2002-04-21 Rachel Hestilow <hestilow@ximian.com> * *.c: s/Richard/Rachel * configure.in: Bump version to 1.99.7 * RELEASE: 1.99.7
5330 lines
135 KiB
Text
5330 lines
135 KiB
Text
# Romanian translation for GNOME Control Conter
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999.
|
|
# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001-2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: control-center 2.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-04-21 15:46-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-04 01:24+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
|
msgstr "Activează clic tastatură"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select CDE AccessX file"
|
|
msgstr "Selectează fişierul de sunet"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatură"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Accessibility Properties"
|
|
msgstr "Proprietăţi tastatură"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:1
|
|
msgid "<b>Test</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:2
|
|
msgid "B_eep when modifier is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:3
|
|
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:4
|
|
msgid "Beep when:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:5
|
|
msgid "Enable Slo_w Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:6
|
|
msgid "Enable _Bounce Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:7
|
|
msgid "Enable _Mouse Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:8
|
|
msgid "Enable _Sticky Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:9
|
|
msgid "Enable _Toggle Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
|
"selectable period of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Accessibility Configuration (AccessX)"
|
|
msgstr "Proprietăţi tastatură"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:12
|
|
msgid "Ma_ximum pointer speed :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
|
"amount of time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
|
"in sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:15
|
|
msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:16
|
|
msgid "Time to _accelerate to max speed :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:17
|
|
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
|
|
msgstr "Activează clic tastatură"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:19
|
|
msgid "_Disable if unused for "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:20
|
|
msgid "_Ignore keypresses within :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:21
|
|
msgid "_Import CDE AccessX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatură"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:23
|
|
msgid "_Misc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:24
|
|
msgid "_Only accept keypress after :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"_Turn off Sticky Keys when\n"
|
|
"two keys pressed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:27
|
|
msgid "key is _accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:28
|
|
msgid "key is _pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:29
|
|
msgid "key is _rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:30
|
|
msgid "key is re_jected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "msecs"
|
|
msgstr "secunde"
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:32
|
|
msgid "pixels/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:33
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secunde"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Configuration of the desktop's background"
|
|
msgstr "Configuraţia fundalului de desktop"
|
|
|
|
#. solid
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_olor"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#. horiz
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Left Color"
|
|
msgstr "Culoare vie"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Right Color"
|
|
msgstr "Culoare vie"
|
|
|
|
#. vert
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Top Color"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bottom Color"
|
|
msgstr "Jos"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wallpaper"
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_entered"
|
|
msgstr "Centrată"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Scaled"
|
|
msgstr "Scalată"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
|
msgid "Stretc_hed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
|
|
msgid "_No Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427
|
|
msgid "_Picture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:531
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:691
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:148
|
|
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
|
msgstr "Primeşte şi stochează setările legacy"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:556
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Preferences"
|
|
msgstr "Proprietăţi maus"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Bor_der the picture with a:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
msgstr "Degrade orizontal"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Alegeţi o culoare"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture Options:"
|
|
msgstr "Opţiuni bară de status"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary Color"
|
|
msgstr "Culoare primară"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Secondary Color"
|
|
msgstr "Culoare secundară"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid color"
|
|
msgstr "Culoare solidă"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
msgstr "Degrade vertical"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag image files\n"
|
|
"into the window to set the \n"
|
|
"background picture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "radiobutton1"
|
|
msgstr "Buton radio 1"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "radiobutton2"
|
|
msgstr "Buton radio 2"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "radiobutton3"
|
|
msgstr "Buton radio 2"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "radiobutton4"
|
|
msgstr "Buton radio 2"
|
|
|
|
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "radiobutton5"
|
|
msgstr "Buton radio 2"
|
|
|
|
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
|
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
|
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
|
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
|
"settings manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
|
msgid "Just apply settings and quit"
|
|
msgstr "Aplică setările şi ieşi"
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
|
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
|
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change set"
|
|
msgstr "Changes the count."
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
|
msgid "Conversion to widget callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
|
msgid "Conversion from widget callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
|
msgid "UI Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
|
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
|
msgid "Property editor object data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
|
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
|
msgid "Property editor data freeing callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
|
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
|
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a different picture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
|
|
msgid "Please select an image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the applications used by default"
|
|
msgstr "Change the animation step delay."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred Applications"
|
|
msgstr "Şterge aplicaţie"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Acce_pts URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Accepts Line _Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustom Editor:"
|
|
msgstr "Editor implicit"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustom Help Browser:"
|
|
msgstr "Browser ajutor"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustom Terminal:"
|
|
msgstr "Rulează în Terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
|
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mmand:"
|
|
msgstr "Comandă:"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Help Browser"
|
|
msgstr "Browser ajutor"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Terminal"
|
|
msgstr "Valoare implicită"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Text Editor"
|
|
msgstr "Editor implicit"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Web Browser"
|
|
msgstr "Browser ajutor"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Window Manager"
|
|
msgstr "Editează managerul de ferestre"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
|
msgid "E_xec Flag:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "He_lp Browser"
|
|
msgstr "Browser ajutor"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
|
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start in T_erminal"
|
|
msgstr "Rulează în Terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Te_rminal"
|
|
msgstr "Rulează în Terminal"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web _Browser"
|
|
msgstr "Browser ajutor"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "Adaugă..."
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "Şterge"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "Editează"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select a Help Browser:"
|
|
msgstr "Browser ajutor"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select a Terminal:"
|
|
msgstr "Selectaţi o temă pentru instalare"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
|
msgid "_Select a Web Browser:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select an Editor:"
|
|
msgstr "Selectează un icon"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Text Editor"
|
|
msgstr "Editor implicit"
|
|
|
|
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Window Manager"
|
|
msgstr "Manager de ferestre"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accessibility Settings"
|
|
msgstr "Testează setări"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Setări aleatoare"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Properties"
|
|
msgstr "Proprietăţi maus"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/cd.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure handling of CD devices"
|
|
msgstr "Configuraţi setările dispozitivelor multimedia"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Legacy Applications"
|
|
msgstr "Aplicaţii"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global panel properties"
|
|
msgstr "Proprietăţi maus"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/panel.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Cuşcă"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspect"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Configure window appearance"
|
|
msgstr "Configuraţi aspectul ferestrelor"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure key shortcuts"
|
|
msgstr "Configuraţi tastele pentru scurtături"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Scurtături"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window focusing"
|
|
msgstr "Configuraţi comportamentul focusului ferestrelor"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Focus behavior"
|
|
msgstr "Comportament focus"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window properties"
|
|
msgstr "Configuraţi proprietăţile ferestrelor"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Matched Windows"
|
|
msgstr "Potriviri ferestre"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window minimization and maximization"
|
|
msgstr "Configuraţi minimizarea şi maximizarea ferestrelor"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
|
msgstr "Minimizare şi maximizare"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window manager configuration properties"
|
|
msgstr "Configuraţi proprietăţile de configurare ale managerului de ferestre"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure miscellaneous window features"
|
|
msgstr "Configuraţi diverse caracteristici ale ferestrelor"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:45
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window move/resize"
|
|
msgstr "Configuraţi mutarea/re-mărirea ferestrelor"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Moving and Resizing"
|
|
msgstr "Mutare şi re-mărire"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure window placement"
|
|
msgstr "Configuraţi plasarea ferestrelor"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Plasare"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
|
msgid "Control Center Menu"
|
|
msgstr "Meniul centrului de control"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sawfish window manager"
|
|
msgstr "Alegeţi un manager de ferestre"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Enable window manager sound events"
|
|
msgstr "Activaţi sunetele managerului de ferestre pentru evenimente"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Sunet"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure workspaces"
|
|
msgstr "Configuraţi spaţiile de lucru"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Workspaces"
|
|
msgstr "Spaţii de lucru"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
|
|
msgstr "Configuraţi care programe sunt folosite pentru a accesa URL-uri"
|
|
|
|
#: capplets/desktop-links/session.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Startup Programs"
|
|
msgstr "Adaugă un program Startup"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documente"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Word Processor"
|
|
msgstr "Tip procesor:"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:9
|
|
msgid "Published Materials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Spread"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:12
|
|
msgid "Diagram"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "repugnă"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:14
|
|
msgid "Vector Graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:15
|
|
msgid "World Wide Web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "PlanetaGL"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:17
|
|
msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informaţia actualizată."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:19
|
|
msgid "Financial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:20
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Număr"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pascal Pensa"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:23
|
|
msgid "Software Development"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:24
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:25
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:745
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:26
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:741
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/category-names.h:27
|
|
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vines"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:222
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:229
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensie"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
|
msgid "File Types and Programs"
|
|
msgstr "Tipuri fişiere şi programe"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificaţi care programe sunt folosite pentru a deschide sau vizualiza "
|
|
"fiecare tip de fişiere"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aplicaţii"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add _file type..."
|
|
msgstr "Tip Mime:"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add _service..."
|
|
msgstr "Adaugă..."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default action"
|
|
msgstr "Acţiune implicită:"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit file type"
|
|
msgstr "Editează lista"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File types and Internet Services"
|
|
msgstr "Tipuri fişiere şi programe"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename extensions"
|
|
msgstr "Extensii fişiere"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Look at content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Needs _terminal"
|
|
msgstr "Rulează în Terminal"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program to run"
|
|
msgstr "Elimină program"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Elimină program"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use category _defaults"
|
|
msgstr "Reîntoarce-te la setările implicite ale sistemului"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Use parent category _defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Viewing component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Adaugă"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
|
msgid "_Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
|
msgid "_Choose..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_MIME Type"
|
|
msgstr "Tip MIME"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Program"
|
|
msgstr "Elimină program"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Program to execute"
|
|
msgstr "Elimină program"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Protocol name"
|
|
msgstr "Protocol"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Elimină"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:137
|
|
msgid "Edit file category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:171
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:204
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:166
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modal"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
|
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:177
|
|
msgid "MIME category info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
|
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:343
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:409
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:513
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:354
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:400
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:164
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:385
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extensie"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
|
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:212
|
|
msgid "MIME type information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:213
|
|
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:219
|
|
msgid "Is add dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:220
|
|
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:404
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:463
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nimic"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:696
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field blank "
|
|
"to have one generated for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:703
|
|
msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:768
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a file category"
|
|
msgstr "Alegeţi un manager de ferestre"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
|
msgid "Model for categories only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internet Services"
|
|
msgstr "Interferenţă"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit service information"
|
|
msgstr "Editează aplicaţie"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:174
|
|
msgid "Service info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:175
|
|
msgid "Structure containing service information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:181
|
|
msgid "Is add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:182
|
|
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter a protocol name."
|
|
msgstr "Vă rugăm introduceţi o linie de comandă mai jos."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:504
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
|
"punctuation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:518
|
|
msgid "There is already a protocol by that name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown service types"
|
|
msgstr "Utilizator necunoscut."
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
|
msgid "World wide web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
|
msgid "File transfer protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detailed documentation"
|
|
msgstr "Locaţie implicită"
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
|
msgid "Manual pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
|
msgid "Electronic mail transmission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gnome documentation"
|
|
msgstr "Locaţie implicită"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Număr"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select which font to use"
|
|
msgstr "Selectaţi care temă să fie folosită"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font properties"
|
|
msgstr "Proprietăţi maus"
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Font settings only apply to new programs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use a custom font."
|
|
msgstr "Utilizează un font specific"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:152
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Accelerare"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Accelerare"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:199
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101
|
|
#: libbackground/applier.c:533
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:302
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:489
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:492
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Unknown Action>"
|
|
msgstr "Necunoscut"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
|
"been incompletely installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Action"
|
|
msgstr "Atracţie"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shortcut"
|
|
msgstr "Scurtături"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Shortcuts:"
|
|
msgstr "Scurtături"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Proprietăţi tastatură"
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
|
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
|
|
"the key combination you want to associate with it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accessibility"
|
|
msgstr "Testează setări"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:355
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:357
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:144
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility "
|
|
"features by bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or "
|
|
"pressing the button on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<i>fast</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<i>loud</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<i>quiet</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<i>slow</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Key_press makes sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard Bell"
|
|
msgstr "Sunet tastatură"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
|
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Keyboard Properties"
|
|
msgstr "Proprietăţi tastatură"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard bell _enabled"
|
|
msgstr "Sunet tastatură"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard bell _off"
|
|
msgstr "Sunet tastatură"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyclick Volume"
|
|
msgstr "Volum clic"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Rate"
|
|
msgstr "Rată de repetare"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat s_peed:"
|
|
msgstr "Viteză maus:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system "
|
|
"wants to get your attention. You can select a custom sound file to play "
|
|
"instead of the traditional beeping noise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accessibility..."
|
|
msgstr "Testează setări"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blink speed:"
|
|
msgstr "Viteză răsucire:"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Cursor blinks in text fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Custom keyboard bell:"
|
|
msgstr "Sunet tastatură"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
|
msgid "_Delay before repeating:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sound"
|
|
msgstr "Sunet"
|
|
|
|
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Volume:"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#. icon box
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an icon..."
|
|
msgstr "Selectează un fişier..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:276
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:31
|
|
msgid "Mime Type: "
|
|
msgstr "Tip Mime: "
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "_Adaugă"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:314
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "_Elimină"
|
|
|
|
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:341
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:69
|
|
msgid "First Regular Expression: "
|
|
msgstr "Prima expresie regulată: "
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:349
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:80
|
|
msgid "Second Regular Expression: "
|
|
msgstr "A doua expresie regulată: "
|
|
|
|
#. Actions box
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:356
|
|
msgid "Mime Type Actions"
|
|
msgstr "Acţiuni tip Mime"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Example: emacs %f"
|
|
msgstr "Exemplu: emacs %f"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:368
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Deschide"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:374 capplets/mime-type/edit-window.c:390
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:405
|
|
msgid "Select a file..."
|
|
msgstr "Selectează un fişier..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vines"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editează"
|
|
|
|
#. we initialize everything
|
|
#: capplets/mime-type/edit-window.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set actions for %s"
|
|
msgstr "Setează acţiunile pentru %s"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "Tip Mime:"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter a mime-type"
|
|
msgstr "Trebuie să introduceţi un nume."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"You must add either a regular-expression or\n"
|
|
"a file-name extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebuie să adăugaţi fie o expresie regulată sau\n"
|
|
"o extensie de fişier"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
|
|
msgid ""
|
|
"Please put your mime-type in the format:\n"
|
|
"CATEGORY/TYPE\n"
|
|
"\n"
|
|
"For Example:\n"
|
|
"image/png"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rog să introduceţi tipul Mime în formatul:\n"
|
|
"CATEGORIE/TIP\n"
|
|
"\n"
|
|
"De exemplu:\n"
|
|
"image/png"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:507
|
|
msgid "This mime-type already exists"
|
|
msgstr "Acest tip Mime există deja"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:588 capplets/mime-type/mime-info.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to create the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se poate crea directorul\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nu se va putea salva situaţia curentă."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:594 capplets/mime-type/mime-info.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"We are unable to access the directory\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se poate accesa directorul\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nu se va putea salva situaţia curentă."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-data.c:605
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se poate crea fisierul\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nu se va putea salva situaţia curentă."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-info.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the file\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We will not be able to save the state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se poate crea fisierul\n"
|
|
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nu se va putea salva situaţia curentă."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:83
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Şterge"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adaugă..."
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:97
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1156
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editează"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure how files are associated and started"
|
|
msgstr "Configuraţi cum tipurile de documente sunt deschise"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/mime-type.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
msgstr "Tip Mime:"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Mime Type"
|
|
msgstr "Tip Mime:"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new Mime Type\n"
|
|
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adaugă un nou tip Mime\n"
|
|
"De exemplu: image/tiff; text/x-scheme"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
|
|
"For example: .html, .htm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceţi extensiile pentru acest tip MIME (fără punct).\n"
|
|
"Puteţi introduce câteva extensii separate prin spaţiu,\n"
|
|
"de exemplu: html htm"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
|
|
msgid "Extension:"
|
|
msgstr "Extensie:"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
|
|
msgid "Regular Expressions"
|
|
msgstr "Expresii regulate"
|
|
|
|
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
|
|
"by. These fields are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puteţi seta până la două expresii regulate pentru a identifica tipul Mime\n"
|
|
"Aceste câmpuri sunt opţionale."
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:518
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
|
"The default cursor that ships with X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
|
"The default cursor that ships with X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
|
|
msgid ""
|
|
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
|
"The default cursor inverted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"<b>White Cursor</b>\n"
|
|
"The default cursor inverted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
|
"Large version of normal cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
|
"Large version of normal cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
|
"Large version of white cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:584
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
|
"Large version of white cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:718
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Mouse Properties"
|
|
msgstr "Proprietăţi maus"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this "
|
|
"setting to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
|
msgid "<i>Fast</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
|
msgid "<i>High</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
|
msgid "<i>Large</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
|
msgid "<i>Low</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
|
msgid "<i>Slow</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Small</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
|
"pressed and released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
|
msgid "C_ursors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
|
msgid "Cursor Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
|
msgid "Double-click Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
|
msgid "Drag and Drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Locate Pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
|
"the right to test."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Orientation"
|
|
msgstr "Butoane mouse"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
|
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
|
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Viteză"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Acceleration:"
|
|
msgstr "Accelerare"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Buttons"
|
|
msgstr "Butoane de dialog"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
|
msgid "_Delay (sec):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Left-handed mouse"
|
|
msgstr "Pentru stângaci"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Motion"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sensitivity:"
|
|
msgstr "Senzitivitate:"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
|
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "Limită"
|
|
|
|
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Maus"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
|
msgstr "Configuraţi folosirea sunetelor în GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound preferences"
|
|
msgstr "Interferenţă"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nable sound server startup"
|
|
msgstr "Activează serverul de sunet la pornire"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound _Events"
|
|
msgstr "Evenimente de sunet"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sounds for events"
|
|
msgstr "Sunete pentru evenimente"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
|
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
|
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
|
msgstr "Temele selectate de mai sus vor fi testate pentru previzualizare aici."
|
|
|
|
#. column one
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
|
|
msgid "Sample Button"
|
|
msgstr "Exemplu de buton"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
|
|
msgid "Sample Check Button"
|
|
msgstr "Exemplu de buton bifare"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
|
|
msgid "Sample Text Entry Field"
|
|
msgstr "Exemplu de câmp de editare text"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Submeniu"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:2
|
|
msgid "Item 1"
|
|
msgstr "Element 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
|
|
msgid "Another item"
|
|
msgstr "Alt element"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
|
|
msgid "Radio Button 1"
|
|
msgstr "Buton radio 1"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
|
|
msgid "Radio Button 2"
|
|
msgstr "Buton radio 2"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Unu"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
|
|
msgid "Two"
|
|
msgstr "Doi"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gtk+ Theme Selector"
|
|
msgstr "Selector teme"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select which gtk+ theme to use"
|
|
msgstr "Selectaţi care temă să fie folosită"
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:1
|
|
msgid "Gtk+ Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install new theme..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalează o nouă \n"
|
|
"temă..."
|
|
|
|
#: capplets/theme-switcher/main.c:211
|
|
msgid "Select a theme to install"
|
|
msgstr "Selectaţi o temă pentru instalare"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
|
msgstr "Setează comportamentul implicit al aplicaţiilor GNOME"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbars & Menus"
|
|
msgstr "Opţiuni bară de unelte"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportament deschidere"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:1
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item 2"
|
|
msgstr "Element 1"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item 3"
|
|
msgstr "Element 1"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu Item 1"
|
|
msgstr "Element 1"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:6
|
|
msgid "Menu Item 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:7
|
|
msgid "Menu Item 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:8
|
|
msgid "Menu Item 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Menu Item 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu items have _icons"
|
|
msgstr "Elementele din meniu pot avea icon-uri"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:11
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Moebius"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Fişier"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Only Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:14
|
|
msgid "Only Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Fişier"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Sample Menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:17
|
|
msgid "Sample Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Fişier"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Bare unelte"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbar and Menu Properties"
|
|
msgstr "Proprietăţi de estetică şi comportament"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
|
msgstr "Barele de unelte sunt detaşabile"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "Moebius"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/gnome2-ui-properties.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Toolbars have: "
|
|
msgstr "Barele de unelte au chenar vizibil"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
|
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
|
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
|
#.
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "window4"
|
|
msgstr "window1"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:9
|
|
msgid "Menu bars are detachable"
|
|
msgstr "Barele meniuri sunt detaşabile"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu bars have a border"
|
|
msgstr "Meniurile au chenar vizibil"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menus can be torn off"
|
|
msgstr "Submeniurile pot fi dezactivate"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu items have icons"
|
|
msgstr "Elementele din meniu pot avea icon-uri"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:13
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Bară status"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
|
|
msgstr "Utilizează bara de status în locul dialogurilor când este posibil"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status bar is interactive when possible"
|
|
msgstr "Bara de status este iteractivă când e posibil"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:16
|
|
msgid "Progress bar is on the left"
|
|
msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în stânga"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress bar is on the right"
|
|
msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în stânga"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Bars"
|
|
msgstr "Bare unelte"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool bars have a border"
|
|
msgstr "Meniurile au chenar vizibil"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:20
|
|
msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
|
|
msgstr "Butoanele din barele de unelte au chenar vizibil"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool bars have line separators"
|
|
msgstr "Barele de unelte au linii de separare"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool bars are detachable"
|
|
msgstr "Barele meniuri sunt detaşabile"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:23
|
|
msgid "Tool bar buttons are icons only"
|
|
msgstr "Butoanele din barele de unelte sunt doar iconuri"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:24
|
|
msgid "Tool bar buttons are text below icons"
|
|
msgstr "Barele de unelte sunt text sub iconuri"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaţă utilizator"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:26
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Dialoguri"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:27
|
|
msgid "Place dialogs over application window when possible"
|
|
msgstr "Plasează dialogurile peste ferestrele aplicaţiilor când este posibil"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:28
|
|
msgid "Dialogs open"
|
|
msgstr "Dialoguri deschise"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:29
|
|
msgid "Wherever the Window Manager places them"
|
|
msgstr "Oriunde le plasează managerul de ferestre"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "At the center of the screen"
|
|
msgstr "Centrul ecranului"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:31
|
|
msgid "At the mouse pointer"
|
|
msgstr "La cursorul mouse-ului"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialogs are treated"
|
|
msgstr "Dialogurile sunt ca alte ferestre"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:33
|
|
msgid "Like any other window"
|
|
msgstr "Ca şi oricare altă fereastră"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specially by the window manager"
|
|
msgstr "Dialogurile sunt tratate special de către managerul de ferestre"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:35
|
|
msgid "Multiple Documents"
|
|
msgstr "Documente multiple"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notebook tabs"
|
|
msgstr "Notebook"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:37
|
|
msgid "Seperate windows"
|
|
msgstr "Ferestre separate"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:38
|
|
msgid "The same window"
|
|
msgstr "Aceeaşi fereastră"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:39
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Stânga"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:40
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:41
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Sus"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Jos"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:43
|
|
msgid "When opening Multiple documents, use"
|
|
msgstr "Când deshid documente multiple, foloseşte"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:44
|
|
msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
|
|
msgstr "Când folosesc taburi notebook, plasează taburile pe"
|
|
|
|
#: capplets/ui-properties/ui-properties.glade.h:46
|
|
msgid "Settings will not take effect until applications restart"
|
|
msgstr "Setările nu vor fi activate până când aplicaţiile sunt restartate"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:1
|
|
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
|
|
msgstr "Configuraţi care programe sunt folosite pentru a accesa URL-uri"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:66
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.h:2
|
|
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "URL Handlers"
|
|
msgstr "Handlere URL-uri"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocol"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:64
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comandă "
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:89
|
|
msgid "handler:"
|
|
msgstr "handler:"
|
|
|
|
#. set some commonly used handlers
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:99
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:104
|
|
msgid "Netscape (new window)"
|
|
msgstr "Netscape (fereastră nouă)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help browser"
|
|
msgstr "Browser ajutor"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:115
|
|
msgid "Help browser (new window)"
|
|
msgstr "Browser ajutor (fereastră nouă)"
|
|
|
|
#: capplets/url-properties/url-properties.c:127
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Setează "
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Ice WM"
|
|
msgstr "Ice WM"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Scwm"
|
|
msgstr "Scwm"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "twm"
|
|
msgstr "twm"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Window Maker"
|
|
msgstr "Window Maker"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
|
|
msgid "Initialize session settings"
|
|
msgstr "Iniţializare setări sesiune"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Starting %s\n"
|
|
"(%d seconds left before operation times out)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pornesc %s\n"
|
|
"(%d de secunde au mai rămas până timpul alocat operaţiei va expira)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Current)"
|
|
msgstr "%s (Curent)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run Configuration Tool for %s"
|
|
msgstr "Rulează unealta de configurare pentru %s"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381
|
|
msgid " (Not found)"
|
|
msgstr " (Negăsit)"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420
|
|
msgid ""
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wm-properties-capplet: Nu se poate iniţializa managerul de ferestre.\n"
|
|
"\tAlt manager de ferestre rulează şi nu poate fi oprit\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
|
"\t'%s' didn't start\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wm-properties-capplet: Nu se poate iniţializa managerul de ferestre.\n"
|
|
"\t'%s' nu a pornit\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473
|
|
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
|
msgstr "Managerul de ferestre precedent nu a fost oprit\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start '%s'.\n"
|
|
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut porni '%s'.\n"
|
|
"Reîntoarcere la managerul de ferestre precedent '%s'\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start fallback window manager.\n"
|
|
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
|
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
|
"foot menu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut porni managerul de ferestre de fallback.\n"
|
|
"Vă rog să rulaţi manual un manager de ferestre. Puteţi\n"
|
|
"face aceasta selectând \"Rulează program\" în meniul\n"
|
|
"GNOME\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:928
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1070
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580
|
|
msgid ""
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
|
|
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
|
|
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
|
|
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
|
|
"you log out.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n"
|
|
"să fie salvată, va trebui să salvaţi sesiunea curentă.\n"
|
|
"Puteţi face asta imediat prin selectarea \"Salvează sesiunea curentă\"\n"
|
|
"de mai jos, sau puteţi salva sesiunea mai târziu. Aceasta poate fi făcută\n"
|
|
"fie prin selectarea \"Salvează sesiunea curentă\" din \"Settings\" în "
|
|
"meniul\n"
|
|
"principal, ori prin activarea \"Salvează setările curente\" din dialogul\n"
|
|
"de logout.\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
|
|
msgid "Save Session Later"
|
|
msgstr "Salvează sesiunea mai târziu"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:587
|
|
msgid "Save Session Now"
|
|
msgstr "Salvează sesiunea acum"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
|
|
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
|
|
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
|
|
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
|
|
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Managerul de ferestre curent a fost schimbat. Pentru ca schimbarea\n"
|
|
"să fie salvată, va trebui să salvaţi sesiunea curentă.\n"
|
|
"Aceasta poate fi făcută fie prin selectarea \"Salvează sesiunea curentă\"\n"
|
|
"din meniul \"Setări\" în meniul principal, sau prin activarea\n"
|
|
"\"Salvează setările curente\" din dialogul de logout.\n"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:811
|
|
msgid "Add New Window Manager"
|
|
msgstr "Adaugă un nou maanager de ferestre"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cuşcă"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comandă:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:850
|
|
msgid "Configuration Command:"
|
|
msgstr "Comandă configurare:"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:869
|
|
msgid "Window manager is session managed"
|
|
msgstr "Managerul de ferestre este \"session managed\""
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:919
|
|
msgid "Name cannot be empty"
|
|
msgstr "Numele nu poate fi vid"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:926
|
|
msgid "Command cannot be empty"
|
|
msgstr "Comanda nu poate fi vidă"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:974
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Window Manager"
|
|
msgstr "Manager de ferestre"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1069
|
|
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
|
|
msgstr "Nu puteţi şterge managerul de ferestre curent"
|
|
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1111
|
|
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Manager Selector"
|
|
msgstr "Manager de ferestre"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Aspect dialog"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:154
|
|
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capplet directory object"
|
|
msgstr "Change the size of object."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:161
|
|
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GNOME Control Center"
|
|
msgstr "Centrul de control GNOME"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:321
|
|
msgid "Desktop properties manager."
|
|
msgstr "Manager proprietăţi desktop."
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view.c:457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
|
msgstr "Centrul de control"
|
|
|
|
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
|
msgstr "Centrul de control GNOME"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
|
msgid "The GNOME configuration tool"
|
|
msgstr "Unealta de configurare GNOME"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "Deschide cu aplicaţie"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr "Despre"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "Fişier"
|
|
|
|
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Helix"
|
|
|
|
#: control-center/main.c:43
|
|
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnome-settings-daemon/factory.c:25
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip Mime:"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
|
"for preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Width"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:248
|
|
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Height"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:256
|
|
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libbackground/applier.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
|
|
msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea \"%s\"; dezactivez fundalul."
|
|
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
|
|
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
|
msgstr "Nu pot găsi un hbox, utilizez o selecţie normală de fişier"
|
|
|
|
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:116
|
|
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
|
msgstr "Fişierul de sunet pentru acest eveniment nu există."
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
|
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
|
"for a set of default sounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fişierul de sunet pentru acest eveniment nu există.\n"
|
|
"Poate doriţi să instalaţi pachetul gnome-audio\n"
|
|
"pentru un set de sunete implicite."
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:210
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Eveniment"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File to play"
|
|
msgstr "Fişier de redat"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sounds"
|
|
msgstr "Sunet"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Play"
|
|
msgstr "Redă"
|
|
|
|
#: libsounds/sound-view.c:251
|
|
msgid "Select sound file"
|
|
msgstr "Selectează fişierul de sunet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background properties"
|
|
#~ msgstr "Proprietăţi tastatură"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Applications"
|
|
#~ msgstr "Şterge aplicaţie"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "Rapidă"
|
|
|
|
#~ msgid "Long"
|
|
#~ msgstr "Lung"
|
|
|
|
#~ msgid "Short"
|
|
#~ msgstr "Scurt"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow"
|
|
#~ msgstr "Înceată"
|
|
|
|
#~ msgid "Eenie"
|
|
#~ msgstr "Dă'"
|
|
|
|
#~ msgid "Mynie"
|
|
#~ msgstr "mie"
|
|
|
|
#~ msgid "Catcha"
|
|
#~ msgstr "pungă"
|
|
|
|
#~ msgid "By Its"
|
|
#~ msgstr "nu-ţi"
|
|
|
|
#~ msgid "Meenie"
|
|
#~ msgstr "şi"
|
|
|
|
#~ msgid "Moe"
|
|
#~ msgstr "o"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiger"
|
|
#~ msgstr "Dacă"
|
|
|
|
#~ msgid "Toe"
|
|
#~ msgstr "repugnă"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Desktop Font"
|
|
#~ msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pick a Font"
|
|
#~ msgstr "Alegeţi o culoare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the desktop font"
|
|
#~ msgstr "Selectaţi o temă pentru instalare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keybinding Properties"
|
|
#~ msgstr "Proprietăţi tastatură"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
|
|
#~ msgstr "Configuraţi setările protectorului de ecran"
|
|
|
|
#~ msgid "Screensaver"
|
|
#~ msgstr "Screensaver"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "General"
|
|
|
|
#~ msgid "(None)"
|
|
#~ msgstr "(Nimic)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecţie fundal"
|
|
|
|
#~ msgid "Use GNOME for setting background"
|
|
#~ msgstr "Utilizează GNOME pentru setarea fundalului"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Culori"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect"
|
|
#~ msgstr "Efect"
|
|
|
|
#~ msgid "Right or bottom color"
|
|
#~ msgstr "Culoare dreapta sau jos"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply changes automatically"
|
|
#~ msgstr "Aplică schimbările automat"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Style"
|
|
#~ msgstr "Stil afişare"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiled"
|
|
#~ msgstr "Tapet"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
|
|
#~ msgstr "Scalată (menţine proporţiile)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stretched (change aspect ratio)"
|
|
#~ msgstr "Întins (schimbă proporţiile)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust wallpaper's transparency"
|
|
#~ msgstr "Ajustează transparenţa fundalului"
|
|
|
|
#~ msgid "More Transparent"
|
|
#~ msgstr "Mai transparent"
|
|
|
|
#~ msgid "More Solid"
|
|
#~ msgstr "Mai solid"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
|
|
#~ msgstr "Activează repetarea tastelor"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay Until Repeat"
|
|
#~ msgstr "Pauză până se repetă"
|
|
|
|
#~ msgid "....a"
|
|
#~ msgstr "....a"
|
|
|
|
#~ msgid "...a"
|
|
#~ msgstr "...a"
|
|
|
|
#~ msgid "..a"
|
|
#~ msgstr "..a"
|
|
|
|
#~ msgid ".a"
|
|
#~ msgstr ".a"
|
|
|
|
#~ msgid "a....a"
|
|
#~ msgstr "a....a"
|
|
|
|
#~ msgid "a...a"
|
|
#~ msgstr "a..a"
|
|
|
|
#~ msgid "a..a"
|
|
#~ msgstr "a..a"
|
|
|
|
#~ msgid "a.a"
|
|
#~ msgstr "a.a"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard click"
|
|
#~ msgstr "Clic tastatură"
|
|
|
|
#~ msgid "Type here to test setting"
|
|
#~ msgstr "Tastaţi aici pentru a testa setările"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuraţie maus"
|
|
|
|
#~ msgid "My mouse is:"
|
|
#~ msgstr "Mausul meu este:"
|
|
|
|
#~ msgid "Right handed"
|
|
#~ msgstr "Pentru dreptaci"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Mică"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Mare"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom screensaver. No description available"
|
|
#~ msgstr "Screensaver personalizat. Nici o descriere disponibilă"
|
|
|
|
#~ msgid "Use"
|
|
#~ msgstr "Foloseşte"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Setări"
|
|
|
|
#~ msgid "label1"
|
|
#~ msgstr "label1"
|
|
|
|
#~ msgid "Demo"
|
|
#~ msgstr "Demo"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no configurable settings for this screensaver."
|
|
#~ msgstr "Nu sunt setări configurabile pentru acest screensaver."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find the data to configure this screensaver. Please edit the "
|
|
#~ "command line below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu pot găsi date pentru a configura acest screensaver. Va rugăm editaţi "
|
|
#~ "linia de comandă de mai jos."
|
|
|
|
#~ msgid "Visual:"
|
|
#~ msgstr "Vizual:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Oricare"
|
|
|
|
#~ msgid "Twist:"
|
|
#~ msgstr "Răsuceşte"
|
|
|
|
#~ msgid "Wobble:"
|
|
#~ msgstr "Wobble:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Mărime:"
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "Mică"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Mare"
|
|
|
|
#~ msgid "Sharp turns"
|
|
#~ msgstr "Întoarceri scurte"
|
|
|
|
#~ msgid "Truchet lines"
|
|
#~ msgstr "Linii Truchet"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout"
|
|
#~ msgstr "TImp expirare"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "Aleator"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific"
|
|
#~ msgstr "Specific"
|
|
|
|
#~ msgid "number of Ants"
|
|
#~ msgstr "Număr furnici"
|
|
|
|
#~ msgid "Random size upto"
|
|
#~ msgstr "Mărime aleatoare pana la"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of colours"
|
|
#~ msgstr "Număr de culori"
|
|
|
|
#~ msgid "Many"
|
|
#~ msgstr "Multe"
|
|
|
|
#~ msgid "Randomize"
|
|
#~ msgstr "Amestecă"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Monocrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Color"
|
|
#~ msgstr "Culoare maximă"
|
|
|
|
#~ msgid "Balls"
|
|
#~ msgstr "Mingii"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
#~ msgstr "Linii"
|
|
|
|
#~ msgid "Tails"
|
|
#~ msgstr "Cozi"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons"
|
|
#~ msgstr "Poligoane"
|
|
|
|
#~ msgid "Splines"
|
|
#~ msgstr "Spline"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Colors"
|
|
#~ msgstr "Număr culori"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Contrast"
|
|
#~ msgstr "Culoare contrast"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of rotation."
|
|
#~ msgstr "Viteză rotaţie."
|
|
|
|
#~ msgid "Faster"
|
|
#~ msgstr "Mai repede"
|
|
|
|
#~ msgid "Slower"
|
|
#~ msgstr "Mai încet"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of the 90 degree rotation."
|
|
#~ msgstr "Speed of the 90 degree rotation."
|
|
|
|
#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
|
|
#~ msgstr "Afişează screensaver-ul monocrom."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Colors."
|
|
#~ msgstr "Număr culori."
|
|
|
|
#~ msgid "Colors:"
|
|
#~ msgstr "Culori:"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed of Motion."
|
|
#~ msgstr "Viteză mişcare."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of bubbles to use."
|
|
#~ msgstr "Număr de bule folosit."
|
|
|
|
#~ msgid "Count:"
|
|
#~ msgstr "Număr:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use red/blue 3d seperation."
|
|
#~ msgstr "Use red/blue 3d seperation."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
|
#~ msgstr "Draw circles instead of pixmap bubbles."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't hide bubbles when they pop."
|
|
#~ msgstr "Don't hide bubbles when they pop."
|
|
|
|
#~ msgid "Bubbles exist in three dimensions."
|
|
#~ msgstr "Bulele există în trei dimensiuni."
|
|
|
|
#~ msgid "Density"
|
|
#~ msgstr "Densitate"
|
|
|
|
#~ msgid "Denser"
|
|
#~ msgstr "Mai dens"
|
|
|
|
#~ msgid "Thinner"
|
|
#~ msgstr "Mai subţire"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of seeds"
|
|
#~ msgstr "Număr seminţe"
|
|
|
|
#~ msgid "Seeds"
|
|
#~ msgstr "Seminţe"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of polygons to use."
|
|
#~ msgstr "Număr de poligoane folosit."
|
|
|
|
#~ msgid "Center image."
|
|
#~ msgstr "Centrează imaginea."
|
|
|
|
#~ msgid "Cell"
|
|
#~ msgstr "Celulă"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of iterations."
|
|
#~ msgstr "Număr de iteraţii."
|
|
|
|
#~ msgid "Less"
|
|
#~ msgstr "Mai puţin"
|
|
|
|
#~ msgid "More"
|
|
#~ msgstr "Mai mult"
|
|
|
|
#~ msgid "Number to use."
|
|
#~ msgstr "Număr folosit."
|
|
|
|
#~ msgid "Seconds"
|
|
#~ msgstr "Secunde"
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "Număr"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of cycles"
|
|
#~ msgstr "Număr de cicluri"
|
|
|
|
#~ msgid "Text for flag"
|
|
#~ msgstr "Text pentru steag"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap for flag"
|
|
#~ msgstr "Poză pentru steag"
|
|
|
|
#~ msgid "Iterations:"
|
|
#~ msgstr "Iteraţii:"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of planets to use."
|
|
#~ msgstr "Număr de planete folosit."
|
|
|
|
#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
|
|
#~ msgstr "Utilizează un gradient de culori între cicluri."
|
|
|
|
#~ msgid "Closer"
|
|
#~ msgstr "Mai aproape"
|
|
|
|
#~ msgid "Farther"
|
|
#~ msgstr "Mai departe"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of segments."
|
|
#~ msgstr "Număr de segmente."
|
|
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "Segmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of trails."
|
|
#~ msgstr "Număr urme."
|
|
|
|
#~ msgid "Shorter"
|
|
#~ msgstr "Mai scurt"
|
|
|
|
#~ msgid "Longer"
|
|
#~ msgstr "Mai lung"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments:"
|
|
#~ msgstr "Segmente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Smaller"
|
|
#~ msgstr "Mai mică"
|
|
|
|
#~ msgid "Larger"
|
|
#~ msgstr "Mai mare"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points."
|
|
#~ msgstr "Număr de puncte."
|
|
|
|
#~ msgid "Points:"
|
|
#~ msgstr "Puncte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of lines."
|
|
#~ msgstr "Număr maxim de linii."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of particles"
|
|
#~ msgstr "Număr de particule"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points:"
|
|
#~ msgstr "Număr de puncte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Deplasament"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new screensaver"
|
|
#~ msgstr "Adaugă un nou screensaver"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the screensaver to run from the list below:"
|
|
#~ msgstr "Selectaţi screensaver-ul de rulat din lista de mai jos:"
|
|
|
|
#~ msgid "New screensaver"
|
|
#~ msgstr "Screensaver nou"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Activează"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
|
|
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu există ajutor disponibil/instalat pentru aceste setări. Vă rog să vă "
|
|
#~ "asiguraţi\n"
|
|
#~ "că aţi instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs."
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Închide"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
|
|
#~ msgstr "Lansează panourile de control în ferestre separate"
|
|
|
|
#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
|
|
#~ msgstr "Pune panourile de control în ferestra Centrul de control"
|
|
|
|
#~ msgid "Display control panels as HTML"
|
|
#~ msgstr "Afişează panourile de control ca HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
|
|
#~ msgstr "Afişează panourile de control ca un set de iconuri "
|
|
|
|
#~ msgid "Display control panels as a tree"
|
|
#~ msgstr "Afişează panourile de control ca un copac"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse with single window"
|
|
#~ msgstr "Navighează cu o singură fereastră"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse with multiple windows"
|
|
#~ msgstr "Navighează cu ferestre multiple"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML"
|
|
#~ msgstr "HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon List"
|
|
#~ msgstr "Listă iconuri"
|
|
|
|
#~ msgid "Tree"
|
|
#~ msgstr "Arbore"
|
|
|
|
#~ msgid "Got error %d.\n"
|
|
#~ msgstr "Eroare : %d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Password for %s"
|
|
#~ msgstr "Parola pentru %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Consistency checking is not turned on."
|
|
#~ msgstr "Verificarea consistenţei nu este activată."
|
|
|
|
#~ msgid "Block is fine."
|
|
#~ msgstr "Blocul este bun."
|
|
|
|
#~ msgid "Block freed twice."
|
|
#~ msgstr "Bloc eliberat de două ori."
|
|
|
|
#~ msgid "Memory before the block was clobbered."
|
|
#~ msgstr "Memorie înainte de a folosi blocul."
|
|
|
|
#~ msgid "Memory after the block was clobbered."
|
|
#~ msgstr "Memorie după ce blocul a fost folosit."
|
|
|
|
#~ msgid "userhelper must be setuid root\n"
|
|
#~ msgstr "userhelper trebuie să fie rulat ca root\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: root-helper fd\n"
|
|
#~ msgstr "Folosire: root-helper fd\n"
|
|
|
|
#~ msgid "PAM returned = %d\n"
|
|
#~ msgstr "PAM a întors = %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "about to authenticate \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "pe cale de a autentifica \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "about to exec \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "pe cale de a executa \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pipe error.\n"
|
|
#~ msgstr "Eroare pipe.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot fork().\n"
|
|
#~ msgstr "Nu se poate face fork().\n"
|
|
|
|
#~ msgid "dup2() error.\n"
|
|
#~ msgstr "Eroare dup2().\n"
|
|
|
|
#~ msgid "execl() error, errno=%d\n"
|
|
#~ msgstr "Eroare execl(), errno=%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The password you typed is invalid.\n"
|
|
#~ "Please try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parola pe care aţi introdus-o este invalidă.\n"
|
|
#~ "Vă rugăm să încercaţi din nou."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One or more of the changed fields is invalid.\n"
|
|
#~ "This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
|
|
#~ "Please remove those and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unul sau mai multe din câmpurile schimbate este invalid.\n"
|
|
#~ "Aceasta este probabil din cauza punctelor sau virgulelor într-unul din "
|
|
#~ "câmpuri.\n"
|
|
#~ "Vă rugăm să le eliminaţi şi încercaţi din nou."
|
|
|
|
#~ msgid "Password resetting error."
|
|
#~ msgstr "Eroare la resetarea parolei."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some systems files are locked.\n"
|
|
#~ "Please try again in a few moments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unele sisteme de fişiere sunt blocate.\n"
|
|
#~ "Vă rugăm reîncercaţi în câteva momente."
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient rights."
|
|
#~ msgstr "Drepturi insuficiente."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid call to sub process."
|
|
#~ msgstr "Chemare invalidă a subprocesului."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
|
|
#~ "You are not allowed to change your shell.\n"
|
|
#~ "Consult your system administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Shell-ul dvs curent nu este listat în /etc/shells.\n"
|
|
#~ "Nu sunteţi autorizat să vă schimbaţi shell-ul.\n"
|
|
#~ "Consultaţi administratorul sistemului dvs."
|
|
|
|
#~ msgid "Out of memory."
|
|
#~ msgstr "Nu mai este memorie."
|
|
|
|
#~ msgid "The exec() call failed."
|
|
#~ msgstr "Chemarea exec() a eşuat."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find selected program."
|
|
#~ msgstr "Eşuare la găsirea programului selectat."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error."
|
|
#~ msgstr "Eroare necunoscută"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown exit code."
|
|
#~ msgstr "Cod ieşire necunoscut."
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
#~ msgstr "Intrare"
|
|
|
|
#~ msgid "Need %d responses.\n"
|
|
#~ msgstr "Am nevoie de %d răspunsuri.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In order to make changes to your system, you\n"
|
|
#~ "must enter the administrator (root) password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pentru a face schimbări ale sistemului dvs, trebuie\n"
|
|
#~ "să introduceţi parola de administrator (root)."
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Eroare"
|
|
|
|
#~ msgid "You want %d response(s) from %d entry fields!?!?!\n"
|
|
#~ msgstr "Doriţi %d răspunsuri de la %d câmpuri de intrare!?!?!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Unprivileged"
|
|
#~ msgstr "Rulează neprivilegiat"
|
|
|
|
#~ msgid "Store XML data in the archive"
|
|
#~ msgstr "Stochează date XML in arhivă"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the location profile to the given one"
|
|
#~ msgstr "Schimbă profilul locaţiei la cel dat"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename a location to a new name"
|
|
#~ msgstr "Renumeşte o locaţie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new location to the archive"
|
|
#~ msgstr "Adaugă o nouă locaţie la arhivă"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove a location from the archive"
|
|
#~ msgstr "Elimină o locaţie din arhivă"
|
|
|
|
#~ msgid "LOCATION"
|
|
#~ msgstr "LOCATION"
|
|
|
|
#~ msgid "BACKEND_ID"
|
|
#~ msgstr "BACKEND_ID"
|
|
|
|
#~ msgid "DATE"
|
|
#~ msgstr "DATE"
|
|
|
|
#~ msgid "REVISION_ID"
|
|
#~ msgstr "REVISION_ID"
|
|
|
|
#~ msgid "STEPS"
|
|
#~ msgstr "STEPS"
|
|
|
|
#~ msgid "PARENT"
|
|
#~ msgstr "PARENT"
|
|
|
|
#~ msgid "NEW_NAME"
|
|
#~ msgstr "NEW_NAME"
|
|
|
|
#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
|
|
#~ msgstr "Despre \"<Screensaver name>\""
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Power Management"
|
|
#~ msgstr "Configuraţie management putere"
|
|
|
|
#~ msgid "Shut down monitor after"
|
|
#~ msgstr "Închide monitorul după"
|
|
|
|
#~ msgid "minutes"
|
|
#~ msgstr "minute"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to suspend mode after"
|
|
#~ msgstr "Intră în modul suspend după"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to standby mode after"
|
|
#~ msgstr "Intră în modul standby după"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
|
|
#~ msgstr "Setări pentru \"<Screensaver name>\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are no configurable settings for this\n"
|
|
#~ "screensaver. "
|
|
#~ msgstr "Nu sunt setări configurabile pentru acest screensaver."
|
|
|
|
#~ msgid "_Settings"
|
|
#~ msgstr "_Setări"
|
|
|
|
#~ msgid "_About this screensaver..."
|
|
#~ msgstr "_Despre acest screensaver..."
|
|
|
|
#~ msgid "S_tart screensaver after "
|
|
#~ msgstr "_Porneşte screensaver-ul după "
|
|
|
|
#~ msgid "S_witch screensavers after "
|
|
#~ msgstr "_Schimbă scrensaver-ul după "
|
|
|
|
#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
|
|
#~ msgstr "_Necesită parolă pentru a deschide ecranul"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable _power management"
|
|
#~ msgstr "_Foloseşte management putere"
|
|
|
|
#~ msgid " Configure..."
|
|
#~ msgstr " Configurează..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Mode:"
|
|
#~ msgstr "_Mod:"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable screensaver"
|
|
#~ msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
|
|
|
|
#~ msgid "Black screen only"
|
|
#~ msgstr "Doar înnegreşte ecranul"
|
|
|
|
#~ msgid "One screensaver all the time"
|
|
#~ msgstr "Un screensaver tot timpul"
|
|
|
|
#~ msgid "Random (checked screensavers)"
|
|
#~ msgstr "Aleator (screensavere bifate)"
|
|
|
|
#~ msgid "Random (all screensavers)"
|
|
#~ msgstr "Aleator (toate screensaverele)"
|
|
|
|
#~ msgid "Capplet options"
|
|
#~ msgstr "Opţiuni capplet"
|
|
|
|
#~ msgid "Capplet"
|
|
#~ msgstr "Capplet"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect to X Display"
|
|
#~ msgstr "Nu m-am putut conecta la afişajul X"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not duplicate file descriptor"
|
|
#~ msgstr "Nu s-a putut duplica descriptorul de fişier"
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Hint"
|
|
#~ msgstr "Sugestia de la pornire"
|
|
|
|
#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
|
|
#~ msgstr "Opţiuni pentru dialogul de sugestii de la pornire"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
|
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu există ajutor disponibil/instalat pentru aceste setări. Vă rog să vă "
|
|
#~ "asiguraţi\n"
|
|
#~ "că aţi instalat Ghidul Utilizatorului GNOME pe sistemul dvs."
|
|
|
|
#~ msgid "Gnome editor"
|
|
#~ msgstr "Editor Gnome"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to create the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu se poate crea directorul\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nu se va putea salva situaţia curentă."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We are unable to access the directory\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We will not be able to save the state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu se poate accesa directorul\n"
|
|
#~ "~/.gnome/mime-info\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nu se va putea salva situaţia curentă."
|
|
|
|
#~ msgid "Pitch (Hz)"
|
|
#~ msgstr "Înălţime (Hz) "
|
|
|
|
#~ msgid "Duration (ms)"
|
|
#~ msgstr "Durata (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "Testează"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Selectează un icon"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose randomly from those checked off"
|
|
#~ msgstr "Alege aleator din cele selectate"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Setări..."
|
|
|
|
#~ msgid "Demo Next"
|
|
#~ msgstr "Demo următorul"
|
|
|
|
#~ msgid "Demo Previous"
|
|
#~ msgstr "Demo cel dinainte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screensaver Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecţie screensaver"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "Bare"
|
|
|
|
#~ msgid "Security"
|
|
#~ msgstr "Securitate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
|
|
#~ msgstr " minute după ce screensaver-ul a pornit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Properties"
|
|
#~ msgstr "Proprietăţi mouse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Prioritate:"
|
|
|
|
#~ msgid "Be verbose"
|
|
#~ msgstr "Detaliat"
|
|
|
|
#~ msgid "Effects"
|
|
#~ msgstr "Efecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Install colormap"
|
|
#~ msgstr "Instalează hartă culoare"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade to black when activating screensaver"
|
|
#~ msgstr "Tranziţie la negru când activează screensaver-ul"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade desktop back when deactivating screensaver"
|
|
#~ msgstr "Tranziţie înapoi la desktop când dezactivează screensaver-ul"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade Duration"
|
|
#~ msgstr "Durata tranziţiei (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade Smoothness"
|
|
#~ msgstr "Durata tranziţie"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth"
|
|
#~ msgstr "Medie"
|
|
|
|
#~ msgid "Jerky"
|
|
#~ msgstr "Rapidă"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Properties"
|
|
#~ msgstr "Proprietăţi avansate"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog buttons have icons"
|
|
#~ msgstr "Butoanele de dialog au icon-uri"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (Spread out - big)"
|
|
#~ msgstr "Implicit (Întins - mare)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spread out"
|
|
#~ msgstr "Întins (mare)"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread out (big)"
|
|
#~ msgstr "Întins (mare)"
|
|
|
|
#~ msgid "Left aligned"
|
|
#~ msgstr "Aliniat la stânga"
|
|
|
|
#~ msgid "Right aligned"
|
|
#~ msgstr "Aliniat la dreapta"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sesiune"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Chooser"
|
|
#~ msgstr "Selector de sesiune"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Session"
|
|
#~ msgstr "Porneşte sesiunea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel Login"
|
|
#~ msgstr "Schimbă icon"
|
|
|
|
#~ msgid "Order: "
|
|
#~ msgstr "Ordine: "
|
|
|
|
#~ msgid "Style: "
|
|
#~ msgstr "Stil: "
|
|
|
|
#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
|
|
#~ msgstr "Acest buton setează ordinea de start a programelor selectate.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
|
|
#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
|
|
#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
|
|
#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
|
|
#~ "Settings programs are always started on every login."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest buton setează ordinea de restartare a programelor selectate:\n"
|
|
#~ "Programele normale nu vor fi afectate de logout-uri, însă pot muri;\n"
|
|
#~ "Programele repornite nu li se permite să moară ;)\n"
|
|
#~ "Programele \"gunoi\" nu sunt loate în seamă la logout şi pot să moară;\n"
|
|
#~ "Programele de setări sunt întotdeauna pornite la fiecare login."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
|
|
#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
|
|
#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
|
|
#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
|
|
#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
|
|
#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest buton produce o cheie stărilor de program de mai jos:\n"
|
|
#~ "Programele inactive aşteaptă să pornească sau au terminat;\n"
|
|
#~ "Programele ce pornesc le este dat timp să înceapă să ruleze;\n"
|
|
#~ "Programele ce ruleaza sunt membri normali ai sesiunii;\n"
|
|
#~ "Programele ce salvează vor stoca detaliile lor de sesiune;\n"
|
|
#~ "Programele care nu au nici un contact vor avea status necunoscut.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Această coloană indică comanda utilizată pentru pornirea unui program."
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Ordine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Stil: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Static"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive"
|
|
#~ msgstr "Inactiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
|
|
#~ msgstr "Aşteaptă să pornească sau deja s-a terminat."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Starting"
|
|
#~ msgstr "Setări"
|
|
|
|
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
|
|
#~ msgstr "Pornit, însă nu a raportat încă status-ul"
|
|
|
|
#~ msgid "Running"
|
|
#~ msgstr "Rulează"
|
|
|
|
#~ msgid "A normal member of the session."
|
|
#~ msgstr "Un membru normal al sesiunii"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving"
|
|
#~ msgstr "Salvez"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving session details."
|
|
#~ msgstr "Salvez detaliile de sesiune."
|
|
|
|
#~ msgid "State not reported within timeout."
|
|
#~ msgstr "Status "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr " Normală "
|
|
|
|
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
|
|
#~ msgstr "Neafectat de logout-uri, însă poate muri."
|
|
|
|
#~ msgid "Respawn"
|
|
#~ msgstr "Restartat"
|
|
|
|
#~ msgid "Never allowed to die."
|
|
#~ msgstr "Nu i se permite să moară."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trash"
|
|
#~ msgstr "Urme"
|
|
|
|
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
|
|
#~ msgstr "Neluat în seamă la logout şi poate muri"
|
|
|
|
#~ msgid "Always started on every login."
|
|
#~ msgstr "Pornit în totdeauna la fiecare login."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Program"
|
|
#~ msgstr "Elimină program"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opţiuni meniu"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt on logout"
|
|
#~ msgstr "Întreabă la logout"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically save changes to session"
|
|
#~ msgstr "Salvează automat schimbările sesiunii"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
|
|
#~ msgstr "Programe Startup, non-session-managed"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
|
|
#~ msgstr "Răsfoieşte programele ce rulează în mod curent... "
|
|
|
|
#~ msgid "Only display warnings."
|
|
#~ msgstr "Afişează doar avertizările."
|
|
|
|
#~ msgid "Startup Command"
|
|
#~ msgstr "Comandă Startup"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
|
|
#~ "values. The default value should be OK"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Programele cu valori mai mici vor fi pornite înaintea programelor cu "
|
|
#~ "valori mai mari. Valoarea implicită ar trebui să fie OK"
|
|
|
|
#~ msgid "The startup command cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "Comanda startup nu poate fi goală"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Startup Program"
|
|
#~ msgstr "Editează programul Startup"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error installing theme:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare la instalarea temei:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Themes"
|
|
#~ msgstr "Teme disponibile"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Auto\n"
|
|
#~ "Preview"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Previzualizare\n"
|
|
#~ "automată"
|
|
|
|
#~ msgid "User Font"
|
|
#~ msgstr "Font utilizator"
|
|
|
|
#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
|
|
#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2"
|
|
|
|
#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
|
|
#~ msgstr "Directorul acasă nu există!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme does not exist"
|
|
#~ msgstr "Tema nu există"
|
|
|
|
#~ msgid "Command '%s' failed"
|
|
#~ msgstr "Comanda '%s' a eşuat"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file format"
|
|
#~ msgstr "Format fişier necunoscut"
|
|
|
|
#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
|
|
#~ msgstr "Eroare la iniţializarea capplet-ului `url-properties'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'wm-properties-capplet'.\n"
|
|
#~ "renunţ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Set background image."
|
|
#~ msgstr "Setează imaginea de fundal."
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE-FILE"
|
|
#~ msgstr "FIŞIER-IMAGINE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-"
|
|
#~ "capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'background-properties-"
|
|
#~ "capplet'.\n"
|
|
#~ "renunţ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "nimic"
|
|
|
|
#~ msgid "Embossed Logo"
|
|
#~ msgstr "Logo reliefat"
|
|
|
|
#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
|
|
#~ msgstr "Setează parametrii dintre cei salvaţi şi ieşi"
|
|
|
|
#~ msgid "IMAGE"
|
|
#~ msgstr "IMAGINE"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
|
|
#~ msgstr "Setează imaginea fundal la valoarea specificată"
|
|
|
|
#~ msgid "COLOR"
|
|
#~ msgstr "CULOARE"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the background color"
|
|
#~ msgstr "Specifică culoarea de fundal"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
|
|
#~ msgstr "Specifică culoarea de sfârşit a degradeului de fundal"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
|
|
#~ msgstr "Orientarea degradeului: vertical sau orizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a solid fill for the background"
|
|
#~ msgstr "Utilizează umplerea solidă a fundalului"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a gradient fill for the background"
|
|
#~ msgstr "Utilizează o umplere în gradient pentru fundal"
|
|
|
|
#~ msgid "MODE"
|
|
#~ msgstr "MOD"
|
|
|
|
#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afişează imaginea fundal: repetată, centrată, scalată sau cu menţinerea "
|
|
#~ "aspectului"
|
|
|
|
#~ msgid "Multimedia"
|
|
#~ msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure your external devices"
|
|
#~ msgstr "Configuraţi dispozitivele externe"
|
|
|
|
#~ msgid "Peripherals"
|
|
#~ msgstr "Periferice"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Management Settings"
|
|
#~ msgstr "Setări management sesiune"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the global settings of your GNOME applications"
|
|
#~ msgstr "Configuraţi setările globale ale aplicaţiilor GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Applications List"
|
|
#~ msgstr "Editează lista aplicaţiilor"
|
|
|
|
#~ msgid "Select applications to appear in menu for MIME type \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleactează applicaţiile care să apară în meniu pentru tipul MIME \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Add Application..."
|
|
#~ msgstr "Adaugă aplicaţie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Application..."
|
|
#~ msgstr "Editează aplicaţie..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Components List"
|
|
#~ msgstr "Editează lista componentelor"
|
|
|
|
#~ msgid "Select views to appear in menu for MIME type \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selectează vizualizările care să apară în meniu pentru tipul MIME \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The MIME type entered contained upper case characters. Upper case "
|
|
#~ "characters were changed to lower case for you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tipul MIME introdus conţinea litere mari. Ele au fost schimbate în litere "
|
|
#~ "mici."
|
|
|
|
#~ msgid "Add New MIME Type"
|
|
#~ msgstr "Adaugă un nou tip MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "Add MIME Type"
|
|
#~ msgstr "Adaugă tip MIME"
|
|
|
|
#~ msgid "New MIME type (e.g. image/x-thumper):"
|
|
#~ msgstr "Tip MIME nou (de exemplu image/x-thumper):"
|
|
|
|
#~ msgid "Description (e.g. Thumper image):"
|
|
#~ msgstr "Descriere (exemplu Melodie ogg vorbis):"
|
|
|
|
#~ msgid " Remove "
|
|
#~ msgstr " Elimină "
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Extension"
|
|
#~ msgstr "Adaugă extensie nouă"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a command."
|
|
#~ msgstr "Trebuie să introduceţi o comandă."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" does not exist or is not executable.\n"
|
|
#~ "Check your spelling and make sure you have\n"
|
|
#~ "the right permissions to execute this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" nu există sau nu este executabil.\n"
|
|
#~ "Verficaţi-vă ortografia şi asiguraţivă că aveţi\n"
|
|
#~ "permisiunile necesare pentru a executa acest fişier."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The command \"%s\" cannot be found.\n"
|
|
#~ "You must use a command that can work from any command line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comanda \"%s\" nu poate fi găsită.\n"
|
|
#~ "Trebuie să folosiţi o comandă care merge din orice linie de comandă."
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Application Name"
|
|
#~ msgstr "Nume aplicaţie greşit"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Application Command"
|
|
#~ msgstr "Comandă greşită pentru aplicaţie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Application"
|
|
#~ msgstr "Adaugă aplicaţie"
|
|
|
|
#~ msgid "Application Name:"
|
|
#~ msgstr "Nume aplicaţie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Application Command:"
|
|
#~ msgstr "Comandă aplicaţie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Can open multiple files"
|
|
#~ msgstr "Poate deschide fişiere multiple"
|
|
|
|
#~ msgid "Can open from URI"
|
|
#~ msgstr "Poate deschide din URI"
|
|
|
|
#~ msgid "Change File Extensions"
|
|
#~ msgstr "Schimbă extensii fişiere"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Viewer"
|
|
#~ msgstr "Foloseşte vizualizator"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New MIME Type..."
|
|
#~ msgstr "Adaugă nou tip MIME..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete This MIME Type"
|
|
#~ msgstr "Şterge acest tip MIME"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reverting to system settings will lose any changes\n"
|
|
#~ "you have ever made to File Types and Programs.\n"
|
|
#~ "Revert anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Reîntoarcerea la setările implicite ale sistemului va pierde\n"
|
|
#~ "schimbările pe care le-aţi făcut. Reîntoarce oricum?"
|
|
|
|
#~ msgid "View as %s"
|
|
#~ msgstr "Vizualizează ca %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the editor that is invoked by gnome-edit"
|
|
#~ msgstr "Alegeţi editorul care este invocat de gnome-edit"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard repeat rate"
|
|
#~ msgstr "Rată de repetare tastatură"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable auto-repeat"
|
|
#~ msgstr "Activează repetarea tastelor"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Delay"
|
|
#~ msgstr "Pauză repetare"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on keypress"
|
|
#~ msgstr "Clic la apăsarea tastelor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-"
|
|
#~ "capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'keyboard-properties-"
|
|
#~ "capplet'.\n"
|
|
#~ "renunţ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-"
|
|
#~ "capplet'.\n"
|
|
#~ "aborting...\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'mouse-properties-"
|
|
#~ "capplet'.\n"
|
|
#~ "renunţ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Settings..."
|
|
#~ msgstr "Setări %s..."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Clock"
|
|
#~ msgstr "Ceas 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Bernd Paysan"
|
|
#~ msgstr "Bernd Paysan"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes the magnification of original picture."
|
|
#~ msgstr "Schimbă magnificarea imaginii originale."
|
|
|
|
#~ msgid "Modifies the direction move."
|
|
#~ msgstr "Modifies the direction move."
|
|
|
|
#~ msgid "Modifies the wobbling."
|
|
#~ msgstr "Modifies the wobbling."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the moving cycle time."
|
|
#~ msgstr "Sets the moving cycle time."
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Mărime"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "This draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Time 3D is a clock. It uses flying balls to display the time. The balls "
|
|
#~ "move and wobble around to give you the impression your graphic "
|
|
#~ "workstation with its many XStone is doing something."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Time 3D is a clock. It uses flying balls to display the time. The balls "
|
|
#~ "move and wobble around to give you the impression your graphic "
|
|
#~ "workstation with its many XStone is doing something."
|
|
|
|
#~ msgid "Twist"
|
|
#~ msgstr "Răsuceşte"
|
|
|
|
#~ msgid "Wobble"
|
|
#~ msgstr "Wobble"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as "
|
|
#~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in "
|
|
#~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is "
|
|
#~ "influenced."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A cellular automaton that is really a two-dimensional Turing machine: as "
|
|
#~ "the heads (``ants'') walk along the screen, they change pixel values in "
|
|
#~ "their path. Then, as they pass over changed pixels, their behavior is "
|
|
#~ "influenced."
|
|
|
|
#~ msgid "Ants:"
|
|
#~ msgstr "Furnici:"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes the number of ants marching across the screen."
|
|
#~ msgstr "Schimbă numărul de furnici care mărşăluiesc pe ecran."
|
|
|
|
#~ msgid "Changes the size of the ants."
|
|
#~ msgstr "Schimbă mărimea furnicilor."
|
|
|
|
#~ msgid "David Bagely"
|
|
#~ msgstr "David Bagely"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines whether or not the ant leaves a truchet in the path it leaves "
|
|
#~ "behind."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Determines whether or not the ant leaves a truchet in the path it leaves "
|
|
#~ "behind."
|
|
|
|
#~ msgid "Little Ants walk around, leaving colored trails."
|
|
#~ msgstr "Little Ants walk around, leaving colored trails."
|
|
|
|
#~ msgid "Print the path that the ant took in the trail."
|
|
#~ msgstr "Print the path that the ant took in the trail."
|
|
|
|
#~ msgid "Atlantis"
|
|
#~ msgstr "Atlantis"
|
|
|
|
#~ msgid "Whales, dolphins and sharks swimming around, in 3D"
|
|
#~ msgstr "Whales, dolphins and sharks swimming around, in 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A show of objects interacting through attractive and repulsive forces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A show of objects interacting through attractive and repulsive forces."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Attraction is based on interactions of points which attract each other up "
|
|
#~ "to a certain distance and then begin to repel each other."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attraction is based on interactions of points which attract each other up "
|
|
#~ "to a certain distance and then begin to repel each other."
|
|
|
|
#~ msgid "Change distance at which attractive force becomes repulsive."
|
|
#~ msgstr "Change distance at which attractive force becomes repulsive."
|
|
|
|
#~ msgid "Change size of points."
|
|
#~ msgstr "Change size of points."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the delay in cycles."
|
|
#~ msgstr "Change the delay in cycles."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of points to use."
|
|
#~ msgstr "Change the number of points to use."
|
|
|
|
#~ msgid "Delay"
|
|
#~ msgstr "Pauză"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance of attraction."
|
|
#~ msgstr "Distance of attraction."
|
|
|
|
#~ msgid "Glow"
|
|
#~ msgstr "Glow"
|
|
|
|
#~ msgid "Have initial forces on each point be tangential to original circle."
|
|
#~ msgstr "Have initial forces on each point be tangential to original circle."
|
|
|
|
#~ msgid "Have points glow vary with acceleration."
|
|
#~ msgstr "Have points glow vary with acceleration."
|
|
|
|
#~ msgid "Initial spacing radius of points."
|
|
#~ msgstr "Initial spacing radius of points."
|
|
|
|
#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@netscape.com>"
|
|
#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@netscape.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points to use."
|
|
#~ msgstr "Număr de puncte folosit."
|
|
|
|
#~ msgid "Orbit"
|
|
#~ msgstr "Orbit"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius"
|
|
#~ msgstr "Radius"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of point."
|
|
#~ msgstr "Size of point."
|
|
|
|
#~ msgid "Blitspin"
|
|
#~ msgstr "Blitspin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Blitspin takes a bitmap and repeatedly rotates it by 90 degrees using "
|
|
#~ "logical operations."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Blitspin takes a bitmap and repeatedly rotates it by 90 degrees using "
|
|
#~ "logical operations."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the delay between each 90 degree rotation."
|
|
#~ msgstr "Change the delay between each 90 degree rotation."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the delay between steps of rotation process."
|
|
#~ msgstr "Change the delay between steps of rotation process."
|
|
|
|
#~ msgid "Delay2"
|
|
#~ msgstr "Pauză2"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates a bitmap in an interesting way."
|
|
#~ msgstr "Rotates a bitmap in an interesting way."
|
|
|
|
#~ msgid "3D"
|
|
#~ msgstr "3D"
|
|
|
|
#~ msgid "A blob of bubbles spinning/moving around the screen."
|
|
#~ msgstr "A blob of bubbles spinning/moving around the screen."
|
|
|
|
#~ msgid "Bouboule"
|
|
#~ msgstr "Bouboule"
|
|
|
|
#~ msgid "Bouboule changes shape and size in a blob like form."
|
|
#~ msgstr "Bouboule changes shape and size in a blob like form."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of bubbles to use."
|
|
#~ msgstr "Change the number of bubbles to use."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of colors to use."
|
|
#~ msgstr "Schimbă numărul de culori folosit."
|
|
|
|
#~ msgid "Jeremie Petit <jpetit@essi.fr>"
|
|
#~ msgstr "Jeremie Petit <jpetit@essi.fr>"
|
|
|
|
#~ msgid "Braid"
|
|
#~ msgstr "Braid"
|
|
|
|
#~ msgid "John Neil <neil@math.idbsu.edu>"
|
|
#~ msgstr "John Neil <neil@math.idbsu.edu>"
|
|
|
|
#~ msgid "Random color-cycling braids in a circle."
|
|
#~ msgstr "Random color-cycling braids in a circle."
|
|
|
|
#~ msgid "The braid program draws random color-cycling braids around a circle."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The braid program draws random color-cycling braids around a circle."
|
|
|
|
#~ msgid "Blue Screen of Death"
|
|
#~ msgstr "Blue Screen of Death"
|
|
|
|
#~ msgid "Bsod"
|
|
#~ msgstr "Bsod"
|
|
|
|
#~ msgid "Bsod simulates crash screens from other operating systems."
|
|
#~ msgstr "Bsod simulates crash screens from other operating systems."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the delay."
|
|
#~ msgstr "Change the delay."
|
|
|
|
#~ msgid "Bubble3d"
|
|
#~ msgstr "Bule3d"
|
|
|
|
#~ msgid "Lots of bubbles floating around, in 3d"
|
|
#~ msgstr "Multe bule plutind împrejur, în 3d"
|
|
|
|
#~ msgid "Broken"
|
|
#~ msgstr "Broken"
|
|
|
|
#~ msgid "Bubbles"
|
|
#~ msgstr "Bule"
|
|
|
|
#~ msgid "Bubbles sprays tiny bubbles which grow until they go pop."
|
|
#~ msgstr "Bubbles sprays tiny bubbles which grow until they go pop."
|
|
|
|
#~ msgid "James Macnicol <J.Macnicol@student.anu.edu.au>"
|
|
#~ msgstr "James Macnicol <J.Macnicol@student.anu.edu.au>"
|
|
|
|
#~ msgid "Lots of random bubbles grow until they pop."
|
|
#~ msgstr "Lots of random bubbles grow until they pop."
|
|
|
|
#~ msgid "Simple"
|
|
#~ msgstr "Simple"
|
|
|
|
#~ msgid "Bumps"
|
|
#~ msgstr "Bumps"
|
|
|
|
#~ msgid "Shane Smit"
|
|
#~ msgstr "Shane Smit"
|
|
|
|
#~ msgid "Spotlights a bump map of your desktop."
|
|
#~ msgstr "Spotlights a bump map of your desktop."
|
|
|
|
#~ msgid "The famous, M.C. Escher, impossible cage"
|
|
#~ msgstr "Faimoasa cuşcă imposibilă, M.C. Escher"
|
|
|
|
#~ msgid "Compass"
|
|
#~ msgstr "Busolă"
|
|
|
|
#~ msgid "Display a spinning compass "
|
|
#~ msgstr "Afişează o busolă rotindu-se"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the density."
|
|
#~ msgstr "Change the density."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of seeds."
|
|
#~ msgstr "Change the number of seeds."
|
|
|
|
#~ msgid "Coral"
|
|
#~ msgstr "Coral"
|
|
|
|
#~ msgid "Frederick Roeber"
|
|
#~ msgstr "Frederick Roeber"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulates coral growth"
|
|
#~ msgstr "Simulates coral growth"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulates coral growth."
|
|
#~ msgstr "Simulates coral growth."
|
|
|
|
#~ msgid "Critical"
|
|
#~ msgstr "Critic"
|
|
|
|
#~ msgid "Display coloured polylines"
|
|
#~ msgstr "Afişează linii poligonale colorate"
|
|
|
|
#~ msgid "Centre"
|
|
#~ msgstr "Centre"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of polygons to use."
|
|
#~ msgstr "Change the number of polygons to use."
|
|
|
|
#~ msgid "Crystal"
|
|
#~ msgstr "Cristal"
|
|
|
|
#~ msgid "Jouk Jansen"
|
|
#~ msgstr "Jouk Jansen"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxsize"
|
|
#~ msgstr "Maxsize"
|
|
|
|
#~ msgid "Moving polygons, similar to a kaleidescope."
|
|
#~ msgstr "Moving polygons, similar to a kaleidescope."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of iterations."
|
|
#~ msgstr "Change the number of iterations."
|
|
|
|
#~ msgid "Cynosure"
|
|
#~ msgstr "Cynosure"
|
|
|
|
#~ msgid "Cynosure franticly displays colored rectangles."
|
|
#~ msgstr "Cynosure franticly displays colored rectangles."
|
|
|
|
#~ msgid "Franticly displays colored rectangles."
|
|
#~ msgstr "Franticly displays colored rectangles."
|
|
|
|
#~ msgid "Stephen Linhart, Ozymandias Desiderata, Jamie Zawinski"
|
|
#~ msgstr "Stephen Linhart, Ozymandias Desiderata, Jamie Zawinski"
|
|
|
|
#~ msgid "Decayscreen"
|
|
#~ msgstr "Topeşte ecran"
|
|
|
|
#~ msgid "Decayscreen makes a screen look like its melting down."
|
|
#~ msgstr "Topeşte ecran face ecranul să pară că se topeşte"
|
|
|
|
#~ msgid "Makes a screen melt down"
|
|
#~ msgstr "Makes a screen melt down"
|
|
|
|
#~ msgid "Vivek Khera <khera@cs.duke.edu>"
|
|
#~ msgstr "Vivek Khera <khera@cs.duke.edu>"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes the time between redrawing the screen."
|
|
#~ msgstr "Changes the time between redrawing the screen."
|
|
|
|
#~ msgid "Deco"
|
|
#~ msgstr "Deco"
|
|
|
|
#~ msgid "Deco draws tacky 70s basement wall panelling."
|
|
#~ msgstr "Deco draws tacky 70s basement wall panelling."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines whether to draw the panels in color, or in black and white."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Determines whether to draw the panels in color, or in black and white."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw tacky 70s basement wall panelling."
|
|
#~ msgstr "Draw tacky 70s basement wall panelling."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n"
|
|
#~ "Michael D. Bayne <mdb@go2net.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>\n"
|
|
#~ "Michael D. Bayne <mdb@go2net.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "This will cause the panes to flash."
|
|
#~ msgstr "This will cause the panes to flash."
|
|
|
|
#~ msgid "color"
|
|
#~ msgstr "culoare"
|
|
|
|
#~ msgid "color-cycle"
|
|
#~ msgstr "color-cycle"
|
|
|
|
#~ msgid "delay"
|
|
#~ msgstr "pauză"
|
|
|
|
#~ msgid "Deluxe"
|
|
#~ msgstr "Deluxe"
|
|
|
|
#~ msgid "Display nice stuff "
|
|
#~ msgstr "Display nice stuff "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A cellular automata that starts with a random field, and organizes it "
|
|
#~ "into stripes and spirals."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A cellular automata that starts with a random field, and organizes it "
|
|
#~ "into stripes and spirals."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number to use."
|
|
#~ msgstr "Change the number to use."
|
|
|
|
#~ msgid "Discrete map systems"
|
|
#~ msgstr "Discrete map systems"
|
|
|
|
#~ msgid "Tim Auckland"
|
|
#~ msgstr "Tim Auckland"
|
|
|
|
#~ msgid "Distort"
|
|
#~ msgstr "Distort"
|
|
|
|
#~ msgid "Distort the screen"
|
|
#~ msgstr "Distorsonează ecranul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This screensaver does distortions of some areas of the screen, as if some "
|
|
#~ "object was moving under the image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "This screensaver does distortions of some areas of the screen, as if some "
|
|
#~ "object was moving under the image"
|
|
|
|
#~ msgid "Change whether fractals should grow."
|
|
#~ msgstr "Change whether fractals should grow."
|
|
|
|
#~ msgid "Change whether to use lissajous figures to get points."
|
|
#~ msgstr "Change whether to use lissajous figures to get points."
|
|
|
|
#~ msgid "Drift"
|
|
#~ msgstr "Drift"
|
|
|
|
#~ msgid "Drift draws drifting recursive fractal cosmic flames."
|
|
#~ msgstr "Drift draws drifting recursive fractal cosmic flames."
|
|
|
|
#~ msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames."
|
|
#~ msgstr "Drifting recursive fractal cosmic flames."
|
|
|
|
#~ msgid "Lissajous"
|
|
#~ msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#~ msgid "Scot Draves <spot@cs.cmu.edu>"
|
|
#~ msgstr "Scot Draves <spot@cs.cmu.edu>"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws a point moving around a circle which moves around a circle."
|
|
#~ msgstr "Draws a point moving around a circle which moves around a circle."
|
|
|
|
#~ msgid "Epicycle"
|
|
#~ msgstr "Epicycle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Epicycle draws the path traced out by a point on the edge of a circle "
|
|
#~ "that is rotating around the rim of another circle, and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Epicycle draws the path traced out by a point on the edge of a circle "
|
|
#~ "that is rotating around the rim of another circle, and so on."
|
|
|
|
#~ msgid "Holdtime"
|
|
#~ msgstr "Holdtime"
|
|
|
|
#~ msgid "James Youngman <jay@gnu.org>"
|
|
#~ msgstr "James Youngman <jay@gnu.org>"
|
|
|
|
#~ msgid "When the figure is complete, epicycle pauses this number of seconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "When the figure is complete, epicycle pauses this number of seconds."
|
|
|
|
#~ msgid "A waving ribbon"
|
|
#~ msgstr "A waving ribbon"
|
|
|
|
#~ msgid "Bas van Gaalen and Charles Vidal"
|
|
#~ msgstr "Bas van Gaalen and Charles Vidal"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the delay in movement."
|
|
#~ msgstr "Change the delay in movement."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of cycles."
|
|
#~ msgstr "Change the number of cycles."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycles"
|
|
#~ msgstr "Cycles"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path."
|
|
#~ msgstr "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path."
|
|
|
|
#~ msgid "Fadeplot"
|
|
#~ msgstr "Fadeplot"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the delay between changing modes."
|
|
#~ msgstr "Change the delay between changing modes."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the size of pixels in the flag."
|
|
#~ msgstr "Change the size of pixels in the flag."
|
|
|
|
#~ msgid "Charles Vidal <vidalc@univ-mlv.fr>"
|
|
#~ msgstr "Charles Vidal <vidalc@univ-mlv.fr>"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws a waving flag."
|
|
#~ msgstr "Draws a waving flag."
|
|
|
|
#~ msgid "Flag"
|
|
#~ msgstr "Steag"
|
|
|
|
#~ msgid "Flag draws a waving flab, containing text or an image."
|
|
#~ msgstr "Flag draws a waving flab, containing text or an image."
|
|
|
|
#~ msgid "Size of pixels"
|
|
#~ msgstr "Size of pixels"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws a flow of colored points"
|
|
#~ msgstr "Draws a flow of colored points"
|
|
|
|
#~ msgid "Flow"
|
|
#~ msgstr "Flow"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of trees to use."
|
|
#~ msgstr "Change the number of trees to use."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws a fractal forest."
|
|
#~ msgstr "Draws a fractal forest."
|
|
|
|
#~ msgid "Forest"
|
|
#~ msgstr "Pădure"
|
|
|
|
#~ msgid "Fractal draws a fractal forest."
|
|
#~ msgstr "Fractal draws a fractal forest."
|
|
|
|
#~ msgid "Pascal Pensa <pensa@aurora.unice.fr>"
|
|
#~ msgstr "Pascal Pensa <pensa@aurora.unice.fr>"
|
|
|
|
#~ msgid "A 3d globe"
|
|
#~ msgstr "A 3d globe"
|
|
|
|
#~ msgid "Galaxy"
|
|
#~ msgstr "Galaxie"
|
|
|
|
#~ msgid "Gears"
|
|
#~ msgstr "Rotiţe"
|
|
|
|
#~ msgid "The 3d mesa demo, of gears"
|
|
#~ msgstr "The 3d mesa demo, of gears"
|
|
|
|
#~ msgid "Additive"
|
|
#~ msgstr "Additive"
|
|
|
|
#~ msgid "Causes the colors to mix when overlapped."
|
|
#~ msgstr "Causes the colors to mix when overlapped."
|
|
|
|
#~ msgid "Goop"
|
|
#~ msgstr "Goop"
|
|
|
|
#~ msgid "Goop draws a simulation of bubbles in layers."
|
|
#~ msgstr "Goop draws a simulation of bubbles in layers."
|
|
|
|
#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
|
|
#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
|
|
|
|
#~ msgid "squishy transparent oil and bubbles"
|
|
#~ msgstr "squishy transparent oil and bubbles"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of planets to use."
|
|
#~ msgstr "Change the number of planets to use."
|
|
|
|
#~ msgid "Change whether objects should leave a trail."
|
|
#~ msgstr "Change whether objects should leave a trail."
|
|
|
|
#~ msgid "Change whether orbit should decay."
|
|
#~ msgstr "Change whether orbit should decay."
|
|
|
|
#~ msgid "Decay"
|
|
#~ msgstr "Decay"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws a simple orbital simulation."
|
|
#~ msgstr "Draws a simple orbital simulation."
|
|
|
|
#~ msgid "Grav"
|
|
#~ msgstr "Grav"
|
|
|
|
#~ msgid "Grav draws a simple orbital simulation."
|
|
#~ msgstr "Grav draws a simple orbital simulation."
|
|
|
|
#~ msgid "Greg Bowering <greg@smug.student.adelaide.edu.au>"
|
|
#~ msgstr "Greg Bowering <greg@smug.student.adelaide.edu.au>"
|
|
|
|
#~ msgid "Trail"
|
|
#~ msgstr "Urmă"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws random color rectangles."
|
|
#~ msgstr "Draws random color rectangles."
|
|
|
|
#~ msgid "Greynetic"
|
|
#~ msgstr "Greynetic"
|
|
|
|
#~ msgid "Greynetic draws random rectangles."
|
|
#~ msgstr "Greynetic draws random rectangles."
|
|
|
|
#~ msgid "Animate"
|
|
#~ msgstr "Animate"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of circles to use."
|
|
#~ msgstr "Change the number of circles to use."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to alternating striped curves."
|
|
#~ msgstr "Change to alternating striped curves."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to animated circles."
|
|
#~ msgstr "Change to animated circles."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to cycle through colormap."
|
|
#~ msgstr "Change to cycle through colormap."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle"
|
|
#~ msgstr "Cycle"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw circular patterns."
|
|
#~ msgstr "Draw circular patterns."
|
|
|
|
#~ msgid "Halo"
|
|
#~ msgstr "Halo"
|
|
|
|
#~ msgid "Halo draws patterns based on circles."
|
|
#~ msgstr "Halo draws patterns based on circles."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws helical string-art patterns"
|
|
#~ msgstr "Draws helical string-art patterns"
|
|
|
|
#~ msgid "Helix draws patterns composed of line segments."
|
|
#~ msgstr "Helix draws patterns composed of line segments."
|
|
|
|
#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org> "
|
|
#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org> "
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of pixels before a color change."
|
|
#~ msgstr "Change the number of pixels before a color change."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws real plane fractals"
|
|
#~ msgstr "Draws real plane fractals"
|
|
|
|
#~ msgid "Hopalong"
|
|
#~ msgstr "Hopalong"
|
|
|
|
#~ msgid "Hopalong generates real plan fractals."
|
|
#~ msgstr "Hopalong generates real plan fractals."
|
|
|
|
#~ msgid "Patrick J. Naughton <naughton@eng.sun.com>"
|
|
#~ msgstr "Patrick J. Naughton <naughton@eng.sun.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "2D projection of a hypercube"
|
|
#~ msgstr "2D projection of a hypercube"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the distance from center of cube"
|
|
#~ msgstr "Change the distance from center of cube"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance"
|
|
#~ msgstr "Distanţa"
|
|
|
|
#~ msgid "Hypercube"
|
|
#~ msgstr "Hipercub"
|
|
|
|
#~ msgid "Hypercube displays a wireframe projection of a hypercube."
|
|
#~ msgstr "Hypercube displays a wireframe projection of a hypercube."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws spinning, colliding, iterated-function-system images."
|
|
#~ msgstr "Draws spinning, colliding, iterated-function-system images."
|
|
|
|
#~ msgid "Ifs"
|
|
#~ msgstr "Ifs"
|
|
|
|
#~ msgid "Ifs draws spinning, colliding, iterated-function-system images."
|
|
#~ msgstr "Ifs draws spinning, colliding, iterated-function-system images."
|
|
|
|
#~ msgid "Massimino Pascal <Pascal.Massimon@ens.fr>"
|
|
#~ msgstr "Massimino Pascal <Pascal.Massimon@ens.fr>"
|
|
|
|
#~ msgid "Imsmap"
|
|
#~ msgstr "Imsmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Jigsaw"
|
|
#~ msgstr "Jigsaw"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jigsaw takes an image of the screen, carves it up into jigsaw puzzle "
|
|
#~ "pieces, shuffles it, and solves it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jigsaw takes an image of the screen, carves it up into jigsaw puzzle "
|
|
#~ "pieces, shuffles it, and solves it."
|
|
|
|
#~ msgid "Permutes the screen image like a jigsaw puzzle."
|
|
#~ msgstr "Permutes the screen image like a jigsaw puzzle."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws spinning, animating, julia-set fractals."
|
|
#~ msgstr "Draws spinning, animating, julia-set fractals."
|
|
|
|
#~ msgid "Julia"
|
|
#~ msgstr "Julia"
|
|
|
|
#~ msgid "Julia draws spinning, animating, julia-set fractals."
|
|
#~ msgstr "Julia draws spinning, animating, julia-set fractals."
|
|
|
|
#~ msgid "Sean McCullough <bankshot@mailhost.nmt.edu>"
|
|
#~ msgstr "Sean McCullough <bankshot@mailhost.nmt.edu>"
|
|
|
|
#~ msgid "Change number of segments."
|
|
#~ msgstr "Schimbă numărul de segmente."
|
|
|
|
#~ msgid "Change number of trails."
|
|
#~ msgstr "Schimbă numărul de urme."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws rotating line segments."
|
|
#~ msgstr "Draws rotating line segments."
|
|
|
|
#~ msgid "Kaleidescope"
|
|
#~ msgstr "Caleidoscop"
|
|
|
|
#~ msgid "Kaleidescope draws line segments in a symmetric pattern."
|
|
#~ msgstr "Kaleidescope draws line segments in a symmetric pattern."
|
|
|
|
#~ msgid "Ron Tapia <tapia@nmia.com>"
|
|
#~ msgstr "Ron Tapia <tapia@nmia.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Kumppa"
|
|
#~ msgstr "Kumppa"
|
|
|
|
#~ msgid "A 3d cube floats around"
|
|
#~ msgstr "A 3d cube floats around"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws laser-like lines moving around a central focal point in varying "
|
|
#~ "numbers and colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Draws laser-like lines moving around a central focal point in varying "
|
|
#~ "numbers and colors."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws vaguely laser-like moving lines."
|
|
#~ msgstr "Draws vaguely laser-like moving lines."
|
|
|
|
#~ msgid "Duration"
|
|
#~ msgstr "Durată"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration of the laser burst. After the burst has finished, It will move "
|
|
#~ "to a new location on the screen."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Duration of the laser burst. After the burst has finished, It will move "
|
|
#~ "to a new location on the screen."
|
|
|
|
#~ msgid "Laser"
|
|
#~ msgstr "Laser"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono"
|
|
#~ msgstr "Mono"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of segments per laser burst."
|
|
#~ msgstr "Number of segments per laser burst."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws fractal lightning bolts."
|
|
#~ msgstr "Draws fractal lightning bolts."
|
|
|
|
#~ msgid "Keith Romberg <kromberg@saxe.com>"
|
|
#~ msgstr "Keith Romberg <kromberg@saxe.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Lightning"
|
|
#~ msgstr "Fulger"
|
|
|
|
#~ msgid "Lightning draws fractal lightning bolts."
|
|
#~ msgstr "Lightning draws fractal lightning bolts."
|
|
|
|
#~ msgid "Caleb Cullen"
|
|
#~ msgstr "Caleb Cullen"
|
|
|
|
#~ msgid "Draws animated full-loop lisajous figures"
|
|
#~ msgstr "Draws animated full-loop lisajous figures"
|
|
|
|
#~ msgid "Lisa"
|
|
#~ msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Lisa draws animated full-loop lisajous figures."
|
|
#~ msgstr "Lisa draws animated full-loop lisajous figures."
|
|
|
|
#~ msgid "Lissie"
|
|
#~ msgstr "Lissie"
|
|
|
|
#~ msgid "Change from closed to open figures."
|
|
#~ msgstr "Change from closed to open figures."
|
|
|
|
#~ msgid "Change number of interpolation steps."
|
|
#~ msgstr "Change number of interpolation steps."
|
|
|
|
#~ msgid "Figtype"
|
|
#~ msgstr "Figtype"
|
|
|
|
#~ msgid "Lmorph"
|
|
#~ msgstr "Lmorph"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lmorph morphs between simple linedrawings using bilinear interpolation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lmorph morphs between simple linedrawings using bilinear interpolation."
|
|
|
|
#~ msgid "Morphing lines."
|
|
#~ msgstr "Morphing lines."
|
|
|
|
#~ msgid "Points"
|
|
#~ msgstr "Points"
|
|
|
|
#~ msgid "Steps"
|
|
#~ msgstr "Paşi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sverre H. Huseby <sverrehu@online.no> & Glenn T. Lines <gtl@si.sintef."
|
|
#~ "no>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sverre H. Huseby <sverrehu@online.no> & Glenn T. Lines <gtl@si.sintef."
|
|
#~ "no>"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
#~ msgstr "Loop"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually "
|
|
#~ "die."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "This one produces loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually "
|
|
#~ "die."
|
|
|
|
#~ msgid "Bridge"
|
|
#~ msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#~ msgid "Color for filling completely closed off areas."
|
|
#~ msgstr "Color for filling completely closed off areas."
|
|
|
|
#~ msgid "Color of a skipped path"
|
|
#~ msgstr "Color of a skipped path"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of failed path"
|
|
#~ msgstr "Color of failed path"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of surrounded area"
|
|
#~ msgstr "Color of surrounded area"
|
|
|
|
#~ msgid "Controls whether or not a 'bridge' will appear over the logo."
|
|
#~ msgstr "Controls whether or not a 'bridge' will appear over the logo."
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 1988 by Sun Microsystems, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright (C) 1988 by Sun Microsystems, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "Dead Color"
|
|
#~ msgstr "Culoare moartă"
|
|
|
|
#~ msgid "If the solver can "
|
|
#~ msgstr "If the solver can "
|
|
|
|
#~ msgid " the end of a corridor it will color it this color."
|
|
#~ msgstr " the end of a corridor it will color it this color."
|
|
|
|
#~ msgid "Maze"
|
|
#~ msgstr "Maze"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-Solving Delay"
|
|
#~ msgstr "Post-Solving Delay"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-Solving Delay"
|
|
#~ msgstr "Pre-Solving Delay"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeatedly create and solve a maze"
|
|
#~ msgstr "Repeatedly create and solve a maze"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed Delay"
|
|
#~ msgstr "Pauză viteză"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround Color"
|
|
#~ msgstr "Culoare împrejmuitoare"
|
|
|
|
#~ msgid "The color of a failed path (stippled with a 50% pattern)"
|
|
#~ msgstr "The color of a failed path (stippled with a 50% pattern)"
|
|
|
|
#~ msgid "The color of the path."
|
|
#~ msgstr "The color of the path."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The delay (in microseconds) after solving a maze and before generating a "
|
|
#~ "new one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The delay (in microseconds) after solving a maze and before generating a "
|
|
#~ "new one."
|
|
|
|
#~ msgid "The delay (in microseconds) between each step of the solution path."
|
|
#~ msgstr "The delay (in microseconds) between each step of the solution path."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The delay (in microseconds) between generating a maze and starting to "
|
|
#~ "solve it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The delay (in microseconds) between generating a maze and starting to "
|
|
#~ "solve it."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The maze program creates a random maze and then solves it with graphical "
|
|
#~ "feedback."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The maze program creates a random maze and then solves it with graphical "
|
|
#~ "feedback."
|
|
|
|
#~ msgid "M.C. Escher inspired ants.. in 3d"
|
|
#~ msgstr "M.C. Escher inspired ants.. in 3d"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw circular interference patterns"
|
|
#~ msgstr "Draw circular interference patterns"
|
|
|
|
#~ msgid "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
|
|
#~ msgstr "Jamie Zawinski <jwz@jwz.org>"
|
|
|
|
#~ msgid "Moire"
|
|
#~ msgstr "Moire"
|
|
|
|
#~ msgid "Moire draws circular interference patterns."
|
|
#~ msgstr "Moire draws circular interference patterns."
|
|
|
|
#~ msgid "Moire2"
|
|
#~ msgstr "Moire2"
|
|
|
|
#~ msgid "A 3d flower morphs into a sphear"
|
|
#~ msgstr "A 3d flower morphs into a sphear"
|
|
|
|
#~ msgid "Morph3d"
|
|
#~ msgstr "Morph3d"
|
|
|
|
#~ msgid "Mountain"
|
|
#~ msgstr "Munte"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to draw square at weird starting points."
|
|
#~ msgstr "Change to draw square at weird starting points."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to use XOR drawing function."
|
|
#~ msgstr "Change to use XOR drawing function."
|
|
|
|
#~ msgid "Munch"
|
|
#~ msgstr "Munch"
|
|
|
|
#~ msgid "Munch munches squares until killed."
|
|
#~ msgstr "Munch munches squares until killed."
|
|
|
|
#~ msgid "Munching squares."
|
|
#~ msgstr "Munching squares."
|
|
|
|
#~ msgid "Shift"
|
|
#~ msgstr "Schimbă"
|
|
|
|
#~ msgid "Tim Showalter <tjs@andrew.cmu.edu>"
|
|
#~ msgstr "Tim Showalter <tjs@andrew.cmu.edu>"
|
|
|
|
#~ msgid "XOR"
|
|
#~ msgstr "XOR"
|
|
|
|
#~ msgid "Noseguy"
|
|
#~ msgstr "Noseguy"
|
|
|
|
#~ msgid "Change maximum number of lines."
|
|
#~ msgstr "Change maximum number of lines."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the time each picture is shown."
|
|
#~ msgstr "Change the time each picture is shown."
|
|
|
|
#~ msgid "Change time to fade away."
|
|
#~ msgstr "Change time to fade away."
|
|
|
|
#~ msgid "Dale Moore <Dale.Moore@cs.cmu.edu>"
|
|
#~ msgstr "Dale Moore <Dale.Moore@cs.cmu.edu>"
|
|
|
|
#~ msgid "Fadedelay"
|
|
#~ msgstr "Fadedelay"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxlines"
|
|
#~ msgstr "Maxlines"
|
|
|
|
#~ msgid "Pedal"
|
|
#~ msgstr "Pedal"
|
|
|
|
#~ msgid "Pedal Displays pretty geometric pictures."
|
|
#~ msgstr "Pedal Displays pretty geometric pictures."
|
|
|
|
#~ msgid "Pretty geometric picture program."
|
|
#~ msgstr "Pretty geometric picture program."
|
|
|
|
#~ msgid "Display an arcade game"
|
|
#~ msgstr "Display an arcade game"
|
|
|
|
#~ msgid "Penetrate"
|
|
#~ msgstr "Penetrează"
|
|
|
|
#~ msgid "Penrose"
|
|
#~ msgstr "Penrose"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
|
|
#~ "phosphor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
|
|
#~ "phosphor."
|
|
|
|
#~ msgid "Phosphor"
|
|
#~ msgstr "Phosphor"
|
|
|
|
#~ msgid "3d pipes flow around the screen"
|
|
#~ msgstr "3d pipes flow around the screen"
|
|
|
|
#~ msgid "Pipes"
|
|
#~ msgstr "Conducte"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes frequency of missile launch."
|
|
#~ msgstr "Changes frequency of missile launch."
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency"
|
|
#~ msgstr "Frequency"
|
|
|
|
#~ msgid "How many particles should appear when a missile explodes."
|
|
#~ msgstr "How many particles should appear when a missile explodes."
|
|
|
|
#~ msgid "How many particles should be allowed on the screen at once."
|
|
#~ msgstr "How many particles should be allowed on the screen at once."
|
|
|
|
#~ msgid "Jamie Zawinski"
|
|
#~ msgstr "Jamie Zawinski"
|
|
|
|
#~ msgid "Pyro"
|
|
#~ msgstr "Pyro"
|
|
|
|
#~ msgid "Scatter"
|
|
#~ msgstr "Împrăştie"
|
|
|
|
#~ msgid "The pyro program simulates fireworks."
|
|
#~ msgstr "The pyro program simulates fireworks."
|
|
|
|
#~ msgid "simulates fireworks"
|
|
#~ msgstr "simulates fireworks"
|
|
|
|
#~ msgid "Bounce colored lines around a window."
|
|
#~ msgstr "Bounce colored lines around a window."
|
|
|
|
#~ msgid "Changes the speed at which the Qix moves."
|
|
#~ msgstr "Changes the speed at which the Qix moves."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines whether the lines move erraticly, or bounce off the walls "
|
|
#~ "linearly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Determines whether the lines move erraticly, or bounce off the walls "
|
|
#~ "linearly."
|
|
|
|
#~ msgid "Determines whether to fill in the gaps between the lines."
|
|
#~ msgstr "Determines whether to fill in the gaps between the lines."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw solid Qix."
|
|
#~ msgstr "Draw solid Qix."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Qix:"
|
|
#~ msgstr "Number of Qix:"
|
|
|
|
#~ msgid "Qix"
|
|
#~ msgstr "Qix"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Qix bounces a series of line segments around its window. This is truly "
|
|
#~ "the swiss army chainsaw of qix programs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Qix bounces a series of line segments around its window. This is truly "
|
|
#~ "the swiss army chainsaw of qix programs."
|
|
|
|
#~ msgid "Set random motion for the Qix."
|
|
#~ msgstr "Set random motion for the Qix."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the distance between each line segment."
|
|
#~ msgstr "Sets the distance between each line segment."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the number of Qix you have running at once."
|
|
#~ msgstr "Sets the number of Qix you have running at once."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the number of line segments to be drawn."
|
|
#~ msgstr "Sets the number of line segments to be drawn."
|
|
|
|
#~ msgid "Speed:"
|
|
#~ msgstr "Viteză:"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of segment:"
|
|
#~ msgstr "Width of segment:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rd-bomb"
|
|
#~ msgstr "Rd-bomb"
|
|
|
|
#~ msgid "Display oily drops."
|
|
#~ msgstr "Display oily drops."
|
|
|
|
#~ msgid "Draws rippling interference patterns like splashing water."
|
|
#~ msgstr "Draws rippling interference patterns like splashing water."
|
|
|
|
#~ msgid "Drip onto desktop."
|
|
#~ msgstr "Drip onto desktop."
|
|
|
|
#~ msgid "Oily"
|
|
#~ msgstr "Uleios"
|
|
|
|
#~ msgid "Ripples"
|
|
#~ msgstr "Picături"
|
|
|
|
#~ msgid "Stir"
|
|
#~ msgstr "Stir"
|
|
|
|
#~ msgid "Stir it up."
|
|
#~ msgstr "Stir it up."
|
|
|
|
#~ msgid "Stir."
|
|
#~ msgstr "Stir."
|
|
|
|
#~ msgid "Tom Hammersley"
|
|
#~ msgstr "Tom Hammersley"
|
|
|
|
#~ msgid "Rocks"
|
|
#~ msgstr "Pietre"
|
|
|
|
#~ msgid "Rorschach"
|
|
#~ msgstr "Rorschach"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotor"
|
|
#~ msgstr "Rotor"
|
|
|
|
#~ msgid "A 3d Rubiks cube floats and twists around"
|
|
#~ msgstr "A 3d Rubiks cube floats and twists around"
|
|
|
|
#~ msgid "Rubiks Cube"
|
|
#~ msgstr "Cubul lui Rubik"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Draws smoothly-shaded oscillating oval patterns which resemble vapor "
|
|
#~ "trails."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Draws smoothly-shaded oscillating oval patterns which resemble vapor "
|
|
#~ "trails."
|
|
|
|
#~ msgid "Shadebobs"
|
|
#~ msgstr "Shadebobs"
|
|
|
|
#~ msgid "Desmond Daignault"
|
|
#~ msgstr "Desmond Daignault"
|
|
|
|
#~ msgid "Sierpinski"
|
|
#~ msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#~ msgid "The sierpinski program draws Sierpinski triangle fractals."
|
|
#~ msgstr "The sierpinski program draws Sierpinski triangle fractals."
|
|
|
|
#~ msgid "Slidescreen"
|
|
#~ msgstr "Alunecă ecran"
|
|
|
|
#~ msgid "Slip"
|
|
#~ msgstr "Slip"
|
|
|
|
#~ msgid "Display a Sonar scope."
|
|
#~ msgstr "Display a Sonar scope."
|
|
|
|
#~ msgid "Sonar"
|
|
#~ msgstr "Sonar"
|
|
|
|
#~ msgid "Sphere"
|
|
#~ msgstr "Sferă"
|
|
|
|
#~ msgid "Darrick Brown, Peter Schmitzberger, and Jamie Zawinski"
|
|
#~ msgstr "Darrick Brown, Peter Schmitzberger, and Jamie Zawinski"
|
|
|
|
#~ msgid "Spiral"
|
|
#~ msgstr "Spirală"
|
|
|
|
#~ msgid "The spiral program draws moving circular spiral patterns."
|
|
#~ msgstr "The spiral program draws moving circular spiral patterns."
|
|
|
|
#~ msgid "Display the desktop in a spotlight"
|
|
#~ msgstr "Display the desktop in a spotlight"
|
|
|
|
#~ msgid "Spotlight"
|
|
#~ msgstr "Spotlight"
|
|
|
|
#~ msgid "Uhm.. *poing*"
|
|
#~ msgstr "Uhm.. *poing*"
|
|
|
|
#~ msgid "Display squared spirales"
|
|
#~ msgstr "Display squared spirales"
|
|
|
|
#~ msgid "Squiral"
|
|
#~ msgstr "Squiral"
|
|
|
|
#~ msgid "Stairs"
|
|
#~ msgstr "Trepte"
|
|
|
|
#~ msgid "The famous, M.C. Escher, impossible stairs"
|
|
#~ msgstr "The famous, M.C. Escher, impossible stairs"
|
|
|
|
#~ msgid " Random)"
|
|
#~ msgstr " Aleator)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blob"
|
|
#~ msgstr "Blob"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the number of colors to use in star."
|
|
#~ msgstr "Change the number of colors to use in star."
|
|
|
|
#~ msgid "How long to run before choosing a new shape."
|
|
#~ msgstr "How long to run before choosing a new shape."
|
|
|
|
#~ msgid "Make a star like formation using arcs."
|
|
#~ msgstr "Make a star like formation using arcs."
|
|
|
|
#~ msgid "Starfish"
|
|
#~ msgstr "Starfish"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Starfish bounces a series of arcs around its window in a star like "
|
|
#~ "formation. It uses multiple colors and multiple patterns. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Starfish bounces a series of arcs around its window in a star like "
|
|
#~ "formation. It uses multiple colors and multiple patterns. "
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness"
|
|
#~ msgstr "Thickness"
|
|
|
|
#~ msgid "Strange"
|
|
#~ msgstr "Ciudat"
|
|
|
|
#~ msgid "Superquadrics"
|
|
#~ msgstr "Superquadrics"
|
|
|
|
#~ msgid "Swirl"
|
|
#~ msgstr "Răsucire"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of "
|
|
#~ "triangles. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of "
|
|
#~ "triangles. "
|
|
|
|
#~ msgid "Random mountain ranges"
|
|
#~ msgstr "Random mountain ranges"
|
|
|
|
#~ msgid "Tobias Gloth"
|
|
#~ msgstr "Tobias Gloth"
|
|
|
|
#~ msgid "Triangle"
|
|
#~ msgstr "Triunghi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The vines program is yet another geometric pattern generator, this one's "
|
|
#~ "claim to fame being a pseudo-fractal looking vine like pattern that "
|
|
#~ "creates nifty whirls and loops."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The vines program is yet another geometric pattern generator, this one's "
|
|
#~ "claim to fame being a pseudo-fractal looking vine like pattern that "
|
|
#~ "creates nifty whirls and loops."
|
|
|
|
#~ msgid "Tracy Camp"
|
|
#~ msgstr "Tracy Camp"
|
|
|
|
#~ msgid "draws pseudo-fractal geometric patterns"
|
|
#~ msgstr "draws pseudo-fractal geometric patterns"
|
|
|
|
#~ msgid "Worm"
|
|
#~ msgstr "Vierme"
|
|
|
|
#~ msgid "Display flames at the bottom of the screen"
|
|
#~ msgstr "Display flames at the bottom of the screen"
|
|
|
|
#~ msgid "Xflame"
|
|
#~ msgstr "Flacără X"
|
|
|
|
#~ msgid "Xjack"
|
|
#~ msgstr "Xjack"
|
|
|
|
#~ msgid "Xlyap"
|
|
#~ msgstr "Xlyap"
|
|
|
|
#~ msgid "Screens from the movie The Matrix"
|
|
#~ msgstr "Screens from the movie The Matrix"
|
|
|
|
#~ msgid "Xmatrix"
|
|
#~ msgstr "Xmatrix"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The xroger program displays a replacement for the X logo with a more "
|
|
#~ "accurate Look and Feel."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The xroger program displays a replacement for the X logo with a more "
|
|
#~ "accurate Look and Feel."
|
|
|
|
#~ msgid "The xroger program displays a replacement for the X logo."
|
|
#~ msgstr "The xroger program displays a replacement for the X logo."
|
|
|
|
#~ msgid "Xroger"
|
|
#~ msgstr "Xroger"
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle modes."
|
|
#~ msgstr "Cycle modes."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle through all the available modes."
|
|
#~ msgstr "Cycle through all the available modes."
|
|
|
|
#~ msgid "Display color bars."
|
|
#~ msgstr "Display color bars."
|
|
|
|
#~ msgid "Greg Knauss"
|
|
#~ msgstr "Greg Knauss"
|
|
|
|
#~ msgid "Roll"
|
|
#~ msgstr "Roll"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Simulates various television problems such as static, loss of vertical "
|
|
#~ "hold, and test patterns."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Simulates various television problems such as static, loss of vertical "
|
|
#~ "hold, and test patterns."
|
|
|
|
#~ msgid "Static."
|
|
#~ msgstr "Static."
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical roll."
|
|
#~ msgstr "Vertical roll."
|
|
|
|
#~ msgid "Xteevee"
|
|
#~ msgstr "Xteevee"
|
|
|
|
#~ msgid "About:"
|
|
#~ msgstr "Despre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
#~ msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
|
|
#~ msgstr "Autor: NECUNOSCUT"
|
|
|
|
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
|
|
#~ msgstr "SCREENSAVER ALEATOR"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Saver"
|
|
#~ msgstr "Screensaver"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
|
|
#~ "current screensaver."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apăsând acest buton veţi vedea o fereastră de dialog care vă va ajuta să "
|
|
#~ "setaţi screensaver-ul curent."
|
|
|
|
#~ msgid "Start After "
|
|
#~ msgstr "Porneşte după "
|
|
|
|
#~ msgid "Low "
|
|
#~ msgstr "Mică "
|
|
|
|
#~ msgid "Screen Saver Demo"
|
|
#~ msgstr "Demo screensaver"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-"
|
|
#~ "capplet'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "o eroare de iniţializare s-a produs la pornirea 'sound-properties-"
|
|
#~ "capplet'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Această copie a Centrului de Control GNOME nu a fost compilată cu suport "
|
|
#~ "de sunet"
|
|
|
|
#~ msgid "MDI"
|
|
#~ msgstr "MDI"
|
|
|
|
#~ msgid "Can detach and move toolbars"
|
|
#~ msgstr "Poate detaşa şi muta barele de unelte"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar buttons have relieved border"
|
|
#~ msgstr "Butoanele de pe barele de unelte au chenar vizibil"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbars have text labels"
|
|
#~ msgstr "Barele de unelte au etichete text"
|
|
|
|
#~ msgid "Can detach and move menus"
|
|
#~ msgstr "Poate detaşa şi muta meniuri"
|
|
|
|
#~ msgid "Statusbar progress meter is on the right"
|
|
#~ msgstr "Indicatorul de progres din bara de status este în dreapta"
|
|
|
|
#~ msgid "Spread buttons out"
|
|
#~ msgstr "Împrăştie butoanele"
|
|
|
|
#~ msgid "Put buttons on edges"
|
|
#~ msgstr "Pune butoanele pe margini"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-justify buttons"
|
|
#~ msgstr "Aliniază butoanele la stânga"
|
|
|
|
#~ msgid "Right-justify buttons"
|
|
#~ msgstr "Aliniază butoanele la dreapta"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog position"
|
|
#~ msgstr "Poziţie dialoguri"
|
|
|
|
#~ msgid "Let window manager decide"
|
|
#~ msgstr "Lasă managerul de ferestre să decidă"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog hints"
|
|
#~ msgstr "Sugestii dialoguri"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog Behavior"
|
|
#~ msgstr "Comportament dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Default MDI Mode"
|
|
#~ msgstr "Mod MDI Implicit"
|
|
|
|
#~ msgid "Toplevel"
|
|
#~ msgstr "Toplevel"
|
|
|
|
#~ msgid "MDI notebook tab position"
|
|
#~ msgstr "Poziţia tab-ului MDI notebook"
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME MDI Options"
|
|
#~ msgstr "Opţiuni MDI GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Look and Feel"
|
|
#~ msgstr "Estetică şi comportament"
|
|
|
|
#~ msgid "Try"
|
|
#~ msgstr "Încearcă"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert"
|
|
#~ msgstr "Anulează"
|
|
|
|
#~ msgid "Help with '%s' settings"
|
|
#~ msgstr "Ajutor cu setările '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
|
|
#~ msgstr "id capplet -- asignat de control-center"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-capplet id."
|
|
#~ msgstr "Multi-capplet id."
|
|
|
|
#~ msgid "CAPID"
|
|
#~ msgstr "CAPID"
|
|
|
|
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
|
|
#~ msgstr "X ID-ul socket-ului este conectat la"
|
|
|
|
#~ msgid "XID"
|
|
#~ msgstr "XID"
|
|
|
|
#~ msgid "IOR of the control-center"
|
|
#~ msgstr "IOR-ul control-center-ului"
|
|
|
|
#~ msgid "IOR"
|
|
#~ msgstr "IOR"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ignoră acţiunea implicită. Utilizat pentru cazuri init-session specifice"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
|
|
#~ msgstr "Îmi pare rău, nu este disponibil ajutor pentru aceste setări."
|
|
|
|
#~ msgid "capplet-command to be run."
|
|
#~ msgstr "comanda capplet ce trebuie rulată."
|
|
|
|
#~ msgid "CAPPLET"
|
|
#~ msgstr "CAPPLET"
|
|
|
|
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
|
|
#~ msgstr "Ajutorul GNOME control-center"
|
|
|
|
#~ msgid "Help with the current configuration page."
|
|
#~ msgstr "Ajutor cu pagina curentă de configurare."
|
|
|
|
#~ msgid "About the GNOME control-center."
|
|
#~ msgstr "Despre Centrul de control GNOME"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning:"
|
|
#~ msgstr "Atenţie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard all changes"
|
|
#~ msgstr "Anulează toate schimbările"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
|
|
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Următoarele module au fost modificate, însă nu au fost salvate. Dacă "
|
|
#~ "doriţi să le editaţi, vă rog să faceţi dublu-clic pe elementul "
|
|
#~ "corespunzător."
|
|
|
|
#~ msgid "Operating System:"
|
|
#~ msgstr "Sistem de operare:"
|
|
|
|
#~ msgid "Distribution Version:"
|
|
#~ msgstr "Versiune distribuţie:"
|
|
|
|
#~ msgid "User Name:"
|
|
#~ msgstr "Nume utilizator:"
|
|
|
|
#~ msgid "Host Name:"
|
|
#~ msgstr "Nume host:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
|
|
#~ "have the Control Center documentation installed on your system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu există ajutor disponibil/instalat pentru aceste setări. Vă rog să vă "
|
|
#~ "asiguraţi\n"
|
|
#~ "că aţi instalat documentaţia Centrului de control pe sistemul dvs."
|
|
|
|
#~ msgid "Color 2"
|
|
#~ msgstr "Culoare 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Solid Color\n"
|
|
#~ "Vertical Gradient\n"
|
|
#~ "Horizontal Gradient\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Culoare solidă\n"
|
|
#~ "Degrade vertical\n"
|
|
#~ "Degrade orizontal\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tiled\n"
|
|
#~ "Centered\n"
|
|
#~ "Scaled (keep aspect ratio)\n"
|
|
#~ "Stretched (change aspect ratio)\n"
|
|
#~ "Embossed\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Repetată\n"
|
|
#~ "Centrată\n"
|
|
#~ "Scalată (păstrează proporţiile)\n"
|
|
#~ "Întinsă (schimbă proporţiile)\n"
|
|
#~ "Combinată\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Show splash screen on login"
|
|
#~ msgstr "Afişează ecranul de pornire la început"
|