in Permissions"
|
||
msgstr "Sisäänrakennetut oikeudet"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216
|
||
msgid "System access that is required by the app"
|
||
msgstr "Sovelluksen vaatima järjestelmän käyttöoikeus"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:224
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "Tiedosto- ja linkkisidokset"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:399
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Tallennustila"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294 shell/cc-panel-list.ui:105
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Tuloksia ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:198
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:114
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "Yritä eri hakuehdoilla"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:344
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "Tiedosto- ja linkkisidokset"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:367
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "Tiedostotyypit"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:373
|
||
msgid "Link Types"
|
||
msgstr "Linkkityypit"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Tyhjennä asetukset"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:410
|
||
msgid ""
|
||
"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuinka paljon levytilaa tämä sovellus varaa sovellustiedoin ja välimuistin "
|
||
"kera."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Sovellus"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Tiedot"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Välimuisti"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:431
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>Yhteensä</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441
|
||
msgid "Clear Cache…"
|
||
msgstr "Tyhjennä välimuisti…"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control various application permissions and settings"
|
||
msgstr "Hallitse sovellusten eri oikeuksia ja asetuksia"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
|
||
msgstr "application;flatpak;permission;setting;sovellus;käyttöoikeudet;asetus;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:307
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "Valitse kuva"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:310
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:31
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:198
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:123
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:881
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:221
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:860
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523 panels/usage/cc-usage-panel.c:139
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:18
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:579
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:597
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:139
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:268
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Peru"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:311
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:222
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:264
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:524
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Avaa"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:169
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "useita kokoja"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:325
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Ei työpöydän taustaa"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:227
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Nykyinen taustakuva"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:9
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Tyyli"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:45
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Vaalea"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:72
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Tumma"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:91
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Taustakuva"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:97
|
||
msgid "Add Picture…"
|
||
msgstr "Lisää kuva…"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Ulkoasu"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change your background image or the UI colors"
|
||
msgstr "Vaihda taustakuva tai käyttöliittymän värejä"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;"
|
||
msgstr "Taustakuva;Näyttö;Työpöytä;Wallpaper;Screen;Desktop;tumma;vaalea;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:21
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "Bluetoothia ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:22
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "Liitä sovitin käyttääksesi Bluetoothia."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:28
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "Bluetooth on pois päältä"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
|
||
msgstr "Kytke päälle yhdistääksesi laitteita ja vastaanottaaksesi tiedostoja."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:35
|
||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Lentokonetila on päällä"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr "Bluetooth on pois käytöstä, kun lentokonetila on päällä."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Poista lentokonetila käytöstä"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:53
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "Laitetason lentokonetila on päällä"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:54
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "Poista lentokonetila käytöstä käyttääksesi Bluetoothia."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Kytke Bluetooth päälle tai pois ja yhdistä laitteita"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;jakaminen;jaot;"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:21
|
||
msgid "Camera is Turned Off"
|
||
msgstr "Kamera on sammutettu"
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22
|
||
msgid "No applications can capture photos or video."
|
||
msgstr "Mikään sovellus ei voi ottaa valokuvia tai videota."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:36
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
|
||
"the camera may cause some applications to not function properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allow the applications below to use your camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kameran käyttö mahdollistaa sovellusten ottaa valo- ja videokuvaa. Kameran "
|
||
"poistaminen käytöstä saattaa aiheuttaa ongelmia joidenkin sovellusten "
|
||
"toimintaan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Salli alla olevien sovellusten käyttää kameraa."
|
||
|
||
#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:52
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
|
||
msgstr "Mikään sovellus ei ole pyytänyt kameran käyttöoikeutta"
|
||
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your pictures"
|
||
msgstr "Suojaa kuvasi"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;näyttö;lukitus;diagnostikka;kaatuminen;yksityinen;"
|
||
"viimeisimmät;väliaikset;nimi;verkko;identiteetti;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr "Aseta kalibrointilaite neliön päälle ja napsauta ”Käynnistä”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Sulje kannettavan kansi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Tapahtui sisäinen virhe josta ei voitu toipua."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Kalibrointiin vaadittavia työkaluja ei ole asennettu."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Profiilin luonti ei onnistunut."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "Kohdevalkopiste ei ole saavutettavissa."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Valmis!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kalibrointi epäonnistui!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Voit irrottaa kalibrointilaitteen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Älä liikuta kalibrointilaitetta kesken kalibroinnin"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Näytön kalibrointi"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_Käynnistä"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "_Jatka"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:60
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_Valmis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Kannettavan näyttö"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Sisäänrakennettu web-kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "Näyttö - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "Kuvanlukija - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "Kamera - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "Tulostin - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "Web-kamera - %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Käytä värinhallintaa laitteelle %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Näytä laitteen %s väriprofiilit"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:292
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Ei kalibroitu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:160
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Oletus: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:168
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "Väriavaruus: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:175
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Testiprofiili: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:282
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Valitse ICC-profiilitiedosto"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:285
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Tuo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:296
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Tuetut ICC-profiilit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:303
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:586
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Näyttö"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:841
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Tallenna profiili"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:845
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:342
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Tallenna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1146
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Luo väriprofiili valitulle laitteelle"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mittalaitetta ei tunnistettu. Tarkista että se on oikein liitetty ja että "
|
||
"siinä on virta päällä."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1195
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Mittalaite ei tue tulostimien profilointia."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1206
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Laitetyyppi ei ole tällä hetkellä tuettu."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Näytön kalibrointi"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kalibrointilaatu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrointi tuottaa profiilin, jota voi käyttää näytön värien hallintaan. "
|
||
"Profiilista tulee sitä parempi mitä kauemmin aikaa kalibrointiin käytetään."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "Et voi käyttää tietokonettasi, kun kalibrointi on meneillään."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Laatu"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Arvioitu aika"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Kalibrointilaite"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Valitse anturilaite jota haluat käyttää kalibrointiin."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Näytön tyyppi"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Valitse yhdistetyn näytön tyyppi."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Profiilin valkopiste"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse näytön valkopiste. Useimmat näytöt tulisi kalibroida D65-"
|
||
"valonlähteeseen."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Näytön kirkkaus"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta näyttö siihen kirkkauteen, jolla yleensä käytät sitä. Värienhallinta "
|
||
"tulee olemaan tarkinta tällä kirkkaustasolla."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit myös käyttää samaa kirkkaustasoa kuin muut tätä laitetta varten tehdyt "
|
||
"profiilit."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Profiilin nimi"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit käyttää väriprofiilia eri tietokoneilla, tai vaikkapa luoda profiileja "
|
||
"eri valaistuksia varten."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Profiilin nimi:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Yhteenveto"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Profiili luotiin onnistuneesti!"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Kopioi profiili"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "Vaatii median, johon on mahdollista kirjoittaa"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näistä ohjeista profiilin käyttöön <a href=\"linux\">GNU/Linuxilla</a>, <a "
|
||
"href=\"osx\">Apple OS X:llä</a> ja <a href=\"windows\">Windowsilla</a> "
|
||
"saattaa olla hyötyä."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "Lisää profiili"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongelmia havaittu. Profiili ei välttämättä toimi kunnolla. <a href="
|
||
"\"\">Näytä tiedot.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "_Tuo tiedosto\t…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:84
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Lisää"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:424
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laitteet vaativat ajan tasalla olevan väriprofiilin, jotta niiden värejä on "
|
||
"mahdollista hallita."
|
||
|
||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:434
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Lue lisää"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:436
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr "Lue lisää värienhallinnasta"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:473
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "Aseta _kaikille käyttäjille"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:484
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "Aseta tämä profiili kaikille tietokoneen käyttäjille"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:481
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "K_äytä"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:497
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "_Lisää profiili"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:503
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_Kalibroi…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:505
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Kalibroi laite"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:511
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "_Poista profiili"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:517
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "Näytä yk_sityiskohdat"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:529
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "Värihallinnan piiriin sopivia laitteita ei havaittu"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:568
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:573
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:578
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:583
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektori"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:588
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:593
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL-taustalamppu)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:598
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED -taustalamppu)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:603
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (valkoinen LED-taustalamppu)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:608
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Laajan gamutin LCD (CCFL-taustalamppu)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:613
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Laajan gamutin LCD (RGB LED -taustalamppu)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:630
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Korkea"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:631
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:635
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Keskitaso"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:636
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:640
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Matala"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:641
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Näytön natiivi"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (Tulostus ja julkaisu)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:675
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (Valokuvaus ja grafiikka)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:679
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "Standardiavaruus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Testiprofiili"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Matala laatu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Keskimääräinen laatu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Korkea laatu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Oletus-RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Oletus-CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Oletusharmaasävy"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Valmistajan toimittaja tehdaskalibrointidata"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "Koko ruudun näyttökorjaus ei ole mahdollista tällä profiililla"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Tämä profiili ei välttämättä ole enää tarkka"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Värit"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "Kalibroi laitteidesi, kuten näytön, kameran ja tulostimen värejä"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Väri;ICC;color;profiili;kalibrointi;Calibrate;Tulostin;Printer;Näyttö;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Muu…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "Valitse kieli"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Valitse"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:58
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Kieli ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Lisää…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:109
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "Avaa lukitus muuttaaksesi asetuksia"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:40
|
||
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
|
||
msgstr "Joidenkin asetusten lukitus tulee avata, ennen kuin niitä voi muuttaa."
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:57
|
||
msgid "Unlock…"
|
||
msgstr "Avaa lukitus…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
|
||
msgid "Increment Hour"
|
||
msgstr "Lisää tunti"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
|
||
msgid "Increment Minute"
|
||
msgstr "Lisää minuutti"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Aika"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
|
||
msgid "Decrement Hour"
|
||
msgstr "Vähennä tunti"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
|
||
msgid "Decrement Minute"
|
||
msgstr "Vähennä minuutti"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Tänään"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Eilen"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e. %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e. %b %Y"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d tunti"
|
||
msgstr[1] "%d tuntia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
|
||
#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d minuutti"
|
||
msgstr[1] "%d minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d sekunti"
|
||
msgstr[1] "%d sekuntia"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s %s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 5 hours
|
||
#: panels/common/cc-util.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:208
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "0 sekuntia"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "Yhteyspiste"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 tuntia"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "AM / PM"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e. %Bta %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e. %Bta %Y, %H.%M"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%H.%M"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Päivä ja aika"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Vuosi"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Kuukausi"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Tammikuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Helmikuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Maaliskuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Huhtikuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Toukokuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Kesäkuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Heinäkuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Elokuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Syyskuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Lokakuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Marraskuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Joulukuu"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Päivä"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Aikavyöhyke"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Etsi kaupunkia"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Automaattinen _päivä ja aika"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Vaatii internetyhteyden"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:177
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Päivä _ja aika"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:201
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Automaattinen _aikavyöhyke"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:202
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaatii paikannuspalvelun olevan käytössä ja aktiivisen internetyhteyden"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:214
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "Aikav_yöhyke"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:239
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Ajan _muoto"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "Vaihda aikaa, päivää tai aikavyöhykettä"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "Kello;Aikavyöhyke;Sijainti;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Muuta järjestelmän aika-asetuksia"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "Muuttaaksesi ajan tai päivän asetuksia sinun tulee tunnistautua."
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Verkko"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_Sähköposti"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_Kalenteri"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "M_usiikki"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_Video"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_Kuvat"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Oletussovellukset"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Default Applications"
|
||
msgstr "Määritä oletussovellukset"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr "default;application;preferred;media;oletussovellus;ensisijainen;"
|
||
|
||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vikailmoitusten lähettäminen auttaa parantamaan %sa. Ilmoitukset eivät "
|
||
"sisällä henkilökohtaisia tietoja. Ilmoitukset lähetetään anonyymisti. %s"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "Vikailmoitukset"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_Automaattiset vikailmoitukset"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostiikka"
|
||
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Report your problems"
|
||
msgstr "Ilmoita ongelmista"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;privacy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;privacy;näyttö;lukitus;diagnostikka;kaatuminen;yksityinen;"
|
||
"viimeisimmät;väliaikset;nimi;verkko;identiteetti;yksityisyys;tietosuoja;"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:512
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:734 panels/power/cc-power-panel.c:741
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Päällä"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:514 panels/network/net-proxy.c:69
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:728 panels/power/cc-power-panel.c:739
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Pois"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:945
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "Toteutetaanko muutokset?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:950
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "Muutoksia ei voitu toteuttaa"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:952
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "Tämä saattaa johtua laitteiston rajoituksista."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:43
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Toteuta"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:97
|
||
msgid "Display Settings Disabled"
|
||
msgstr "Näyttöasetukset pois käytöstä"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:113
|
||
msgid "Display Arrangement"
|
||
msgstr "Näyttöjen järjestys"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:124
|
||
msgid "Multiple Displays"
|
||
msgstr "Useita näyttöjä"
|
||
|
||
#. 'Join' as in 'Join displays'
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:133
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Liitä"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:140
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Peili"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:153
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "Sisältää yläpalkin ja Toiminnot"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:154
|
||
msgid "Primary Display"
|
||
msgstr "Ensisijainen näyttö"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:175
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:223
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:77
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "Yövalo"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Vaaka"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "Pysty oikea"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "Pysty vasen"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:119
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "Vaaka (käännetty)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf Hz"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:40
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Suunta"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:47
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Tarkkuus"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:54
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Päivitystaajuus"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:61
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "Sovita TV:hen"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:75
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:90
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skaalaus"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:21
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "Poistettu väliaikaisesti käytöstä huomiseen asti"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:35
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "Käynnistä suodatin uudelleen"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:57
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yövalo tekee näytön väreistä tavallista lämpimämpiä. Sen on tarkoitus estää "
|
||
"silmien rasittumista ja unettomuutta."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:91
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Aikataulu"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:99
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "Auringonlaskusta auringonnousuun"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:100
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "Mukautettu aikataulu"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:110
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "Aika"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:123
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Alkaa"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:235
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Tunti"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:154
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:241
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:171
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:258
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minuutti"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:181
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:268
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:193
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:280
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:210
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Päättyy"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:316
|
||
msgid "Color Temperature"
|
||
msgstr "Värilämpötila"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Näytöt"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "Valitse kuinka näyttöjä ja projektoreja käsitellään"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;Paneeli;Projektori;Näyttö;Resoluutio;Tarkkuus;"
|
||
"Virkistystaajuus;yövalo;"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:411
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:435
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:481
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:511
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
|
||
#. * example:
|
||
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
|
||
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; Build ID: %s"
|
||
msgstr "%s; koontitunniste: %s"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64-bit"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bit"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "X11"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17
|
||
msgid "System Logo"
|
||
msgstr "Järjestelmän logo"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Laitteen nimi"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50
|
||
msgid "Hardware Model"
|
||
msgstr "Laitemalli"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Muisti"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Suoritin"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafiikka"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "Levyn kapasiteetti"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "Lasketaan…"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "Käyttöjärjestelmän nimi"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:106
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "Gnomen versio"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "Ikkunointijärjestelmä"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:131
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "Virtualisointi"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:139
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "Ohjelmistopäivitykset"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:158
|
||
msgid "Rename Device"
|
||
msgstr "Nimeä laite uudelleen"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
|
||
"network, or when pairing Bluetooth devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laitteen nimeä käytetään laitteen tunnistamiseen, kun sitä tarkastellaan "
|
||
"verkossa tai paritetaan Bluetooth-laitteita."
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Nimeä uudelleen"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Tietoja"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "Katsele järjestelmän tietoja"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
|
||
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
|
||
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
"laite;järjestelmä;tiedot;konenimi;isäntänimi;muisti;suoritin;prosessori;"
|
||
"versio;oletus;oletukset;sovellus;suositellut;ensisijaiset;"
|
||
"automaattikäynnistys;ääni;irrotettava;ulkoinen;erillinen;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Ääni ja media"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "Äänen mykistys päällä/pois"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "Mikrofonin mykistys päällä/pois"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Käynnistä mediasoitin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Soita (tai tauko)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Keskeytä toisto"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Pysäytä toisto"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Edellinen kappale"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Seuraava kappale"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Irrota"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Kirjoittaminen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Käynnistimet"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Käynnistä ohjeselain"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "Käynnistä laskin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "Käynnistä sähköpostisovellus"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Käynnistä internetselain"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Kotikansio"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Etsi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Järjestelmä"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Lukitse näyttö"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Esteettömyys"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "Suurennus päällä/pois"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Lähennä"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Loitonna"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "Näytönlukija päällä/pois"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "Virtuaalinäppäimistö päällä/pois"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Suurenna tekstin kokoa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "Korkea kontrasti päälle/pois"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Syötelähteitä ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Muu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Lisää syötelähde"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:81
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "Syötemenetelmiä ei voi käyttää kirjautumisruudussa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Syötelähdettä ei valittu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:28 panels/search/cc-search-panel-row.ui:49
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Siirrä ylös"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:32 panels/search/cc-search-panel-row.ui:53
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Siirrä alas"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:38
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:45
|
||
msgid "View Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Näytä näppäimistöasettelu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:51
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:485
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:493
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:922
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Omat pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen merkkinäppäin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
|
||
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaihtoehtoista merkkinäppäintä voi käyttää lisämerkkien kirjoittamiseen. "
|
||
"Nämä merkit on usein merkitty näppäimiin kolmantena näytettävänä merkkinä."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Vasen Alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Oikea Alt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Vasen Super"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Oikea Super"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "Valikkonäppäin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Oikea Ctrl"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "Compose-näppäin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
|
||
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
|
||
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
|
||
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compose-näppäin mahdollistaa useiden erilaisten merkkien kirjoittamisen. "
|
||
"Paina ensin compose-näppäintä ja sitten muita merkkejä. Esimerkiksi compose-"
|
||
"näppäin, <b>C</b> ja <b>o</b> muodostavat merkin <b>©</b>, <b>a</b> ja <b>'</"
|
||
"b> muodostavat merkin <b>á</b>."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Print Screen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
|
||
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötetapoja voi vaihtaa käyttämällä pikanäppäintä %s.\n"
|
||
"Näitä pikanäppäimiä voi muuttaa pikanäppäinten asetuksissa."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Syötelähteet"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18
|
||
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
|
||
msgstr "Sisältää näppäimistöasettelut ja syötetavat."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28
|
||
msgid "Input Source Switching"
|
||
msgstr "Syötelähteen vaihtaminen"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "Käytä _samaa lähdettä kaikille ikkunoille"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43
|
||
msgid "Switch input sources _individually for each window"
|
||
msgstr "Vaihda syötelähteitä _yksittäin eri ikkunoille"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58
|
||
msgid "Special Character Entry"
|
||
msgstr "Erikoismerkkien kirjoitus"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
|
||
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
|
||
msgstr "Tavat eri symbolien ja kirjainmuunnelmien syöttämiseen näppäimistöllä."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:97
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:100
|
||
msgid "View and Customize Shortcuts"
|
||
msgstr "Katsele ja mukauta pikanäppäimiä"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modified"
|
||
msgid_plural "%d modified"
|
||
msgstr[0] "%d muokattu"
|
||
msgstr[1] "%d muokattu"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:460
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "Palautetaanko kaikkien pikanäppäinten oletukset?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pikanäppäinten oletusten palauttaminen vaikuttaa asettamiisi pikanäppäimiin. "
|
||
"Tätä toimintoa ei voi perua."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:467
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:468
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Palauta kaikki oletusasetukset"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "Palauta kaikki oletusasetukset…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "Palauta kaikki pikanäppäimet oletusarvoihin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143
|
||
msgid "Add Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Lisää mukautettu pikanäppäin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:151
|
||
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta mukautettuja pikanäppäimiä sovellusten käynnistämiseksi, "
|
||
"komentorivisarjojen suorittamiseksi ja niin edelleen."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "Lisää pikanäppäin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:189
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "Näppäimistön pikanäppäintä ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s on jo asetettu toimintoon %s. Jos korvaat sen, toiminto %s poistetaan "
|
||
"käytöstä"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "Anna uusi pikanäppäin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Aseta oma pikanäppäin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "Aseta pikanäppäin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change %s."
|
||
msgstr "Anna uusi pikanäppäin vaihtaaksesi toiminnon %s."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:992
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Lisää oma pikanäppäin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lisää"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:46
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Korvaa"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:52
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Aseta"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:98
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paina Esc peruaksesi tai askelpalautinta poistaaksesi pikanäppäimen käytöstä."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:153
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:132
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:163
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komento"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:173
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Pikanäppäin"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:240
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "Aseta pikanäppäin…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mikään"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "Palauta pikanäppäin oletusarvoon"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Näppäimistö"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
|
||
"and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muuta näppäimistön pikanäppäimiä ja aseta kirjoitusasetuksesi, "
|
||
"näppäimistöasettelut ja syötelähteet"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
"pikanäppäin;työtila;ikkuna;syöte;"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:20
|
||
msgid "Location Services Turned Off"
|
||
msgstr "Sijaintipalvelut ovat pois päältä"
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:21
|
||
msgid "No applications can obtain location information."
|
||
msgstr "Mikään sovellus ei voi saada sijaintitietoa."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:35
|
||
msgid ""
|
||
"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
|
||
"mobile broadband increases accuracy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
"com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allow the applications below to determine your location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sijaintipalvelut mahdollistavat sovellusten paikantaa sijaintisi. Tarkkuus "
|
||
"paranee wifiä ja mobiiliyhteyttä käyttäen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Käyttää Mozillan paikannuspalvelua: <a href='https://location.services."
|
||
"mozilla.com/privacy'>Tietosuojakäytäntö</a>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Salli alla listattujen sovellusten paikantaa sijaintisi."
|
||
|
||
#: panels/location/cc-location-panel.ui:53
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
|
||
msgstr "Mikään sovellus ei ole pyytänyt sijainnin käyttöoikeutta"
|
||
|
||
#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your location information"
|
||
msgstr "Suojaa sijaintitietoasi"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:62
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Näyttö sammuu"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:65
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "30 sekuntia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:68
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minuutti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:71
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:74
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:77
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:80
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:83
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 tunti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:126
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "1 minuutti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:129
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:132
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:135
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:138
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:141
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:144
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:147
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:150
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.c:153
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ei koskaan"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:8
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
|
||
"while you're away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytön automaattinen lukitus estää muita käyttämästä laitetta "
|
||
"käyttäjätililläsi, kun olet pois."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:13
|
||
msgid "Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "Tyhjän näytön viive"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:14
|
||
msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
|
||
msgstr "Toimettomuuden kesto, kunnes näyttö pimennetään."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:32
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "_Automaattinen näytön lukitus"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "_Automaattisen näytön lukituksen viive"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47
|
||
msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
|
||
msgstr "Näytön pimennyksen kesto, kunnes näyttö lukitaan automaattisesti."
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
|
||
msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
|
||
msgstr "_Näytä ilmoitukset lukitusnäytöllä"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:80
|
||
msgid "Forbid new _USB devices"
|
||
msgstr "Estä uudet US_B-laitteet"
|
||
|
||
#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:81
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
|
||
"locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estä uusien USB-laitteiden vuorovaikutus järjestelmään, kun näyttö on "
|
||
"lukittu."
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Näytön lukitus"
|
||
|
||
#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Lock your screen"
|
||
msgstr "Lukitse näyttö"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:20
|
||
msgid "Microphone Turned Off"
|
||
msgstr "Mikrofoni on pois päältä"
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:21
|
||
msgid "No applications can record sound."
|
||
msgstr "Sovellukset eivät voi tallentaa ääntä."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
|
||
msgid ""
|
||
"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
|
||
"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
|
||
"properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Allow the applications below to use your microphone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikrofonin käyttö mahdollistaa sovellusten tallentaa ja kuunnella ääntä. "
|
||
"Mikrofonin poistaminen käytöstä saattaa aiheuttaa ongelmia joidenkin "
|
||
"sovellusten toiminnassa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Salli alla listattujen sovellusten käyttää mikrofonia."
|
||
|
||
#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:51
|
||
msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
|
||
msgstr "Mikään sovellus ei ole pyytänyt mikrofonin käyttöoikeutta"
|
||
|
||
#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Protect your conversations"
|
||
msgstr "Suojaa keskustelusi"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "_Testaa asetukset"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "Ensisijainen painike"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27
|
||
msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aseta fyysisten painikkeiden järjestys hiirien ja kosketuslevyjen kohdalla."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vasen"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Oikea"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Hiiri"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65
|
||
msgid "Mouse Speed"
|
||
msgstr "Hiiren nopeus"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:108
|
||
msgid "Natural Scrolling"
|
||
msgstr "Luonnollinen vieritys"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:109
|
||
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
|
||
msgstr "Vieritys liikuttaa sisältöä, ei näkymää."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:95 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Kosketuslevy"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119
|
||
msgid "Touchpad Speed"
|
||
msgstr "Kosketuslevyn nopeus"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "Napsauta napauttamalla"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147
|
||
msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
msgstr "Kahden sormen vieritys"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159
|
||
msgid "Edge Scrolling"
|
||
msgstr "Reunavieritys"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr "Kokeile napsauttamista, kaksoisnapsauttamista ja vierittämistä"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr "Viisi napsautusta, GEGL-aika!"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautus, ensisijainen painike"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr "Yksi napsautus, ensisijainen painike"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautus, keskimmäinen painike"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr "Yksi napsautus, keskimmäinen painike"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautus, toissijainen painike"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr "Yksi napsautus, toissijainen painike"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Hiiri ja kosketuslevy"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muuta hiiren tai kosketuslevyn herkkyyttä ja valitse kumpaa kättä käytät"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kosketuslevy;Trackpad;Osoitin;Kohdistin;Napsauta;Klikkaa;Painike;Nappi;"
|
||
"Kaksois;Pallohiiri;Trackball;vieritä;Tap;Double;Button;Tuplaklikkaa;Kaksois;"
|
||
"Scroll;"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
|
||
msgid "_Hot Corner"
|
||
msgstr "_Aktivointikulma"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16
|
||
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
|
||
msgstr "Kosketa vasenta yläkulmaa avataksesi Toiminnot-yleisnäkymän."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42
|
||
msgid "_Active Screen Edges"
|
||
msgstr "Aktiiviset _näytön reunat"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedä ikkunat näytön yläreunaa, vasenta reunaa ja oikeaa reunaa vasten "
|
||
"muuttaaksesi ikkunoiden kokoa."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Työtilat"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
|
||
msgid "_Dynamic workspaces"
|
||
msgstr "_Dynaamiset työtilat"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77
|
||
msgid "Automatically removes empty workspaces."
|
||
msgstr "Poista automaattisesti tyhjät työtilat."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
|
||
msgid "_Fixed number of workspaces"
|
||
msgstr "_Muuttumaton määrä työtiloja"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
|
||
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
|
||
msgstr "Määritä muuttumattomien työtilojen määrä."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
|
||
msgid "_Number of Workspaces"
|
||
msgstr "_Työtilojen määrä"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124
|
||
msgid "Multi-Monitor"
|
||
msgstr "Useampi näyttö"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130
|
||
msgid "Workspaces on _primary display only"
|
||
msgstr "Työtilat vain _ensisijaisella näytöllä"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156
|
||
msgid "Workspaces on all d_isplays"
|
||
msgstr "Työtilat _kaikilla näytöillä"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184
|
||
msgid "Application Switching"
|
||
msgstr "Sovellusten välillä vaihtaminen"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190
|
||
msgid "Include applications from all _workspaces"
|
||
msgstr "Sisällytä sovellukset k_aikista työtiloista"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204
|
||
msgid "Include applications from the _current workspace only"
|
||
msgstr "Sisällytä sovellukset _vain nykyisestä työtilasta"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Multitasking"
|
||
msgstr "Moniajo"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
|
||
msgstr "Hallinnoi tuottavuuden ja moniajon asetuksia"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15
|
||
msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;moniajo;tuottavuus;"
|
||
"mukautus;samanaikainen;"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:300
|
||
msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
msgstr "Hups, jokin taisi mennä pieleen. Ota yhteys sovellustoimittajaan."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:669
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
msgstr "NetworkManagerin tulee olla käynnissä."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26
|
||
msgid "Other Devices"
|
||
msgstr "Muut laitteet"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:53
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:70
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "Ei määritetty"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:263
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "Turvaton verkko (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "Turvallinen verkko (WPA)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:271
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "Turvallinen verkko (WPA2)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:275
|
||
msgid "Secure network (WPA3)"
|
||
msgstr "Turvallinen verkko (WPA3)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "Turvallinen verkko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Yhdistetty"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:50
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:321 panels/network/network-vpn.ui:21
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "Valinnat…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
|
||
"to access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yhteyspisteen ottaminen käyttöön katkaisee yhteyden verkkoon %s, eikä yhteys "
|
||
"internetiin onnistu wifin kautta."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "Tulee olla vähintään 8 merkkiä"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must have a maximum of %d character"
|
||
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
|
||
msgstr[0] "Tulee olla enintään %d merkki"
|
||
msgstr[1] "Tulee olla enintään %d merkkiä"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "Otetaanko wifi-yhteyspiste käyttöön?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
|
||
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
|
||
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wifi-yhteyspiste mahdollistaa internetyhteytesi jakamisen luomalla wifi-"
|
||
"verkon, johon muut voivat yhdistää. Tämän edellytys on, että yhteys "
|
||
"internetiin on muodostettu jollain muulla tavalla kuin wifi-yhteydellä."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Verkon nimi"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:331
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:376
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:362
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:172
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Salasana"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:86
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "Luo satunnainen salasana"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:87
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "Luo automaattisesti salasana"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:129
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_Ota käyttöön"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:66
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wifi"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:879
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr "Suljetaanko yhteyspiste ja katkaistaanko kaikkien käyttäjien yhteydet?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:882
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr "_Sulje yhteyspiste"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "Lentokonetila"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:73
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "Poistaa käytöstä wifin, Bluetoothin ja mobiililaajakaistan"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "Wifi-sovitinta ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:120
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "Varmista, että wifi-sovitin on kiinnitetty ja käynnistetty"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:152 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:135
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "Lentokonetila päällä"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:162
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "Sammuta käyttääksesi wifiä"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:199
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
|
||
msgstr "Wifi-yhteyspiste aktiivisena"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:209
|
||
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
|
||
msgstr "Mobiililaitteet voivat lukea QR-koodin yhdistääkseen."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:217
|
||
msgid "Turn Off Hotspot…"
|
||
msgstr "Käynnistä wifi-yhteyspiste…"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:237
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "Näkyvissä olevat verkot"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:294
|
||
msgid "NetworkManager needs to be running"
|
||
msgstr "NetworkManagerin tulee olla käynnissä"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "802.1x-suojaus"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Tietoturva"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "Varaa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "Pysyvä"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Satunnainen"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Vakaa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tähän kirjoitettua MAC-osoitetta käytetään laiteosoitteena sille "
|
||
"verkkolaitteelle, jolle tämä yhteys aktivoidaan. Ominaisuus tunnetaan "
|
||
"termeillä MAC-kloonaus tai -spooffaus. Esimerkki: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "Profiili %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:229
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:234
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr "WPA3"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274
|
||
msgid "Enhanced Open"
|
||
msgstr "Enhanced Open"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "Yritys"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:219
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ei koskaan"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%i päivä sitten"
|
||
msgstr[1] "%i päivää sitten"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d Mb/s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "2.4 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "5 GHz"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Heikko"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "Hyvä"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "Erinomainen"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4-osoite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:176
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "IPv6-osoite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP-osoite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
|
||
msgid "DNS4"
|
||
msgstr "DNS4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
|
||
msgid "DNS6"
|
||
msgstr "DNS6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:203
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:217
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "Unohda yhteys"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "Poista yhteysprofiili"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "Poista VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Tiedot"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "automaattinen"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identiteetti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "Poista osoite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:392
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:361
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "Poista reitti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:742
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:712
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "WEP 40/128-bittinen avain (Hex tai ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "WEP 128-bittinen salalause"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "Dynaaminen WEP (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3-Personal"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "Signaalin vahvuus"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Yhteysnopeus"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Laiteosoite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "Tuetut taajuudet"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:189
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Oletusreitti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Viimeksi käytetty"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "_Yhdistä automaattisesti"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "Aseta _kaikkien käyttäjien käytettäväksi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:412
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Käytön mukaan laskutettava yhteys: sisältää datarajoituksia tai mahdollisia "
|
||
"lisäkustannuksia"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:421
|
||
msgid ""
|
||
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohjelmistopäivityksiä ja muita suurikokoisia latauksia ei aloiteta "
|
||
"automaattisesti."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Nimi"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_MAC-osoite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Kloonattu osoite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "tavua"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "IPv_4-tapa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "Automaattinen (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Vain linkkiyhteys"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:98
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuaalinen"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Poista käytöstä"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "Jaettu muille tietokoneille"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Osoitteet"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:246
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:90
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Osoite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Aliverkon peite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:270
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Yhdyskäytävä"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:91
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "Automaattinen DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:196
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "Erota IP-osoitteet pilkuin"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:213
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Reitit"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:231
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:240
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "Automaattiset reitit"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:281
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metriikka"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:304
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:313
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "Käytä tätä yhteyttä _vain tässä verkossa oleviin resursseihin"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "IPv_6-tapa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Automaattinen, vain DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Etuliite"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Yhteyseditorin avaaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Uusi profiili"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:715
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "Tuo tiedostosta…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:741
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "Lisää VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "_Tietoturva"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:186
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr "VPN-yhteyden tuonti epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedoston ”%s” luku epäonnistui tai se ei sisällä tunnistettavaa VPN-"
|
||
"yhteyden tietoa\n"
|
||
"\n"
|
||
"Virhe: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:218
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
msgstr "Tiedosto nimeltä ”%s” on jo olemassa."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:273
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Korvaa"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko korvata tiedoston %s VPN-asetuksilla, joita olet tallentamassa?"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr "VPN-yhteyden vienti epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN-yhteyttä ”%s” ei voitu viedä tiedostoon %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Virhe: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:338
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr "Vie VPN-yhteys"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(Virhe: VPN-yhteyseditoria ei voitu ladata)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "Hallitse internetyhteyden asetuksia"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;lähiverkko;"
|
||
"välityspalvelin;laajakaista;modeemi;erillisverkko;nimipalvelu;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "Määritä miten wifi-verkkoihin otetaan yhteys"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;verkko;langaton;"
|
||
"laajakaista;nimipalvelu;tukiasema;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ei koskaan"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "tänään"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "eilen"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Viimeksi käytetty"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Kiinteä"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Lisää uusi yhteys"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:857
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valittujen verkkojen tiedot, kuten salasanat ja omat asetukset, häviävät."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:861
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Unohda"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1041
|
||
msgid "Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Tunnetut wifi-verkot"
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1073
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "_Unohda"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1216
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "Järjestelmäkäytännöt estävät käytön yhteyspisteenä"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1219
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "Langaton verkkolaite ei tue yhteyspisteeksi asettamista"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr "WPAD-automaattietsintää käytetään, kun hallinta-URL ei ole määritelty."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: panels/network/net-proxy.c:120
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr "Tämä ei ole suositeltavaa julkisissa verkoissa."
|
||
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:11
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Käännä laite pois päältä"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:27
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:41
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Tarjoaja"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:80
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "Verkon välityspalvelin"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:139
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "_HTTP-välityspalvelin"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:156
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "H_TTPS-välityspalvelin"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:173
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "_FTP-välityspalvelin"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:190
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Socks-palvelin"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:207
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "_Ohita koneet"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:244
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "HTTP-välityspalvelimen portti"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:307
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "HTTPS-välityspalvelimen portti"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:322
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "FTP-välityspalvelimen portti"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:337
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr "Socks-välityspalvelimen portti"
|
||
|
||
#: panels/network/network-proxy.ui:357
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "_Määritys-URL"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:11
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "Katkaise VPN-yhteys"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:34
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Verkon nimi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:40
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Salauksen tyyppi"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:46
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Salasana"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:90
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "Kytke wifi pois päältä"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:121
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "Y_hdistä piilotettuun verkkoon…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:128
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "_Käynnistä wifi-yhteyspiste…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:135
|
||
msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "_Tunnetut wifi-verkot"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon tila"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "Hallitsematon"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Ei saatavilla"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Yhdistetään"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Katkaistaan yhteyttä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Yhteys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "Tila tuntematon (puuttuu)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Kokoonpanon käyttö epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "IP-asetukset epäonnistuivat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "IP-asetukset vanhenivat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Salaisuuksia ei annettu, vaikka niitä pyydettiin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "802.1x-anojan yhteys katkaistu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "802.1x-anojan asetukset epäonnistuivat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "802.1x-anoja epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "802.1x-anojalla kesti liian kauan tunnistautua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "PPP-palvelun käynnistys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "PPP-palvelun yhteys katkaistu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "DHCP-asiakkaan käynnistys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "DHCP-asiakkaan virhe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "DHCP-asiakas epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Jaetun yhteyden palvelun käynnistys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Jaetun yhteyden palvelu epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "AutoIP-palvelun käynnistys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "AutoIP-palvelun virhe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "AutoIP-palvelu epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "Linja on varattu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Ei valintaääntä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Kantoaaltoa ei voitu muodostaa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "Soittopyyntö aikatkaistiin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Soittoyritys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Modeemin alustus epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Halutun APN:n valinta epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Verkkoja ei etsitä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Verkkoon rekisteröinti estettiin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Rekisteröinti verkkoon aikakatkaistiin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Määritettyyn verkkoon rekisteröinti epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "PIN-tarkistus epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "Laitteen laiteohjelmisto saattaa puuttua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "Yhteys katosi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Oletettiin olemassa oleva yhteys"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Modeemia ei löytynyt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Bluetooth-yhteys epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "SIM-korttia ei ole liitetty"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "SIM-kortin PIN vaaditaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "SIM-kortin PUK vaaditaan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM väärin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Yhteysriippuvuus epäonnistui"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:327
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Laiteohjelmisto puuttuu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:331
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "Johto on irti"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
|
||
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
msgstr "määrittelemätön virhe 802.1X-tietoturvassa (wpa-eap)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "ei tiedostoa valittuna"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224
|
||
msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
msgstr "määrittämätön virhe eap-method-tiedostoa vahvistaessa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:389
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
msgstr "DER-, PEM-, tai PKCS#12-yksityisavaimet (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:392
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr "DER- tai PEM-varmenteet (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88
|
||
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
msgstr "puuttuva EAP-FAST PAC -tiedosto"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "PAC-tiedostot (*.pac)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr "GTC"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonyymi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr "Todennettu"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Molemmat"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr "Anony_ymi identiteetti"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "PA_C-tiedosto"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Valitse PAC-tiedosto"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "_Sisempi tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126
|
||
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
msgstr "Salli automaattinen PAC-pro_visiointi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
|
||
msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
msgstr "puuttuva EAP-LEAP-käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
|
||
msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
msgstr "puuttuva EAP-LEAP-salasana"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "_Käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:175
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Salasana"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "N_äytä salasana"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
msgstr "virheellinen EAP-PEAP CA -varmenne: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97
|
||
msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "virheellinen EAP-PEAP CA -varmenne: varmennetta ei määritetty"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr "MD5"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Versio 0"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Versio 1"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr "_Varmentajavarmenne (CA-varmenne)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Valitse varmentajavarmenne"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110
|
||
msgid "No CA certificate is _required"
|
||
msgstr "_CA-varmennetta ei vaadita"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "PEAP-_versio"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
|
||
msgid "missing EAP username"
|
||
msgstr "puuttuva EAP-käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
|
||
msgid "missing EAP password"
|
||
msgstr "puuttuva EAP-salasana"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93
|
||
msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
msgstr "puuttuva EAP-TLS-identiteetti"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "virheellinen EAP-TLS CA -varmenne: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113
|
||
msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "virheellinen EAP-TLS:n CA-varmenne: varmennetta ei määritetty"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
msgstr "virheellinen EAP-TLS:n yksityinen avain: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
msgstr "virheellinen EAP-TLS-käyttäjävarmenne: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr "Salaamattomat yksityiset avaimet ovat epäluotettavia"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
|
||
"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
|
||
"password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valittua yksityistä avainta ei ole suojattu salasanalla. Tämä mahdollistaa "
|
||
"turvallisuustietojen vaarantumisen. Valitse salasanalla suojattu yksityinen "
|
||
"avain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Voit salasanasuojata yksityisen avaimesi openssl:llä)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Valitse henkilökohtainen varmenteesi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr "Valitse yksityinen avaimesi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr "I_dentiteetti"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "_Käyttäjävarmenne"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr "_Yksityinen avain"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "Yksityisen avaimen _salasana"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
msgstr "virheellinen EAP-TTLS CA -varmenne: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107
|
||
msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
msgstr "virheellinen EAP-TTLS CA -varmenne: varmennetta ei määritetty"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
|
||
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
msgstr "MSCHAPv2 (ei EAP:tä)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "T_oimialue"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
|
||
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
msgstr "Tuntematon virhe 802.1X-tietoturvaa vahvistaessa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr "TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
|
||
msgid "PWD"
|
||
msgstr "PWD"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr "FAST"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr "Tunneloitu TLS"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr "Suojattu EAP (PEAP)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "_Tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Valitse tiedosto"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
|
||
msgid "missing leap-username"
|
||
msgstr "puuttuva leap-käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
|
||
msgid "missing leap-password"
|
||
msgstr "puuttuva leap-salasana"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
|
||
msgid "Wi-Fi password is missing."
|
||
msgstr "Langattoman verkon salasana puuttuu."
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Tyyppi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
|
||
msgid "missing wep-key"
|
||
msgstr "puuttuva wep-avain"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"virheellinen wep-key: avaimen jonka pituus on %zu tulee sisältää vain "
|
||
"heksanumeroita"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"virheellinen wep-avain: avain pituutta %zu tulee sisältää vain ascii-merkkejä"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
|
||
"(ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
msgstr ""
|
||
"virheellinen wep-key: väärä avaimen pituus %zu. Avaimen tulee olla "
|
||
"pituudeltaan joko 5/13 (ascii) tai 10/26 (hex)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
msgstr "virheellinen wep-avain: tunnuslause ei voi olla tyhjä"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
|
||
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"virheellinen wep-avain: tunnuslause tulee olla vähemmän kuin 64 merkkiä"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (Oletus)"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Avoin järjestelmä"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Jaettu avain"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr "_Avain"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr "N_äytä avain"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr "WEP-inde_ksi"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
"digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"virheellinen wpa-psk: virheellinen avaimen pituus %zu. Tulee olla [8,63] "
|
||
"tavua tai 64 heksanumeroa"
|
||
|
||
#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
|
||
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
msgstr "virheellinen wpa-psk: ei voi tulkita 64 tavun avainta heksana"
|
||
|
||
#. This is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_Ilmoitukset"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "_Ääni-ilmoitukset"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "_Ponnahdusilmoitukset"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilmoitukset näkyvät ilmoitusluettelossa ponnahdusten ollessa pois käytöstä."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "Näy_tä viestin sisältö ponnahduksen yhteydessä"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "Lukitusnäytön i_lmoitukset"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "Näytä viestin sisältö _lukitusnäytöllä"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10
|
||
msgid "_Do Not Disturb"
|
||
msgstr "_Älä häiritse"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "_Lukitusnäytön ilmoitukset"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "Hallitse näytettäviä ilmoituksia ja niiden sisältämää tietoa"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;ilmoitus;ilmoitukset;banneri;viesti;"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "%s poistettu"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:406
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Muu"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Virhe tiliä poistaessa"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23
|
||
#: panels/printers/printers.ui:51
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Kumoa"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:55
|
||
msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
msgstr "Muodosta yhteys pilvessä oleviin tietoihisi"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:66
|
||
msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
msgstr "Ei internetyhteyttä — muodosta yhteys määrittääksesi verkkotilisi"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:93
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Lisää tili"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "%s-tili"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:429
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Poista tili"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Verkkotilit"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "Liitä verkkotilisi ja päätä, mihin tarkoituksiin niitä käytetään"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;keskustelu;kalenteri;sähköposti;"
|
||
"yhteystiedot;kontaktit;"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "Tuntematon aika"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minuutti"
|
||
msgstr[1] "%i minuuttia"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i tunti"
|
||
msgstr[1] "%i tuntia"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "tunti"
|
||
msgstr[1] "tuntia"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minuutti"
|
||
msgstr[1] "minuuttia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s kunnes ladattu täyteen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Varoitus: %s jäljellä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s jäljellä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Ladattu täyteen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "Ei lataudu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tyhjä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "Latautuu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "Purkautuu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Langaton hiiri"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Langaton näppäimistö"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "Keskeytymätön virransyöttö"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Henkilökohtainen digitaalinen avustaja (PDA)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Matkapuhelin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Mediasoitin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Piirtopöytä"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Tietokone"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "Pelaamiseen tarkoitettu syötelaite"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:58
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Akku"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Pääakku"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Lisäakku"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "Akut"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:511
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "Kun _käyttämättä"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:671
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Valmiustila"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:672
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Virta pois päältä"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:673
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Lepotila"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:674
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:730
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "Käytettäessä akkua"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:732
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Käytettäessä verkkovirtaa"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:853
|
||
msgctxt "Idle time"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ei koskaan"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:937
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "Automaattinen valmiustila"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1030
|
||
msgid ""
|
||
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suorituskykytila on poistettu väliaikaisesti käytöstä korkean "
|
||
"käyntilämpötilan vuoksi."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1032
|
||
msgid ""
|
||
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
|
||
"stable surface to restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syli havaittu: suorituskykytila väliaikaisesti ei saatavilla. Siirrä laite "
|
||
"tasaiselle alustalle palauttaaksesi suorituskykytilan."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1034
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled."
|
||
msgstr "Suorituskykytila väliaikaisesti pois käytöstä."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1076
|
||
msgid ""
|
||
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
|
||
"battery is sufficiently charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akku vähissä: virransäästö otettu käyttöön. Aiempi tila palautetaan, kun "
|
||
"akkua on ladattu riittävästi."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "Virransäästötilan aktivoinut “%s”."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performance mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "Suorituskykytilan aktivoinut “%s”."
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 tunti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "90 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 minuuttia"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "2 tuntia"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:93
|
||
msgid "Power Mode"
|
||
msgstr "Tehotila"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:94
|
||
msgid "Affects system performance and power usage."
|
||
msgstr "Vaikuttaa järjestelmän suorituskykyyn ja virrankäyttöön."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:123
|
||
msgid "Power Saving Options"
|
||
msgstr "Virransäästön valinnat"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:126
|
||
msgid "Automatic Screen Brightness"
|
||
msgstr "Automaattinen näytön kirkkaus"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
|
||
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
|
||
msgstr "Näytön kirkkaus mukautuu ympäristön valon määrään."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
|
||
msgid "Dim Screen"
|
||
msgstr "Näytön himmennys"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
|
||
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
|
||
msgstr "Vähentää näytön kirkkautta, kun tietokone on käyttämättä."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:150
|
||
msgid "Screen _Blank"
|
||
msgstr "_Tyhjä näyttö"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
|
||
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
|
||
msgstr "Sammuttaa näytön kun tietokone on käyttämättä tietyn ajan."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:159
|
||
msgid "Automatic Power Saver"
|
||
msgstr "Automaattinen virransäästö"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:160
|
||
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
|
||
msgstr "Ottaa virransäästötilan käyttöön kun akku on vähissä."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:173
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "_Automaattinen valmiustila"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:174
|
||
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
|
||
msgstr "Keskeyttää tietokoneen kun tietokone on käyttämättä tietyn ajan."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:199
|
||
msgid "Po_wer Button Behavior"
|
||
msgstr "_Virtapainikkeen toiminto"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:207
|
||
msgid "Show Battery _Percentage"
|
||
msgstr "Näytä akun _prosentti"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:243
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "Automaattinen valmiustila"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:266
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "Käytettäessä _verkkovirtaa"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:278
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "Käytettäessä _akkua"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:311 panels/power/cc-power-panel.ui:347
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:62
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Viive"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Suorituskyky"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
|
||
msgid "High performance and power usage."
|
||
msgstr "Korkea suorituskyky ja virrankäyttö."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Tasapainotettu"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
|
||
msgid "Standard performance and power usage."
|
||
msgstr "Normaali suorituskyky ja virrankäyttö."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Power Saver"
|
||
msgstr "Virransäästö"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
|
||
msgid "Reduced performance and power usage."
|
||
msgstr "Alennettu suorituskyky ja virrankäyttö."
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Virranhallinta"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "Tarkkaile akkusi tilaa ja muuta virransäästöasetuksia"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Energy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Energy;virta;uni;valmiustila;lepotila;akku;kirkkaus;himmennys;tyhjä;näyttö;"
|
||
"jouten;virransäästö;virranhallinta;"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "Tulostin “%s” on poistettu"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:928
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "Uuden tulostimen lisäys epäonnistui."
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Käyttöliittymätiedoston lataus epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1297
|
||
msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
|
||
msgstr "Avaa lukitus lisätäksesi tulostimia ja muuttaaksesi asetuksia"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "Tulostimet"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr "Lisää tulostimia, seuraa tulostustöitä ja määritä tulostusasetukset"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulostin;jono;tulosta;paperi;muste;värikasetti;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;"
|
||
"Toner;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Lisää tulostin"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:100
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:115
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_Avaa lukitus"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:194
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "Tulostimia ei löytynyt"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:244
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "Kirjoita verkko-osoite tai etsi tulostinta"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi tulostuspalvelimella olevat "
|
||
"tulostimet."
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:311
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "Tulostimen %s tiedot"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Soveltuvaa ajuria ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:260
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Valitse PPD-tiedosto"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PostScript Printer Description -tiedostot (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
|
||
"*.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:65 panels/printers/printer-entry.ui:215
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:115
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Ajuri"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:154
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "Etsitään ensisijaisia ajureita…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:173
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "Etsi ajureita"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:181
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "Valitse tietokannasta…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:189
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "Asenna PPD-tiedosto…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Valitse tulostinajuri"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "Ladataan ajuritietokantaa…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Valitse"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:478
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "JetDirect-tulostin"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:713
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "LPD-tulostin"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Yksipuoleinen"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "PItkä reuna"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Lyhyt reuna"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Pysty"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Vaaka"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Käänteinen vaaka"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Käänteinen pysty"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:134
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Odottaa"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:140
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Keskeytetty"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:145
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Käsitellään"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:154
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Pysäytetty"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:158
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Peruttu"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:162
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Keskeytetynyt"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:166
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Valmis"
|
||
|
||
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
|
||
msgid "Move this job to the top of the queue"
|
||
msgstr "Siirrä tämä työ jonon kärkeen"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%u työ vaatii tunnistautumisen"
|
||
msgstr[1] "%u työtä vaatii tunnistautumisen"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s — Aktiiviset työt"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr "Syötä kirjautumistietosi tulostaaksesi tulostimesta %s."
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Toimialue"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:100
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "_Tunnistaudu"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:128
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Tyhjennä kaikki"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:173
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_Tunnistaudu"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:214
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "Ei aktiivisia tulostustöitä"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "Avaa tulostuspalvelimen lukitus"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "Avaa kohteen %s lukitus."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi palvelimella %s olevat "
|
||
"tulostimet."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "Etsitään tulostimia"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Sarjaportti"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Rinnakkaisportti"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Sijainti: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Osoite: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Palvelin vaatii tunnistautumisen"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Kaksipuoleinen"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Paperin tyyppi"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Paperin lähde"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Ulostulo"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Tarkkuus"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScriptin esisuodatus"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:517
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "Sivuja per puoli"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:529
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "Kaksipuoleinen"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:541
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Suunta"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:638
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:641
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sivun asetukset"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:644
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Asennettavat valinnat"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:647
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Työ"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:650
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Kuvalaatu"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:653
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Väri"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:656
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Viimeistely"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:659
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:844
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "Testisivu"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Testisivu"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Valitse automaattisesti"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Tulostimen oletus"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Upota vain GhostScript-fontit"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Muunna PS 1 -tasolle"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Muunna PS 2 -tasolle"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Ei esisuodatusta"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "Valmistaja"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "Ei aktiivisia töitä"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%u työ"
|
||
msgstr[1] "%u työtä"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:651
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "Puhdista tulostuspäät"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:719
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "Muste on vähissä"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Muste on loppu"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "Kehite on vähissä"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Kehite on loppu"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "Väriaine vähissä"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "Väriaine loppu"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "Avaa kansi"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "Avaa ovi"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "Paperi vähissä"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Paperi on loppu"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Poissa verkosta"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:886
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Pysäytetty"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "Jätesäiliö melkein täynnä"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "Jätesäiliö täynnä"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:749
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "Valojohdeyksikkö on vaihdettava pian"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:751
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "Valojohdeyksikkö on rikki"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:872
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Valmiina"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "Ei hyväksy töitä"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Käsitellään"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:18
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Tulostusvalinnat"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:29
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "Tulostimen tiedot"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:40
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "Käytä tulostinta oletuksena"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:52
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "Puhdista tulostuspäät"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:62
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Poista tulostin"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:187
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Malli"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:242
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "Musteen taso"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:304
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved."
|
||
msgstr "Käynnistä uudelleen kun ongelma on selvitetty."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:310
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Käynnistä uudelleen"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:10
|
||
msgid "Add Printer…"
|
||
msgstr "Lisää tulostin…"
|
||
|
||
#: panels/printers/printers.ui:168
|
||
msgid "No printers"
|
||
msgstr "Ei tulostimia"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: panels/printers/printers.ui:179
|
||
msgid "Add a Printer…"
|
||
msgstr "Lisää tulostin…"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/printers.ui:204
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
" doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitettavasti tulostuspalvelu\n"
|
||
"ei vaikuta olevan käytettävissä."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Muotoilut"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Takaisin"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
|
||
msgid "Search locales…"
|
||
msgstr "Etsi maa-asetustoja…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:113
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "Yleiset muotoilut"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:140
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "Kaikki muotoilut"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:188
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "Ei hakutuloksia"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:200
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages."
|
||
msgstr "Haut voivat kohdistua maihin tai kieliin."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:236
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Esikatselu"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:135
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperiaalinen"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrinen"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Päivämäärät"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "Päivä ja aika"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Numerot"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Mitat"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Paperi"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:19
|
||
msgid "Language and format will be changed after next login"
|
||
msgstr "Kieli ja muotoilu vaihdetaan seuraavan sisäänkirjautumisen jälkeen"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:29
|
||
msgid "Logout…"
|
||
msgstr "Kirjaudu ulos…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
|
||
msgid ""
|
||
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats is "
|
||
"used for numbers, dates, and currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kieliasetus määrittää käyttöliittymän tekstin ja verkkosivustojen kielen. "
|
||
"Muotoilu määrittää numeroiden, päiväysten ja valuuttojen muodon."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:51
|
||
msgid "Your Account"
|
||
msgstr "Tilisi"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:299
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Kieli"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_Muotoilut"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:90
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Kirjautumisnäkymä"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "Alue ja kielet"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Select your display language and formats"
|
||
msgstr "Valitse näytettävä kieli ja muotoilut"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "Kieli;Asettelu;Näppäimistö;Syöte;"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Kysy mitä tehdään"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Älä tee mitään"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Avaa kansio"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Muu media"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Valitse sovellus ääni-CD-levyille"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Valitse sovellus video-DVD-levyille"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "Valitse sovellus ajettavaksi kun musiikkisoitin kytketään"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "Valitse sovellus ajettavaksi kun kamera kytketään"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Valitse sovellus ohjelmisto-CD-levyille"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "ääni-DVD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "tyhjä Blu-ray-levy"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "tyhjä CD-levy"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "tyhjä DVD-levy"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "tyhjä HD DVD -levy"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "Blu-ray-videolevy"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "e-kirjalukija"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "HD DVD -videolevy"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "Kuva-CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "Super Video CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "Video-CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Windows-ohjelmisto"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "Valitse kuinka mediaa käsitellään"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "_Ääni-CD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_DVD-video"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "_Musiikkisoitin"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_Ohjelmisto"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "_Muu media…"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr "_Älä koskaan kysy tai käynnistä ohjelmia liitettäessä media"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "Valitse kuinka muita medioita käsitellään"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Toiminto:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Tyyppi:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "Erilliset tallennusvälineet"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "Määritä erillisten tallennusvälineiden asetukset"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;laite;järjestelmä;tiedot;muisti;suoritin;prosessori;"
|
||
"versio;oletukset;sovellus;suositellut;automaattikäynnistys;ääni;irrotettava;"
|
||
"ulkoinen;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Valitse sijainti"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:22
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Hakukohteet"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
|
||
"Videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kansiot, joista järjestelmäsovellukset kuten tiedostonhallinta sekä kuva- ja "
|
||
"videosovellukset suorittavat haun."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Sijainnit"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:33
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Kirjanmerkit"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:48
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Muut"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:55
|
||
msgid "Add Location"
|
||
msgstr "Lisää sijainti"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:165
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Sovelluksia ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:10
|
||
msgid "Application Search"
|
||
msgstr "Sovellusten haku"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:11
|
||
msgid "Include application-provided search results."
|
||
msgstr "Sisällytä sovellusten tarjoamat hakutulokset."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:23
|
||
msgid "Folders which are searched by system applications."
|
||
msgstr "Kansiot, joista järjestelmäsovellukset suorittavat haun."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:37
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Hakutulokset"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:38
|
||
msgid "Results are displayed according to the list order."
|
||
msgstr "Tulokset näytetään tässä järjestyksessä."
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr "Mitkä ohjelmat näyttävät hakutuloksia Toiminnot-näkymässä"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Haku;Etsi;Indeksi;Piilota;Yksityisyys;"
|
||
"Tulokset;Hakutulokset;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:265
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "Ei verkkoja valittu jakamista varten"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Verkot"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:367
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Päällä"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Pois"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:399
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:402
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiivinen"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:520
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Valitse kansio"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostonjaon avulla voit jakaa julkisen kansiosi sisällön verkon muiden "
|
||
"käyttäjien kanssa käyttäen osoitetta: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||
"Shell command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun etäkirjautuminen on käytössä, etäkäyttäjät voivat yhdistää käyttäen "
|
||
"Secure Shell -komentoa:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Jakaminen"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31
|
||
msgid "_Computer Name"
|
||
msgstr "Ti_etokoneen nimi"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "_Tiedostonjako"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65
|
||
msgid "Remote _Desktop"
|
||
msgstr "Et_ätyöpöytä"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "_Mediajako"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "_Etäkirjautuminen"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "Tiedostojako"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "Vaa_di salasana"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Etäkirjautuminen"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:250
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:267
|
||
msgid "Remote Desktop"
|
||
msgstr "Etätyöpöytä"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263
|
||
msgid ""
|
||
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etätyöpöytä mahdollistaa tietokoneen työpöydän katselun ja ohjaamisen "
|
||
"toiselta tietokoneelta."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
|
||
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ota käyttöön tai poista käytöstä etätyöpöytäyhteydet tähän tietokoneeseen."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:280
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "Etäkäyttö"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:281
|
||
msgid "Allows remote connections to control the screen."
|
||
msgstr "Sallii etäyhteyksien hallita näyttöä."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:294
|
||
msgid "How to Connect"
|
||
msgstr "Miten yhdistää"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:295
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yhdistä tähän tietokoneeseen käyttäen laitenimeä tai etätyöpöydän osoitetta."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:323
|
||
msgid "Remote Desktop Address"
|
||
msgstr "Etätyöpöytäosoite"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:350
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351
|
||
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttäjätunnus ja salasana vaaditaan tähän tietokoneeseen yhdistämiseksi."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:401
|
||
msgid "Verify Encryption"
|
||
msgstr "Vahvista salaus"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:430
|
||
msgid "Encryption Fingerprint"
|
||
msgstr "Salauksen sormenjälki"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:431
|
||
msgid ""
|
||
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
|
||
"identical"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salauksen sormenjälki on näkyvissä yhdistäville asiakkaille ja sen pitäisi "
|
||
"olla identtinen"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:463
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Mediajako"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:485
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "Jaa musiikkia, kuvia ja videoita verkon kautta."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:498
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Kansiot"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "Valitse mitä haluat jakaa muiden kanssa"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;jako;jakaminen;etä;työpöytä;ääni;video;kuvat;palvelin;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Käytä tai poista käytöstä etäkirjautuminen"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Etäkirjautumisen hallinta vaatii tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:150
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Oma"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Haukunta"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Vesipisara"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Lasi"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:36
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Kaikuluotain"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Taka"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Etu"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing %s"
|
||
msgstr "Testataan %s"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131
|
||
msgid "Click a speaker to test"
|
||
msgstr "Napsauta kaiutinta testataksesi"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8
|
||
msgid "System Volume"
|
||
msgstr "Järjestelmän äänenvoimakkuus"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:25
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "Äänitasot"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Ulostulo"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:56
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "Ulostulolaite"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:75
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testaa"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:104 panels/sound/cc-sound-panel.ui:263
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Määritys"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:135
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Tasapaino"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:161
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Häivytys"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:187
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Subwoofer"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Sisääntulo"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Sisääntulolaite"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:294
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Äänenvoimakkuus"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:312
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "Hälytysääni"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Ääni"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta, sisään- ja ulostuloja sekä äänitapahtumia"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kortti;mikrofoni;äänenvoimakkuus;häivytys;tasapaino;Bluetooth;kuulokkeet;"
|
||
"headset;Audio;Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
"Output;Input;"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Yhteys katkaistu"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Yhdistetään"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Yhdistetty"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "Valtuutusvirhe"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "Valtuutetaan"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "Alentunut toiminnallisuus"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "Yhdistetty ja valtuutettu"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175
|
||
msgid "Authorized at:"
|
||
msgstr "Valtuutettu:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181
|
||
msgid "Connected at:"
|
||
msgstr "Yhdistetty:"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188
|
||
msgid "Enrolled at:"
|
||
msgstr "Käyttöönotettu:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "Laitteen valtuuttaminen epäonnistui: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "Laitteen unohtaminen epäonnistui: "
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "Riippuvainen %u muusta laitteesta"
|
||
msgstr[1] "Riippuvainen %u muusta laitteesta"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:84
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nimi:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:112
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Tila:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:247
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "Valtuuta ja yhdistä"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:263
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "Unohda laite"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Virhe"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "Valtuutettu"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thunderbolt-alijärjestelmää (boltd) ei ole asennettu tai sen asetukset eivät "
|
||
"ole kunnossa."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:157
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salli suora pääsy laitteisiin kuten telakoihin ja erillisiin näytönohjaimiin."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr "Vain USB- ja DisplayPort-laitteet voivat liittyä."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
|
||
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thunderboltia ei havaittu.\n"
|
||
"Järjestelmästä puuttuu Thunderbolt-tuki, tai se on poistettu käytöstä BIOS:"
|
||
"in kautta, tai BIOS:in kautta sille asetettu turvataso ei ole tuettu."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "Thunderbolt-tuki on poistettu käytöstä BIOS:in kautta."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "Thunderbolt-turvatasoa ei voitu määrittää."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "Virhe vaihtaessa direct-tilaan: %s"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103
|
||
msgid "No Thunderbolt Support"
|
||
msgstr "Ei Thunderbolt-tukea"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:104
|
||
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
|
||
msgstr "Thunderbolt-alijärjestelmään ei voitu yhdistää."
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:153
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "Suora pääsy"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:225
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "Odottavat laitteet"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:319
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "Ei liitettyjä laitteita"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Manage Thunderbolt devices"
|
||
msgstr "Hallitse Thunderbolt-laitteita"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Thunderbolt;privacy;"
|
||
msgstr "Thunderbolt;privacy;yksityisyys;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Kohdistimen vilkunta"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:29
|
||
msgid "Cursor blinks in text fields."
|
||
msgstr "Kohdistin vilkkuu tekstikentissä."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:62
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:117
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Nopeus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:84
|
||
msgid "Cursor blinking speed"
|
||
msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "Kohdistimen koko"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohdistimen koon muuttamisella ja suurennuksella on mahdollista tehdä "
|
||
"kohdistimen erottaminen helpommaksi."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "Napsautusapu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu _napsautus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr "Käytä hiiren kakkosnäppäintä pitämällä ykkösnäppäintä pohjassa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr "V_iiveen kesto:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr "Kakkosnäppäimen viive"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "Napsautus _kohdistamalla"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "Toteuta painallus, kun hiiren kohdistin kohdistetaan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "Viiv_e:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "Liikkeen _kynnysarvo:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pieni"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Suuri"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Toistonäppäimet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:29
|
||
msgid "Key presses repeat when key is held down."
|
||
msgstr "Painallus toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:85
|
||
msgid "Repeat keys delay"
|
||
msgstr "Näppäinten toiston viive"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:141
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Näppäinten toiston nopeus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Kirjoitusapu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "_Pohjaan jäävät näppäimet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr "Kohtelee määritenäppäinten sarjaa näppäinyhdistelmänä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "_Poista käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samanaikaisesti"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71
|
||
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
|
||
msgstr "Soita äänimerkki, kun _määritenäppäintä painetaan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "_Hitaat näppäimet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "Aseta viive hyväksyttyjen näppäinpainallusten välille"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr "Hitaiden näppäinten kirjoitusviive"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäintä _painetaan"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäinpainallus _hyväksytään"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäinpainallusta _ei hyväksytty"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "_Kimmonäppäimet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "Älä huomioi nopeita kahden näppäimen painalluksia"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr "Kimmonäppäinten kirjoitusviive"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:326
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "_Ota käyttöön näppäimistöä käyttäen"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:336
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ota käyttöön/poista käytöstä esteettömyystoiminnot näppäimistöä käyttäen"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Keskikoko"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Suuri"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Suurempi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:368
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Suurin"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d pikseli"
|
||
msgstr[1] "%d pikseliä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17
|
||
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
|
||
msgstr "_Näytä esteettömyysvalikko aina"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "Näkeminen"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_Suuri kontrasti"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "Suuri _teksti"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58
|
||
msgid "Enable A_nimations"
|
||
msgstr "Käytä _animaatioita"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "_Näytönlukija"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytönlukija lukee ääneen näytöllä olevan tekstin vaihtaessasi kohdistusta."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_Äänekkäät näppäimet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
|
||
msgstr "Piippaa kun Num Lock tai Caps Lock otetaan käyttöön."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96
|
||
msgid "C_ursor Size"
|
||
msgstr "Ko_hdistimen koko"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "S_uurennus"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "Kuuleminen"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "_Visuaaliset hälytykset"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "N_äppäimistö näytöllä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178
|
||
msgid "R_epeat Keys"
|
||
msgstr "Toist_onäppäimet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198
|
||
msgid "Cursor _Blinking"
|
||
msgstr "Kohdistimen _vilkunta"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr "_Kirjoitusapu (AccessX)"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "Kohdistaminen ja napsauttaminen"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "_Hiirinäppäimet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "_Paikanna kohdistin"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr "N_apsautusapu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautuksen _viive"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297
|
||
msgid "Double-Click Delay"
|
||
msgstr "Kaksoisnapsautuksen viive"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Visuaaliset hälytykset"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "_Testaa välähdystä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr "Käytä visuaalista ilmoitusta, kun hälytyksen äänitehoste toistetaan."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Väläytä _koko näyttöä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86
|
||
msgid "Flash the entire _window"
|
||
msgstr "Väläytä _koko ikkunaa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ näyttöä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ näyttöä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ näyttöä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Koko näyttö"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Yläosa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "Alaosa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Vasen puoli"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Oikea puoli"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Suurennuksen valinnat"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119
|
||
msgid "_Magnification:"
|
||
msgstr "_Suurennus:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr "Suurennuslasin sijainti:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163
|
||
msgid "_Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "Seuraa _hiiren osoitinta"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174
|
||
msgid "_Screen part:"
|
||
msgstr "_Näytön osa:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208
|
||
msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
msgstr "Suu_rennuslasi ulottuu näytön ulkopuolelle"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215
|
||
msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr "Pi_dä suurennuslasin osoitin keskitettynä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223
|
||
msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
|
||
msgstr "Suur_ennuslasin osoitin työntää sisältöä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
|
||
msgstr "Suurennuslasin osoit_in siirtyy sisällön kanssa"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Suurennuslasi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267
|
||
msgid "_Crosshairs:"
|
||
msgstr "Tähtäi_n:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284
|
||
msgid "_Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "Hii_ren osoittimen päällä"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Paksuus:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Ohut"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Paksu"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361
|
||
msgid "_Length:"
|
||
msgstr "Pit_uus:"
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Vä_ri:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "Tähtäimet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Väritehosteet:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466
|
||
msgid "_White on black:"
|
||
msgstr "Valkoista _mustalla:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "K_irkkaus:"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Kontrasti:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "V_äri"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Täysi"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Matala"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Korkea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Matala"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Korkea"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Väritehosteet"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "Helpota näkemistä, kuulemista, kirjoittamista ja hiiren käyttöä"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
|
||
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
|
||
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
|
||
"audio;typing;animations;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
|
||
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
|
||
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
|
||
"audio;typing;animations;Näppäimistö;Hiiri;a11y;Esteettömyys;saavutettavuus;"
|
||
"Kontrasti;Zoom;Mittakaava;Lähennys;Loitonnus;Näytönlukija;teksti;fontti;"
|
||
"kirjasin;koko;Pohjaan jäävät näppäimet;Hitaat näppäimet;Kimmonäppäimet;"
|
||
"Hiiren painikkeet;kaksois;viive;vilkkuminen;kuuleminen;kirjoittaminen;"
|
||
"animaatiot;"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:55
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "1 tunti"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:58
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 päivä"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:61
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "2 päivää"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:64
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 päivää"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:67
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 päivää"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:70
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 päivää"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:73
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 päivää"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:76
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 päivää"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:79
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "14 päivää"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:82
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 päivää"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:180
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "Tyhjennetäänkö roskakorin koko sisältö?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:181
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Kaikki roskakorissa olevat kohteet poistetaan pysyvästi."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:182
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_Tyhjennä roskakori"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:218
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "Poistetaanko kaikki väliaikaiset tiedostot?"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:219
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "Kaikki väliaikaiset tiedostot poistetaan pysyvästi."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:220
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "Tu_hoa väliaikaistiedostot"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:247
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "1 päivä"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:250
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 päivää"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:253
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 päivää"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.c:256
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "Ikuisesti"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "Tiedostohistoria"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10
|
||
msgid ""
|
||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
||
"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
|
||
"might want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostohistoria pitää kirjaa käyttämistäsi tiedostoista. Tämä tieto jaetaan "
|
||
"sovellusten kesken, ja sen on tarkoitus helpottaa löytämään tiedostoja, "
|
||
"joita haluat mahdollisesti käyttää."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "Tiedosto_historia"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "_Tiedostohistorian kesto"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "_Tyhjennä historia…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "Roskakori ja väliaikaiset tiedostot"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64
|
||
msgid ""
|
||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
|
||
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Roskakorin sisältö ja väliaikaiset tiedostot saattavat toisinaan sisältää "
|
||
"henkilökohtaista tai arkaluonteista tietoa. Niiden automaattinen poistaminen "
|
||
"voi auttaa yksityisyyden suojaamisessa."
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "Poista _roskakorin sisältö automaattisesti"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "Poista _väliaikaistiedostot automaattisesti"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "Poista _ajanjakso automaattisesti"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
|
||
|
||
#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "_Poista väliaikaistiedostot…"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "Tiedostohistoria ja roskakori"
|
||
|
||
#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Don't leave traces"
|
||
msgstr "Älä jätä jälkiä"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "Tulisi vastata kirjautumistilisi myöntäjän verkko-osoitetta."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Tilin lisäys epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:260
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Tilin rekisteröinti epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tähän toimialueeseen vaadittavaa tunnistautumistapaa ei ole käytettävissä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Toimialueeseen liittyminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttäjätunnus ei kelvannut.\n"
|
||
"Yritä uudelleen."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salasana ei kelvannut.\n"
|
||
"Yritä uudelleen."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "Toimialueeseen kirjautuminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "Toimialuetta ei löytynyt. Kirjoititko sen oikein?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Lisää käyttäjä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
|
||
"all users. Parental controls cannot be applied to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ylläpitäjät voivat lisätä ja poistaa käyttäjiä sekä muuttaa kaikkien "
|
||
"käyttäjien asetuksia. Perheasetuksia ei voi kohdistaa ylläpitäjätileihin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
|
||
msgid "User sets password on first login"
|
||
msgstr "Käyttäjä asettaa salasanan ensimmäisellä kirjautumiskerralla"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161
|
||
msgid "Set password now"
|
||
msgstr "Aseta salasana nyt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Vahvista"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "Yrityskirjautuminen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279
|
||
msgid "User accounts which are managed by a company or organisation."
|
||
msgstr "Käyttäjätilit, joita hallitsee yritys tai organisaatio."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:385
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "Olet poissa verkosta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:386
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yrityskirjautuminen mahdollistaa ennestään keskitetysti hallitun "
|
||
"käyttäjätilin käytön tällä laitteella. Voit käyttää tätä tiliä myös "
|
||
"yrityksen resurssien käyttöön internetissä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "Selaa lisää kuvia"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "Valitse tiedosto…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
|
||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||
msgstr "Sormenjälkien hallinta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Sormenjälki"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:88
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Ei"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:96
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Kyllä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:116
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko poistaa rekisteröidyt sormenjälkesi, jolloin sormenjäljillä "
|
||
"kirjautuminen poistetaan käytöstä?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:172
|
||
msgid "No fingerprint device"
|
||
msgstr "Ei sormenjälkilaitetta"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:187
|
||
msgid "No Fingerprint device"
|
||
msgstr "Ei sormenjälkilaitetta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:196
|
||
msgid "Ensure the device is properly connected."
|
||
msgstr "Varmista että laite kytketty kunnolla."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:204
|
||
msgid "Fingerprint Device"
|
||
msgstr "Sormenjälkilaite"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:213
|
||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||
msgstr "Valitse sormenjälkilaite, jonka haluat määrittää"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:243
|
||
msgid "Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Sormenjäljellä kirjautuminen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
|
||
msgid ""
|
||
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
|
||
"finger"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sormenjäljellä kirjautuminen mahdollistaa tietokoneen lukituksen avaamisen "
|
||
"ja kirjautumisen sormenjäljellä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:276
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Poista sormenjäljet"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:290
|
||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||
msgstr "Sormenjäljen lisääminen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
|
||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||
msgstr "laite tulee vaatia käyttöön tämän toiminnon suorittamiseksi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
|
||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||
msgstr "toinen prosessi on jo varannut laitteen itselleen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
|
||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||
msgstr "käyttöoikeutesi eivät riitä tämän toiminnon suorittamiseen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
|
||
msgid "no prints have been enrolled"
|
||
msgstr "sormenjälkiä ei ole rekisteröity"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
|
||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||
msgstr "Yhteydenpito laitteeseen epäonnistui rekisteröinnin aikana"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||
msgstr "Yhteydenpito sormenjälkilukijaan epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||
msgstr "Yhteydenpito sormenjälkitaustapalveluun epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Sormenjälkien listaaminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||
msgstr "Tallennettujen sormenjälkien poistaminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:637
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Vasen peukalo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:639
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Vasen keskisormi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:641
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "_Vasen etusormi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:643
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Vasen nimetön"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:645
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Vasen pikkurilli"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:647
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Oikea peukalo"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:649
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Oikea keskisormi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:651
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "_Oikea etusormi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:653
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Oikea nimetön"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:655
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Oikea pikkurilli"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:657
|
||
msgid "Unknown Finger"
|
||
msgstr "Tuntematon sormi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:791
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Valmis"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:802
|
||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||
msgstr "Yhteys sormenjälkilaitteeseen katkaistu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:808
|
||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||
msgstr "Sormenjälkilaitteen tallennustila on täynnä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Uuden sormenjäljen lisääminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||
msgstr "Sormenjäljen lisäämisen aloittaminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:851
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "Uuden sormenjäljen lisääminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||
msgstr "Sormenjäljen lisäämisen pysäyttäminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
|
||
msgid ""
|
||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
|
||
"fingerprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nosta sormea ja aseta se takaisin lukijaan toistuvasti lisätäksesi "
|
||
"sormenjälkesi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1047
|
||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||
msgstr "_Lisää uudelleen tämä sormi…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1062
|
||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||
msgstr "Lue uusi sormenjälki"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Sormenjälkilaitteen %s vapauttaminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1172
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Problem Reading Device"
|
||
msgstr "Ongelma laitetta luettaessa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "Sormenjälkilaitteen %s varaaminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||
msgstr "Sormenjälkilaitteiden saaminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Tällä viikolla"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Viime viikolla"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e. %b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e. %b %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s — %s"
|
||
msgstr "%s — %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:712
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Istunto päättyi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Istunto alkoi"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
|
||
#. The %s is the user real name.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s — Account Activity"
|
||
msgstr "%s — Tilin käyttöhistoria"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:133
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Valitse jokin toinen salasana."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Syötä nykyinen salasana uudelleen."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:148
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Vaihda salasana"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:32
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Vaihda"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:51
|
||
msgid "Current Password"
|
||
msgstr "Nykyinen salasana"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:76
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Uusi salasana"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:121
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Vahvista salasana"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:175
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "Salli käyttäjän vaihtaa salasana seuraavalla kirjautumiskerralla"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:186
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Aseta salasana nyt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "Tämän tyyppiseen toimialueeseen ei voi liittyä automaattisesti"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "Määriteltyä toimialuetta tai realmia ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "Kirjautuminen tunnuksella %s toimialueeseen %s ei onnistu"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Virheellinen salasana, yritä uudelleen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Toimialueeseen %s yhdistäminen epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Käyttäjän poisto epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:398
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:453
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:499
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user"
|
||
msgstr "Etähallitun käyttäjän kumoaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:548
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr "Et voi poistaa omaa tunnustasi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s on yhä sisäänkirjautuneena"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos käyttäjä poistetaan hänen ollessaan sisäänkirjautuneena, järjestelmässä "
|
||
"voi ilmetä ongelmia."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
msgstr "Haluatko säilyttää käyttäjän %s tiedostot?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:574
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit halutessasi säilyttää kotikansion, sähköpostit ja väliaikaistiedostot "
|
||
"käyttäjätilin poiston yhteydessä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:577
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "P_oista tiedostot"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:578
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_Säilytä tiedostot"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti kumota käyttöoikeudet etähallitulta tililtä %s?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:596
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Poista"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Käyttäjätili pois käytöstä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "Asetetaan seuraavalla kirjautumiskerralla"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:657
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Sisäänkirjautuneena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:787
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:876
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1173
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr "Yhteys tilipalveluun (accounts service) epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1175
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Varmista, että AccountService on asennettu ja käytössä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1197
|
||
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
|
||
msgstr "Tämän paneelin lukitus tulee avata, jotta tätä asetusta voi muuttaa"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1264
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Poista valittu käyttäjätili"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1268
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1377
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poista valittu käyttäjä\n"
|
||
"napsauttamalla ensin *-kuvaketta"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1423
|
||
msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
|
||
msgstr "Avaa lukitus lisätäksesi käyttäjiä ja muuttaaksesi asetuksia"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Käyttäjät"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:60
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr "Istunto täytyy käynnistää uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:67
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Käynnistä uudelleen nyt"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:195
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "_Sormenjäljellä kirjautuminen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:218
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "A_utomaattinen kirjautuminen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:231
|
||
msgid "Account Activity"
|
||
msgstr "Tilin käyttöhistoria"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:259
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_Ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:260
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
|
||
"all users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ylläpitäjät voivat lisätä ja poistaa käyttäjiä sekä muuttaa kaikkien "
|
||
"käyttäjien asetuksia."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:276
|
||
msgid "_Parental Controls"
|
||
msgstr "_Perheasetukset"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:277
|
||
msgid "Open the Parental Controls application."
|
||
msgstr "Avaa Näyttöaika ja rajoitukset -sovellus."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:328
|
||
msgid "Remove User…"
|
||
msgstr "Poista käyttäjätili…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:340
|
||
msgid "Other Users"
|
||
msgstr "Muut käyttäjät"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:353
|
||
msgid "Add User…"
|
||
msgstr "Lisää käyttäjä…"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:381
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390
|
||
msgid "Unlock to add a user account."
|
||
msgstr "Avaa lukitus lisätäksesi käyttäjätilin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "Lisää tai poista käyttäjiä, vaihda salasanasi"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
|
||
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
|
||
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
|
||
"näyttöaika;ruutuaika;rajoitukset;rajat;lapsi;kirjautuminen;sormenjälki;"
|
||
"salasana;esto;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "_Liitä toimialueeseen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Toimialueen ylläpitäjän kirjautuminen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yrityskirjautumisen käyttö vaatii, että tietokone on rekisteröity\n"
|
||
"toimialueeseen. Pyydä verkkosi ylläpitäjää kirjoittamaan\n"
|
||
"toimialueen salasanan tähän."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Ylläpitäjän _nimi"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Ylläpitäjän salasana"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Hallitse käyttäjätilejä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "Käyttäjätietojen muuttaminen vaatii tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "Uusi salasana ei saa olla vanhan salasanan kaltainen."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "Vaihda kirjaimia ja numeroita."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Yritä muuttaa salasanaa vielä hieman."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "Älä laita käyttäjätunnustasi salasanaasi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "Älä laita nimeäsi salasanaasi."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "Vältä salasanassasi olevia sanoja."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "Vältä yleisiä, sanakirjoista löytyviä sanoja."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "Älä käytä samoja sanoja eri järjestyksessä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "Käytä enemmän numeroita."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "Käytä enemmän isoja kirjaimia."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "Käytä enemmän pieniä kirjaimia."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "Käytä erikois- ja välimerkkejä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "Sekoita kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "Vältä toistamasta samaa merkkiä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vältä saman merkkityylin käyttöä: sekoita kirjaimia, numeroita ja "
|
||
"välimerkkejä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "Vältä sarjan kaltaisia jonoja, kuten 1234 tai abcd."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salasanan tulee olla nykyistä pidempi. Lisää kirjaimia, numeroita ja "
|
||
"erikoismerkkejä."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "Käytä isoja ja pieniä kirjaimia sekä joitain numeroita."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitä enemmän kirjaimia, numeroita ja erikoismerkkejä, sitä vahvempi salasana."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Uusi salasana on liian yksinkertainen"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samankaltaiset"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Uusi salasana on ollut jo käytössä äskettäin."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "Uuden salasanan tulee sisältää numeroita tai erikoismerkkejä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat samat"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Salasanasi on vaihtunut ensimmäisen todennuksen jälkeen!"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "Uusi salasana ei sisällä riittävästi eri merkkejä"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Tuntematon virhe"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttäjätunnuksen tulisi yleensä koostua vain pienistä kirjaimista välillä a-"
|
||
"z, numeroista sekä seuraavista merkeistä: - _"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:148
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitettavasti kyseinen käyttäjätunnus ei ole saatavilla. Valitse toinen "
|
||
"käyttäjätunnus."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:190
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:38
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Määritä painikkeet"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Määritä painikkeille toimintoja"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muokkaa pikanäppäintä valitsemalla ensin ”Lähetä näppäinpainallus” ja "
|
||
"painamalla sitten pikanäppäinpainiketta. Paina sitten haluamasi uudet "
|
||
"näppäimet pohjaan. Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä painamalla "
|
||
"askelpalautinta."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Sulje"
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr "Kosketa näytöllä näkyviä kohdemerkkejä piirtopöydän kalibroimiseksi."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "Tunnistettiin ohi mennyt kosketus, aloitetaan alusta…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Painike %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "Sovelluksen määrittämä"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "Lähetä näppäinpainallus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Vaihda näyttöä"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "Näytä ohjeet näytöllä"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
|
||
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
|
||
msgstr "Piirtopöytä kiinnitettynä kannettavan paneeliin"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
|
||
msgid "Tablet mounted on external display"
|
||
msgstr "Piirtopöytä kiinnitettynä erilliseen näyttöön"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
|
||
msgid "External tablet device"
|
||
msgstr "Ulkoinen piirtopöytälaite"
|
||
|
||
#. All displays item
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:608
|
||
msgid "All Displays"
|
||
msgstr "Kaikki näytöt"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
|
||
msgid "Tablet Mode"
|
||
msgstr "Piirtopöytätila"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
|
||
msgid "Use absolute positioning for the pen"
|
||
msgstr "Käytä absoluuttista paikannusta kynälle"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:27
|
||
msgid "Left Hand Orientation"
|
||
msgstr "Vasenkätinen suunta"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
|
||
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piirtopöytä ja Express Keys™ -pikapainikkeet on suunnattu vasenkätisen "
|
||
"käyttöön"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:56
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Map to Monitor"
|
||
msgstr "Kohdista näyttöön"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:62
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Säilytä kuvasuhde"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:63
|
||
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
|
||
msgstr "Käytä vain osaa piirtopöydän alasta säilyttääksesi näytön kuvasuhteen"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:73
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibroi"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Piirtopöytää ei havaittu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
|
||
msgstr "Liitä tai käynnistä Wacom-piirtopöytä."
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "Kynän kärjen paineentuntu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
|
||
msgid "Stylus tip pressure"
|
||
msgstr "Stylus-kärjen paine"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Painike 1"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Painike 2"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Painike 3"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "Pyyhekumin paineentuntu"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Pehmeä"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
|
||
msgid "Eraser pressure"
|
||
msgstr "Pyyhekumin paine"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "Kova"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Hiiren keskimmäisen painikkeen napsautus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "Hiiren oikean painikkeen napsautus"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Eteenpäin"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
|
||
msgstr ""
|
||
"Airbrush-piirtokynä paineella, kallistuksella ja integroidulla "
|
||
"liukusäätimellä"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
|
||
msgstr "Airbrush-piirtokynä paineella, kallistuksella ja kierrolla"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
|
||
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
|
||
msgstr "Standardi piirtokynä paineella ja kallistuksella"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
|
||
msgid "Standard stylus with pressure"
|
||
msgstr "Standardi piirtokynä paineella"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Wacom-piirtopöydät"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr "Aseta piirtopöydän painikkeet ja kynän herkkyys"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Piirtopöytä;Wacom;Stylus;Eraser;Hiiri;Tablet;Mouse;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Uusi pikanäppäin…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
|
||
msgid "Access Points"
|
||
msgstr "Yhteyspisteet"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:122
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542
|
||
msgid "Operation Cancelled"
|
||
msgstr "Toiminto peruttu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545
|
||
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
|
||
msgstr "<b>Virhe:</b> Asetusten muuttaminen on estetty"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548
|
||
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
|
||
msgstr "<b>Virhe:</b> Mobiilitarvikkeen virhe"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
|
||
msgid "Not Registered"
|
||
msgstr "Ei rekisteröity"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Rekisteröity"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "Roaming"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Etsitään"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "Estetty"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "Modeemin tiedot"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
|
||
msgid "Modem Status"
|
||
msgstr "Modeemin tila"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "Verkko-operaattori"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
|
||
msgid "Network Type"
|
||
msgstr "Verkon tyyppi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
|
||
msgid "Network Status"
|
||
msgstr "Verkon tila"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
|
||
msgid "Own Number"
|
||
msgstr "Oma numero"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
|
||
msgid "Device Details"
|
||
msgstr "Laitteen tiedot"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Laiteohjelmiston versio"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
|
||
msgid "2G Only"
|
||
msgstr "Vain 2G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
|
||
msgid "3G Only"
|
||
msgstr "Vain 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
|
||
msgid "4G Only"
|
||
msgstr "Vain 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (ensisijainen)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G (ensisijainen), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G (ensisijainen), 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
|
||
msgid "2G, 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G (ensisijainen)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "3G (ensisijainen), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019
|
||
msgid "3G, 4G"
|
||
msgstr "3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G (ensisijainen)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G (ensisijainen), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029
|
||
msgid "2G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G (ensisijainen)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G"
|
||
msgstr "2G (ensisijainen), 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
|
||
msgid "2G, 3G"
|
||
msgstr "2G, 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043
|
||
msgctxt "Network mode"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187
|
||
msgid "Unlock SIM card"
|
||
msgstr "Avaa SIM-kortin lukitus"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Avaa lukitus"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
|
||
msgstr "Anna SIM-kortin %d PIN-koodi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194
|
||
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Anna PIN-koodi avataksesi SIM-kortin lukituksen"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
|
||
msgstr "Anna SIM-kortin %d PUK-koodi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199
|
||
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "Anna PUK-koodi avataksesi SIM-kortin lukituksen"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
|
||
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
|
||
msgstr[0] "Annettu väärä salasana. %1$u yritys jäljellä"
|
||
msgstr[1] "Annettu väärä salasana. %1$u yritystä jäljellä"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %u try left"
|
||
msgid_plural "You have %u tries left"
|
||
msgstr[0] "%u yritys jäljellä"
|
||
msgstr[1] "%u yritystä jäljellä"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225
|
||
msgid "Wrong password entered."
|
||
msgstr "Annettiin väärä salasana."
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270
|
||
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
|
||
msgstr "PUK-koodin tulisi olla 8 numeroa"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294
|
||
msgid "Enter New PIN"
|
||
msgstr "Anna uusi PIN-koodi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298
|
||
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
|
||
msgstr "PIN-koodin tulee olla 4-8 numeroa pitkä"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316
|
||
msgid "Unlocking…"
|
||
msgstr "Avataan lukitus…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
|
||
msgid "No SIM"
|
||
msgstr "Ei SIM-korttia"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
|
||
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
|
||
msgstr "Syötä SIM-kortti käyttääksesi tätä modeemia"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
|
||
msgid "SIM Locked"
|
||
msgstr "SIM-kortti lukittu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
|
||
msgid "_Mobile Data"
|
||
msgstr "_Mobiilidata"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78
|
||
msgid "Access data using mobile network"
|
||
msgstr "Käytä dataa mobiiliverkon kautta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88
|
||
msgid "_Data Roaming"
|
||
msgstr "_Datan roaming"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89
|
||
msgid "Use mobile data when roaming"
|
||
msgstr "Käytä mobiilidataa roaming-tilassa"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115
|
||
msgid "_Network Mode"
|
||
msgstr "_Verkkotila"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122
|
||
msgid "N_etwork"
|
||
msgstr "_Verkko"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146
|
||
msgid "_Access Point Names"
|
||
msgstr "_Yhteyspisteiden nimet"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155
|
||
msgid "_SIM Lock"
|
||
msgstr "_SIM-lukitus"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156
|
||
msgid "Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "Lukitse SIM-kortti PIN-koodilla"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165
|
||
msgid "M_odem Details"
|
||
msgstr "Mo_deemin tiedot"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
|
||
msgid "Phone failure"
|
||
msgstr "Puhelinvirhe"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
|
||
msgid "No connection to phone"
|
||
msgstr "Ei yhteyttä puhelimeen"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
|
||
msgid "Operation not allowed"
|
||
msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
|
||
msgid "SIM not inserted"
|
||
msgstr "SIM-korttia ei ole syötetty"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
|
||
msgid "SIM PIN required"
|
||
msgstr "SIM-kortin PIN-koodi vaaditaan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
|
||
msgid "SIM PUK required"
|
||
msgstr "SIM-kortin PUK-koodi vaaditaan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
|
||
msgid "SIM failure"
|
||
msgstr "SIM-virhe"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
|
||
msgid "SIM busy"
|
||
msgstr "SIM käytössä"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Väärä salasana"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
|
||
msgid "SIM PIN2 required"
|
||
msgstr "SIM-kortin PIN2-koodi vaaditaan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
|
||
msgid "SIM PUK2 required"
|
||
msgstr "SIM-kortin PUK2-koodi vaaditaan"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
|
||
msgid "No network service"
|
||
msgstr "Ei verkkopalvelua"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "Verkon aikakatkaisu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
|
||
msgid "GPRS services not allowed"
|
||
msgstr "GPRS-palvelut eivät ole sallittuja"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
|
||
msgid "Roaming not allowed in this location area"
|
||
msgstr "Roaming ei ole sallittu tällä alueella"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
|
||
msgid "Unspecified GPRS error"
|
||
msgstr "Määrittämätön GPRS-virhe"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
|
||
msgid "Action Cancelled"
|
||
msgstr "Toiminto peruttu"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Pääsy estetty"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Tuntematon virhe"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network Mode"
|
||
msgstr "Verkkotila"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:146
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "_Aseta"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:41 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:41
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:69
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automaattinen"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84
|
||
msgid "Choose Network"
|
||
msgstr "Valitse verkko"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:99
|
||
msgid "Refresh Network Providers"
|
||
msgstr "Päivitä palveluntarjoajat"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:417 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIM %d"
|
||
msgstr "SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10
|
||
msgid "Enable Mobile Network"
|
||
msgstr "Käytä mobiiliverkkoa"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:94
|
||
msgid "No WWAN Adapter Found"
|
||
msgstr "WWAN-sovitinta ei löytynyt"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:104
|
||
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
|
||
msgstr "Varmista, että sinulla on langaton WAN-/mobiililaite"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:145
|
||
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "Langaton WAN on pois käytöstä, kun lentokonetila on päällä"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:153
|
||
msgid "_Turn off Airplane Mode"
|
||
msgstr "Poista _lentokonetila käytöstä"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:184
|
||
msgid "Data Connection"
|
||
msgstr "Datayhteys"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:185
|
||
msgid "SIM card used for internet"
|
||
msgstr "Internetyhteyteen käytettävä SIM-kortti"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "SIM-lukitus"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Seuraava"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:122
|
||
msgid "_Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "_Lukitse SIM-kortti PIN-koodilla"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:138
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "Vaihda PIN-koodi"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:231
|
||
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
|
||
msgstr "Anna nykyinen PIN-koodi muuttaaksesi SIM-kortin lukitusasetuksia"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3
|
||
msgid "Mobile Network"
|
||
msgstr "Mobiiliverkko"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4
|
||
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
|
||
msgstr "Määritä puhelinverkko- ja mobiilidatayhteydet"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16
|
||
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
|
||
msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;mobiili;"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "Työkalu Gnome-työpöydän asetusten muokkaukseen"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asetukset on ensisijainen käyttöliittymä järjestelmäsi asetusten "
|
||
"määrittämiseen."
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Gnome-projekti"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:59
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "Näytä versionumero"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:60
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Ota käyttöön lisätietoja tulostava tila"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:61
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Etsi merkkijonoa"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:62
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "Näytä mahdolliset paneelinimet ja lopeta"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Näytettävä paneeli"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:63
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEELI] [ARGUMENTTI…]"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:39 shell/cc-window.c:242
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Yksityisyys"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:301
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Käytettävissä olevat paneelit:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:30
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Kaikki asetukset"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:54
|
||
msgid "Primary Menu"
|
||
msgstr "Ensisijainen valikko"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:152
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "Varoitus: kehitysversio"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:153
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
|
||
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
|
||
"issues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Tätä järjestelmäasetusten versiota tulee käyttää vain kehitystarkoituksiin. "
|
||
"Saatat kohdata virheellistä järjestelmän toimintaa, tietojen menetystä tai "
|
||
"muita odottamattomia ongelmia. "
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:164
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ohje"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:15
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleiset"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Lopeta"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Haku"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Paneelit"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "Siirry takaisin edelliseen paneeliin"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:62
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Peru haku"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Ominaisuudet;Asetukset;Preferences;Settings;"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "Viimeksi avattavan asetuspaneelin tunniste"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viimeksi avattavan asetuspaneelin tunniste. Tuntemattomat arvot ohitetaan ja "
|
||
"luettelossa ensimmäisenä oleva paneeli valitaan."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr "Näytä varoitus kun käytössä on järjestelmäasetusten kehitysversio"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulisiko järjestelmäasetusten näyttää varoitus, kun käytössä on "
|
||
"kehitysversio."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
|
||
msgid "Initial state of the window"
|
||
msgstr "Ikkunan alkutila"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the "
|
||
"application window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Järjestetty, muuttumaton lista (tuple) sisältäen alkuarvon leveyden ja "
|
||
"korkeuden sekä sovellusikkunan suurennetun tilan osalta."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u ulostulo"
|
||
msgstr[1] "%u ulostuloa"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u sisääntulo"
|
||
msgstr[1] "%u sisääntuloa"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Järjestelmän äänet"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings Sound Panel"
|
||
#~ msgstr "Gnomen asetusten äänipaneeli"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel"
|
||
#~ msgstr "Gnomen asetusten hiiri- ja kosketuslevypaneeli"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings Background Panel"
|
||
#~ msgstr "Gnomen asetusten taustakuvapaneeli"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel"
|
||
#~ msgstr "Gnomen asetusten näppäimistöpaneeli"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Links"
|
||
#~ msgstr "Verkkolinkit"
|
||
|
||
#~ msgid "Git Links"
|
||
#~ msgstr "Git-linkit"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Links"
|
||
#~ msgstr "%s-linkit"
|
||
|
||
#~ msgid "Unset"
|
||
#~ msgstr "Poista asetus"
|
||
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "Linkit"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypertext Files"
|
||
#~ msgstr "Hypertekstitiedostot"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Files"
|
||
#~ msgstr "Tekstitiedostot"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Files"
|
||
#~ msgstr "Kuvatiedostot"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Files"
|
||
#~ msgstr "Fonttitiedostot"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive Files"
|
||
#~ msgstr "Arkistotiedostot"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Files"
|
||
#~ msgstr "Pakettitiedostot"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Files"
|
||
#~ msgstr "Äänitiedostot"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Files"
|
||
#~ msgstr "Videotiedostot"
|
||
|
||
#~ msgid "Permissions & Access"
|
||
#~ msgstr "Käyttö- ja pääsyoikeudet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions "
|
||
#~ "that it requires."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiedot ja palvelut, joihin tämä sovellus on pyytänyt oikeudet, ja "
|
||
#~ "sovelluksen vaatimat pakolliset oikeudet."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot be changed"
|
||
#~ msgstr "Ei voi muuttaa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
|
||
#~ "\"privacy\">Privacy</a> Settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sovellusten yksittäiset oikeudet on mahdollista katselmoida <a href="
|
||
#~ "\"privacy\">yksityisyysasetuksissa</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Integration"
|
||
#~ msgstr "Integraatio"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Desktop Background"
|
||
#~ msgstr "Aseta työpöydän tausta"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Handlers"
|
||
#~ msgstr "Oletuskäsittelimet"
|
||
|
||
#~ msgid "Types of files and links that this application opens."
|
||
#~ msgstr "Sovelluksen avaamat tiedosto- ja linkkityypit."
|
||
|
||
#~ msgid "Usage"
|
||
#~ msgstr "Käyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "How much resources this application is using."
|
||
#~ msgstr "Kuinka paljon resursseja tämä sovellus käyttää."
|
||
|
||
#~ msgid "Open in Software"
|
||
#~ msgstr "Avaa ohjelmistokeskuksessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities"
|
||
#~ msgstr "Toiminnot"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the applications below to use your camera."
|
||
#~ msgstr "Salli alla listattujen sovellusten käyttää kameraa."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
#~ msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
#~ msgstr "Profiili on lähetetty:"
|
||
|
||
#~ msgid "Write down this URL."
|
||
#~ msgstr "Kirjoita ylös tämä osoite."
|
||
|
||
#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Käynnistä tietokone uudelleen ja käynnistä normaali käyttöjärjestelmäsi."
|
||
|
||
#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
#~ msgstr "Kirjoita osoite selaimen osoitekenttään, lataa ja asenna profiili."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload profile"
|
||
#~ msgstr "Lähetä profiili"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires Internet connection"
|
||
#~ msgstr "Vaatii internetyhteyden"
|
||
|
||
#~ msgid "_Copy"
|
||
#~ msgstr "_Kopioi"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "_Valitse kaikki"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Display"
|
||
#~ msgstr "Yksi näyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Displays"
|
||
#~ msgstr "Liitä näytöt"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Mode"
|
||
#~ msgstr "Näyttötila"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
|
||
#~ "change its settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vedä näytöt vastaamaan näyttöjesi järjestystä. Valitse näyttö "
|
||
#~ "muuttaaksesi sen asetuksia."
|
||
|
||
#~ msgid "Active Display"
|
||
#~ msgstr "Aktiivinen näyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Configuration"
|
||
#~ msgstr "Näyttömääritykset"
|
||
|
||
#~ msgid "More Warm"
|
||
#~ msgstr "Enemmän lämpöä"
|
||
|
||
#~ msgid "Less Warm"
|
||
#~ msgstr "Vähemmän lämpöä"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshots"
|
||
#~ msgstr "Kuvakaappaukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
#~ msgstr "Tallenna kuvakaappaus kohteeseen $PICTURES"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
#~ msgstr "Tallenna kuvakaappaus ikkunasta kohteeseen $PICTURES"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
#~ msgstr "Tallenna kuvakaappaus alueesta $PICTURES-kansioon"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopioi kuvakaappaus leikepöydälle"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopioi kuvakaappaus ikkunasta leikepöydälle"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopioi kuvakaappaus alueesta leikepöydälle"
|
||
|
||
#~ msgid "Record a short screencast"
|
||
#~ msgstr "Nauhoita ruutukaappausvideo"
|
||
|
||
#~ msgid "Move up"
|
||
#~ msgstr "Siirrä ylös"
|
||
|
||
#~ msgid "Move down"
|
||
#~ msgstr "Siirrä alas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
|
||
#~ "and mobile broadband increases accuracy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sijaintipalvelut mahdollistavat sovellusten paikantaa sijaintisi. "
|
||
#~ "Tarkkuus paranee wifiä ja mobiiliyhteyttä käyttäen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Käyttää Mozillan paikannuspalvelua: <a href='https://location.services."
|
||
#~ "mozilla.com/privacy'>yksityisyyskäytäntö</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
|
||
#~ msgstr "Salli alla listattujen sovellusten määrittää sijaintisi."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the applications below to use your microphone."
|
||
#~ msgstr "Salli alla listattujen sovellusten käyttää mikrofonia."
|
||
|
||
#~ msgid "Double-click timeout"
|
||
#~ msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja"
|
||
|
||
#~ msgid "%s VPN"
|
||
#~ msgstr "%s - VPN"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend & Power Button"
|
||
#~ msgstr "Valmiustila ja virran katkaisu"
|
||
|
||
#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Syli havaittu: suorituskykytila ei käytettävissä"
|
||
|
||
#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Korkea laitteiston lämpötila: suorituskykytila ei käytettävissä"
|
||
|
||
#~ msgid "Performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "Suorituskykytila ei käytettävissä"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticate"
|
||
#~ msgstr "Tunnistaudu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect "
|
||
#~ "on next login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valitse muotoilu numeroille, päiväyksille ja valuutoille. Muutokset "
|
||
#~ "tulevat voimaan seuraavan kirjautumisen myötä."
|
||
|
||
#~ msgid "My Account"
|
||
#~ msgstr "Oma tili"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Kieli"
|
||
|
||
#~ msgid "The language used for text in windows and web pages."
|
||
#~ msgstr "Ikkunoissa ja verkkosivustoilla näkyvän tekstin kieli."
|
||
|
||
#~ msgid "Restart the session for changes to take effect"
|
||
#~ msgstr "Käynnistä istunto uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart…"
|
||
#~ msgstr "Käynnistä uudelleen…"
|
||
|
||
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kaikki käyttäjät käyttävät kirjautumisasetuksia kirjautuessaan "
|
||
#~ "järjestelmään"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
|
||
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Määrittää mitä hakutuloksia näytetään Toiminnot-yleisnäkymässä. "
|
||
#~ "Hakutulosten järjestystä voi muuttaa siirtämällä rivejä listassa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||
#~ "connecting to %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näytön jakaminen sallii etäkäyttäjien seurata ja hallita näyttöäsi "
|
||
#~ "yhdistämällä kohteeseen %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopioi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Sharing"
|
||
#~ msgstr "_Näytön jakaminen"
|
||
|
||
#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
#~ msgstr "Jotkut palvelut ovat poissa käytöstä, koska verkkoyhteyttä ei ole."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Sharing"
|
||
#~ msgstr "Näytön jakaminen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "_Salasana:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show Password"
|
||
#~ msgstr "_Näytä salasana"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Options"
|
||
#~ msgstr "Käyttövalinnat"
|
||
|
||
#~ msgid "_New connections must ask for access"
|
||
#~ msgstr "Uusien yhteyksien tulee ky_syä lupa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Require a password"
|
||
#~ msgstr "_Vaadi salasana"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Keys"
|
||
#~ msgstr "_Äänekkäät näppäimet"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "Näytönlukija"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "_Näytönlukija"
|
||
|
||
#~ msgid "_Full Name"
|
||
#~ msgstr "K_oko nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Normaali"
|
||
|
||
#~ msgid "Account _Type"
|
||
#~ msgstr "Tilin _tyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
#~ msgstr "Salli käyttäjän vaihtaa salasana seuraavalla ki_rjautumiskerralla"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a password _now"
|
||
#~ msgstr "_Aseta salasana nyt"
|
||
|
||
#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
#~ msgstr "Muodosta verkkoyhteys lisätäksesi yrityskirjautumistilejä."
|
||
|
||
#~ msgid "Take a Picture…"
|
||
#~ msgstr "Ota kuva…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To make changes,\n"
|
||
#~ "click the * icon first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tee muutoksia\n"
|
||
#~ "napsauttamalla ensin *-kuvaketta"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a user account"
|
||
#~ msgstr "Luo käyttäjätili"
|
||
|
||
#~ msgid "User Icon"
|
||
#~ msgstr "Käyttäjän kuvake"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Settings"
|
||
#~ msgstr "Tilin asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication & Login"
|
||
#~ msgstr "Tunnistautuminen ja kirjautuminen"
|
||
|
||
#~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
#~ msgstr "Tätä käytetään kotikansiosi nimeämiseen, eikä sitä voi vaihtaa."
|
||
|
||
#~ msgid "Output:"
|
||
#~ msgstr "Ulostulo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
#~ msgstr "Säilytä kuvasuhde (letterbox):"
|
||
|
||
#~ msgid "Map to single monitor"
|
||
#~ msgstr "Kohdista näyttöön"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d / %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Mapping"
|
||
#~ msgstr "Kohdistus näyttöön"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet (absolute)"
|
||
#~ msgstr "Piirtopöytä (yksi yhteen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad (relative)"
|
||
#~ msgstr "Kosketuslevy (suhteellinen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet Preferences"
|
||
#~ msgstr "Piirtopöydän asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Ohje"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth-asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracking Mode"
|
||
#~ msgstr "Seurantatila"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Buttons…"
|
||
#~ msgstr "Määritä painikkeet…"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust mouse settings"
|
||
#~ msgstr "Muuta hiiren asetuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust display resolution"
|
||
#~ msgstr "Säädä näytön tarkkuutta"
|
||
|
||
#~ msgid "No stylus found"
|
||
#~ msgstr "Osoitinkynää ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
#~ msgstr "Siirrä osoitinkynä piirtopöydän läheisyyteen tehdäksesi määritykset"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button"
|
||
#~ msgstr "Yläpainike"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Button"
|
||
#~ msgstr "Alempi painike"
|
||
|
||
#~ msgid "Lowest Button"
|
||
#~ msgstr "Alimmaisin painike"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlocking..."
|
||
#~ msgstr "Avataan lukitus..."
|
||
|
||
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;kirjautuminen;nimi;"
|
||
#~ "sormenjälki;avatar;kasvokuva;salasana;"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Pikanäppäimet"
|
||
|
||
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Tämän voi muuttaa pikanäppäimien mukauttamisessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
|
||
#~ msgstr "Pidä alhaalla ja näppäile kirjoittaaksesi eri merkkejä"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Brightness"
|
||
#~ msgstr "_Näytön kirkkaus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
|
||
#~ msgstr "Näppäimistön _kirkkaus"
|
||
|
||
#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
|
||
#~ msgstr "Himmennä näyttö koneen ollessa käyttämättä"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blank Screen"
|
||
#~ msgstr "_Tyhjä näyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wi-Fi"
|
||
#~ msgstr "_Wifi"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "Wifi voidaan sammuttaa virran säästämiseksi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mobiililaajakaista (3G, 4G, LTE jne.) voidaan sammuttaa virran "
|
||
#~ "säästämiseksi."
|
||
|
||
#~ msgid "_Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "_Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "Bluetooth voidaan sammuttaa virran säästämiseksi."
|
||
|
||
#~ msgid "Balanced Power"
|
||
#~ msgstr "Tasapainoinen teho"
|
||
|
||
#~ msgid "Add…"
|
||
#~ msgstr "Lisää…"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Alt"
|
||
#~ msgstr "Vasen Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Alt"
|
||
#~ msgstr "Oikea Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Super"
|
||
#~ msgstr "Vasen Super"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Super"
|
||
#~ msgstr "Oikea Super"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Oikea Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative Characters Key"
|
||
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen merkistönäppäin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch to next source"
|
||
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard key"
|
||
#~ msgid "Menu Key"
|
||
#~ msgstr "Valikkonäppäin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Charging"
|
||
#~ msgstr "Latautuu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Caution"
|
||
#~ msgstr "Varoitus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Matala"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "Hyvä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Fully charged"
|
||
#~ msgstr "Täyteen ladattu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Tyhjä"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous source"
|
||
#~ msgstr "Edellinen lähde"
|
||
|
||
#~ msgid "Super+Shift+Space"
|
||
#~ msgstr "Super+Shift+Välilyönti"
|
||
|
||
#~ msgid "Next source"
|
||
#~ msgstr "Seuraava lähde"
|
||
|
||
#~ msgid "Super+Space"
|
||
#~ msgstr "Super+Välilyönti"
|
||
|
||
#~ msgid "Left+Right Alt"
|
||
#~ msgstr "Vasen+Oikea Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
|
||
#~ msgstr "Lisää käyttäjiä ja vaihda salasanoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Play and record sound"
|
||
#~ msgstr "Toista ja tallenna ääntä"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Havaitse verkkolaitteet käyttäen mDNS:ää/DNS-SD:tä (Bonjour/zeroconf)"
|
||
|
||
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
|
||
#~ msgstr "Suora pääsy bluetooth-laitteisiin"
|
||
|
||
#~ msgid "Use your camera"
|
||
#~ msgstr "Käytä kameraa"
|
||
|
||
#~ msgid "Print documents"
|
||
#~ msgstr "Tulosta asiakirjoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Use any connected joystick"
|
||
#~ msgstr "Käytä mitä tahansa yhdistettyä peliohjainta"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
|
||
#~ msgstr "Salli yhdistäminen Docker-palveluun"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure network firewall"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa verkon palomuuria"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
|
||
#~ msgstr "Aseta ja käytä etuoikeutettuja FUSE-tiedostojärjestelmiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Update firmware on this device"
|
||
#~ msgstr "Päivitä laiteohjelmisto (firmware) tällä laitteella"
|
||
|
||
#~ msgid "Access hardware information"
|
||
#~ msgstr "Pääsy laitteiden tietoihin"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
|
||
#~ msgstr "Tarjoa entropiaa laitepohjaiselle satunnaislukugeneraattorille"
|
||
|
||
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
|
||
#~ msgstr "Käytä laitteiston luomia satunnaislukuja"
|
||
|
||
#~ msgid "Access files in your home folder"
|
||
#~ msgstr "Pääsy kotikansiosi tiedostoihin"
|
||
|
||
#~ msgid "Access libvirt service"
|
||
#~ msgstr "Pääsy libvirt-palveluun"
|
||
|
||
#~ msgid "Change system language and region settings"
|
||
#~ msgstr "Muuta järjestelmän kieltä ja alueasetuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Change location settings and providers"
|
||
#~ msgstr "Muuta sijainnin asetuksia ja palveluntarjoajia"
|
||
|
||
#~ msgid "Read system and application logs"
|
||
#~ msgstr "Lue järjestelmän ja sovellusten lokeja"
|
||
|
||
#~ msgid "access the media-hub service"
|
||
#~ msgstr "Pääsy media-hub-palveluun"
|
||
|
||
#~ msgid "Use and configure modems"
|
||
#~ msgstr "Käytä ja muokkaa modeemeja"
|
||
|
||
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
|
||
#~ msgstr "Lue järjestelmän liitostietoja ja levykiintiöitä"
|
||
|
||
#~ msgid "Control music and video players"
|
||
#~ msgstr "Hallitse musiikki- ja videosoittimia"
|
||
|
||
#~ msgid "Change low-level network settings"
|
||
#~ msgstr "Muuta matalan tason verkkoasetuksia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pääsy NetworkManager-palveluun sekä verkkoasetuksien luku- ja "
|
||
#~ "muutosoikeudet"
|
||
|
||
#~ msgid "Read access to network settings"
|
||
#~ msgstr "Lukuoikeus verkkoasetuksiin"
|
||
|
||
#~ msgid "Change network settings"
|
||
#~ msgstr "Muuta verkkoasetuksia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
|
||
#~ "telephony"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pääsy ofono-palveluun sekä mobiilipuhelinpalvelujen verkkoasetusten luku- "
|
||
#~ "ja muutosoikeudet"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
|
||
#~ msgstr "Hallitse Open vSwitch -laitteita"
|
||
|
||
#~ msgid "Read from CD/DVD"
|
||
#~ msgstr "Lue CD:ltä/DVD:ltä"
|
||
|
||
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
|
||
#~ msgstr "Lue, lisää, muuta tai poista tallennettuja salasanoja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
|
||
#~ "connections"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pääsy pppd- ja ppp-laitteisiin sekä muokkausoikeus Point-to-Point-"
|
||
#~ "yhteyskäytännön yhteyksiin"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
|
||
#~ msgstr "Keskeytä tai lopeta mikä tahansa järjestelmän prosessi"
|
||
|
||
#~ msgid "Access USB hardware directly"
|
||
#~ msgstr "Suora pääsy USB-laitteisiin"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Luku- ja kirjoitusoikeus erillisten tallennuslaitteiden tiedostoihin"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
|
||
#~ msgstr "Estä näytön lepotila ja lukitus"
|
||
|
||
#~ msgid "Access serial port hardware"
|
||
#~ msgstr "Pääsy sarjaportin laitteisiin"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart or power off the device"
|
||
#~ msgstr "Sammuta tai käynnistä laite uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "Install, remove and configure software"
|
||
#~ msgstr "Asenna, poista ja muokkaa ohjelmistoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Storage Framework service"
|
||
#~ msgstr "Pääsy Storage Framework -palveluun"
|
||
|
||
#~ msgid "Read process and system information"
|
||
#~ msgstr "Lue prosessi- ja järjestelmätietoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor and control any running program"
|
||
#~ msgstr "Valvo ja hallitse mitä tahansa käynnissä olevaa ohjelmaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the date and time"
|
||
#~ msgstr "Vaihda päivää ja aikaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Change time server settings"
|
||
#~ msgstr "Vaihda aikapalvelimen asetuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the time zone"
|
||
#~ msgstr "Vaihda aikavyöhykettä"
|
||
|
||
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pääsy UDisks2-palveluun sekä muokkaa levyjä ja irrotettavia medioita"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
|
||
#~ msgstr "Lue ja muuta jaettuja kalenteritapahtumia Ubuntu Unity 8:ssa"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
|
||
#~ msgstr "Lue ja muuta jaettuja yhteystietoja Ubuntu Unity 8:ssa"
|
||
|
||
#~ msgid "Access energy usage data"
|
||
#~ msgstr "Pääsy virrankäytön tietoihin"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
|
||
#~ msgstr "Luku- ja kirjoitusoikeus altistetuille U2F-laitteille"
|
||
|
||
#~ msgid "∶"
|
||
#~ msgstr "∶"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "Esteettömyys"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
#~ msgstr "Katkaise yhdistääksesi langattomaan verkkoon"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Salasana"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To create a user account,\n"
|
||
#~ "click the * icon first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Luo käyttäjätili\n"
|
||
#~ "napsauttamalla ensin *-kuvaketta"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
#~ msgstr "Ota sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other finger:"
|
||
#~ msgstr "_Muu sormi:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
#~ "using your fingerprint reader."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sormenjälkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitäisi nyt pystyä "
|
||
#~ "kirjautumaan sisään sormenjäljen avulla."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
|
||
#~ "administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sinulla ei ole oikeutta käyttää laitetta. Ota yhteyttä ylläpitäjäjääsi."
|
||
|
||
#~ msgid "An internal error occurred."
|
||
#~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
#~ msgstr "Poistetaanko rekisteröidyt sormenjäljet?"
|
||
|
||
#~ msgid "Done!"
|
||
#~ msgstr "Valmis!"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access “%s” device"
|
||
#~ msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu käsitellä"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||
#~ msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloittaa laitteella “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
#~ msgstr "Sormenjälkilukijoita ei voitu käyttää"
|
||
|
||
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
#~ msgstr "Kysy apua järjestelmäsi ylläpitäjältä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
#~ "using the “%s” device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jotta voit ottaa sormenjäljellä kirjautumisen käyttöön, täytyy yksi "
|
||
#~ "sormenjäljistä tallentaa käyttäen laitetta ”%s”."
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting finger"
|
||
#~ msgstr "Valitaan sormea"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Aseta taustakuva ja lukitusnäyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Background"
|
||
#~ msgstr "Aseta taustakuva"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Aseta lukitusnäyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Background"
|
||
#~ msgstr "Poista taustakuva"
|
||
|
||
#~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Raportit lähetetään anonyymisti, ja niistä poistetaan henkilökohtaiset "
|
||
#~ "tiedot."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating "
|
||
#~ "system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Teknisiin ongelmiin liittyvien raporttien lähettäminen auttaa meitä "
|
||
#~ "parantamaan tätä käyttöjärjestelmää."
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Popups"
|
||
#~ msgstr "_Ponnahdusilmoitukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Login"
|
||
#~ msgstr "Viimeisin kirjautuminen"
|
||
|
||
#~ msgid "Version %s"
|
||
#~ msgstr "Versio %s"
|
||
|
||
#~ msgid "OS name"
|
||
#~ msgstr "Käyttöjärjestelmän nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "OS type"
|
||
#~ msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "Levy"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for updates"
|
||
#~ msgstr "Tarkista päivitykset"
|
||
|
||
#~ msgid "Network proxy"
|
||
#~ msgstr "Verkon välityspalvelin"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "sivu 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner _authentication"
|
||
#~ msgstr "_Sisempi tunnistautuminen"
|
||
|
||
#~ msgid "page 2"
|
||
#~ msgstr "sivu 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict _background data usage"
|
||
#~ msgstr "Rajoita _datan taustakäyttöä"
|
||
|
||
#~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sopiva yhteyksille, mihin sovelletaan datan määrään pohjautuvaa "
|
||
#~ "hinnoittelua tai siirtorajoituksia."
|
||
|
||
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
#~ msgstr "Parikaapeli (TP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
|
||
#~ msgid "BNC"
|
||
#~ msgstr "BNC"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "10 Mb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "100 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "100 Mb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "1 Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "10 Gb/s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yhteyspisteen käyttöönotto katkaisee yhteyden langattomaan verkkoon <b>"
|
||
#~ "%s</b>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
#~ "hotspot is active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yhteyspisteen ollessa käytössä langattoman internetyhteyden käyttö ei ole "
|
||
#~ "mahdollista."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet "
|
||
#~ "connection over Wi-Fi."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wifi-yhteyspisteitä käytetään yleensä Internet-yhteyden jakamiseen "
|
||
#~ "langattomasti."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic _Connect"
|
||
#~ msgstr "Automaattinen _yhdistäminen"
|
||
|
||
#~ msgid "details"
|
||
#~ msgstr "tiedot"
|
||
|
||
#~ msgid "Show P_assword"
|
||
#~ msgstr "_Näytä salasana"
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other users"
|
||
#~ msgstr "Aseta kaikkien käyttäjien käytettäväksi"
|
||
|
||
#~ msgid "identity"
|
||
#~ msgstr "identiteetti"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_4"
|
||
#~ msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#~ msgid "_Addresses"
|
||
#~ msgstr "_Osoitteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
#~ msgstr "Vain automaattiset (DHCP-) osoitteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Link-local only"
|
||
#~ msgstr "Vain linkkiyhteys"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
#~ msgstr "_Älä huomioi automaattisesti saatuja reittejä"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv4"
|
||
#~ msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_6"
|
||
#~ msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv6"
|
||
#~ msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
#~ msgstr "_Kloonattu MAC-osoite"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset"
|
||
#~ msgstr "_Tyhjennä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
|
||
#~ "a preferred connection."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tyhjennä tämän yhteyden asetukset ja palauta oletusasetukset, mutta "
|
||
#~ "muista yhteys ensisijaisena."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect to it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poista kaikki tähän verkkoon liittyvä tieto äläkä yritä yhdistää "
|
||
#~ "automaattisesti."
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Laitteisto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tab"
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Tyhjennä asetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected Devices"
|
||
#~ msgstr "Yhdistetyt laitteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Ad-hoc"
|
||
#~ msgstr "Ad-hoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Infrastructure"
|
||
#~ msgstr "Infrastruktuuri"
|
||
|
||
#~ msgid "In use"
|
||
#~ msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Päällä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Pois"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Camera status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Pois"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Camera status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Päällä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Microphone status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "Pois"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Microphone status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "Päällä"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage & History"
|
||
#~ msgstr "Käyttö ja historia"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Policy"
|
||
#~ msgstr "Tietosuoja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
|
||
#~ "are never shared over the network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Historian muistaminen helpottaa asioiden löytämistä uudelleen. Näitä "
|
||
#~ "tietoja ei koskaan jaeta verkossa."
|
||
|
||
#~ msgid "_Recently Used"
|
||
#~ msgstr "_Äskettäin käytetyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Retain _History"
|
||
#~ msgstr "_Säilytä historia"
|
||
|
||
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
#~ msgstr "Näyttölukko suojaa yksityisyyttäsi kun olet poissa."
|
||
|
||
#~ msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
#~ msgstr "Lukitse näyttö kun se on ollut _tyhjänä"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Screen _Notifications"
|
||
#~ msgstr "_Lukitusnäytön ilmoitukset"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
|
||
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tyhjennä roskakori ja tuhoa väliaikaistiedostot automaattisesti, jotta "
|
||
#~ "koneelle ei jää turhaa yksityistä tietoa."
|
||
|
||
#~ msgid "Purge _After"
|
||
#~ msgstr "Tyhjennä/tuhoa _viiveellä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
#~ "software.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
#~ "your data with third parties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lähettämällä käyttämiesi ohjelmistojen käyttötilastot saat parempia "
|
||
#~ "suosituksia. Samalla autat parantamaan ohjelmistoja.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Keräämäämme tietoa ei voi yhdistää yksittäisiin käyttäjiin, eikä "
|
||
#~ "tietojasi tulla koskaan jakamaan kolmansien osapuolien kanssa."
|
||
|
||
#~ msgid "_Send software usage statistics"
|
||
#~ msgstr "Lä_hetä ohjelmistojen käyttötilastot"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camera"
|
||
#~ msgstr "_Kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "_Microphone"
|
||
#~ msgstr "_Mikrofoni"
|
||
|
||
#~ msgid "_Location Services"
|
||
#~ msgstr "Sijai_ntipalvelut"
|
||
|
||
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suojaa henkilökohtaisia tietojasi ja hallitse, mitä tietoja muut voivat "
|
||
#~ "nähdä"
|
||
|
||
#~ msgid "No regions found"
|
||
#~ msgstr "Alueita ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash the _window title"
|
||
#~ msgstr "Väläytä _ikkunan reunusta"
|
||
|
||
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||
#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi alkaa merkillä ”-”."
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "_Taustakuva"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes throughout the day"
|
||
#~ msgstr "Muuttuu päivän aikana"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Laatoitettu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Lähennys"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Center"
|
||
#~ msgstr "Keskitetty"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Skaalattu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Täyttö"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Span"
|
||
#~ msgstr "Peitetty"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Värit"
|
||
|
||
#~ msgid "Pictures"
|
||
#~ msgstr "Kuvat"
|
||
|
||
#~ msgid "No Pictures Found"
|
||
#~ msgstr "Kuvia ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
#~ msgstr "Voit lisätä kuvia %s-kansioon, jolloin ne näkyvät täällä"
|
||
|
||
#~ msgid "_Off"
|
||
#~ msgstr "_Pois"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection/SSID"
|
||
#~ msgstr "Yhteys/SSID"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatic suspend"
|
||
#~ msgstr "_Automaattinen valmiustila"
|
||
|
||
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||
#~ msgstr "_Kun virtapainiketta painetaan"
|
||
|
||
#~ msgid "application-x-executable"
|
||
#~ msgstr "application-x-executable"
|
||
|
||
#~ msgid "bluetooth"
|
||
#~ msgstr "bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-color"
|
||
#~ msgstr "preferences-color"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-time"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-time"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-display"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-display"
|
||
|
||
#~ msgid "starred"
|
||
#~ msgstr "starred"
|
||
|
||
#~ msgid "help-about"
|
||
#~ msgstr "help-about"
|
||
|
||
#~ msgid "media-removable"
|
||
#~ msgstr "media-removable"
|
||
|
||
#~ msgid "input-keyboard"
|
||
#~ msgstr "input-keyboard"
|
||
|
||
#~ msgid "input-mouse"
|
||
#~ msgstr "input-mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "network-workgroup"
|
||
#~ msgstr "network-workgroup"
|
||
|
||
#~ msgid "network-wireless"
|
||
#~ msgstr "network-wireless"
|
||
|
||
#~ msgid "goa-panel"
|
||
#~ msgstr "goa-panel"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-power-manager"
|
||
#~ msgstr "gnome-power-manager"
|
||
|
||
#~ msgid "printer"
|
||
#~ msgstr "printer"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-privacy"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-privacy"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-locale"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-search"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-search"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-system-sharing"
|
||
#~ msgstr "preferences-system-sharing"
|
||
|
||
#~ msgid "multimedia-volume-control"
|
||
#~ msgstr "multimedia-volume-control"
|
||
|
||
#~ msgid "thunderbolt"
|
||
#~ msgstr "thunderbolt"
|
||
|
||
#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
|
||
#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
|
||
|
||
#~ msgid "system-users"
|
||
#~ msgstr "system-users"
|
||
|
||
#~ msgid "input-tablet"
|
||
#~ msgstr "input-tablet"
|
||
|
||
#~ msgid "org.gnome.Settings"
|
||
#~ msgstr "org.gnome.Settings"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag displays to match your setup."
|
||
#~ msgstr "Järjestä näytöt vastaamaan kokoonpanoasi vetämällä niitä."
|
||
|
||
#~ msgid "_Night Light"
|
||
#~ msgstr "_Yövalo"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get screen information"
|
||
#~ msgstr "Näytön tietoja ei saatu"
|
||
|
||
#~ msgid "hardware"
|
||
#~ msgstr "laitteisto"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to previous source"
|
||
#~ msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative switch to next source"
|
||
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen vaihto seuraavaan lähteeseen"
|
||
|
||
#~ msgid "English (United Kingdom)"
|
||
#~ msgstr "Englanti (Yhdistynyt kuningaskunta)"
|
||
|
||
#~ msgid "United Kingdom"
|
||
#~ msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options"
|
||
#~ msgstr "_Valinnat"
|
||
|
||
#~ msgid "Add input source"
|
||
#~ msgstr "Lisää syötelähde"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove input source"
|
||
#~ msgstr "Poista syötelähde"
|
||
|
||
#~ msgid "Move input source up"
|
||
#~ msgstr "Siirrä syötelähde ylös"
|
||
|
||
#~ msgid "Move input source down"
|
||
#~ msgstr "Siirrä syötelähde alas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "Näytä syötelähteenä olevan näppäimistön asettelu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Vasen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Oikea"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Minimum"
|
||
#~ msgstr "Minimi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Maximum"
|
||
#~ msgstr "Maksimi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Subwoofer:"
|
||
#~ msgstr "_Subwoofer:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "_Profiili:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Test Speakers"
|
||
#~ msgstr "_Testaa kaiuttimia"
|
||
|
||
#~ msgid "Peak detect"
|
||
#~ msgstr "Havaitse piikit"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Laite"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
#~ msgstr "Kaiutintesti: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
#~ msgstr "_Valitse laite äänen toistamiseksi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for the selected device:"
|
||
#~ msgstr "Valitun laitteen asetukset:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Input volume:"
|
||
#~ msgstr "_Äänitysvoimakkuus:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
#~ msgstr "_Valitse laite äänen tallentamiseksi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Effects"
|
||
#~ msgstr "Äänitehosteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in"
|
||
#~ msgstr "Sisäänrakennettu"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "Ääniasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing event sound"
|
||
#~ msgstr "Kokeillaan tapahtuman ääntä"
|
||
|
||
#~ msgid "From theme"
|
||
#~ msgstr "Teemasta"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
#~ msgstr "_Valitse hälytysääni:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Pysäytä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Normaali"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Administrator"
|
||
#~ msgstr "Ylläpitäjä"
|
||
|
||
#~ msgid "page 3"
|
||
#~ msgstr "sivu 3"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Control Center"
|
||
#~ msgstr "Gnomen asetuskeskus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
|
||
#~ "aspects of your desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Asetuskeskus on Gnomen ensisijainen käyttöliittymä työpöydän monien eri "
|
||
#~ "asetusten muokkaamiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Lopeta"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-control-center"
|
||
#~ msgstr "gnome-control-center"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify New Password"
|
||
#~ msgstr "V_ahvista uusi salasana"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords do not match."
|
||
#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the overview"
|
||
#~ msgstr "Näytä yleiskuva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Left index finger"
|
||
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "_Vasen etusormi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Left index finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "_Vasen etusormi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Left middle finger"
|
||
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Vasen keskisormi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Left middle finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Vasen keskisormi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Left ring finger"
|
||
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Vasen nimetön"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Left ring finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Vasen nimetön"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Left little finger"
|
||
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Vasen pikkurilli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Left little finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Vasen pikkurilli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Right index finger"
|
||
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "_Oikea etusormi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "_Right index finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "_Oikea etusormi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right middle finger"
|
||
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Oikea keskisormi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right middle finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Oikea keskisormi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right ring finger"
|
||
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Oikea nimetön"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right ring finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Oikea nimetön"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right little finger"
|
||
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Oikea pikkurilli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right little finger"
|
||
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Oikea pikkurilli"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
|
||
#~ msgstr "Aseta sormesi lukijalle uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "Poista kuva käytöstä"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures…"
|
||
#~ msgstr "Selaa lisää kuvia…"
|
||
|
||
#~ msgid "Used by %s"
|
||
#~ msgstr "Käytössä (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Taustakuva"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "Osio"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "Yhteenveto"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Applications"
|
||
#~ msgstr "Oletussovellukset"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Järjestelmätiedot"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Tiedot"
|
||
|
||
#~ msgid "Removable Media"
|
||
#~ msgstr "Erilliset tallennusvälineet"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Verkko"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Ilmoitukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Power"
|
||
#~ msgstr "Virranhallinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy"
|
||
#~ msgstr "Yksityisyys"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing"
|
||
#~ msgstr "Jakaminen"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "Esteettömyys"
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom Tablet"
|
||
#~ msgstr "Wacom-piirtopöytä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "Laitteisto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "Järjestelmä"
|
||
|
||
#~ msgid "Lid Closed"
|
||
#~ msgstr "Kansi suljettu"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirrored"
|
||
#~ msgstr "Peilattu"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "Toissijainen"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "Järjestä yhdistetyt näytöt"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
|
||
#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "Käännä vastapäivään 90°"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate by 180°"
|
||
#~ msgstr "Käännä 180°"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "Käännä myötäpäivään 90°"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Koko"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
#~ msgstr "Näytä yläpalkki ja yleisnäkymä tällä näytöllä"
|
||
|
||
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
#~ msgstr "Liitä tämä näyttö toiseen luodaksesi lisää työtilaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Presentation"
|
||
#~ msgstr "Esitys"
|
||
|
||
#~ msgid "Show slideshows and media only"
|
||
#~ msgstr "Näyttää vain diaesitykset ja muun median"
|
||
|
||
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
#~ msgstr "Näytä nykyinen näkymä molemmilla näytöillä"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn Off"
|
||
#~ msgstr "Sammuta"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t use this display"
|
||
#~ msgstr "Älä käytä tätä näyttöä"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "_Järjestä yhdistetyt näytöt"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
|
||
#~ msgstr "%s %d-bit (Tunniste: %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit"
|
||
#~ msgstr "%s %d-bit"
|
||
|
||
#~ msgid "Base system"
|
||
#~ msgstr "Järjestelmä"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
#~ msgstr "Pikanäppäin;Toisto;Vilkkuminen;"
|
||
|
||
#~ msgid "Press Esc to cancel."
|
||
#~ msgstr "Paina Esc peruaksesi."
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "Palvelin"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete DNS Server"
|
||
#~ msgstr "Poista DNS-palvelin"
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other _users"
|
||
#~ msgstr "Aseta kaikkien _käyttäjien käytettäväksi"
|
||
|
||
#~ msgid "Firewall _Zone"
|
||
#~ msgstr "Palomuurin _vyöhyke"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Firewall zone"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
#~ msgstr "Vyöhyke määrittää yhteyden luottamustason"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
|
||
#~ "as a preferred network"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tyhjennä tämän verkon asetukset, myös salasanat, mutta muista tämä verkko "
|
||
#~ "ensisijaisena"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poista kaikki tähän verkkoon liittyvä tieto äläkä yritä yhdistää "
|
||
#~ "automaattisesti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
|
||
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos käytössäsi on myös muu kuin langaton internetyhteys, voit käyttää "
|
||
#~ "sitä kyseisen yhteyden jakamiseen muiden käyttäjien kanssa."
|
||
|
||
#~ msgid "Proxy"
|
||
#~ msgstr "Välityspalvelin"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Profile…"
|
||
#~ msgstr "_Lisää profiili…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Käsin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Name"
|
||
#~ msgstr "Ryhmän nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
#~ msgstr "_Käytä yhteyspisteenä…"
|
||
|
||
#~ msgid "_History"
|
||
#~ msgstr "_Historia"
|
||
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading options…"
|
||
#~ msgstr "Ladataan valintoja…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
#~ msgstr "Lisää kirjaimia, numeroita ja symboleja."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Weak"
|
||
#~ msgstr "Vahvuus: heikko"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "Vahvuus: matala"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Medium"
|
||
#~ msgstr "Vahvuus: keskitaso"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Good"
|
||
#~ msgstr "Vahvuus: hyvä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "Vahvuus: korkea"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>Your account</small>"
|
||
#~ msgstr "<small>Käyttäjätilisi</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "Lisää tili"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "Sähköposti"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar"
|
||
#~ msgstr "Kalenteri"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Yhteystiedot"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Keskustelu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Configuring"
|
||
#~ msgstr "Määritetään asetuksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Toner Level"
|
||
#~ msgstr "Värikasetin taso"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply Level"
|
||
#~ msgstr "Täyttöaste"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Installing"
|
||
#~ msgstr "Asennetaan"
|
||
|
||
#~ msgid "%u active"
|
||
#~ msgid_plural "%u active"
|
||
#~ msgstr[0] "%u aktiivinen"
|
||
#~ msgstr[1] "%u aktiivista"
|
||
|
||
#~| msgid "Add Printer"
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Add Printer"
|
||
#~ msgstr "Lisää tulostin"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply"
|
||
#~ msgstr "Väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs"
|
||
#~ msgstr "Työt"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Jobs"
|
||
#~ msgstr "N_äytä työt"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "nimike"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting new driver…"
|
||
#~ msgstr "Asetetaan uutta ajuria…"
|
||
|
||
#~ msgid "Print _Test Page"
|
||
#~ msgstr "Tulosta _testisivu"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Accounts"
|
||
#~ msgstr "Muut tilit"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Muokkaa"
|
||
|
||
#~| msgid "Set Shortcut"
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Set Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Aseta pikanäppäin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "Ilmoitus_bannerit"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "_Ilmoitusbannerit"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "Virhe tiliä luotaessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
#~ msgstr "Tämä ei poista käyttäjää palvelimelta."
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Poista"
|
||
|
||
#~ msgid "No online accounts configured"
|
||
#~ msgstr "Verkkotilejä ei ole määritelty"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
|
||
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lisäämällä tilin voit käyttää sitä asiakirjoja, sähköpostia, "
|
||
#~ "yhteystietoja, kalenteria, pikaviestintää ja muuta varten."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a New Printer"
|
||
#~ msgstr "Lisää uusi tulostin"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers detected."
|
||
#~ msgstr "Tulostimia ei havaittu."
|
||
|
||
#~ msgctxt "login history week label"
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Ylös"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Alas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring"
|
||
#~ msgstr "Vasen rengas"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Vasemman renkaan tila #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Oikean renkaan tila #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Vasen kosketusliuska"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Vasemman kosketusliuskan tila #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "Oikea kosketusliuska"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "Oikean kosketusliuskan tila #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Vasemman kosketusrenkaan tilavaihdin"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Oikean kosketusrenkaan tilavaihdin"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Vasemman kosketusliuskan tilavaihdin"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "Oikean kosketusliuskan tilavaihdin"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Switch #%d"
|
||
#~ msgstr "Tilavaihdin #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Vasen painike #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Oikea painike #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Yläpainike #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Button #%d"
|
||
#~ msgstr "Alapainike #%d"
|
||
|
||
#~ msgid "No Action"
|
||
#~ msgstr "Ei toimintoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
#~ msgstr "Hiiren vasemman painikkeen napsautus"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "Vieritys ylös"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Down"
|
||
#~ msgstr "Vieritys alas"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Right"
|
||
#~ msgstr "Vieritys oikealle"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pikanäppäin toiminnolle <b>%s</b>. Anna uusi pikanäppäin vaihtaaksesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
#~ "Backspace to clear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muokkaa pikanäppäintä napsauttamalla riviä ja paina sitten haluamasi "
|
||
#~ "uudet näppäimet pohjaan. Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä painamalla "
|
||
#~ "askelpalautinta."
|
||
|
||
#~ msgid "Error logging into the account"
|
||
#~ msgstr "Virhe kirjauduttaessa käyttäjätilille"
|
||
|
||
#~ msgid "Credentials have expired."
|
||
#~ msgstr "Kirjautumistiedot ovat vanhentuneet."
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in to enable this account."
|
||
#~ msgstr "Kirjaudu sisään ottaaksesi tämän tilin käyttöön."
|
||
|
||
#~ msgid "_Sign In"
|
||
#~ msgstr "_Kirjaudu sisään"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Poista pikanäppäin"
|
||
|
||
#~ msgid "<Unknown Action>"
|
||
#~ msgstr "<Tuntematon toiminto>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
|
||
#~ "type using this key.\n"
|
||
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pikanäppäintä ”%s” ei voi käyttää, koska tällöin kyseistä näppäintä ei "
|
||
#~ "enää voi käyttää kirjoittamiseen.\n"
|
||
#~ "Kokeile yhdistämällä näppäin esimerkiksi Control-, Alt- tai "
|
||
#~ "vaihtonäppäimeen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pikanäppäin ”%s” on jo kytketty toimintoon\n"
|
||
#~ "”%s”"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
|
||
#~ "disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos siirrät pikanäppäimen toimintoon \"%s\", poistetaan pikanäppäin \"%s"
|
||
#~ "\" käytöstä."
|
||
|
||
#~ msgid "_Reassign"
|
||
#~ msgstr "_Siirrä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
|
||
#~ "disabled if you move forward."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\" on sidottu toimintoon \"%s\", tämä pikanäppäin poistetaan käytöstä "
|
||
#~ "jos jatkat eteenpäin."
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "_Aseta"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond"
|
||
#~ msgstr "Liitos"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "Silta"
|
||
|
||
#~ msgid "VLAN"
|
||
#~ msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
#~ msgstr "VPN-liittänäisten lataus epäonnistui"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Network Connection"
|
||
#~ msgstr "Lisää verkkoyhteys"
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(ei mitään)"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
#~ msgstr "InfiniBand-laite ei tue yhdistettyä tilaa"
|
||
|
||
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
#~ msgstr "Varmentajavarmennetta ei valittu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
|
||
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
|
||
#~ "a Certificate Authority certificate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varmentajan (CA) käyttämättä jättäminen voi johtaa yhteyksien ottamiseen "
|
||
#~ "turvattomiin, epäluotettaviin langattomiin verkkoihin. Haluatko valita "
|
||
#~ "varmentajan varmenteen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Ohita"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose CA Certificate"
|
||
#~ msgstr "Valitse CA-varmenne"
|
||
|
||
#~ msgid "As_k for this password every time"
|
||
#~ msgstr "K_ysy tätä salasanaa joka kerta"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't _warn me again"
|
||
#~ msgstr "_Älä varoita uudelleen"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Kyllä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Search Location"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Muu"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal File Sharing"
|
||
#~ msgstr "Henkilökohtainen tiedostonjako"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "_Vahvista"
|
||
|
||
#~ msgid "Login History"
|
||
#~ msgstr "Kirjautumishistoria"
|
||
|
||
#~ msgid "Add User Account"
|
||
#~ msgstr "Lisää käyttäjätili"
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
#~ msgstr "Käyttäjä tunnuksella '%s' on jo olemassa."
|
||
|
||
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
#~ msgstr "Käytetään maantieteellisen sijaintisi määrittämiseen"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Valmis"
|
||
|
||
#~ msgid "Time _Zone"
|
||
#~ msgstr "Aika_vyöhyke"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing"
|
||
#~ msgstr "Jatka tulostusta"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Printing"
|
||
#~ msgstr "Keskeytä tulostus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print job"
|
||
#~ msgid "Held"
|
||
#~ msgstr "Pidossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Title"
|
||
#~ msgstr "Työn nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "Job State"
|
||
#~ msgstr "Työn tila"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Valinnat"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Salasana:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Repeat Keys"
|
||
#~ msgstr "Toistonäppäi_met"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cursor Blinking"
|
||
#~ msgstr "K_ohdistimen vilkunta"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Lähennys"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Väri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "_Viive:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "Lyhyt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Hidas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Pitkä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#~ msgid "S_peed:"
|
||
#~ msgstr "_Nopeus:"
|
||
|
||
#~ msgid "For mice and touchpads."
|
||
#~ msgstr "Hiirelle ja kosketuslevylle."
|
||
|
||
#~ msgid "Test Your Settings"
|
||
#~ msgstr "Testaa asetukset"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Hidas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#~ msgid "_Double-click"
|
||
#~ msgstr "_Kaksoisnapsautus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Vasen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Oikea"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pointer speed"
|
||
#~ msgstr "O_soittimen nopeus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Hidas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Hidas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers available"
|
||
#~ msgstr "Tulostimia ei saatavilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Printer"
|
||
#~ msgstr "Lisää uusi tulostin"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
|
||
#~ msgstr "Langattomat laitteet tarvitsevat lisävirtaa"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery power is _critical"
|
||
#~ msgstr "Kun akkuvirtaa on e_rittäin vähän"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
#~ "devices"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bluetoothin avulla voit jakaa tiedostoja toisten Bluetooth-laitteiden "
|
||
#~ "kanssa"
|
||
|
||
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
#~ msgstr "Vastaanota vain luotetuilta laitteilta"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
#~ msgstr "Tallenna vastaanotetut tiedostot Lataukset-kansioon"
|
||
|
||
#~ msgid "Show help options"
|
||
#~ msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Suorita ”%s --help” nähdäksesi täyden luettelon komentorivivalitsimista.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "United States"
|
||
#~ msgstr "Yhdysvallat"
|
||
|
||
#~ msgid "Spain"
|
||
#~ msgstr "Espanja"
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "Kiina"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable while _typing"
|
||
#~ msgstr "_Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa"
|
||
|
||
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Järjestelmän verkkopalvelut eivät ole yhteensopivia tämän version kanssa."
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Show Popup Banners"
|
||
#~ msgstr "Näytä ilmoitusbannerit"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "View in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "Näytä lukitusnäytössä"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
#~ msgstr "Näytä ilmoitusbannerit"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns off wireless devices"
|
||
#~ msgstr "Sammuttaa langattomat laitteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
#~ msgstr "Kirjoita tulostimen osoite tai tekstiä suodattaaksesi tuloksia"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "Virhe"
|