10419 lines
352 KiB
Text
10419 lines
352 KiB
Text
# Amberol.
|
||
# Copyright (C) 2022 Amberol COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the Amberol package.
|
||
# Seyed Eshag Moghim Shahidani <eshag094@gmail.com>, 2022.
|
||
# Seyed Hosein Mousavi Fard <shmf.mosuavi1385@gmail.com>, 2022.
|
||
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2022-2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: amberol\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 10:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 15:43+0330\n"
|
||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||
"Language-Team: Farsi\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:783
|
||
msgid "App is not sandboxed"
|
||
msgstr "کاره قرنطینه نشده"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "گذرگاه سامانه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "دسترسی کامل"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "گذرگاه نشست"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:74
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "افزارهها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "دسترسی کامل به /dev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "شبکه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "دسترسی شبکه دارد"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "خانه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "فقطخواندنی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "سامانه پرونده"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:760
|
||
#: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "میتواند تنظیمات را دگرگون کند"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this access, "
|
||
"the app must be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b> نیازمند دسترسی به منابع سامانهای زیر است. برای توقّف این دسترسی باید "
|
||
"برنامه برداشته شود."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
|
||
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
|
||
msgstr[0] "%Iu گونهٔ پرونده و پیوند که به دست کاره گشوده شده"
|
||
msgstr[1] "%Iu گونهٔ پرونده و پیوند که به دست کاره گشوده شده"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
|
||
msgstr "برای گشودن گونههای پرونده و پیوند زیر از <b>%s</b> استفاده شده."
|
||
|
||
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of disk space used"
|
||
msgstr "%s از فضای دیسک استفاده شده"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "کارهها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27
|
||
msgid "Search apps"
|
||
msgstr "جستوجوی کارهها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:44
|
||
msgid "_Default Apps"
|
||
msgstr "کارههای _پیشگزیده"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:88
|
||
msgid "No Apps Found"
|
||
msgstr "هیچ کارهای پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:100
|
||
msgid "_Find in Software"
|
||
msgstr "_یافتن در نرمافزارها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4
|
||
msgid "Default Apps"
|
||
msgstr "کارههای پیشگزیده"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "رسانههای جداشدنی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
|
||
msgid "Automat_ically Launch Apps"
|
||
msgstr "اجرای _خودکار کارهها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
|
||
msgid "Start apps when media is connected or inserted"
|
||
msgstr "آغاز کارهها هنگام وصل یا درج رسانه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
|
||
msgid "App Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات کاره"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
|
||
msgid ""
|
||
"App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. These apps "
|
||
"may use permissions which are not shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"تنظیمات کاره نمیتوانند به طور کامل به کارههایی که قرنطینه نشدهاند اجبار شوند. ممکن "
|
||
"است چنین کارههایی از اجازههایی استفاده کنند که نشان داده نمیشوند."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:246
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:240
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_باز کردن"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:258
|
||
msgid "App _Details"
|
||
msgstr "_جزییات کاره"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:276
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "اجازهها"
|
||
|
||
#. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_جستوجو"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:280
|
||
msgid "Receive system searches and send results"
|
||
msgstr "گرفتن جستوجوهای سامانه و فرستادن نتیجهها"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:289
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:336
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:358
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:373
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:388
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
|
||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/system/users/cc-user-page.c:379
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:745 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "از کار افتاده"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "_آگاهیها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295
|
||
msgid "Show system notifications"
|
||
msgstr "نمایش آگاهیهای سامانه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302
|
||
msgid "_Run in Background"
|
||
msgstr "_اجرا در پسزمینه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303
|
||
msgid "Allow activity when the app is closed"
|
||
msgstr "اجازهٔ فعّالیت هنگام بسته بودن کاره"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310
|
||
msgid "Scr_eenshots"
|
||
msgstr "_نماگرفتها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
|
||
msgid "Take pictures of the screen at any time"
|
||
msgstr "گرفتن نگارههایی از صفحه در هر زمانی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318
|
||
msgid "Change _Wallpaper"
|
||
msgstr "دگرگونی _کاغذدیواری"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
|
||
msgid "Change the desktop wallpaper"
|
||
msgstr "دگرگونی کاغذدیواری میزکار"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334
|
||
msgid "So_unds"
|
||
msgstr "_صداها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:335
|
||
msgid "Reproduce sounds"
|
||
msgstr "بازتولید صداها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:341
|
||
msgid "_Inhibit Shortcuts"
|
||
msgstr "_جلوگیری از میانبرها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:342
|
||
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "انسداد میانبرهای استاندارد صفحهکلید"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "دوربین"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:350
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:357
|
||
msgid "Take pictures with the camera"
|
||
msgstr "گرفتن عکس با دوربین"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:356
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "_دوربین"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371
|
||
msgid "_Microphone"
|
||
msgstr "_صدابَر"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:372
|
||
msgid "Record audio with the microphone"
|
||
msgstr "ضبط صدا با صدابَر"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:386
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "_خدمات مکانیابی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:379
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:387
|
||
msgid "Access device location data"
|
||
msgstr "دسترسی به دادههای مکانی افزاره"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:398
|
||
msgid "Re_quired Access"
|
||
msgstr "_دسترسیهای لازم"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:399
|
||
msgid "System access that is required by the app"
|
||
msgstr "دسترسیهای سامانهای مورد نیاز کاره"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:410 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 panels/power/cc-power-panel.ui:185
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
|
||
msgid "_File & Link Associations"
|
||
msgstr "_پیوستگیهای پرونده و پیوند"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:421
|
||
msgid "S_torage"
|
||
msgstr "_ذخیرهسازی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:444
|
||
msgid "Required Access"
|
||
msgstr "دسترسیهای لازم"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:490
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "پیوستگیهای پرونده و پیوند"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:519
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "گونههای پرونده"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:525
|
||
msgid "Link Types"
|
||
msgstr "گونههای پیوند"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:535
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_بازنشانی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:556
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "ذخیرهسازی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:581
|
||
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches"
|
||
msgstr "مقدار فضای دیسک اشغالی این کاره با دادهها و انبارهها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:586
|
||
msgid "App"
|
||
msgstr "کاره"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:592
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "داده"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:598
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "انباره"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:604
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>مجموع</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:614
|
||
msgid "_Clear Cache"
|
||
msgstr "__پاکسازی انباره"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_وب"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_رایانامه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_تقویم"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "_آهنگ"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_ویدیو"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "_عکسها"
|
||
|
||
#. Translators: This is a telephone call
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60
|
||
msgid "Ca_lls"
|
||
msgstr "_تماسها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69
|
||
msgid "_SMS"
|
||
msgstr "_پیامک"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "بپرس چه باید کرد"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "کاری نکن"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "گشودن پوشه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:386
|
||
msgid "Select an app for audio CDs"
|
||
msgstr "گزینش کارهای برای سیدیهای صوتی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:387
|
||
msgid "Select an app for video DVDs"
|
||
msgstr "گزینش کارهای برای دیویدیهای ویدیویی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:388
|
||
msgid "Select an app to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "گزینش کارهای برای اجرا هنگام وصل شدن پخشکنندهٔ آهنگ"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:389
|
||
msgid "Select an app to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "گزینش کارهای برای اجرا هنگام وصل شدن دوربین"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390
|
||
msgid "Select an app for software CDs"
|
||
msgstr "گزینش کارهای برای سیدیهای نرمافزاری"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "دیویدی صوتی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "دیسک بلو-ری خالی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "دیسک سیدی خالی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "دیسک دیویدی خالی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "دیسک دیویدی اچدی خالی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "دیسک ویدیویی بلو-ری خالی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "کتاب الکترونیکی خوان"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:409
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "دیسک ویدیویی دیویدی اچدی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:410
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "سیدی تصویر"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:411
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "سیدی ویدئویی برتر"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:412
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "سیدی ویدیویی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:413
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "نرمافزار ویندوزی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7
|
||
msgid "CD _Audio"
|
||
msgstr "سیدی _صوتی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20
|
||
msgid "_DVD Video"
|
||
msgstr "_دیویدی ویدیویی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33
|
||
msgid "Music Pla_yer"
|
||
msgstr "پخشکنندهٔ _آهنگ"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46
|
||
msgid "P_hotos"
|
||
msgstr "_عکسها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59
|
||
msgid "Sof_tware"
|
||
msgstr "_نرمافزارها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72
|
||
msgid "_Other Media"
|
||
msgstr "دیگر _رسانهها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "گزینش چگونگی مدیریت دیگر رسانهها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "رسانههای دیگر"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:123
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_گونه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:143
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "_کنش"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:253
|
||
msgid "Add user accounts and change passwords"
|
||
msgstr "افزودن حسابهای کاربری و دگرگونی گذرواژهتان"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329
|
||
msgid "Play and record sound"
|
||
msgstr "پخش و ضبط صدا"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:257
|
||
msgid "Play audio"
|
||
msgstr "پخش صدا"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:259
|
||
msgid "Record audio"
|
||
msgstr "ضبط صدا"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:261
|
||
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
msgstr "تشخیص افزارههای شبکمه با استفاده از mDNS/DNS-SD (بنژوق/زیروکانف)"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:263
|
||
msgid "Access bluetooth hardware directly"
|
||
msgstr "دسترسی مستقیم به افزارههای بلوتوثی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:265
|
||
msgid "Use bluetooth devices"
|
||
msgstr "استفاده از افزارهٔ بلوتوثی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:267
|
||
msgid "Use your camera"
|
||
msgstr "استفاده از دوربینتان"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:269
|
||
msgid "Print documents"
|
||
msgstr "چاپ سندها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:271
|
||
msgid "Use any connected joystick"
|
||
msgstr "استفاده از هر دستهٔ وصل شده"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:273
|
||
msgid "Allow connecting to the Docker service"
|
||
msgstr "اجازهٔ وصل شدن به خدمات داکر"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:275
|
||
msgid "Configure network firewall"
|
||
msgstr "پیکربندی دیوار آتش شبکه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:277
|
||
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
|
||
msgstr "برپایی و استفاده زا سامانهپروندههای ممتاز FUSE"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:279
|
||
msgid "Update firmware on this device"
|
||
msgstr "بهروز رسانی ثابتافزار این افزاره"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:281
|
||
msgid "Access hardware information"
|
||
msgstr "دسترسی به اطّلاعات سختافزاری"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:283
|
||
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
|
||
msgstr "فراهمکردن آنتروپی برای تولیدکنندهٔ عدد کاتورهای سختافزاری"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:285
|
||
msgid "Use hardware-generated random numbers"
|
||
msgstr "استفاده از عددهای کاتورهای تولید شده با سختافزار"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:287
|
||
msgid "Access files in your home folder"
|
||
msgstr "دسترسی به پروندهّا در شاخهٔ خانگیتان"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:289
|
||
msgid "Access libvirt service"
|
||
msgstr "دسترسی به خدمت لیبویرت"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:291
|
||
msgid "Change system language and region settings"
|
||
msgstr "دگرگونی زبان سامانه و تنظیمات ناحیهای"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:293
|
||
msgid "Change location settings and providers"
|
||
msgstr "دگرگونی تنظمیات مکانی و فراهمکنندگان"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:295
|
||
msgid "Access your location"
|
||
msgstr "دسترسی به مکانتان"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:297
|
||
msgid "Read system and application logs"
|
||
msgstr "خواندن گزارشهای برنامه و سامانه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:299
|
||
msgid "Access LXD service"
|
||
msgstr "دسترسی به خدمت لکسدی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:301
|
||
msgid "Use and configure modems"
|
||
msgstr "استفاده و پیکربندی مودمها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:303
|
||
msgid "Read system mount information and disk quotas"
|
||
msgstr "خواندن سهمیههای دیسک و اطّلاعات سوار شدن سامانه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:305
|
||
msgid "Control music and video players"
|
||
msgstr "واپایش پخشکنندهّای آهنگ و ویدیو"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:307
|
||
msgid "Change low-level network settings"
|
||
msgstr "دگرگونی تنظیمات سطح پایین شبکه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:309
|
||
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
|
||
msgstr "دسترسی به خدمت مدیر شبکه برای خواندن و دگرگونی تنظیمات شبکه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:311
|
||
msgid "Read access to network settings"
|
||
msgstr "دسترسی خواندن به تنظیمات شبکه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:313
|
||
msgid "Change network settings"
|
||
msgstr "دگرگونی تنظیمات شبکه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:315
|
||
msgid "Read network settings"
|
||
msgstr "خواندن تنظیمات شبکه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile telephony"
|
||
msgstr "دسترسی به خدمت اوفونو برای خواندن و دگرگونی تنظیمات شبکهٔ تلفن همراه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:319
|
||
msgid "Control Open vSwitch hardware"
|
||
msgstr "واپایش سختافزار اوپن ویسوییچ"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:321
|
||
msgid "Read from CD/DVD"
|
||
msgstr "خواندن از سیدی یا دیویدی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:323
|
||
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
|
||
msgstr "خواندن، افزودن، دگرگونی یا برداشتن گذرواژههای ذخیره شده"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol connections"
|
||
msgstr "دسترسی به افزارههای pppd و ppp برای پیکربندی اتّصالهای شیوهنامهٔ نقطه به نقطه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:327
|
||
msgid "Pause or end any process on the system"
|
||
msgstr "مکث یا پایان هر فرایندی روی سامانه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:331
|
||
msgid "Access USB hardware directly"
|
||
msgstr "دسترسی مستقیم به سختافزارهای یواسبی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:333
|
||
msgid "Read/write files on removable storage devices"
|
||
msgstr "خواندن و نوشتن پروندهها روی افزارهای ذخیرهٔ جداشدنی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:335
|
||
msgid "Prevent screen sleep/lock"
|
||
msgstr "پیشگیری از به خواب رفتن یا قفل صفحه"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:337
|
||
msgid "Access serial port hardware"
|
||
msgstr "دسترسی به سختافزارهای درگاه سریال"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:339
|
||
msgid "Restart or power off the device"
|
||
msgstr "آغاز دوباره یا خاموش کردن افزاره"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:341
|
||
msgid "Install, remove and configure software"
|
||
msgstr "نصب، برداشت و پیکربندی نرمافزارها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:343
|
||
msgid "Access Storage Framework service"
|
||
msgstr "دسترسی به خدمت چارچوب ذخیره"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:345
|
||
msgid "Read process and system information"
|
||
msgstr "خواندن اطّلاعات سامانه و فرایندها"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:347
|
||
msgid "Monitor and control any running program"
|
||
msgstr "پایش و واپایش هر برنامهٔ در حال اجرا"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:349
|
||
msgid "Change the date and time"
|
||
msgstr "دگرگونی تاریخ و زمان"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:351
|
||
msgid "Change time server settings"
|
||
msgstr "دگرگونی تنظیمات کارساز زمان"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:353
|
||
msgid "Change the time zone"
|
||
msgstr "دگرگونی منطقهٔ زمانی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:355
|
||
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
|
||
msgstr "دسترسی به خدمت UDisks2 برای پیکربندی دیسکها و رسانههای جداشدنی"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:357
|
||
msgid "Access energy usage data"
|
||
msgstr "دسترسی به دادههای استفاده از نیرو"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-snap-row.c:359
|
||
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
|
||
msgstr "دسترسی خواندن و نوشتن روی افزارههای U2F"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control various app permissions and settings"
|
||
msgstr "واپایش اجازهها و تنظیمات کارههای مختلف"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;dvd;usb;"
|
||
"audio;video;disc;removable;device;system;"
|
||
msgstr ""
|
||
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;dvd;usb;"
|
||
"audio;video;disc;removable;device;system;برنامه;فلتپک;اجازه;تنظیمات;پیشگزیده;"
|
||
"ترجیحی;رسانه;اجرای خودکار;سیدی;دیویدی;یواسبی;صدا;ویدیو;دیسک;برداشتنی;افزاره;سامانه;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:160
|
||
msgid "Remove Background"
|
||
msgstr "برداشتن پسزمینه"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:345
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "گزینش یک عکس"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:173
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "اندازههای چندگانه"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%Id × %Id"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:295
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "بدون تصویر پسزمینه"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:212
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "تصویر پسزمینه کنونی"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:15
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "سبک"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
|
||
msgid "_Default"
|
||
msgstr "_پیشگزیده"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:87
|
||
msgid "Da_rk"
|
||
msgstr "_تیره"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:108
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "پسزمینه"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:114
|
||
msgid "_Add Picture…"
|
||
msgstr "افزودن نگاره…"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "ظاهر"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Change your background image or the UI colors"
|
||
msgstr "دگرگونی تصویر پسزمینه یا رنگهای رابط کاربریتان"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;پسزمینه;صفحه;"
|
||
"رومیزی;کاغذدیواری;میزکار;سبک;روشن;تاریک;تیره;ظاهر;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "به کار انداختن"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "هیچ بلوتوثی پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth"
|
||
msgstr "وصل کردن دانگل برای استفاده از بلوتوث"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "بلوتوث خاموش شد"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
|
||
msgstr "روشن کردن برای وصل شدن به افزارهها و دریافت پروندهها"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43
|
||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "حالت هواپیما روشن است"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "بلوتوث هنگام روشن بودن حالت هواپیما از کار میافتد"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47
|
||
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "_خاموش کردن حالت هواپیما"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "حالت هواپیمای سختافزاری روشن است"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth"
|
||
msgstr "خاموش کردن حالت هواپیما برای به کار انداختن بلوتوث"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:30 panels/network/net-device-bluetooth.c:138
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "بلوتوث"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "بلوتوث را روشن و خاموش کرده و به افزارههایتان وصل شوید"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;اشتراک;همرسانی;بلوتوث;همرسانی;"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr "افزارهٔ واسنجیتان را روی مربع قرار داده و «شروع» را بزنید"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
|
||
msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr "افزارهٔ واسنجیتان را به موقعیت واسنجی منتقل کرده و «ادامه» را بزنید"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
|
||
msgid "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr "افزارهٔ واسنجیتان را به موقعیت سطح منتقل کرده و «ادامه» را بزنید"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "در لپتاپ را ببندید"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "یک خطای داخلی رخ داد و امکان بازسازی وجود ندارد."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "ابزارهای مورد نیاز برای واسنجی نصب نشدهاند."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "نمایه نتوانست ایجاد شود."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "نقطهٔ سفید هدف قابل دسترسی نبود."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "تمام!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "واسنجی شکست خورد!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "میتوانید افزارهٔ واسنجی را بردارید."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "مزاحم افزارهٔ واسنجی در هنگام کار نشوید"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "واسنجی نمایشگر"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:192
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:254 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 panels/network/cc-wifi-panel.c:737
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54 panels/printers/pp-details-dialog.c:266
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:136 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:25
|
||
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:222 panels/system/users/data/join-dialog.ui:17
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_لغو"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "_شروع"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "از _سر گیری"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_انجام شد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "صفحهنمایش لپتاپ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "وبکم توکار"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "صفحهنمایش %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "پویشگر %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "دوربین %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "چاپگر %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "وبکم %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "به کار انداختن مدیریت رنگ برای %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "نمایش نمایههای رنگی برای %s"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:290
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "واسنجی نشده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:162
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "پیشگزیده: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "فاصلهرنگ (Colorspace): "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:177
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "آزمایش نمایه: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:268
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "انتخاب پروندهٔ نمایهٔ ICC"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:271
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "درونریزی"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:283
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "نمایههای ICC پشتیبانی شده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:290
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "تمام پروندهها"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:566
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "صفحهنمایش"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:852
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "ذخیرهٔ نمایه"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1142
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "ایجاد یک نمایهٔ رنگی برای افزارهٔ گزیده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"ابزار اندازهگیری پیدا نشد. لطفاً بررسی کنید که روشن باشد و بدرستی نصب شده است."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1191
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "ابزار اندازهگیری از profiling پشتیبانی نمیکند."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1202
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "این گونه افزاره در حال حاضر پشتیبانی نمیشود."
|
||
|
||
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
|
||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "بیشتر بدانید"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more"
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s"
|
||
msgstr "هر افزاره برای مدیریت رنگ، نیاز به یک نمایهٔ رنگی بهروز دارد. %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "واسنجی صفحهنمایش"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "کیفیت واسنجی"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. "
|
||
"The longer you spend on calibration, the better the quality of the color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"واسنجی، نمایهای ایجاد خواهد کرد که میتوانید از آن برای مدیریت رنگ صفحهتان استفاده "
|
||
"کنید. هر چه زمان بیشتری برای واسنجی بگذارید، کیفت نمایهٔ رنگیتان بیشتر خواهد بود."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
|
||
msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "تا پایان واسنجی نمیتوانید از رایانهتان استفاده کنید."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "کیفیت"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "زمان تقریبی"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "افزارهٔ واسنجی"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "گزینش حسگر مورد استفاده برای واسنجی."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "گونهٔ نمایشگر"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "گزینش گونهٔ نمایشگری که وصل شده."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "نقطهسفید نمایه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 "
|
||
"illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
"نقطهٔ سفید هدفی در نمایشگر برگزینید. بیشتر نمایشگرها باید با یک منبع نور D65 واسنجی "
|
||
"شوند."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "روشنایی نمایشگر"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management "
|
||
"will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"لطفاً روشنایی صفحهنمایش را به میزانی که برای شما مناسب است تنظیم کنید. مدیریت رنگ "
|
||
"در این سطح روشنایی دقیقتر خواهد بود."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"همچنین، میتوانید از سطح روشنایی یکی دیگر از نمایههای این افزاره استفاده کنید."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "نام نمایه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles for "
|
||
"different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"میتوانید از یک نمایهٔ رنگی روی رایانههای مختلف استفاده کرده یا حتا برای حالتهای "
|
||
"روشنایی متفاوت، نمایه بسازید."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "نام نمایه:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "خلاصه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "نمایه با موفقیت ساخته شد!"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "رونوشت از نمایه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "نیاز به یک رسانهٔ قابل نوشتن دارد"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/"
|
||
"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft "
|
||
"Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"ممکن است این راهنماهای ساخت نمایه روی سامانههای <a href=\"linux\">گنو/لینوکس</a>، "
|
||
"<a href=\"osx\">اواس ده اپل</a> و <a href=\"windows\">ویندوز مایکروسافت</a> مفید "
|
||
"باشند."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "افزودن نمایه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</"
|
||
"a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"مشکلاتی شناسایی شدند. ممکن است نمایه درست کار نکند. <a href=\"\">نمایش جزییات.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "درونریزی _پرونده…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:91
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_اضافه کردن"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:457
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "_تنظیم برای تمام کاربران"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:469
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "تنظیم این نمایه برای تمام کاربران روی این رایانه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "_به کار انداختن"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:483
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "افزودن نمایه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:490
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_واسنجی…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:492
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "واسنجی افزاره"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:499
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "_برداشتن نمایه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:506
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "نمایش _جزییات"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "هیچگونه افزارهای که بتواند مدیریت رنگ شود پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:560
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:565
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:570
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "سیآرتی"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:575
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "پروژکتور"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:580
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "پلاسما"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:585
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL backlight)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:590
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:595
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (white LED backlight)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:600
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:605
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:622
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "زیاد"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "۴۰ دقیقه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:627
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسّط"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "۳۰ دقیقه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:632
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "کم"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "۱۵ دقیقه"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:655
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "محلی برای نمایشگر"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:659
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (چاپ و انتشار)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (عکسبرداری و گرافیک)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "فضای استاندارد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "آزمایش نمایه"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "خودکار"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "کیفیت کم"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "کیفیت متوسّط"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "کیفیت زیاد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "پیشگزیده RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "پیشگزیده CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "پیشگزیده Gray"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "دادههای واسنجی کارخانهای فراهم شده به دست سازنده"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "اصلاح نمایش تمامصفحه با این نمایه ممکن نیست"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "ممکن است این نمایه دیگر دقیق نباشد"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "رنگ"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "واسنجی رنگ افزارههایتان چون نمایشگرها، دوربینها یا چاپگرها"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;رنگ;نمایه;واسنجی;چاپگر;نمایشگر;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "دیگر…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "گزینش زبان"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_گزینش"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:42
|
||
msgid "Language or country"
|
||
msgstr "زبان یا کشور"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "هیچ زبانی پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 panels/keyboard/cc-input-chooser.c:184
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "بیشتر…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "اطّلاعات بیشتر"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 panels/common/cc-permission-infobar.ui:7
|
||
msgid "Error: some settings cannot be unlocked"
|
||
msgstr "خطا: برخی تنظیمات نمیتوانند قفلگشایی شوند"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "قفلگشایی برای دگرگونی تنظیمات"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 panels/common/cc-permission-infobar.ui:8
|
||
msgid "_Unlock…"
|
||
msgstr "_قفلگشایی…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
|
||
msgid "Increment Hour"
|
||
msgstr "ساعت افزایش"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
|
||
msgid "Increment Minute"
|
||
msgstr "دقیقهٔ افزایش"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "زمان"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
|
||
msgid "Decrement Hour"
|
||
msgstr "ساعت کاهش"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
|
||
msgid "Decrement Minute"
|
||
msgstr "دقیقهٔ کاهش"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "امروز"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "دیروز"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%Oe %B"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:144
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%Oe %B، %OY"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
|
||
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
|
||
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
|
||
#: panels/common/cc-util.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s"
|
||
msgstr "%1$s، %2$s"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%Id ساعت"
|
||
msgstr[1] "%Id ساعت"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
|
||
#: panels/common/cc-util.c:184 panels/power/cc-power-panel.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%Id دقیقه"
|
||
msgstr[1] "%Id دقیقه"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%Id ثانیه"
|
||
msgstr[1] "%Id ثانیه"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s و %s و %s"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s و %s"
|
||
|
||
#. 5 hours
|
||
#: panels/common/cc-util.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s و %s"
|
||
|
||
#. 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:226
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "۰ ثانیه"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "نقطهٔ داغ"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:510
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:693 panels/power/cc-power-panel.c:700
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "روشن"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:687 panels/power/cc-power-panel.c:698
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "خاموش"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:931
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "اعمال دگرگونیها؟"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:937
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "نمیتوان دگرگونیها را اعمال کرد"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:939
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "میتواند به دلیلی محدودیتهای سختافزار باشد."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:24
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "نمایشگرها"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:208
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:270
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_اِعمال"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:79
|
||
msgid "Display Settings Disabled"
|
||
msgstr "تنظیمات نمایش از کار افتاده"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:90
|
||
msgid "Multiple Displays"
|
||
msgstr "چندین نمایشگر"
|
||
|
||
#. 'Join' as in 'Join displays'
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:99
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "_پیوستن"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:107
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_آینه"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:136
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "شامل نوار بالایی و فعّالیتها"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:137
|
||
msgid "_Primary Display"
|
||
msgstr "_نمایشگر اصلی"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:159 panels/display/cc-night-light-page.ui:86
|
||
msgid "_Night Light"
|
||
msgstr "نور _شب"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:179
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "نور شب"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:107
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "افقی"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "عمودی راست"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "عمودی چپ"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "افقی (معکوس)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf هرتز"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "_Orientation"
|
||
msgstr "_جهت"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:41
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "_Resolution"
|
||
msgstr "_تفکیکپذیری"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:49
|
||
msgid "R_efresh Rate"
|
||
msgstr "_آهنگ نوسازی"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
|
||
msgid "Adjust for _TV"
|
||
msgstr "تنظیم برای _تلویزیون"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:65 panels/display/cc-display-settings.ui:81
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_مقیاس کردن"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:226
|
||
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
|
||
msgstr "نور شب نمیتواند در ماشینی مجازی استفاده شود."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
|
||
msgid "Night Light Unavailable"
|
||
msgstr "نور شب موجود نیست"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
|
||
msgid ""
|
||
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop being "
|
||
"used remotely"
|
||
msgstr "میتواند نتیجهٔ راهانداز گرافیکی یا میزکار دوردست استفاده شده باشد"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "تا فردا از کار بیفتد"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "انجام دوباره صافی"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:82
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye strain and "
|
||
"sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"نور شب رنگ صفحه را گرمتر میکند. این کار به پیشگیری از آسیب چشمی و بیخوابی کمک می "
|
||
"کند."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:94
|
||
msgid "_Schedule"
|
||
msgstr "_زمانبندی"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:101
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "غروب تا طلوع"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:102
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "زمانبندی دستی"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:112
|
||
msgid "_Times"
|
||
msgstr "_زمانها"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:126
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "از"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:151
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:238
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "ساعت"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:157
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:244
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:174
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:261
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "دقیقه"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:184
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:271
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "ص"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:196
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:283
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "ع"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:213
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "به"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:319
|
||
msgid "_Color Temperature"
|
||
msgstr "_دمای رنگ"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "استفاده از نور شب و گزینش چگونگی استفاده از نمایشگرها و پروژکتورهای وصل شده"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;redshift;"
|
||
"color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;redshift;"
|
||
"color;sunset;sunrise;تابلو;پروژکتور;صفحه;مانیتور;نمایشگر;تفکیک;شب;نور;آبی;رنگ;غروب;"
|
||
"طلوع;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "صدا و رسانه"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "خموشی/ناخموشی صدا"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "کاهش حجم صدا"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "افزایش حجم صدا"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "خموشی/ناخموشی صدابَر"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "اجرای پخشکنندهٔ رسانه"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "پخش (یا پخش/مکث)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "مکث پخش"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "توقف پخش"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "قطعهٔ پیشین"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "قطعهٔ بعدی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "بیرون دادن"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "نوشتن"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "تعویض به منبع ورودی بعدی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "تعویض به منبع ورودی پیشین"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "راهاندازها"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "راهاندازی مرورگر راهنما"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "راهاندازی ماشین حساب"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "راهاندازی کارخواه رایانامه"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "راهاندازی مرورگر وب"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "پوشهٔ خانه"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:50
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21 panels/printers/new-printer-dialog.ui:216
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:82 shell/cc-window.ui:28
|
||
#: shell/cc-window.ui:30
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "جستوجو"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "جستوجو"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:9 panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "سامانه"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "صفحهٔ قفل"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "دسترسیپذیری"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "خاموش یا روشن کردن بزرگنمایی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "زوم به داخل"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "بزرگنمایی به خارج"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "خاموش یا روشن کردن صفحهنمایشخوان"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "روشن یا خاموش کردن صفحهکلید مجازی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "افزایش اندازهٔ متن"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "کاهش اندازهٔ متن"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "روشن یا خاموش کردن سایهروشن زیاد"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:197
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "هیچ منبع ورودی پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1033
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "موارد دیگر"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add Input Source"
|
||
msgstr "افزودن منبع ورودی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:60
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "روشهای ورودی نمیتوانند در صفحهٔ ورود استفاده شوند"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "هیچ منبع ورودیای انتخاب نشد"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42
|
||
msgid "_Add Input Source…"
|
||
msgstr "_افزودن منبع ورودی…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35
|
||
msgid "View More"
|
||
msgstr "بیشتر ببینید"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "جابهجایی به بالا"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "جابهجایی به پایین"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ترجیحات"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46
|
||
msgid "View Keyboard Layout"
|
||
msgstr "نمایش چیدمان صفحهکلید"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "برداشتن"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "میانبرهای سفارشی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "کلید نویسههای جایگزین"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. These are "
|
||
"sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"کلید نویسهٔ جایگزین میتواند برای ورود نویسههای اضافی استفاده شود. گاهی به عنوان "
|
||
"گزینهٔ سوم روی صفحهکلیدتان چاپ شدهاند."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "دگرساز چپ"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "دگرساز راست"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "سوپر چپ"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "سوپر راست"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "کلید فهرست"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "مهار راست"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "کلید ایجاد"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use it, "
|
||
"press compose then a sequence of characters. For example, compose key followed by "
|
||
"<b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by <b>'</b> will "
|
||
"enter <b>á</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"دکمهٔ ایجاد، امکان ورود طیف وسیعی از نویسهها را میدهد. برای استفاده از آن، ایجاد و "
|
||
"به دنبالش، دنبالهای از نویسهها را بفشارید. برای مثال، کلید ایجاد به همراه <b>C</"
|
||
"b> و <b>o</b>، نویسهٔ <b>©</b> و <b>a</b> به همراه <b>'</b>، نویسهٔ <b>á</b> را وارد "
|
||
"میکند."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Ctrl"
|
||
msgstr "مهار چپ"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "قفل تبدیل"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "قفل لغزش"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "نماگرفت"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "درج"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
|
||
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"منابع ورودی میتوانند با استفاده از میانبر صفحهکلید %s تعویض شوند.\n"
|
||
"این میانبر میتواند در تنظیمات میانبرهای صفحهکلید عوض شود."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "منابع ورودی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23
|
||
msgid "Includes keyboard layouts and input methods"
|
||
msgstr "شامل چینشهای صفحهکلید و روشهای ورودی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33
|
||
msgid "Input Source Switching"
|
||
msgstr "تعویض منبع ورودی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "از _یک منبع در همه پنجرهها استفاده کن"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
|
||
msgid "Switch input sources _individually for each window"
|
||
msgstr "تعویض منابع ورودی به صورت _جداگانه برای هر پنجره"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64
|
||
msgid "Special Character Entry"
|
||
msgstr "ورود نویسهٔ خاص"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65
|
||
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard"
|
||
msgstr "روشهای ورود نشانهها و دگرگونههای حروف با استفاده از صفحهکلید"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68
|
||
msgid "A_lternate Characters Key"
|
||
msgstr "کلید نویسههای _جایگزین"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:77
|
||
msgid "_Compose Key"
|
||
msgstr "کلید _ایجاد"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:87
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:90
|
||
msgid "_View and Customize Shortcuts"
|
||
msgstr "_نمایش و سفارشی سازی میانبرها"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "بازنشانی تمام میانبرها؟"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378
|
||
msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost."
|
||
msgstr "همهٔ دگرگونیهای میانبرهای صفحهکلید از دست خواهند رفت."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
|
||
msgid "_Reset All"
|
||
msgstr "_بازنشانی همه"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34
|
||
msgid "Search shortcuts"
|
||
msgstr "جستوجوی میانبرها"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38
|
||
msgid "Search Shortcuts"
|
||
msgstr "جستوجوی میانبرها"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71
|
||
msgid "_Reset All…"
|
||
msgstr "_بازشانی همه…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "هیچ میانبر صفحهکلیدی پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 shell/cc-panel-list.ui:45
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "جستوجویی دیگر را بیازمایید"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126
|
||
msgid "Add Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "افزودن میانبرهای سفارشی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127
|
||
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more"
|
||
msgstr "برپایی میانهای سفارشی برای اجرای کارهها، اجرای کدنوشتهها و بیشتر"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:132
|
||
msgid "_Add Shortcut…"
|
||
msgstr "_افزودن میانبر…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"کلید <b>%s</b> از پیش برای %s استفاده میشد. اگر جایگزینش کنید، %s از کار خواهد "
|
||
"افتاد"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "ورود میانبر جدید"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "تنظیم میانبر سفارشی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "تنظیم میانبر"
|
||
|
||
#. Setup the top label
|
||
#.
|
||
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
|
||
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
|
||
msgstr "ورود میانبر جدید برای دگرگونی <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "افزودن میانبر سفارشی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:223
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_حذف"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44
|
||
msgid "Re_place"
|
||
msgstr "_جایگزینی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "_تنظیم"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut"
|
||
msgstr "فشردن گریز برای لغو یا پسبر برای از کار انداختن میانبر صفحهکلید"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "بازنشانی"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "فرمان"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "میانبر"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256
|
||
msgid "_Set Shortcut…"
|
||
msgstr "_تنظیم میانبر…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modified"
|
||
msgid_plural "%d modified"
|
||
msgstr[0] "%Id تغییریافته"
|
||
msgstr[1] "%Id تغییریافته"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
|
||
msgid "Add a Shortcut"
|
||
msgstr "افزودن میانبر"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "بازنشانی میانبر به مقدار پیشگزیدهش"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "صفحهکلید"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts and "
|
||
"input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"دگرگونی میانبرهای صفحهکلید و تنظیم ترجیحات نوشتن، چینشهای صفحهکلید و منبعهای "
|
||
"ورودیتان"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;Hotkey;"
|
||
"Compose;Character;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;Hotkey;"
|
||
"Compose;Character;میانبر;میانبر;فضای کاری;پنجره;اندازه;بزرگنمایی;تضاد;ورودی;منبع;"
|
||
"قفل;صدا;"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
|
||
msgid "_Mouse"
|
||
msgstr "_موشی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "دکمهٔ اصلی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70
|
||
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads"
|
||
msgstr "ترتیب کلیدهای فیزیکی روی موشیها و صفحات لمسی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_چپ"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_راست"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "موشی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
|
||
msgid "Po_inter Speed"
|
||
msgstr "_سرعت نشانگر"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:116
|
||
msgid "Pointer Speed"
|
||
msgstr "سرعت نشانگر"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:222
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:110
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "آهسته"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:107
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "سریع"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137
|
||
msgid "Mouse _Acceleration"
|
||
msgstr "_شتابدهی موشی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138
|
||
msgid "Recommended for most users and applications"
|
||
msgstr "برای بیشتر کاربران و برنامهها پیشنهاد میشود"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:144
|
||
msgid ""
|
||
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, but "
|
||
"can also make the mouse more difficult to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"خاموش کردن شتاب موشی میتواند جابهجایی سریعتر و دقیقتری فراهم کند؛ ولی موجب سختتر "
|
||
"شدن استفاده از موشی نیز میشود."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296
|
||
msgid "Scroll Direction"
|
||
msgstr "جهت لغزش"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157
|
||
msgid "Tra_ditional"
|
||
msgstr "_سنّتی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298
|
||
msgid "Scrolling moves the view"
|
||
msgstr "لغزش، نما را جابهجا میکند"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299
|
||
msgid "_Natural"
|
||
msgstr "_طبیعی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301
|
||
msgid "Scrolling moves the content"
|
||
msgstr "لغزش، محتوا را جابهجا میکند"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:173 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:314
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
|
||
msgid "Test _Settings"
|
||
msgstr "آزمودن _تنظیمات"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315
|
||
msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
|
||
msgstr "آزمودن تنظیمات موشی و صفحهلمسی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192
|
||
msgid "_Touchpad"
|
||
msgstr "صفحه _لمسی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200
|
||
msgid "T_ouchpad"
|
||
msgstr "_صفحه لمسی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206
|
||
msgid "_Disable Touchpad While Typing"
|
||
msgstr "_از کار انداختن صفحهٔ لمسی هنگام نوشتن"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219
|
||
msgid "Pointer speed"
|
||
msgstr "سرعت نشانگر"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32
|
||
msgid "Clicking"
|
||
msgstr "کلیک کردن"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111
|
||
msgid "Secondary Click"
|
||
msgstr "کلیک دوم"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
|
||
msgid "Two Finger Push"
|
||
msgstr "فشار دو انگشتی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248
|
||
msgid "Push anywhere with 2 fingers"
|
||
msgstr "فشردن هرجایی با دو انگشت"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249
|
||
msgid "Corner Push"
|
||
msgstr "فشار به گوشه"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250
|
||
msgid "Push with a single finger in the corner"
|
||
msgstr "فشردن گوشه با یک انگشت"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261
|
||
msgid "T_ap to Click"
|
||
msgstr "_ضربه برای کلیک"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263
|
||
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
|
||
msgstr "لمس سریع صفحهلمسی برای کلیک"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "لغزش"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281
|
||
msgid "Scroll Method"
|
||
msgstr "روش لغزش"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282
|
||
msgid "T_wo Finger"
|
||
msgstr "_دو انگشتی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283
|
||
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
|
||
msgstr "کشیدن دو انگشت روی صفحهلمسی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284
|
||
msgid "_Edge"
|
||
msgstr "_لبه"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285
|
||
msgid "Drag one finger on the edge"
|
||
msgstr "کشیدن یک انگشت روی گوشه"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297
|
||
msgid "T_raditional"
|
||
msgstr "_سنّتی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
|
||
msgid "Test Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "آزمودن موشی و صفحهلمسی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43
|
||
msgid "Click Here"
|
||
msgstr "اینجا کلیک کنید"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87
|
||
msgid "Primary Click"
|
||
msgstr "کلیک اصلی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135
|
||
msgid "Double Click"
|
||
msgstr "دوبار کلیک"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "موشی و صفحهلمسی"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr "دگرگونی میزان حساسیت موشی یا صفحهلمسی و انتخاب راستدست یا چپدست بودن"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;صفحهجهتده;نشانگر;کلیک;"
|
||
"ضربه;دوبار;دکمه;صفحه ردیاب;لغزش;"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
|
||
msgid "_Hot Corner"
|
||
msgstr "_گوشهٔ داغ"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
|
||
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview"
|
||
msgstr "لمس گوشهٔ راست بالا برای گشودن نمای کلّی فعّالیتها"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
|
||
msgid "_Active Screen Edges"
|
||
msgstr "لبههای صفحهٔ _فعّال"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
|
||
msgid "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them"
|
||
msgstr "کشیدن پنجرهها مقابل لبههای بالا، راست و چپ صفحه برای تغییر اندازهشان"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "فضاهای کاری"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
|
||
msgid "_Dynamic Workspaces"
|
||
msgstr "فضاهای کاری _پویا"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
|
||
msgid "Automatically removes empty workspaces"
|
||
msgstr "برداشتن خودکار فضاهای کاری خالی"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
|
||
msgid "_Fixed Number of Workspaces"
|
||
msgstr "تعداد _ثابت فضاهای کاری"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
|
||
msgid "Specify a number of permanent workspaces"
|
||
msgstr "تعیین تعدادی فضای کاری ثابت"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
|
||
msgid "_Number of Workspaces"
|
||
msgstr "_تعداد فضاهای کاری"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102
|
||
msgid "Multi-Monitor"
|
||
msgstr "چندنمایشگره"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
|
||
msgid "Workspaces on _primary display only"
|
||
msgstr "فضاهای کاری فقط روی نمایشگر _اصلی"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123
|
||
msgid "Workspaces on all d_isplays"
|
||
msgstr "فضاهای کاری روی _تمامی نمایشگرها"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
|
||
msgid "App Switching"
|
||
msgstr "تعویض کاره"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
|
||
msgid "Include apps from all _workspaces"
|
||
msgstr "شامل کارهها از تمامی _فضاهای کاری"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160
|
||
msgid "Include apps from the _current workspace only"
|
||
msgstr "شامل کارهها فقط از فضای کاری _کنونی"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Multitasking"
|
||
msgstr "چندوظیفگی"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
|
||
msgstr "مدیریت ترجیحات برای بهرهوری و چندوظیفگی"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
|
||
"چندوظیفگی;بهرهوری;شخصیسازی;میزکار;گوشهها;فضا;"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 panels/wacom/cc-wacom-page.c:652
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "خودکار"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "دستی"
|
||
|
||
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "پیشکار"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_ذخیره"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42
|
||
msgid "_Network Proxy"
|
||
msgstr "_پیشکار شبکه"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55
|
||
msgid "C_onfiguration"
|
||
msgstr "_پیکربندی"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84
|
||
msgid "Con_figuration URL"
|
||
msgstr "نشانی _پیکربندی"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. This is "
|
||
"not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"کشف خودکار پیشکار وب زمانی که نشانی پیکربندیای فراهم نشده باشد استفاده میشود. برای "
|
||
"شبکهّای عمومی نامطمئن توصیه نمیشود."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "پیشکار HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "نشانی"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "درگاه"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "درگاه پیشکار HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138
|
||
msgid "HTTPS Proxy"
|
||
msgstr "پیشکار HTTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "درگاه پیشکار HTTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167
|
||
msgid "FTP Proxy"
|
||
msgstr "پیشکار FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "درگاه پیشکار FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196
|
||
msgid "SOCKS Host"
|
||
msgstr "میزبان Socks"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
|
||
msgid "SOCKS host port"
|
||
msgstr "درگاه میزبان Socks"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226
|
||
msgid "Ignored Hosts"
|
||
msgstr "میزبانهای چشمپوشیده"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:665
|
||
msgid "Network Unavailable"
|
||
msgstr "شبکه ناموجود"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:667
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
|
||
" Error details: NetworkManager not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"خطایی رخ داد و شبکه قابل استفاده نیست.\n"
|
||
"جزییات خطا: مدیر شبکه در حال اجرا نیست."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "ویپیان"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:49
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "افزودن ویپیان"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:69
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "برپا نشده"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:96
|
||
msgid "_Proxy"
|
||
msgstr "_پیشکار"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels.
|
||
#. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Network Name</b>: %s"
|
||
msgstr "<b>نام شبکه</b>: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Password</b>: %s"
|
||
msgstr "<b>گذرواژه</b>: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:60
|
||
msgid "Share Network"
|
||
msgstr "همرسانی شبکه"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:32
|
||
msgid "QR Code"
|
||
msgstr "رمزینهٔ پاس"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:42
|
||
msgid "Scan to Connect"
|
||
msgstr "برای اتّصال بپویید"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "شبکهٔ ناامن (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "شبکهٔ امن (WPA)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "شبکهٔ امن (WPA2)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295
|
||
msgid "Secure network (WPA3)"
|
||
msgstr "شبکهٔ امن (WPA3)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "شبکهٔ امن"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal strength %d%%"
|
||
msgstr "قدرت سیگنال %Id٪"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "وصل شده"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:73 panels/network/network-ethernet.ui:47
|
||
msgid "Network Options"
|
||
msgstr "گزینههای شبکه"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:85
|
||
msgid "Forget Network"
|
||
msgstr "فراموشی شبکه"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible to "
|
||
"access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"روشن کردن نقطهٔ داغ، موجب قطع شدن از %s شده و قادر به دسترسی به اینترنت از طریق "
|
||
"وایفای نیستید."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
|
||
msgid "Network name cannot be empty"
|
||
msgstr "نام شبکه نمیتواند خالی باشد"
|
||
|
||
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
|
||
msgid "Network name is too long"
|
||
msgstr "نام شبکه بیش از حد بلند است"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "باید کمینهٔ ۸ نویسه را داشته باشد"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must have a maximum of %d character"
|
||
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
|
||
msgstr[0] "باید بیشینه %Id نویسه داشته باشد"
|
||
msgstr[1] "باید بیشینه %Id نویسه داشته باشد"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "روشن کردن نقطهٔ داغ بیسیم؟"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a Wi-Fi "
|
||
"network that they can connect to. To do this, you must have an internet connection "
|
||
"through a source other than Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"نقطهٔ داغ وایفای با ایجاد یک شبکهٔ وایفای، به دیگران اجازهٔ همرسانی اتّصال اینترنتتان "
|
||
"را میدهد. برای این کار باید اتّصال اینترنتی از منبعی غیر از وایفای داشته باشید."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "نام شبکه"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:152
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "گذرواژه"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "تولید یک گذرواژهٔ تصادفی"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ ایجاد شده به صورت خودکار"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "_روشن کردن"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:403 panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "وایفای"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:733
|
||
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
|
||
msgstr "خاموش کردن، هر افزارهای که در حال استفاده از نقطهٔ داغ است را قطع خواهد کرد."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:735
|
||
msgid "Turn Off Hotspot?"
|
||
msgstr "خاموشی نقطهٔ داغ؟"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:738
|
||
msgid "_Turn Off"
|
||
msgstr "_خاموش کردن"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "حالت هواپیما"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "وایفای، بلوتوث و پهنباند همراه را از کار میاندازد"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "هیچ سازوارگر وایفایی پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "مطمئن شوید یک سازوارگر وایفای وصلشده و روشن دارید"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "حالت هواپیما روشن"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "خاموش کردن برای استفاده از وایفای"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
|
||
msgstr "نقطهٔ داغ وایفای فعّال"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128
|
||
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
|
||
msgstr "افزارههای همراه میتوانند برای اتّصال، رمز QR را بپویند."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136
|
||
msgid "Turn Off Hotspot…"
|
||
msgstr "خاموش کردن نقطهٔ داغ…"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "شبکههای آشکار"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193
|
||
msgid "Wi-Fi Unavailable"
|
||
msgstr "وایفای ناموجود"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
|
||
" Error details: NetworkManager not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"خطایی رخ داد و وایفای قابل استفاده نیست.\n"
|
||
" جزییات خطا: مدیر شبکه در حال اجرا نیست."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "_امنیت 802.1x"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:68
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:84
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_نام"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "امنیت"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "هویت"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "حفظ"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "همیشگی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "تصادفی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "پایدار"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the network "
|
||
"device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or "
|
||
"spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"نشانی مک وارد شده در اینجا به عنوان نشانی سختافزاری برای افزارهٔ شبکهای که این "
|
||
"اتّصال رویش فعّال است استفاده خواهد شد. این ویژگی به نام MAC cloning یا spoofing "
|
||
"شناخته میشود. مثال: 00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "نمایهٔ %Id"
|
||
|
||
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and any "
|
||
"network changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"جزییات ذخیره شدهٔ «%s» از جمله گذرواژهها و هر تغییری در شبکه برای همیشه از دست "
|
||
"خواهد رفت."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96
|
||
msgid "Forget Connection?"
|
||
msgstr "فراموشی اتّصال؟"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "فراموشی"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:237
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:241
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr "WPA3"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270
|
||
msgid "Enhanced Open"
|
||
msgstr "گشودن بهبودیافته"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "تجاری"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "هرگز"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "%Ii روز پیش"
|
||
msgstr[1] "%Ii روز پیش"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%Id مب/ث (%I1.1f گه)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%Id مب/ث"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "۲.۴ گیگاهرتز / ۵ گیگاهرتز"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "۲.۴ گیگاهرتز"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "۵ گیگاهرتز"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "ضعیف"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "خوب"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "عالی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144 panels/network/net-device-mobile.c:441
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "نشانی IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146 panels/network/net-device-mobile.c:442
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:177
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "نشانی IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149 panels/network/net-device-ethernet.c:151
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:445 panels/network/net-device-mobile.c:446
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:163
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "نشانی IP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166 panels/network/net-device-mobile.c:450
|
||
msgid "DNS4"
|
||
msgstr "ساناد۴"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167 panels/network/net-device-mobile.c:451
|
||
msgid "DNS6"
|
||
msgstr "ساناد۶"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169 panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:453 panels/network/net-device-mobile.c:454
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-mobile.ui:221
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "ساناد"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512
|
||
msgid "Forget Connection…"
|
||
msgstr "فراموشی اتّصال…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514
|
||
msgid "Remove Connection Profile…"
|
||
msgstr "برداشتن نمایهٔ اتّصال…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516
|
||
msgid "Remove Connection…"
|
||
msgstr "برداشتن اتّصال…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519
|
||
msgid "Remove VPN…"
|
||
msgstr "برداشتن ویپیان…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "جزییات"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "خودکار"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102
|
||
msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?"
|
||
msgstr "ساناد خودکار به کار افتاده. قصد داشتید از کار بیندازیدش؟"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "حذف آدرس"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "حذف مسیر"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "کلید ۴۰/۱۲۸ بیتیWEP (Hex یا ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "عبارتعبور ۱۲۸ بیتی WEP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP پویا (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA و WPA2 شخصی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA و WPA2 تجاری"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 شخصی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "وایرگارد"
|
||
|
||
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352 panels/system/about/cc-about-page.c:74
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410
|
||
msgid "Unsaved peer"
|
||
msgstr "همتاهای ذخیره نشده"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "قدرت سیگنال"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "ضعیف"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "سرعت پیوند"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68
|
||
msgid "1Mb/sec"
|
||
msgstr "۱مب/ث"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "نشانی سختافزاری"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "بسامدهای پشتیبانی شده"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158 panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-mobile.ui:191
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "مسیر پیشگزیده"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "آخرین استفاده"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "اتّصال _خودکار"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "در دسترس قراردادن برای _دیگر کاربران"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr "اتّصال _اندازهگیریشده: دارای محدویت داده یا هزینه"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425
|
||
msgid "Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"بهروز رسانیهای نرمافزاری و دیگر بارگیریهای بزرگ به صورت خودکار شروع نخواهند شد."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "نشانی _مک"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "آدرس _کلون شده"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "بایت"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "_روش IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "خودکار (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "فقط Link-Local"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "از کار انداختن"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "همرسانی شده با دیگر رایانهها"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "نشانیها"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "نشانی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "ماسک شبکه"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "دروازه"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "ساناد خودکار"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214
|
||
msgid "DNS server address(es)"
|
||
msgstr "نشانی کارساز(های) ساناد"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "جدا کردن نشانیهای آیپی با کاما (,)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "مسیرها"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "مسیرهای خودکار"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "متریک"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "استفاده از این اتّصال _تنها برای منابع روی شبکهاش"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "روش IPv_6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "خودکار، فقط DHCP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "پیشوند"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open connection editor: %s"
|
||
msgstr "ناتوان در گودن ویرایشگر اتّصال: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "نمایهٔ جدید"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s: %s"
|
||
msgstr "تنظیم نامعتبر %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s"
|
||
msgstr "تنظیم نامعتبر %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid VPN configuration file"
|
||
msgstr "پروندهٔ پیکربندی ویپیان نامعتبر"
|
||
|
||
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875
|
||
msgid ""
|
||
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed performance "
|
||
"and low attack surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"راهکار ویپیان نرمافزار آزادی طرّاحی شده برای سادگی استفاده، کارایی با سرعت زیاد و "
|
||
"سطح حملهٔ کم."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "درون ریزی از پرونده…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "_امنیت"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142
|
||
msgid "Cannot Import VPN Connection"
|
||
msgstr "نمیتوان اتّصال ویپیان را درونریزی کرد"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN connection "
|
||
"information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"پروندهٔ «%s» نمیتواند خوانده شود یا حاوی اطّلاعات اتّصال شناختهشدهٔ ویپیان نیست\n"
|
||
"\n"
|
||
"خطا: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_بستن"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "گزینش پرونده برای درونریزی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(خطا: نمیتوان ویرایشگر اتّصال ویپیان را بار کرد)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23
|
||
msgid "_Connection Name"
|
||
msgstr "_نام اتّصال"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46
|
||
msgid "_Interface Name"
|
||
msgstr "نام _واسط"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57
|
||
msgid "The name of the wireguard interface to create."
|
||
msgstr "نام واسط وایرگارد برای ایجاد."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69
|
||
msgid "_Private Key"
|
||
msgstr "_کلید خصوصی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80
|
||
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
|
||
msgstr "کلید خصوصی ۲۵۶ بیتی در کدبندی base64"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85
|
||
msgid "Show/hide private key"
|
||
msgstr "نمایش یا نهفتن کلید خصوصی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97
|
||
msgid "_Listen Port"
|
||
msgstr "درگاه شنود"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109
|
||
msgid ""
|
||
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly when "
|
||
"the interface comes up."
|
||
msgstr ""
|
||
"درگاهی برای شنود. اگر روی «خودکار» تنظیم شود، درگاه هنگام بالا آمدن واسط به طور "
|
||
"کاتورهای گزیده خواهد شد."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "۰"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131
|
||
msgid "_fwmark"
|
||
msgstr "_fwmark"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143
|
||
msgid "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"یک fwmark ۳۲بیتی برای بستههای بیرونرونده. روی «خاموش» رهایش کنید تا fwmark از کار "
|
||
"بیفتد."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164
|
||
msgid "_MTU"
|
||
msgstr "_بیشینهٔ واحد انتقال"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204
|
||
msgid "_Add peer routes"
|
||
msgstr "_افزودن مسیرهای همتا"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229
|
||
msgid "_Peers"
|
||
msgstr "_همتاها"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242
|
||
msgid "Add WireGuard peer"
|
||
msgstr "افزودن نقطهٔ وایرگارد"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264
|
||
msgid "No peers set up"
|
||
msgstr "همتایی برپا نشده"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:326 panels/network/network-bluetooth.ui:19
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "گزینهها…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94
|
||
msgid "_Endpoint"
|
||
msgstr "_نقطهٔ نهایی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105
|
||
msgid "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
|
||
msgstr "آیپی یا نام میزبان، دونقطه و سپس شمارهٔ درگاه."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117
|
||
msgid "_Public key"
|
||
msgstr "_کلید عمومی"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128
|
||
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
|
||
msgstr "کلید عمومی base64 محاسبه شده با wg pubkey از یک کلید خصوصی."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143
|
||
msgid "_Pre-shared key"
|
||
msgstr "_کلید همرسانده"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154
|
||
msgid ""
|
||
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be omitted. "
|
||
"Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed into the "
|
||
"already existing public-key cryptography, for post-quantum resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"کلید همرساندهٔ base64 محاسبه شده با wg genpsk. اختیاری و دارای احتمال حذف. برای "
|
||
"مقاومت در برابر پساکوانتوم، لایهای اضافی از رمزنگاری کلید متفاررن را به رمزنگاری "
|
||
"موجود کلید عمومی میافزاید."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171
|
||
msgid "Allowed _IP addresses"
|
||
msgstr "نشانیهای آیپی _مجاز"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
|
||
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for this "
|
||
"peer is directed."
|
||
msgstr ""
|
||
"سیاههای جدا شده با کاما از نشانیهای آیپی (ن۴ یا ن۶) با نقابهای CIDR که شدآمد ورودی "
|
||
"برای این نقطه از آن مجاز بوده و شدآمد خروجی برای این نقطه به آن هدایت میشود."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194
|
||
msgid "_Persistent keepalive"
|
||
msgstr "زندهنگهدار _ماندگار"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208
|
||
msgid ""
|
||
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose of "
|
||
"keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and not "
|
||
"recommended outside of specific setups."
|
||
msgstr ""
|
||
"هر چند وقت یک بار بستهٔ خالی هویتسنجیدهای با هدف معتبر نگه داشتن دیوار آتش حالتدار "
|
||
"یا نگاشت NAT فرستاده شود. این مقدار اختیاری بوده و خارج از پرباسازیهای خاص توصیه "
|
||
"نمیشود."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "ثانیه"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "اعمال"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "واپایش شیوهٔ اتّصال به اینترنت"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;شبکه;آی پی;لن;پیشکار;"
|
||
"پروکسی;ون;پهنباند;مودم;بلوتوث;وی پی ان;دی ان اس;ساناد;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "واپایش شیوهٔ اتّصال به شبکههای وایفای"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;شبکه;بی سیم;وای فای;آی پی;"
|
||
"لن;پروکسی;پهنباند;دی ان اس;ساناد;هات اسپات;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "هرگز"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "امروز"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "دیروز"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "آخرین استفاده"
|
||
|
||
#. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with
|
||
#. * thousands separator, so do not change to %d
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%'d Mb/s"
|
||
msgstr "%'Id مب/ث"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:265 panels/network/network-bluetooth.ui:5
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:5
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "سیمی"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "افزودن اتّصال جدید"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:879
|
||
msgid "Network deleted"
|
||
msgstr "شبکه حذف شد"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:881
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_برگردان"
|
||
|
||
#. Translators: %d is the number of network connections deleted.
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d network deleted"
|
||
msgid_plural "%d networks deleted"
|
||
msgstr[0] "%Id شبکه حذف شد"
|
||
msgstr[1] "%Id شبکه حذف شدند"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1140
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "سیاست سامانه استفاده از نقطهٔ داغ را منع کرده است"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1143
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "افزارهٔ بیسیم از حالت نقطهٔ داغ پشتیبانی نمیکند"
|
||
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:8
|
||
msgid "Add Ethernet Connection"
|
||
msgstr "افزودن اتّصال اترنت"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:27 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:41
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "فراهمکننده"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:300
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "وصل نشده"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:310
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "فعّال"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:11
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "خاموش کردن اتّصال ویپیان"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:34
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "نام شبکه"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:40
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "گونهٔ امنیت"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:46
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "گذرواژه"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:73
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "خاموش کردن وایفای"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:81
|
||
msgid "Saved Networks"
|
||
msgstr "شبکههای ذخیره شده"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:86
|
||
msgid "Show Saved Networks"
|
||
msgstr "نمایش شبکههای ذخیره شده"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:94
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "وصل شدن به شبکهٔ مخفی…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:99
|
||
msgid "Connect to hidden network"
|
||
msgstr "وصل شدن به شبکهٔ مخفی"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:107
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "روشن کردن نقطهٔ داغ بیسیم…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:117
|
||
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "شبکههای وایفای ذخیره شده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "وضعیت ناشناس"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "مدیریت نشده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "ناموجود"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "در حال وصل شدن"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "نیاز به تأیید هویت است"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "در حال قطع شدن"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "اتّصال شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "وضعیت ناشناس (ناپیدا)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "پیکربندی شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "پیکربندی IP شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "پیکربندی IP منقضی شد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "رمزها لازم بودند، اما فراهم نشدند"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "درخواست کننده 802.1x قطع شد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "تنظیمات پیکربندی درخواست کننده 802.1x شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "درخواست کننده 802.1x شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "تصدیقهویت دروخواست کننده 802.1x مدت زیادی طول کشید"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "شروع کارساز PPP شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "سرویس PPP قطع شد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "PPP شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "شکست در شروع کارخواه DHCP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "خطا کارخواه DHCP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "کارخواه DHCP شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "شکست در شروع خدمت اتّصالِ همرسانده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "سرویس اتّصال همرسانی شده شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "شروع سرویس AutoIP شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "خطا سرویس AutoIP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "سرویس AutoIP شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "خطِ مشغول"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "بوق شمارهگیری وجود ندارد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "اتّصال به هیچ فراهمکنندهای امکانپذیر نبود"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "مهلت درخواست شمارهگیری تمام شد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "تلاش برای شمارهگیری شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "مقداردهی اولیه مودم شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "انتخاب APN مشخص شده شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "جستوجو نکردن برای شبکهها"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "ثبت شبکه رد شد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "مهلت ثبت شبکه تمام شد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "ثبت از طریق شبکه درخواست شده شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "بررسی پین شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "ممکن است ثابتافزار افزاره موجود نباشد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "اتّصال محو شد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "اتّصال فعلی استفاده شد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "مودم پیدا نشد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "اتّصال بلوتوث شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "سیمکارت وارد نشده است"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "پین سیمکارت لازم است"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "پوک سیمکارت لازم است"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "سیمکارت نادرست"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "نیازمندیهای اتّصال شکست خورد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:327
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "ثابتافزار موجود نیست"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:331
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "کابل قطع شد"
|
||
|
||
#. This is the per app switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:21
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "ا_علانها"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:28
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "هشدارهای _صوتی"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:35
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "واشوهای ا_علان"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:36
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups are "
|
||
"disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"هنگام از کار افتادن واشوها، آگاهیها به ظاهر شدن در فهرست آگاهیها ادامه میدهند"
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "نمایش _محتوای پیام در واشو"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:50
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "آگاهیهای صفحهٔ _قفل"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:57
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "نمایش _محتوای پیام در صفحهٔ قفل"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16
|
||
msgid "_Do Not Disturb"
|
||
msgstr "_مزاحم نشوید"
|
||
|
||
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "آگاهیهای صفحهٔ _قفل"
|
||
|
||
#. List of apps.
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30
|
||
msgid "App Notifications"
|
||
msgstr "آگاهیهای کاره"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "آگاهیها"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "واپایش آگاهیهای نمایش داده شده و آنچه نشان میدهند"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;آگاهیها;بنر;پیام;سینی;واشو;"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "رایانامه"
|
||
|
||
#. IMAP and SMTP
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56
|
||
msgid "Calendars, Contacts, Files"
|
||
msgstr "تقویمها، آشنایان، پروندهها"
|
||
|
||
#. WebDAV
|
||
#. Nextcloud
|
||
#. Google
|
||
#. Microsoft 365
|
||
#. Microsoft Exchange
|
||
#. Microsoft Personal
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "ورود تجاری"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "موارد دیگر"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16
|
||
msgid "Offline — unable to connect accounts"
|
||
msgstr "برونخط — ناتوان در وصل شدن به حسابها"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22
|
||
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts"
|
||
msgstr "اجازه به کارهها برای دسترسی به خدمتهای برخط با وصل شدن به حسابهای ابریتان"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26
|
||
msgid "Your Accounts"
|
||
msgstr "حسابهایتان"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46
|
||
msgid "Connect an Account"
|
||
msgstr "وصل کردن یک حساب"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "حسابهای برخط"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "وصل شدن به حسابهای برخطتان و تصمیم گیری موارد استفادهشان"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"گوگل;فیس بوک;تویتر;یاهو;وب;برخط;گپ;تقویم;پستالکترونیکی;آشنا;ownCloud;Kerberos;IMAP;"
|
||
"SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "زمان نامعلوم"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%Ii دقیقه"
|
||
msgstr[1] "%Ii دقیقه"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%Ii ساعت"
|
||
msgstr[1] "%Ii ساعت"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%Ii %s %Ii %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "ساعت"
|
||
msgstr[1] "ساعت"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "دقیقه"
|
||
msgstr[1] "دقیقه"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s تا شارژ کامل"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "هشدار: %s مانده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "%s مانده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "شارژ کامل"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "شارژ نمیشود"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "خالی"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "در حال شارژ شدن"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "در حال تخلیه"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "موشی بیسیم"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "صفحهکلید بیسیم"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "منبع تغذیهٔ غیرقابل وقفهاندازی"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "دستیار دیجیتال شخصی"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "تلفنهمراه"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "پخشکنندهٔ رسانه"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "رایانک"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "رایانه"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "افزارهٔ ورودی بازی"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:218
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "باتری"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "اصلی"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "اضافی"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d %%"
|
||
msgstr "%Id٪"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:208
|
||
msgid "Battery Levels"
|
||
msgstr "سطحهای باتری"
|
||
|
||
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:213
|
||
msgid "UPS"
|
||
msgstr "منبع تغذیهٔ بیوقفه"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:216
|
||
msgid "Battery Level"
|
||
msgstr "سطح باتری"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:470
|
||
msgid "When _Idle"
|
||
msgstr "هنگام _بیکاری"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:630
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "تعلیق"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:631
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "خاموش کردن"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:632
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "خواب زمستانی"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:633
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:689
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "هنگام استفاده از باتری"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:691
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "هنگام اتّصال به برق"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:812
|
||
msgctxt "Idle time"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "هرگز"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:897
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "تعلیق خودکار"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:993
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
|
||
msgstr "حالت کارایی به خاطر دمای عملیاتی زیاد، به صورت موقّتی از کار افتاده."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:995
|
||
msgid ""
|
||
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
|
||
"stable surface to restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"روی زانو: حالت کارایی به صورت موقّتی موجود نیست. برای بازیابی، افزاره را به سطحی "
|
||
"پایدار جابهجا کنید."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:997
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled."
|
||
msgstr "حالت کارایی به صورت موقّتی از کار افتاده."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when battery is "
|
||
"sufficiently charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"باتری کم: ذخیرهساز نیرو به کار افتاد. حالت پیشین هنگامی که باتری به قدر کافی شارژ "
|
||
"شد، برخواهد گشت."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "حالت ذخیرهٔ نیرو به دست «%s» فعّال شد."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performance mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "حالت کارایی به دست «%s» فعّال شد."
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "۱۵ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "۲۰ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "۲۵ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "۳۰ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "۴۵ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "۱ ساعت"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "۸۰ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "۹۰ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "۱۰۰ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "۲ ساعت"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:80
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr "افزارههای وصل شده"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:98
|
||
msgid "Power Mode"
|
||
msgstr "حالت نیرو"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "ذخیرهٔ نیرو"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:130
|
||
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
|
||
msgstr "_روشنایی خودکار صفحه"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:131
|
||
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
|
||
msgstr "هماهنگی روشنایی صفحه با نور محیط"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
|
||
msgid "_Dim Screen"
|
||
msgstr "_تاریکی صفحه"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
|
||
msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive"
|
||
msgstr "کاهش روشنایی صفحه هنگام غیرفعّال بودن رایانه"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
|
||
msgid "Screen _Blank"
|
||
msgstr "_سیاهی صفحه"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:146
|
||
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
|
||
msgstr "خاموشی صفحه پس از مدّتی غیرفعّال بودن"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:154
|
||
msgid "Automatic Power _Saver"
|
||
msgstr "_ذخیرهساز نیروی خودکار"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:155
|
||
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
|
||
msgstr "روشنی حلت ذخیرهٔ نیرو هنگام کم بودن باتری"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:162
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "_تعلیق خودکار"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:163
|
||
msgid "Pause the computer after a period of inactivity"
|
||
msgstr "مکث رایانه پس از مدّتی غیرفعّال بودن"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:189
|
||
msgid "Po_wer Button Behavior"
|
||
msgstr "عمل دکمهٔ _خاموش"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:197
|
||
msgid "Show Battery _Percentage"
|
||
msgstr "نمایش _درصد باتری"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:198
|
||
msgid "Show exact charge level in the top bar"
|
||
msgstr "نمایش سطح دقیق شارژ در نوار بالایی"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:230
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "تعلیق خودکار"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:259
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "روی نیروی _باتری"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:266
|
||
msgid "_Delay"
|
||
msgstr "_تأخیر"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:284
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "_متصّل به برق"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:290
|
||
msgid "D_elay"
|
||
msgstr "تأ_خیر"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:128
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "P_erformance"
|
||
msgstr "_کارایی"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:129
|
||
msgid "High performance and power usage"
|
||
msgstr "استفاده از نیرو و کارایی زیاد"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Ba_lanced"
|
||
msgstr "_تعادل"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
|
||
msgid "Standard performance and power usage"
|
||
msgstr "استفاده از نیرو و کارایی استاندارد"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "P_ower Saver"
|
||
msgstr "_ذخیرهٔ نیرو"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
|
||
msgid "Reduced performance and power usage"
|
||
msgstr "استفاده از نیرو و کارایی کاهشیافته"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "نیرو"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "دیدن وضعیت باتری و دگرگونی تنظیمات ذخیرهٔ نیرو"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Energy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Energy;نیرو;انرژی;خواب;تعلیق;باتری;روشنایی;تاریکی;نمایشگر;مانیتور;مونیتور;صفحه;"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "چاپگر «%s» حذف شد"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:918
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "شکست در افزودن چاپگر جدید."
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293
|
||
msgid "Unlock to add printers and change settings"
|
||
msgstr "قفلگشایی برای افزودن چاپگرها و دگرگونی تنظیمات"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:30
|
||
msgid "All Connected and Network Printers"
|
||
msgstr "همهٔ چاپگرهای شبکه و وصل شده"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#. Translators: This button adds a new printer.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:34 panels/printers/cc-printers-panel.ui:169
|
||
msgid "_Add Printer…"
|
||
msgstr "_افزودن چاپگر…"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:52
|
||
msgid "Search printers"
|
||
msgstr "جستوجوی چاپگرها"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:81
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "برگردان"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166
|
||
msgid "No Printers"
|
||
msgstr "هیچ چاپگری نیست"
|
||
|
||
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:191
|
||
msgid "No Print Service"
|
||
msgstr "بدون خدمت چاپ"
|
||
|
||
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:192
|
||
msgid "The system printing service doesn’t seem to be available"
|
||
msgstr "به نظر نمیرسد خدمت چاپ سامانه در دسترس باشد"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "چاپگرها"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr "افزودن چاپگر، دیدن کارهای چاپگر و تصمیم برای چگونگی چاپ"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;چاپگر;صف;چاپ;کاغذ;جوهر;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 panels/printers/new-printer-dialog.ui:43
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "افزودن چاپگر"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:69
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "بازگشت"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:108
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:123 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_قفلگشایی"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:174
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "هیچ چاپگری پیدا نشد"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "ورود یک نشانی شبکه جستوجوی چاپگر"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:256
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "تصدیق هویت لازم است"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
|
||
msgstr "ورود نامکاربری و گذرواژه برای دیدن چاپگرهای روی کارساز چاپ"
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:281 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "نامکاربری"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75 panels/printers/pp-details-dialog.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "جزییات %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "هیچ راهانداز مناسبی پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "انتخاب پروندهٔ PPD"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
msgstr "پروندههای تفسیری پستاسکریپت (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55
|
||
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
|
||
msgstr "نامهای چاپگر نمیتوانند شامل فاصله، جهش، # یا / باشند"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:4
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "مکان"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "راهانداز"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "جستوجو برای راهاندازهای ترجیحی…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "جستوجو برای راهاندازها"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "انتخاب از پایگاه داده…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "نصب پروندهء PPD…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "انتخاب راهانداز چاپگر"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "بار کردن پایگاه دادهٔ راهاندازها…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "لغو"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101
|
||
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "انتخاب"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:478
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "چاپگر JetDirect"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:713
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "چاپگر LPD"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "یک طرفه"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "گوشه بلند (استاندارد)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "گوشه کوتاه (معکوس)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "عمودی"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "افقی"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "افقی برعکس"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "عمودی برعکس"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "از سر گیری"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "مکث"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "معلق"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "مکث شده"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "نیاز به تأیید هویت است"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "در حال پردازش"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "متوقف شده"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "لغو شده"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "بینتیجهمانده"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "کامل شده"
|
||
|
||
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
|
||
msgid "Move this job to the top of the queue"
|
||
msgstr "جابهجایی این کار به بالای صف"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "%Iu کار نیاز به تصدیق هویت دارد"
|
||
msgstr[1] "%Iu کار نیاز به تصدیق هویت دارند"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s — کار فعّال"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s"
|
||
msgstr "ورود مشخّصات برای چاپ از %s"
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "دامنه"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "_تأیید هویت"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "پاکسازی همه"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_تصدیق هویت"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "هیچ کار فعّالی برای چاپگر موجود نیست"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "قفلگشایی کارساز چاپ"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "قفلگشایی %s."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr "ورود نام کاربری و گذرواژه برای مشاهدهٔ چاپگرهای روی %s."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "در حال جستوجو برای چاپگرها"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "درگاه سریال"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "درگاه موازی"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "موقعیت: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "نشانی: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "کارساز نیاز به تصدیق هویت دارد"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "دو طرفه"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "گونهٔ کاغذ"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "منبع کاغذ"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "سینی خروجی"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "تفکیکپذیری"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "پیشپالایش GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "صفحهها در هر طرف"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "دو طرفه"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "جهت"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "تنطیمات صفحه"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "گزینههای قابل نصب"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "کارها"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "کیفیت تصویر"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "رنگ"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "در حال پایان"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "پیشرفته"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "صفحهٔ آزمایشی"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "صفحهٔ آزمایشی"
|
||
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17
|
||
msgid "_Test Page"
|
||
msgstr "_صفحهٔ آزمایشی"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "انتخاب خودکار"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "پیشگزیده چاپگر"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "تنها توکار قراردادن قلمهای GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "تبدیل به سطح ۱ PS"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "تبدیل به سطح ۲ PS"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "بدون پیشپالایش"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "تولیدکننده"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "بدون کار فعّال"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "%Iu کار"
|
||
msgstr[1] "%Iu کار"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "پاکسازی سرهای چاپ"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "تونر کم است"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "عدم وجود تونر"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "کمبود در سازنده"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "عدم وجود سازنده"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "کمبود ذخیره محفظه رنگ"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "عدم وجود ذخیره محفظه رنگ"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "گشودن پوشش"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "در را باز کن"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "کمبود کاغذ"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "عدم وجود کاغذ"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "برونخط"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 panels/printers/pp-printer-entry.c:891
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "متوقف شده"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "محفظه مواد زائد تقریبا پُر است"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "محفظه مواد زائد پُر است"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "راهنمایِ نوریِ تصویر، نزدیک به اتمام است"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "راهنمای نوری تصویر، دیگر عملکردی ندارد"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "آماده"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "کاری قبول نمیکند"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "در حال پردازش"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:69
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:74
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:124 panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:151
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "سطح جوهر"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:212
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved"
|
||
msgstr "لطفاً پس از رفع مشکل، دوباره آغاز کنید"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:224
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "راهاندازی دوباره"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:242
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "گزینههای چاپ"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:246
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "جزییات چاپگر"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:250
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "استفاده از چاپگر به صورت پیشگزیده"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:254
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "پاکسازی سرهای چاپ"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:259
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "برداشتن چاپگر"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "قطع شده"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "در حال وصل شدن"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "وصل شده"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "شکست در تصدیق هویت"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "در حال تأیید"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "عملکرد کاستهشده"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "وصل و تصدیق هویت شده"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161
|
||
msgid "Authorized at"
|
||
msgstr "تأیید شده در"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167
|
||
msgid "Connected at"
|
||
msgstr "وصل شده در"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174
|
||
msgid "Enrolled at"
|
||
msgstr "ثبت شده در"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "شکست در تصدیق افزاره: "
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "شکست در فراموشی افزاره: "
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "وابسته به %Iu افزارهٔ دیگر"
|
||
msgstr[1] "وابسته به %Iu افزارهٔ دیگر"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4
|
||
msgid "Device Identifier"
|
||
msgstr "شناسهٔ افزاره"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "شناسهٔ یکتا"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "برچسبزمانی"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43
|
||
msgid "Depends on other devices"
|
||
msgstr "وابسته به افزارههای دیگر"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "تصدیق و اتّصال"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "فراموشی افزاره"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطا"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "تصدیق هویت شده"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219
|
||
msgid "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr "زیرسامانهٔ تاندربولت (boltd) نصب یا به درستی پیکربندی نشده است."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"به افزارههایی نظیر داکها و شتابدهندههای گرافیکی خارجی، اجازهٔ دسترسی مستقیم میدهد."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr "فقط افزارههای یواسبی و دیسپلیپورت میتوانند وصل شوند."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the BIOS or "
|
||
"is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"تاندربولت تشخیص داده نشد.\n"
|
||
"یا سامانه فاقد پشتیبانی تاندربولت است، یا در بایوس از کار افتاده یا روی سطح امنیتی "
|
||
"پشتیبانی نشدهای تنظیم شده."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "پشتیبانی تاندربولت در بایوس از کار افتاده است."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "نمیتوان سطح امنیتی تاندربولت را تعیین کرد."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "خطا در تعویض حالت مستقیم: %s"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "تاندربولت"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48
|
||
msgid "Close notification"
|
||
msgstr "بستن آگاهی"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109
|
||
msgid "No Thunderbolt Support"
|
||
msgstr "بدون پشتیبانی تاندربولت"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110
|
||
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem"
|
||
msgstr "نتوانست به زیرسامانهٔ تاندربولت وصل شود"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "دسترسی مستقیم"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs"
|
||
msgstr "اجازهٔ دسترسی مستقیم به افزارههایی نظیر داکها و شتابدهندههای گرافیکی خارجی"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "افزارههای در انتظار"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "هیچ افزارهای وصل نشده"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4
|
||
msgid "Cameras"
|
||
msgstr "دوربینها"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17
|
||
msgid "_Camera Access"
|
||
msgstr "_دسترسی دوربین"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18
|
||
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
|
||
msgstr "اجازه به کارههای مجاز برای استفاده از دوربینتان"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:55
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27
|
||
msgid "Permitted Apps"
|
||
msgstr "کارههای مجاز"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps that "
|
||
"are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"کارههای قرنطینه شدهٔ زیر اجازهٔ استفاده از دوربین را گرفته اند. کارههایی که قرنطينه "
|
||
"نشدهاند میتوانند بدون اجازه خواستن از دوربین استفاده کنند."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42
|
||
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
|
||
msgstr "هیچ کارهٔ قرنطینه شدهای درخواست دسترسی به دوربین نداشته"
|
||
|
||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ارسال گزارشهای مشکلات فنی، به بهبود %s کمک میکند. گزارشها به صورت ناشناس ارسال "
|
||
"شده و عاری از اطّلاعات شخصیند. %s"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "عیبیابی"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "گزارش اشکال"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "_گزارش خودکار اشکالات"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122
|
||
msgid "Secure Boot is Active"
|
||
msgstr "راهاندازی امن فعّال است"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. "
|
||
"It is currently turned on and is functioning correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"راهاندازی امن جلوی نرمافزارهای مخرّب را برای بار شدن هنگام شروع به کار افزاره "
|
||
"میگیرد. در حال حاضر روشن است و به درستی کار میکند."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
|
||
msgid "Secure Boot Has Problems"
|
||
msgstr "راهاندازی امن مشکلاتی دارد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. "
|
||
"It is currently turned on, but will not work due to having an invalid key."
|
||
msgstr ""
|
||
"راهاندازی امن جلوی نرمافزارهای مخرّب را برای بار شدن هنگام شروع به کار افزاره "
|
||
"میگیرد. در حال حاضر روشن است؛ ولی به خاطر داشتن کلیدی نامعتبر، کار نخواهد کرد."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI firmware "
|
||
"settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide information on how to "
|
||
"do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"مشکلات راهاندازی امن اغلب میتوانند از تنظیمات ثابتافزار UEFIتان (بایوس) حل شوند و "
|
||
"ممکن است سازندهٔ سختافزارتان اطّلاعاتی در مورد چکونگی انجامشان فراهم کرده باشد."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
|
||
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
|
||
msgstr "برای راهنمایی، با سازندهٔ سختافزار یا فراهم کنندهٔ پشتیبانی ITتان تماس بگیرید."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
|
||
msgid "Secure Boot is Turned Off"
|
||
msgstr "راهاندازی امن خاموش شده است"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. "
|
||
"It is currently turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"راهاندازی امن جلوی نرمافزارهای مخرّب را برای بار شدن هنگام شروع به کار افزاره "
|
||
"میگیرد. در حال حاضر خاموش است."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware settings "
|
||
"(BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"راهاندازی امن اغلب میتواند از تنظیمات ثابتافزار UEFIتان (بایوس) خاموش شود. برای "
|
||
"راهنمایی، با سازندهٔ سختافزار یا فراهم کنندهٔ پشتیبانی ITتان تماس بگیرید."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
|
||
msgstr ""
|
||
"راهاندازی امن جلوی نرمافزارهای مخرّب را برای بار شدن هنگام شروع به کار افزاره "
|
||
"میگیرد.\n"
|
||
"\n"
|
||
"برای اطّلاعات بیش تر با سازندهٔ سختافزار یا پشیبانی IT تماس بگیرید."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541
|
||
msgid "Checks Failed"
|
||
msgstr "بررسیها شکست خوردند"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
|
||
#. checking the security items.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
|
||
"common hardware security issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your firmware "
|
||
"or changing device configuration options. However, failures can stem from the "
|
||
"physical hardware itself, and may not be reversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"سختافزار بررسیها را رد نکرد. یعنی در برابر مشکلات امنیت سختافزاری معمول محافظت "
|
||
"نشدهاید.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ممکن است بتوان این مشکلات را با بهروز رسانی ثابتافزارتان یا دگرگونی گزینههای "
|
||
"پیکربندی افزاره حل کرد. با این حال ممکن است مشکل از خود سختافزار بوده و قابل حل "
|
||
"نباشد."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548
|
||
msgid "Checks Passed"
|
||
msgstr "بررسیها قبول شدند"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
|
||
#. minimum requirement of security check.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection against "
|
||
"some of the most common security threats."
|
||
msgstr ""
|
||
"این افزاره نیازمندیهای پایهٔ امنیتی را برآورده میکند. سختافزارش در برابر معمولیترین "
|
||
"تهدیدهای امنیتی محافظت شده است."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "محافظت شده"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
|
||
#. the extended security check.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against the "
|
||
"majority of security threats."
|
||
msgstr ""
|
||
"این افزاره آزمونهای امنیتی کنونی را رد کرد. سختافزارش در برابر بیشتر تهدیدهای "
|
||
"امنیتی محافظت شده است."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564
|
||
msgid "Checks Unavailable"
|
||
msgstr "بررسیها موجود نیستند"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Device security checks are not available for this device. It is not possible to "
|
||
"tell whether it meets security requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"بررسیهای امنیت سختآفزاری برای این افزاره موجود نیستند. نمیتوان گفت که نیازمندیهای "
|
||
"امنیتی را دارد یا نه."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367
|
||
msgid "Report copied to clipboard"
|
||
msgstr "گزارش در تختهگیره رونوشت شد"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65
|
||
msgid "_Copy Technical Report"
|
||
msgstr "_رونوشت از گزارش فنی"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:12
|
||
msgid "About Device Security"
|
||
msgstr "دربارهٔ امنیت افزاره"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27
|
||
msgid ""
|
||
"Device security provides information about how protected your device is against "
|
||
"security issues which target the hardware itself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
|
||
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
|
||
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that target the "
|
||
"software that runs directly on the hardware. It also includes physical tampering, "
|
||
"such as physical connection to the hardware to read data and implant malware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the overall "
|
||
"security status of the system and applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"امنیت افزاره اطّلاعاتی دربارهٔ مقدار محافظت افزارهتان در برابر مشکلات امنیتیای که "
|
||
"خود سختافزار را هدف می گیرند فراهم میکنم.\n"
|
||
"\n"
|
||
"زوایای سختافزاری که روی امنیت تأثیر میگذارند چون:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• ویژگیهای امنیتیای که در خورد سختافزار ساخته شدهاند;\n"
|
||
"• چگپنگی پیکربندی سختافزار برای محافظت دربرابر مشکلات امنیتی;\n"
|
||
"• امنیت نرمافزاری که مستقیم روی سختافزار اجرا میشود.\n"
|
||
"\n"
|
||
"تهدیدهای امنیتی که سختافزار را تحت تأثیر قرار می دهند چون بدافزارها و ویروسهایی که "
|
||
"نرمافزاری را که مستقیم روی سختافزار اجرا میشود هدف قرار میدهند. همچنین شامل "
|
||
"دستکاریهای فیزیکی چون وصل شدن فیزیکی به سختافزار برای خواندن دادهها و جاسازی "
|
||
"بدافزارها.\n"
|
||
"\n"
|
||
"امنیت افزاره فقط یکی از زوایای امنیت است و وضعیت کلی امنیت سامانه و برنامهها را "
|
||
"منعکس نمیکند."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:123
|
||
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
|
||
msgstr "محافظت در برابر نرمافزارهای مخرّب هنگام آغاز به کار افزاره."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129
|
||
msgid "Secure Boot has Problems"
|
||
msgstr "راهاندازی امن مشکلاتی دارد"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:130
|
||
msgid "Some protection when the device is started."
|
||
msgstr "برخی محافظتها هنگام آغاز به کار افزاره."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135
|
||
msgid "Secure Boot is Off"
|
||
msgstr "راهاندازی امن خاموش است"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:136
|
||
msgid "No protection when the device is started."
|
||
msgstr "بدون محافظت هنگام آغاز به کار افزاره."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
|
||
"operating system configuration change, or because of malicious software on this "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"ممکن است مشکل ناشی از تغییری در تنظیمات ثابتافزار UEFI، تغییری در پیکربندی "
|
||
"سیستمعامل یا نرمافزاری مخرّب روی این سامانه باشد."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, or "
|
||
"because of malicious software on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"ممکن است مشکل ناشی از تغییری در تنظیمات ثابتافزار UEFI یا نرمافزاری مخرّب روی این "
|
||
"سامانه باشد."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by an operating system configuration change, or "
|
||
"because of malicious software on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"ممکن است مشکل ناشی از تغییری در پیکربندی سیستمعامل یا نرمافزاری مخرّب روی این "
|
||
"سامانه باشد."
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
|
||
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s"
|
||
msgstr "%1$s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:234
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:237
|
||
msgid "! Fail"
|
||
msgstr "! شکست"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%1$s → %2$s)"
|
||
msgstr "(%1$s ← %2$s)"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:542
|
||
msgid "Hardware does not pass checks."
|
||
msgstr "سختافزار آزمونها را رد نمیکند."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:549
|
||
msgid "Hardware meets basic security requirements."
|
||
msgstr "سختافزار نیازمندیهای امنیتی پایه را برآورده میکند."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:558
|
||
msgid "Hardware has a good level of protection."
|
||
msgstr "سختافزار سطح خوبی از محافظت دارد."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:565
|
||
msgid "Security levels are not available for this device."
|
||
msgstr "سطوح امنیتی برای این افزاره موجود نیست."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4
|
||
msgid "Device Security"
|
||
msgstr "امنیت افزاره"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:57
|
||
msgid "Starting Device Security…"
|
||
msgstr "آغاز کردن امنیت افزاره…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:83
|
||
msgid "Device Security Unavailable"
|
||
msgstr "امنیت افزاره موجود نیست"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:85
|
||
msgid ""
|
||
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware has "
|
||
"been detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"امنیت افزاره فقط در سختافزار فیزیکی موجود است. سختافزاری فیزیکی پیدا نشده است."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:223
|
||
msgid "Security Events"
|
||
msgstr "رویدادهای امنیتی"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:233
|
||
msgid "No Events"
|
||
msgstr "بدون رویداد"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "معتبر"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40
|
||
msgid "Not Valid"
|
||
msgstr "نامعتبر"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:377 panels/system/users/cc-user-page.c:745
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "فعال شده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50
|
||
msgid "Not Enabled"
|
||
msgstr "به کار نیفتاده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "قفل شده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60
|
||
msgid "Not Locked"
|
||
msgstr "قفل نشده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "رمز شده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70
|
||
msgid "Not Encrypted"
|
||
msgstr "رمز نشده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75
|
||
msgid "Tainted"
|
||
msgstr "آلوده شده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80
|
||
msgid "Not Tainted"
|
||
msgstr "آلوده نشده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85
|
||
msgid "Found"
|
||
msgstr "پیدا شده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "پیدا نشده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "پشتیبانی شده"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100
|
||
msgid "Not Supported"
|
||
msgstr "پشتیبانی نشده"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:17
|
||
msgid "_Automatic Device Location"
|
||
msgstr "_مکان افزارهٔ خودکار"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to determine "
|
||
"an approximate location for this device. Location data is sent to Mozilla Location "
|
||
"Services as part of this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"مکان افزارهٔ خودکار از منبعهایی چون مکانیاب، وایفای و شبکهٔ سلولی برای تشخیص مکان "
|
||
"تقریبی این افزاره استفاده میکند. در بخشی از این فرایند، دادههای مکانی به خدمات "
|
||
"مکانی موزیلا فرستاده میشود."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:56
|
||
msgid ""
|
||
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps that "
|
||
"are not sandboxed can access location data without asking for permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"کارههای قرنطینه شدهٔ زیر اجازهٔ استفاده از دادههای مکانی را گرفته اند. کارههایی که "
|
||
"قرنطينه نشدهاند میتوانند بدون اجازه خواستن از دادههای مکانی استفاده کنند."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:70
|
||
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
|
||
msgstr "هیچ کارهٔ قرنطینه شدهای درخواست دسترسی به مکان نداشته"
|
||
|
||
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.c:414
|
||
msgid "Learn about what data is collected, and how it is used."
|
||
msgstr "آموختن دربارهٔ دادههایی که جمعآوری میشوند و چگونگی استفادهشان."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4
|
||
msgid "Microphones"
|
||
msgstr "صدابَرها"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17
|
||
msgid "_Microphone Access"
|
||
msgstr "_دسترسی صدابَر"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18
|
||
msgid "Allow permitted apps to use microphones"
|
||
msgstr "اجازه به کارههای مجاز برای استفاده از صدابَرها"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. Apps "
|
||
"that are not sandboxed can use microphones without asking for permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"کارههای قرنطینه شدهٔ زیر اجازهٔ استفاده از صدابَر را گرفته اند. کارههایی که قرنطينه "
|
||
"نشدهاند میتوانند بدون اجازه خواستن از صدابَر استفاده کنند."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43
|
||
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
|
||
msgstr "هیچ کارهٔ قرنطینه شدهای درخواست دسترسی به صدابَر نداشته"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Privacy & Security"
|
||
msgstr "محرمانگی و امنیت"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25
|
||
msgid "_Screen Lock"
|
||
msgstr "_قفل صفحه"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
|
||
msgid "Automatic screen lock"
|
||
msgstr "قفل صفحهٔ خودکار"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:36
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_مکان"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37
|
||
msgid "Control access to your location"
|
||
msgstr "واپایش دسترسی به مکانتان"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:47
|
||
msgid "_File History & Trash"
|
||
msgstr "_تاریخچهٔ پرونده و زبالهدان"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48
|
||
msgid "Remove saved data and files"
|
||
msgstr "برداشتن پروندهها و دادههای ذخیره شده"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:58
|
||
msgid "_Diagnostics"
|
||
msgstr "_عیبیابی"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59
|
||
msgid "Automatic problem reporting"
|
||
msgstr "گزارش خودکار اشکالها"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78
|
||
msgid "_Cameras"
|
||
msgstr "_دوربینها"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79
|
||
msgid "Control camera access"
|
||
msgstr "واپایش دسترسی به دوربین"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:89
|
||
msgid "_Microphones"
|
||
msgstr "_صدابَرها"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:90
|
||
msgid "Control microphone access"
|
||
msgstr "واپایش دسترسی به صدابَر"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:102
|
||
msgid "_Thunderbolt"
|
||
msgstr "_تاندربولت"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:103
|
||
msgid "Manage device access"
|
||
msgstr "مدیریت دسترسی افزاره"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:113
|
||
msgid "Device _Security"
|
||
msgstr "_امنیت افزاره"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114
|
||
msgid "Hardware security status and information"
|
||
msgstr "اطّلاعات و وضعیت امنیتی سختافزار"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:66
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "خاموش شدن صفحه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:69
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "۳۰ ثانیه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:72
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "۱ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:75
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "۲ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:78
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "۳ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:81
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "۵ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:84
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "۳۰ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:87
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "۱ ساعت"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:130
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "۱ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:133
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "۲ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:136
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "۳ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:139
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "۴ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:142
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "۵ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:145
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "۸ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:148
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "۱۰ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:151
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "۱۲ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:154
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "۱۵ دقیقه"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:157
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "هرگز"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "قفل صفحه"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer while "
|
||
"you're away"
|
||
msgstr "قفل خودکار صفحه از دسترسی دیگران به رایانه هنگام نبودنتان جلوگیری میکند"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20
|
||
msgid "_Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "تأخیر صفحهٔ _سیاه"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21
|
||
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
|
||
msgstr "دورهٔ غیرفعّال بودن تا سیاه شدن صفحه"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "_قفل صفحهٔ خودکار"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40
|
||
msgid "Locks the screen after it blanks"
|
||
msgstr "قفل کردن صفحه پس از سیاه شدنش"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:48
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "تأخیر _قفل صفحهٔ خودکار"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:49
|
||
msgid "Time from screen blank to screen lock"
|
||
msgstr "زمان بین سیاه شدن و قفل شدن صفحه"
|
||
|
||
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:67
|
||
msgid "Lock Screen _Notifications"
|
||
msgstr "_آگاهیهای صفحهٔ قفل"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:76
|
||
msgid "Forbid New _USB Devices"
|
||
msgstr "ممنوعیت افزارههای _یواسبی جدید"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:77
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is locked"
|
||
msgstr "جلوگیری از افزارههای یواسبی جدید برای تعامل با سامانه هنگام قفل بودن صفحه"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88
|
||
msgid "Screen Privacy"
|
||
msgstr "محرمانگی صفحه"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:93
|
||
msgid "Restrict Viewing _Angle"
|
||
msgstr "_محدودیت زاویهٔ دید"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:54
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "۱ ساعت"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:57
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "۱ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:60
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "۲ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:63
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "۳ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:66
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "۴ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:69
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "۵ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:72
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "۶ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:75
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "۷ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:78
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "۱۴ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:81
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "۳۰ روز"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:177
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "تمام موارد از زبالهدان تخلیه شوند؟"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:178
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "تمام موارد موجود در زبالهدان برای همیشه پاک میشوند."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:179
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_خالی کردن زبالهدان"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:215
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "حذف تمام پروندههای موقت؟"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:216
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "تمام پروندههای موقت برای همیشه حذف خواهند شد."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:217
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "_پاکسازی پروندههای موقت"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:244
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "۱ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:247
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "۷ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:250
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "۳۰ روز"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:253
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "برای همیشه"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:342
|
||
msgid "Clear File History?"
|
||
msgstr "پاکسازی تاریخچهٔ پرونده؟"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:343
|
||
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
|
||
msgstr "پس از پاکسازی، سیاههٔ پروندههای اخیر، خالی خواهد شد."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:344
|
||
msgid "Clear _History"
|
||
msgstr "_پاکسازی تاریخچه"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "تاریخچهٔ پرونده و زبالهدان"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "تاریخچهٔ پرونده"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17
|
||
msgid ""
|
||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
||
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"تاریخچهٔ پرونده، گزارشی از پروندههایی که استفاده کردهاید نگه میدارد. این اطّلاعات "
|
||
"میان کاره همرسانی شده و یافتن پروندههایی که ممکن است بخواهید استفاده کنید را "
|
||
"آسانتر میکند."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "_تاریخچهٔ پرونده"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:26
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "مدّت تاریخچهٔ پرونده"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:48
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "_پاکسازی تاریخچه…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:64
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "پروندههای موقّتی و زبالهدان"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:65
|
||
msgid ""
|
||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive information. "
|
||
"Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"پروندههای موقّت و زبالهدان گاهی میتوانند شامل دادههای حسّاس یا شخصی باشند. حذف "
|
||
"خودکارشان میتواند به حفاظت از محرمانگی کمک کند."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:68
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "حذف خودکار محتویات _زبالهدان"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "حذف خودکار _پروندههای موقت"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:80
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "_دورهٔ حذف خودکار"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:103
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "_خالی کردن زبالهدان…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:115
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "_حذف پروندههای موقت…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control access to your data and hardware, device security"
|
||
msgstr "واپایش دسترسی به سختافزار و دادههایتان، امنیت افزاره"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;Purge;"
|
||
"Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;Recording;"
|
||
"Security;Firmware;Thunderbolt;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;Purge;"
|
||
"Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;Recording;"
|
||
"Security;Firmware;Thunderbolt;محرمانگی;صفحه;قفل;خصوصی;شخصی;استفاده;اخیر;تازه;موقت;"
|
||
"زباله;آشغال;فروپاشی;مکان;دوربین;عکس;ویدیو;وبکم;میکروفون;ضبط;امنیت;ثابتافزار;"
|
||
"تاندربولت;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507
|
||
msgid "Location not found"
|
||
msgstr "مکان پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564
|
||
msgid "Subfolders must be manually added for this location"
|
||
msgstr "زیرشاخهها برای این مکان باید به صورت دستی افزوده شوند"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:361
|
||
msgid "Remove Folder"
|
||
msgstr "برداشتن شاخه"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "گزینش مکان"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "جستوجوی مکانها"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19
|
||
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files"
|
||
msgstr "مکانهای سامانهٔ پرونده که به دست کارههای سامانهای چون پروندهها جستوجو میشوند."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22
|
||
msgid "Default Locations"
|
||
msgstr "مکانهای پیشگزیده"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39
|
||
msgid "Bookmarked Locations"
|
||
msgstr "مکانهای نشانهگذاری شده"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56
|
||
msgid "Custom Locations"
|
||
msgstr "مکانهای سفارشی"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63
|
||
msgid "_Add Location…"
|
||
msgstr "_افزودن مکان…"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89
|
||
msgid "No custom search locations"
|
||
msgstr "بدون مکانهای جستوجوی سفارشی"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:173
|
||
msgid "No apps found"
|
||
msgstr "هیچ کارهای پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:16
|
||
msgid "_App Search"
|
||
msgstr "_جستوجوی کاره"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:17
|
||
msgid "Include app-provided search results"
|
||
msgstr "شامل نتیجههای جستوجوی فراهم شده به دست کارهها"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:29
|
||
msgid "Search _Locations"
|
||
msgstr "جستوجوی _مکانها"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:30
|
||
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps"
|
||
msgstr "شاخههایی که به دست کارههای سامانهای جستوجو میشوند"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:40
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "نتایج جستوجو"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:41
|
||
msgid "Results are displayed according to the list order"
|
||
msgstr "نتیجهها با توجّه به ترتیب سیاهه نمایش داده شدهاند"
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr "واپایش کارههایی که در نمای کلّی فعّالیتها، نتیجه نشان میدهند"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;جستوجو;پیدا;فهرست;مخفی; حریم خصوصی;محرمانگی;"
|
||
"نتایج;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "هیچ شبکهای برای همرسانی انتخاب نشده"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:149
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "خاموش"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:152
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "فعال شده"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:155
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "فعّال"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:236
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "گزینش یک شاخه"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "افزودن شاخه"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current "
|
||
"network using: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"همرسانی پرونده، میگذارد شاخهٔ عمومیتان را با استفاده از این پیوند روی شبکهٔ جاریتان "
|
||
"با دیگران همرسانی کنید: %s"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 panels/system/about/cc-about-page.ui:41
|
||
msgid "_Device Name"
|
||
msgstr "_نام افزاره"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28
|
||
msgid "Share files with other devices on the current network"
|
||
msgstr "همرسانی پروندهها با دیگر خدمتهای روی شبکهٔ کنونی"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "همرسانی _پرونده"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
|
||
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
|
||
msgstr "جریان آهنگها، عکسها و ویدیوها به افزارههای روی شبکهٔ کنونی"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "همرسانی _رسانه"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "همرسانی پرونده"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "گذرواژه _لازم است"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:136
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:373
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_گذرواژه"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "شبکهها"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "همرسانی رسانه"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network"
|
||
msgstr "همرسانی آهنگها، عکسها و ویدیوها روی شبکه"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "پوشهها"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "همرسانی"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "واپایش چیزهایی که میخواهید با دیگران همرسانی کنید"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;همرسانی;اشتراک;میزبان;نام;دور;میزکار;ریانه;صدا;آهنگ;ویدیو;"
|
||
"فیلم;عکس;تصویر;کارساز;سرور;"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "سفارشی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "کلیک"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74
|
||
msgid "Hum"
|
||
msgstr "هوم"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "فنر"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "تاب"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "صدای هشدار"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "تعادل"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "محوی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
|
||
msgid "Select a Speaker"
|
||
msgstr "گزینش یک بلندگو"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
|
||
msgid "Test Speakers"
|
||
msgstr "آزمودن بلندگوها"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "خروجی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41
|
||
msgid "_Output Device"
|
||
msgstr "افزارهٔ _خروجی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59
|
||
msgid "_Test…"
|
||
msgstr "_آزمون…"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84
|
||
msgid "_Configuration"
|
||
msgstr "_پیکربندی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109
|
||
msgid "Master volume"
|
||
msgstr "حجم اصلی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122
|
||
msgid "O_utput Volume"
|
||
msgstr "حجم خرو_جی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149
|
||
msgid "_Balance"
|
||
msgstr "_تعادل"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176
|
||
msgid "Fad_e"
|
||
msgstr "_محوی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203
|
||
msgid "_Subwoofer"
|
||
msgstr "_ساب ووفر"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "افزارهٔ خروجی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
|
||
msgid "No Output Devices"
|
||
msgstr "بدون افزارهٔ خروجی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:238 panels/sound/cc-sound-panel.ui:350
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ورودی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:260
|
||
msgid "_Input Device"
|
||
msgstr "افزارهٔ _ورودی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298
|
||
msgid "Con_figuration"
|
||
msgstr "_پیکربندی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:333
|
||
msgid "I_nput Volume"
|
||
msgstr "حجم ورو_دی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:353
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "افزارهٔ ورودی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356
|
||
msgid "No Input Devices"
|
||
msgstr "بدون افزارهٔ ورودی"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "صداها"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:371
|
||
msgid "Vo_lume Levels"
|
||
msgstr "_سطحهای حجم صدا"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:384
|
||
msgid "_Alert Sound"
|
||
msgstr "صدای _هشدار"
|
||
|
||
#. Translators: This is the tooltip for a speaker test button, %s is an already translated
|
||
#. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center".
|
||
#: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Speaker"
|
||
msgstr "بلندگوی %s"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "ساب ووفر"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "سطوح حجم صدا"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "باصدا"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "بیصدا"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:145
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "۱۰۰٪"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "حجم صدا"
|
||
|
||
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "صدا"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "تغییر بلندی صدا، ورودیها، خروجیها و رویدادهای صوتی"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;کارت;"
|
||
"صدابَر;بلندی صدا;محوی;تعادل;بالانس;بلوتوث;گوشی;صوت;صدا;ورودی;خروجی;"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:4
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "درباره"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:26
|
||
msgid "System Logo"
|
||
msgstr "نشان سامانه"
|
||
|
||
#. Translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:57
|
||
msgid "Operating System"
|
||
msgstr "سیستمعامل"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:66
|
||
msgid "Hardware Model"
|
||
msgstr "مدل سختافزار"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:75
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:88
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "پردازنده"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:83
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:81
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "حافظه"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:91
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:102
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "ظرفیت دیسک"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:92
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "محاسبه کردن…"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:100
|
||
msgid "_System Details"
|
||
msgstr "_جزییات سامانه"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:121
|
||
msgid "Software _Updates"
|
||
msgstr "_بهروز رسانیهای نرمافزاری"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "گرافیک"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphics %d"
|
||
msgstr "گرافیک %Id"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "۶۴ بیتی"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "۳۲ بیتی"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "زورگ"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "ویلند"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684
|
||
msgid "# System Details Report\n"
|
||
msgstr "# گزارش جزییات سامانه\n"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687
|
||
msgid "## Report details\n"
|
||
msgstr "## جزییات گزارش\n"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690
|
||
msgid "**Date generated:**"
|
||
msgstr "**تاریخ ایجاد:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696
|
||
msgid "## Hardware Information:\n"
|
||
msgstr "## اطّلاعات سختافزاری:\n"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699
|
||
msgid "**Hardware Model:**"
|
||
msgstr "**مدل سختافزار:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704
|
||
msgid "**Memory:**"
|
||
msgstr "**حافظه:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712
|
||
msgid "**Processor:**"
|
||
msgstr "**پردازنده:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726
|
||
msgid "**Graphics:**"
|
||
msgstr "**گرافیک:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Graphics %d:**"
|
||
msgstr "**گرافیک %Id:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735
|
||
msgid "**Disk Capacity:**"
|
||
msgstr "**ظرفیت دیسک:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741
|
||
msgid "## Software Information:\n"
|
||
msgstr "## اطّلاعات نرمافزاری:\n"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744
|
||
msgid "**Firmware Version:**"
|
||
msgstr "**نگارش ثابتافزار:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749
|
||
msgid "**OS Name:**"
|
||
msgstr "**نام سیستمعامل:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754
|
||
msgid "**OS Build:**"
|
||
msgstr "**ساخت سیستمعامل:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759
|
||
msgid "**OS Type:**"
|
||
msgstr "**گونهٔ سیستمعامل:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764
|
||
msgid "**GNOME Version:**"
|
||
msgstr "**نگارش گنوم:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768
|
||
msgid "**Windowing System:**"
|
||
msgstr "**سامانهٔ پنجره:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772
|
||
msgid "**Kernel Version:**"
|
||
msgstr "**نگارش کرنل:**"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779
|
||
msgid "Details copied to clipboard"
|
||
msgstr "جزییان در تختهگیره رونوشت شد"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4
|
||
msgid "System Details"
|
||
msgstr "جزییات سامانه"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:31
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_رونوشت"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:63
|
||
msgid "Hardware Information"
|
||
msgstr "اطّلاعات سختافزاری"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:122
|
||
msgid "Software Information"
|
||
msgstr "اطّلاعات نرمافزاری"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:133
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "نگارش ثابتافزار"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:141
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "نام سیستمعامل"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro build
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:149
|
||
msgid "OS Build"
|
||
msgstr "ساخت سیستمعامل"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro type
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:157
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "گونهٔ سیستمعامل"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:164
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "نگارش گنوم"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:171
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "سامانهٔ پنجره"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:178
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "مجازیسازی"
|
||
|
||
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:185
|
||
msgid "Kernel Version"
|
||
msgstr "نگارش کرنل"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:23
|
||
msgid "_Region & Language"
|
||
msgstr "_ناحیه و زبان"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:24
|
||
msgid "System language and localization"
|
||
msgstr "زبان و بومی سازی سامانه"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:34
|
||
msgid "_Date & Time"
|
||
msgstr "_تاریخ و زمان"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:35
|
||
msgid "Time zone and clock settings"
|
||
msgstr "تنظیمات ساعت و منطقهٔ زمانی"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:45
|
||
msgid "_Users"
|
||
msgstr "_کاربران"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:46
|
||
msgid "Add and remove accounts, change password"
|
||
msgstr "افزودن و برداشتن حسابهای کاربری، دگرگونی گذرواژه"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:58
|
||
msgid "R_emote Desktop"
|
||
msgstr "میزکار _دوردست"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:59
|
||
msgid "Allow this device to be used remotely"
|
||
msgstr "اجازه به این افزاره برای استفاده از دوردست"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:69
|
||
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:51
|
||
msgid "Secu_re Shell"
|
||
msgstr "_پوستهٔ امن"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:70
|
||
msgid "SSH network access"
|
||
msgstr "دسترسی شبکهٔ SSH"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:79
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_درباره"
|
||
|
||
#: panels/system/cc-system-panel.ui:80
|
||
msgid "Hardware details and software versions"
|
||
msgstr "نگارش نرمافزارها و جزییات سختافزاری"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:232
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%Oe %B %OY، %Ol:%OM %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:237
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%Oe %B %OY، %OH:%OM"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s، %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:117
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "تاریخ و زمان"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:60
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_سال"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:71
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "م_اه"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:98
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_روز"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "_تاریخ و زمان خودکار"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:138
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "احتیاج به دسترسی به اینترنت دارد"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:150
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "تاریخ و _زمان"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:174
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "_منطقه زمانی خودکار"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:175
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr "نیاز به خدمت مکانیابی به کار افتاده و دسترسی به اینترنت"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:181
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "منطقه ز_مانی"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:206
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "_قالب زمان"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:217
|
||
msgid "_24-hour"
|
||
msgstr "_۲۴ ساعته"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:225
|
||
msgid "AM / _PM"
|
||
msgstr "_صبح / عصر"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:238
|
||
msgid "Clock & Calendar"
|
||
msgstr "ساعت و تقویم"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:239
|
||
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
|
||
msgstr "واپایش چگونگی نشان دادن زمان و تاریخ در نوار بالایی"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:242
|
||
msgid "_Week Day"
|
||
msgstr "_روز هفته"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:248
|
||
msgid "D_ate"
|
||
msgstr "_تاریخ"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:254
|
||
msgid "_Seconds"
|
||
msgstr "_ثانیه"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:260
|
||
msgid "Week _Numbers"
|
||
msgstr "_شمارههای هفته"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:261
|
||
msgid "Shown in the dropdown calendar"
|
||
msgstr "نماش داده در تقویم پایین افتادنی"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:298
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ژانویه"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:299
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فوریه"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:300
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:301
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "آوریل"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:302
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "می"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:303
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "ژوئن"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:304
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "ژوئیه"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:305
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "اوت"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:306
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سپتامبر"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:307
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "اکتبر"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:308
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوامبر"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:309
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "دسامبر"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
|
||
msgid "Select Time Zone"
|
||
msgstr "گزینش منطقهٔ زمانی"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:31
|
||
msgid "Search cities"
|
||
msgstr "جستوجوی شهرها"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:47
|
||
msgid "No Results"
|
||
msgstr "بدون نتیجه"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "دگرگونی تنظیمات تاریخ و زمان سامانه"
|
||
|
||
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "برای دگرگونی تنظیمات تاریخ و ساعت، احتیاج به تصدیق هویت دارید."
|
||
|
||
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Language and time settings, system information"
|
||
msgstr "تنظیمات زمان و زبان، اطَلاعات سامانه"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
|
||
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;timezone;"
|
||
"date;location;remote;desktop;rdp;vnc;"
|
||
msgstr ""
|
||
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
|
||
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;timezone;"
|
||
"date;location;remote;desktop;rdp;vnc;دستگاه;افزاره;سیستم;سامانه;اطّلاعات;جزییات;نام "
|
||
"دامنه;حافظه;پردازشگر;نگارش;نسخه;نرمافزار;سیستمعامل;مدل;زبان;ناحیه;کشور;قالبها;"
|
||
"اعداد;واحدها;ساعت;منطقه زمانی;تاریخ;مکان;دوردست;میزکار;"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "قالبها"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76
|
||
msgid "Search locales"
|
||
msgstr "جستوجوی موقعیتها"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:117
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "قالبهای معمول"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:144
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "تمام قالبها"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:192
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "بدون نتایج جستوجو"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:204
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages"
|
||
msgstr "جستوجوها میتوانند برای کشورها یا زبانها باشند"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:240
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "پیشنمایش"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:148
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "امپریال"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:150
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "متریک"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "تاریخها"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "زمانها"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "تاریخها و زمانها"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "عددها"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "اندازهگیری"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "کاغذ"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:4
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "ناحیه و زبان"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:19
|
||
msgid "Language and format will be changed after next login"
|
||
msgstr "زبان و قالب پس از ورود بعدی تغییر خواهند کرد"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:20
|
||
msgid "Log _Out…"
|
||
msgstr "_خروج…"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:27
|
||
msgid ""
|
||
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are used "
|
||
"for numbers, dates, and currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"تنظیمات زبان برای متنها و صفحههای وب استفاده میشود. قالبها برای عددها، تاریخها و "
|
||
"ارزها استفاده میشود."
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:30
|
||
msgid "Your Account"
|
||
msgstr "حسابتان"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:34 panels/system/users/cc-user-page.ui:170
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_زبان"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:43
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_قالبها"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:54
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "صفحهٔ ورود"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:58
|
||
msgid "L_anguage"
|
||
msgstr "_زبان"
|
||
|
||
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:67
|
||
msgid "Fo_rmats"
|
||
msgstr "_قالبها"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:418
|
||
msgid "Device name copied"
|
||
msgstr "نام افزاره رونوشت شد"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:429
|
||
msgid "Device address copied"
|
||
msgstr "نشانی افزاره رونوشت شد"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:440
|
||
msgid "Username copied"
|
||
msgstr "نام کاربری رونوشت شد"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:451
|
||
msgid "Password copied"
|
||
msgstr "گذرواژه رونوشت شد"
|
||
|
||
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:670
|
||
msgid "learn how to use it"
|
||
msgstr "آموزش چگونگی استفاده"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn how to use it"
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another computer – "
|
||
"%s."
|
||
msgstr "میزکار دوردست میگذارد میزکارتان را از رایانهای دیگر دیده و وابپایید – %s."
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4
|
||
msgid "Remote Desktop"
|
||
msgstr "میزکار دوردست"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:22
|
||
msgid "Remote _Desktop"
|
||
msgstr "_میزکار دوردست"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:24
|
||
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer"
|
||
msgstr "به یا از کار انداختن اتّصالهای میزکار دوردست به این رایانه"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:30
|
||
msgid "Remote _Control"
|
||
msgstr "_واپایش دوردست"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:32
|
||
msgid "Allows remote connections to control the screen"
|
||
msgstr "اجازه به اتّصالها برای واپایش صفحه"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:40
|
||
msgid "How to Connect"
|
||
msgstr "چگونگی وصل شدن"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:41
|
||
msgid "Connect to this computer using the device name or remote desktop address"
|
||
msgstr "وصل شدن به این رایانه با استفاده از نام افزاره یا نشانی میزکار دوردست"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:45
|
||
msgid "D_evice Name"
|
||
msgstr "نام ا_فزاره"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:58
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:63
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:89
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:94
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:119
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:124
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:140
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:145
|
||
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "رونوشت"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:76
|
||
msgid "Re_mote Desktop Address"
|
||
msgstr "نشانی میزکار _دوردست"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:110
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "تأیید هویت"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:111
|
||
msgid "The user name and password are required to connect to this computer"
|
||
msgstr "برای وصل شدن به این رایانه نیاز به نام کاربری و گذرواژه است"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:115
|
||
msgid "_User Name"
|
||
msgstr "_نام کاربری"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:160
|
||
msgid "_Verify Encryption"
|
||
msgstr "_تأیید رمزنگاری"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:196
|
||
msgid "Encryption Fingerprint"
|
||
msgstr "اثر انگشت رمزنگاری"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:197
|
||
msgid ""
|
||
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
|
||
"identical"
|
||
msgstr "اثرانگشت رمزنگاری میتواند در کارخواههای وصل شده دیده شود و باید یکتا باشد"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.c:53
|
||
msgid "Command copied"
|
||
msgstr "فرمان رونوشت شد"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:4
|
||
msgid "Secure Shell"
|
||
msgstr "پوستهٔ امن"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:39
|
||
msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)"
|
||
msgstr "دسترسی به این افزاره با استفاده از پوستهٔ امن (SSH)"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:58
|
||
msgid "SSH Login Command"
|
||
msgstr "فرمان ورود پوستهٔ امن"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "به یا از کار انداختن ورود دوردست"
|
||
|
||
#: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "برای به یا از کار انداختن ورود دوردست، تأیید هویت لازم است"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:36
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "باید با آدرس اینترنتی فراهمکنندهٔ حساب شما یکسان باشد."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:217
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "افزودن حساب شکست خورد"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:668
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "گذرواژهها برابر نیستند."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:866
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:905
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:923
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "ثبت حساب شکست خورد"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1038
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "هیچ راه پیشتیبانی شدهای برای تصدیقهویت با این دامنه وجود ندارد"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1102
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "پیوستن به دامنه شکست خورد"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1157
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"نام ورود کار نکرد.\n"
|
||
"لطفاً دوباره تلاش کنید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1164
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"گذواژهٔ ورود کار نکرد.\n"
|
||
"لطفاً دوباره تلاش کنید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1172
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "ورود به دامنه شکست خورد"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1227
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "ناتوان در یافتن دامنه. شاید اشتباه نوشتهاید؟"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "افزودن کاربر"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:95
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:351
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "نام _کاربری"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:133
|
||
msgid "Ad_ministrator"
|
||
msgstr "_مدیر"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:138
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:141
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, changing "
|
||
"login settings, and removing software. Parental controls cannot be applied to "
|
||
"administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"مدیران قابلیتهایی بیشتر چون افزودن و برداشتن کاربران، دگرگونی تنظیمات ورود و "
|
||
"برداشتن نرمافزارها را دارند. واپایشهای والدین نمیتواند به مدیران اعمال شود."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:156
|
||
msgid "User sets password on _first login"
|
||
msgstr "کاربران در _نخستین ورود گذرواژه را تنظیم میکنند"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:169
|
||
msgid "Set password n_ow"
|
||
msgstr "گذرواژه _هماکنون تنظیم شود"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:189
|
||
msgid "Pass_word"
|
||
msgstr "_گذرواژه"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:233
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "_تأیید"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:288
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "ورود _تجاری"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:290
|
||
msgid "User accounts which are managed by a company or organization"
|
||
msgstr "حسابهای کاربری که به دست یک شرکت یا سازمان مدیریت میشوند"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:307
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "_دامنه"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:396
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "شما برونخط هستید"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:397
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on "
|
||
"this device. You can also use this account to access company resources on the "
|
||
"internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"ورود تجاری میگذارد حساب کاربری مدیریت شدهٔ متمرکزی در این افزاره استفاده شود. "
|
||
"همچنین از این حساب میتوان برای دسترسی به منابع شرکت در اینترنت استفاده کرد."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "مرور برای عکسهای بیشتر"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "گزینش پرونده…"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235
|
||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||
msgstr "پیش از انجام این کنش، افزاره باید درخواست شود"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237
|
||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||
msgstr "افزاره به دست فرایندی دیگر درخواست شده است"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239
|
||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||
msgstr "اجازهٔ انجام این کنش را ندارید"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241
|
||
msgid "no prints have been enrolled"
|
||
msgstr "هیچ اثر انگشتی ثبت نشده"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250
|
||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||
msgstr "شکست در ارتباط با افزاره هنگام ثبت"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||
msgstr "شکست در ارتباط با خوانندهٔ اثر انگشت"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||
msgstr "شکست در ارتباط با خدمت اثر انگشت"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||
msgstr "شکست در فهرست اثر انگشتها: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||
msgstr "شکست در حذف اثر انگشتهای ذخیرهشده: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "شصت چپ"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "انگشت وسط چپ"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "انگشت اشاره _چپ"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "انگشت حلقه چپ"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "انگشت کوچک چپ"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "شصت راست"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "انگشت وسط راست"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "انگشت اشاره _راست"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "انگشت حلقه راست"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "انگشت کوچک راست"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628
|
||
msgid "Unknown Finger"
|
||
msgstr "اثر انگشت نامشخّص"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "تمام"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770
|
||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||
msgstr "افزارهٔ اثر انگشت قطع شد"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776
|
||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||
msgstr "فضای ذخیرهٔ افزارهٔ اثر انگشتتان پر است"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780
|
||
msgid "Fingerprint is duplicate"
|
||
msgstr "اثر انگشت تکراریست"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "شکست در ثبت اثر انگشت جدید"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||
msgstr "شکست در آغاز ثبت: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "شکست در ثبت اثر انگشت جدید"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||
msgstr "شکست در توقّف ثبت: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900
|
||
msgid ""
|
||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your fingerprint"
|
||
msgstr "برایثبت انگشتتان، چند بار بلندش کرده و روی حسگر بگذارید"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014
|
||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||
msgstr "ثبت _دوبارهٔ این انگشت…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029
|
||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||
msgstr "پویش اثر انگشت جدید"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "شکست در آزاد کردن افزارهٔ اثر انگشت %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Problem Reading Device"
|
||
msgstr "مشکل در خواندن از افزاره"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "شکست در درخواست افزارهٔ اثر انگشت %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||
msgstr "شکست در گرفتن افزارهٔ اثر انگشت: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8
|
||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||
msgstr "ورود با اثر انگشت"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "اثر انگشت"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_نه"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_بله"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
"مایلید تمام اثرانگشتهای ثبت شده را حذف کنید تا ورود با اثرانگشت از کار بیفتد؟"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169
|
||
msgid "No fingerprint device"
|
||
msgstr "افزارهٔ اثر انگشتی نیست"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184
|
||
msgid "No Fingerprint device"
|
||
msgstr "افزارهٔ اثر انگشتی نیست"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193
|
||
msgid "Ensure the device is properly connected"
|
||
msgstr "مطمئن شوید افزاره به درستی وصل شده"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201
|
||
msgid "Fingerprint Device"
|
||
msgstr "افزارهٔ اثر انگشت"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210
|
||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||
msgstr "گزینش افزارهٔ اثر انگشتی که میخواهید پیکربندی کنید"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240
|
||
msgid "Fingerprint Login"
|
||
msgstr "ورود با اثر انگشت"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246
|
||
msgid ""
|
||
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your finger"
|
||
msgstr ""
|
||
"ورود با اثر انگشت میگذارد با اثر انگشتتان، رایانه را قفلگشایی کرده و به آن وارد "
|
||
"شوید"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_حذف اثرانگشتها"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287
|
||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||
msgstr "ثبت اثر انگشت"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "لطفاً گذرواژهای دیگر برگزینید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "لطفاً دوباره گذرواژهٔ فعلیتان را بنویسید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "گذرواژه قابل تغییر نبود"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "دگرگونی گذرواژه"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "تع_ویض"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48
|
||
msgid "Current Password"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ کنونی"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ جدید"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "تأیید گذرواژه"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100
|
||
msgid "The passwords do not match"
|
||
msgstr "گذرواژهها مطابق نیستند"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "میگذارد کاربران گذرواژهشان را در ورود بعدی تغییر دهند"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "هماکنون گذرواژهای تنظیم کنید"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "نمیتوان بهطور خودکار به این گونه از دامنه پیوست"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "چنین دامنه یا محدودهای پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:712
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "نمی توان به عنوان %s وارد دامنهٔ %s شد"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:718
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ نادرست، لطفاً دوباره تلاش کنید"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "نمیتوان به دامنهٔ %s وصل شد: %s"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:199
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "حساب از کار افتاد"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:206
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "در ورود بعدی تنظیم میشود"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:209
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s?"
|
||
msgstr "برداشتن %s؟"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.c:768
|
||
msgid "Some settings are locked"
|
||
msgstr "برخی تنظیمات قفلند"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:24 panels/system/users/cc-user-page.ui:81
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:93 panels/system/users/cc-user-page.ui:105
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:120 panels/system/users/cc-user-page.ui:134
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:169
|
||
msgid "Unlock to Change This Setting"
|
||
msgstr "قفلگشایی برای دگرگونی این تنظیمات"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:41
|
||
msgid "Change Avatar"
|
||
msgstr "تغییر چهرک"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:59
|
||
msgid "Remove Avatar"
|
||
msgstr "حذف چهرک"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:95
|
||
msgid "Pa_ssword"
|
||
msgstr "_گذرواژه"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:107
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "ورود با اثر _انگشت"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:116
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "ورود _خودکار"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:135
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_مدیر"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:156
|
||
msgid "_Parental Controls"
|
||
msgstr "واپایشهای _والدین"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:157
|
||
msgid "Open the Parental Controls app"
|
||
msgstr "گشودن کارهٔ واپایشهای والدین"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:191
|
||
msgid "_Remove User"
|
||
msgstr "_برداشتن کاربر"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:217
|
||
msgid ""
|
||
"The user will not be able to use this device once their account has been removed"
|
||
msgstr "کاربر نخواهد توانست پس از برداشتن حساب از این افزاره استفاده کند"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:229
|
||
msgid "_Delete Files and Settings"
|
||
msgstr "_حذف پروندهها و تنظیمات"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:11
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "کاربران"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:17
|
||
msgid "Other Users"
|
||
msgstr "دیگر کاربران"
|
||
|
||
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:33
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "_افزودن کاربر…"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "_ثبت"
|
||
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "ورود مدیر دامنه"
|
||
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"بری استفاده از ورود سازمانی، لازم است این رایانه\n"
|
||
"در دامنه ثبتشده باشد. لطفاً از مدیر شبکهتان بخواهید\n"
|
||
"گذرواژهاش را اینجا بنویسد."
|
||
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "_نام مدیر"
|
||
|
||
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "گذرواژه مدیر"
|
||
|
||
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "مدیریت حسابهای کاربر"
|
||
|
||
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "جهت دگرگونی اطّلاعات کاربر تصدیقهویت لازم است"
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "لازم گذرواژهٔ جدید با گذرواژهٔ قبلی تفاوت داشته باشد."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری از اعداد و حروف را عوض کنید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "سعی کنید گذرواژه را کمی بیشتر تغییر دهید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "یک گذرواژه بدون استفاده از نام کاربری قویتر خواهد بود."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "سعی کنید از استفاده از نام خود در گذرواژه خودداری کنید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "سعی کنید از تعدادی از کلمههای موجود در گذرواژه خودداری کنید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "سعی کنید از انتخاب کلمههای عمومی خودداری کنید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "سعی کنید از به هم ریختن واژگان موجود خودداری کنید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری عدد استفاده کنید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری حروف بزرگ استفاده کنید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری حروف کوچک استفاده کنید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "سعی کنید از تعداد بیشتری نویسه خاص، مثل نقطهگذاریها استفاده کنید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "سعی کنید از تلفیق تعدادی حرف، عدد و نقطهگذاری استفاده کنید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "سعی کنید از تکرار یک نویسه خودداری کنید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, "
|
||
"numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"سعی کنید از تکرار یک گونه نویسه خودداری کنید: باید حروف، اعداد و نشانهها را ترکیب "
|
||
"کنید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "سعی کنید از رشتههای متوالی مثل ۱۲۳۴ یا abcd استفاده نکنید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "گذرواژهها باید بلندتر باشند. تلاش کنید حروف، اعداد و علائم بیشتری بیفزایید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "حروف بزرگ و کوچک را ادغام کنید و از یک یا چند عدد هم استفاده کنید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr "افزودن حروف، اعداد و علائم بیشتر، گذرواژه را قویتر میکند."
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:390
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "تصدیق شکست خورد"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "گذرواژه خیلی کوتاه است"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "گذرواژه خیلی ساده است"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "گذرواژههای قدیمی و جدید خیلی شبیه هم هستند"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "گذرواژهٔ جدید تازگی مورد استفاده قرار گرفته است."
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ جدید باید شامل اعداد و نویسههای خاص باشد"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "گذرواژههای قدیمی و جدید همانند هستند"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "گذرواژهتان از زمان تأیید هویت نخستینتان تغییر کرده!"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ جدید به اندازه کافی شامل نویسههای متفاوت نیست"
|
||
|
||
#: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "خطای ناشناخته"
|
||
|
||
#: panels/system/users/user-utils.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, digits "
|
||
"and the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"نام کاربری تنها باید شامل حرف کوچک در بازهٔ a-z، رقمها و نویسههای مقابل باشد: . - _"
|
||
|
||
#: panels/system/users/user-utils.c:151
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "متأسفیم، نامکاربری انتخاب شده در دسترس نیست. لطفاً نامی دیگر را امتحان کنید."
|
||
|
||
#: panels/system/users/user-utils.c:193
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "نام کاربری خیلی بلند است."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "اندازهٔ نشانگر"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19
|
||
msgid "Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor"
|
||
msgstr "اندازهٔ مکاننما میتواند برای آسانتر دیده شدن با بزرگنمایی ترکیب شود"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System volume can be adjusted in %s settings"
|
||
msgstr "حجم صدای سامانه میتواند در تنظیمات %s تنظیم شود."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "شنوایی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
|
||
msgid "_Overamplification"
|
||
msgstr "_بیشتقویت"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
|
||
msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality"
|
||
msgstr "اجازه به حجم برای تجاوز از ۱۰۰٪ با کیفیت صدای کاسته"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "خطاهای دیداری"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
||
msgstr "استفاده از نشانگری تصویری هنگامی رخداد هشداری صوتی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "خطاهای _دیداری"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
|
||
msgid "_Flash Area"
|
||
msgstr "_ناحیهٔ درخشش"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
|
||
msgid "Entire Screen"
|
||
msgstr "تمامی صفحه"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
|
||
msgid "Entire Window"
|
||
msgstr "تمامی پنجره"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
|
||
msgid "_Test Flash"
|
||
msgstr "آزمودن_ درخشش"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "آزمایش"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "نشانه و کلیک"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "کلیدهای _موشی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
|
||
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
|
||
msgstr "استفاده از صفحهٔ عدددی برای جابهجایی نشانگر موشیتان"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "مکانیابی _اشارهگر"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
|
||
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
|
||
msgstr "آشکار سازی مکان نشانگر با فشردن مهار چپ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "_تأخیر دوبار کلیک"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:131
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:183
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:230
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "کوتاه"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "بلند"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "همیار کلیک"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "کلیک دومین _شبیهسازی شده"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68
|
||
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
|
||
msgstr "کلیک دوم با نگاه داشتن کلید اصلی موشی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
|
||
msgid "Acceptance Delay"
|
||
msgstr "وقفهٔ پذیرش"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "کلیک _شناور"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "راهانداختن یک کلیک در زمان شناور شدن نشانگر"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:126
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "تأخیر"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132
|
||
msgid "Motion Threshold"
|
||
msgstr "آستانهٔ حرکت"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "کوچک"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "بزرگ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22
|
||
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
|
||
msgstr "نمایش _همیشگی فهرست دسترسیپذیری"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23
|
||
msgid "Display the accessibility menu in the top bar"
|
||
msgstr "نمایش فهرست دسترسپذیری در نوار بالایی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35
|
||
msgid "_Seeing"
|
||
msgstr "_بینایی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
|
||
msgid "_Hearing"
|
||
msgstr "_شنوایی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57
|
||
msgid "_Typing"
|
||
msgstr "_نوشتن"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68
|
||
msgid "_Pointing and Clicking"
|
||
msgstr "نشانه و _کلیک"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_بزرگنمایی"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "پیشگزیده"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسّط"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "بزرگ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "بزرگتر"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "بزرگترین"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "%Id نقطه"
|
||
msgstr[1] "%Id نقطه"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "بینایی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "_سایهروشن زیاد"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
|
||
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
|
||
msgstr "افزایش سایهروشن رنگ عناصر واسط پسزمینه و پیشزمینه"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26
|
||
msgid "_On/Off Shapes"
|
||
msgstr "شکلهای _روشن/خاموش"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27
|
||
msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color"
|
||
msgstr "استفاده از شکلها به جای رنگ یا علاوه بر آن برای نشان دادن وضعیت"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34
|
||
msgid "Reduce _Animation"
|
||
msgstr "کاهش _پویانمایی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35
|
||
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
|
||
msgstr "کاهش پویانماییها در واسط کاربری برای کاهش حرکت"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "متن _بزرگ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43
|
||
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
|
||
msgstr "افزایش اندازهٔ تمامی متنها در واسط کاربری"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50
|
||
msgid "_Cursor Size"
|
||
msgstr "اندازهٔ _مکاننما"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51
|
||
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
|
||
msgstr "اندازهٔ مکاننما میتواند برای آسانتر دیده شدن بزرگ شود"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_کلیدهای صوتی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
|
||
msgstr "بوق زدن هنگام روشن بودن قفل اعداد یا قفل تبدیل"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67
|
||
msgid "Always Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "نمایش همیشگی نوارهای لغزش"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68
|
||
msgid "Make scrollbars always visible"
|
||
msgstr "نمایان ساختن همیشگی نوارهای لغزش"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "_صفحهخوان"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
|
||
msgstr "صفحهخوان متنها را در حین جابهجایی تمرکز میخواند"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "_صفحهکلید مجازی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
|
||
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
|
||
msgstr "استفاده از صفحهکلید مجازی برای نوشتن در زمینههای ورودی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "_به کار اندازی با صفحهکلید"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
|
||
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
|
||
msgstr "روشن یا خاموش کردن ویژگیهای دسترسیپذیری یا استفاده از صفحهکلید"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34
|
||
msgid "Text Cursor"
|
||
msgstr "مکاننمای متن"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38
|
||
msgid "_Cursor Blinking"
|
||
msgstr "چشمکزدن _مکاننما"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
|
||
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
|
||
msgstr "دگرگونی در صورت چشمک زدن مکاننما در زمینههای متنی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46
|
||
msgid "_Blink Speed"
|
||
msgstr "_سرعت چشمک"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52
|
||
msgid "Blink Speed"
|
||
msgstr "سرعت چشمک"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
|
||
msgid "_Test Entry"
|
||
msgstr "ورودی _آزمون"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "همیار نوشتن"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96
|
||
msgid "_Repeat Keys"
|
||
msgstr "_تکرار کلیدها"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
|
||
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
|
||
msgstr "تکرار کلید هنگام پایین نگه داشتن آن"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "سرعت"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:153
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "کلیدهای _چسبان"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154
|
||
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
|
||
msgstr "عمل دنبالهای از کلیدهای تغییردهنده به شکل یک کلید ترکیبی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159
|
||
msgid "Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "از کار افتادن در صورت فشردن همزمان دو کلید"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:164
|
||
msgid "Beep when modifier key is pressed"
|
||
msgstr "بوق زدن هنگام فشرده شدن یک کلید تغییردهنده"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:172
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "کلیدهای آ_هسته"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:173
|
||
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "وقفه بین زمان فشرده شدن کلید تا زمان پذیرفته بودنش"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:201
|
||
msgid "Beep when a key is pressed"
|
||
msgstr "بوق هنگام فشرده شدن یک کلید"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:206
|
||
msgid "Beep when a key is accepted"
|
||
msgstr "بوق هنگام پذیرفته شدن یک کلید"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:211
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:248
|
||
msgid "Beep when a key is rejected"
|
||
msgstr "بوق هنگام رد شدن یک کلید"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:219
|
||
msgid "B_ounce Keys"
|
||
msgstr "کلیدهای _پرشی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:220
|
||
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "چشمپوشی از کلیدهای تکراری در زمانی کوتاه"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "بزرگنمایی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
|
||
msgid "_Desktop Zoom"
|
||
msgstr "_بزرگنمایی میزکار"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
|
||
msgid "Magnify the entire screen"
|
||
msgstr "درشتنمایی تمامی صفحه"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "ذرهبین"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
|
||
msgid "_Magnification Factor"
|
||
msgstr "ضریب _درشتنمایی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47
|
||
msgid "M_agnifier View"
|
||
msgstr "نمای _ذرّهبین"
|
||
|
||
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53
|
||
msgid "Follow Mouse Cursor"
|
||
msgstr "دنبال کردن مکاننمای موشی"
|
||
|
||
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54
|
||
msgid "Screen Area"
|
||
msgstr "ناحیهٔ صفحه"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63
|
||
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
|
||
msgstr "_گسترش به بیرون از لبههای صفحه"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72
|
||
msgid "_Screen Area"
|
||
msgstr "ناحیهٔ _صفحه"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "تمام صفحه"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "نیمهٔ بالایی"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "نیمهٔ پایینی"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "نیمهٔ چپ"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "نیمهٔ راست"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91
|
||
msgid "_Follow Behavior"
|
||
msgstr "_پیروی از رفتار"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97
|
||
msgid "Moves with Contents"
|
||
msgstr "حرکت با محتوا"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98
|
||
msgid "Pushes Contents Around"
|
||
msgstr "هل دادن محتوا به اطراف"
|
||
|
||
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
|
||
msgid "Remains Centered"
|
||
msgstr "در وسط ماندن"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "ضربدرها"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115
|
||
msgid "_Crosshair Lines"
|
||
msgstr "_خطهای قطع کننده"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116
|
||
msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines"
|
||
msgstr "علامت زدن مکان مکاننما در ناحیهٔ ذرّهبین با استفاده از خطها"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123
|
||
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
|
||
msgstr "_همپوشانی مکاننمای موشی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131
|
||
msgid "_Thickness"
|
||
msgstr "_ضخامت"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "باریک"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "ضخیم"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171
|
||
msgid "Len_gth"
|
||
msgstr "_درازا"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180
|
||
msgid "1/4 screen"
|
||
msgstr "¼ صفحه"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181
|
||
msgid "1/2 Screen"
|
||
msgstr "½ صفحه"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182
|
||
msgid "3/4 Screen"
|
||
msgstr "¾ صفحه"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203
|
||
msgid "Colo_r"
|
||
msgstr "_رنگ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221
|
||
msgid "Color Filters"
|
||
msgstr "پالایههای رنگی"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225
|
||
msgid "_Inverted"
|
||
msgstr "_معکوس"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226
|
||
msgid "Invert colors in the magnifier region"
|
||
msgstr "رنگهای معموس در ناحیهٔ ذرهبین"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_روشنایی"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
|
||
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "کم"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
|
||
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "زیاد"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259
|
||
msgid "Co_ntrast"
|
||
msgstr "_سایهروشن"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "ر_نگ"
|
||
|
||
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "کامل"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "سادهتر کردن دیدن، شنیدن، نوشتن، نشانهروی و کلیک"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;"
|
||
"Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||
"Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;locate;visual;hearing;"
|
||
"audio;typing;animations;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;"
|
||
"Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||
"Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;locate;visual;hearing;"
|
||
"audio;typing;animations;صفحهکلید;موشی;دسترسیپذیری;سایه روشن;نشانگر;صدا;بزرگنمایی;"
|
||
"صفحهنمایش خوان;متن;قلم;اندازه;کلیدهای چسبان;کلیدهای آرام;کلیدهای پرشی;کلیدهای موشی;"
|
||
"چشمک;نشانگر;یافتن;پیدا;سرعت;بینایی;شنوایی;صدا;تایپ;نوشتن;پویانمایها;انیمیشنها;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "نگاشت کلیدها"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "نگاشت دکمهها به عملکردها"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
"برای ویرایش یک میانبر، کنش «ارسال ضربهٔ کلید» را انتخاب کنید، دکمهٔ کلید میانبر را "
|
||
"فشار دهید و کلیدهای جدید را بگیرید یا اینکه کلید پسبر را برای پاکسازی فشار دهید"
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet"
|
||
msgstr "به محض ظاهر شدن نشانهها روی نمایشگر، رویشان زده تا رایانک واسنجی شود"
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "کلیک اشتباهی شناسایی شد، شروع دوباره…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "دکمهٔ %Id"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "تعریف شده با برنامه"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "ارسال ضربه کلید"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "تعویض نمایشگر"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "نمایش راهنمای روی-صفحه"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
|
||
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
|
||
msgstr "رایانک سوار شده روی تابلوی لپتاپ"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
|
||
msgid "Tablet mounted on external display"
|
||
msgstr "رایانک سوار شده روی نمایشگر خارجی"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
|
||
msgid "External tablet device"
|
||
msgstr "افزارهٔ رایانک خارجی"
|
||
|
||
#. All displays item
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:639
|
||
msgid "All Displays"
|
||
msgstr "تمامی نمایشگرها"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
|
||
msgid "_Tablet Mode"
|
||
msgstr "حالت _رایانک"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
|
||
msgid "Use absolute positioning for the pen"
|
||
msgstr "استفاده از موقعیتیابی صریح برای قلم"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23
|
||
msgid "_Left Hand Orientation"
|
||
msgstr "جهت دست _چپ"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24
|
||
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
|
||
msgstr "رایانک و دکمههای اکسپرس™ برای استفاده با دست چپ چرخیدهاند"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30
|
||
msgid "Map _Buttons"
|
||
msgstr "نگاشت _دکمهها"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Map to _Monitor"
|
||
msgstr "نگاشت به _نمایشگر"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51
|
||
msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "_نگه داشتن نسبت ابعاد"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52
|
||
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
|
||
msgstr "استفاده از فقط بخشی از سطح رایانک برای نگه داشتن نسبت ابعاد نمایشگر"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:64
|
||
msgid "_Calibrate"
|
||
msgstr "_واسنجی"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "هیچ رایانگی پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr "لطفاً رایانک وکومتان را روشن یا وصل کنید"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed"
|
||
msgstr "گزیدن کنش هنگام فشرده شدن دکمهٔ %Id روی قلم"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Mapping"
|
||
msgstr "نگاشت دکمهٔ %Id"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398
|
||
msgid "_Left Mousebutton Click"
|
||
msgstr "زدن دکمهٔ _چپ موشی"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401
|
||
msgid "_Middle Mousebutton Click"
|
||
msgstr "زدن دکمهٔ _وسط موشی"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404
|
||
msgid "_Right Mousebutton Click"
|
||
msgstr "زدن دکمهٔ _راست موشی"
|
||
|
||
#. Translators: this is the "go back" action of a button
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_بازگشت"
|
||
|
||
#. Translators: this is the "go forward" action of a button
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_پیشروی"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
|
||
msgid "Tip _Pressure Feel"
|
||
msgstr "حساسیت فشار _نوک"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "نرم"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36
|
||
msgid "Stylus tip pressure"
|
||
msgstr "فشار سر قلم"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "سفت"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
|
||
msgid "Button _1"
|
||
msgstr "دکمهٔ _۱"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73
|
||
msgid "Button _2"
|
||
msgstr "دکمهٔ _۲"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92
|
||
msgid "Button _3"
|
||
msgstr "دکمهٔ_ ۳"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111
|
||
msgid "_Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "حساسیت فشار _پاککن"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131
|
||
msgid "Eraser pressure"
|
||
msgstr "فشار پاککن"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:361
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
|
||
msgstr "قلم ایربراش با فشار، شیب و لغزندهٔ یکپارچه"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:363
|
||
msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation"
|
||
msgstr "قلم هنری با فشار، شیب و چرخش"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:365
|
||
msgid "Stylus with pressure and tilt"
|
||
msgstr "قلم با فشار و شیب"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:367
|
||
msgid "Stylus with pressure"
|
||
msgstr "قلم با فشار"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "رایانک وکوم"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr "تنظیم هدایت کلیدها و تنظیم حساسیت قلم برای رایانکهای گرافیکی"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;رایانک;تبلت;Wacom;استایلوس;پاککن;موشی;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "میانبر جدید…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "ویرایش"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
|
||
msgid "Access Points"
|
||
msgstr "نقطههای دسترسی"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "افزودن"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "ایپیان"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
|
||
msgid "Operation Cancelled"
|
||
msgstr "عملیات لغو شد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
|
||
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
|
||
msgstr "<b>خطا:</b> دسترسی به دگرگونی تنظیمات رد شد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
|
||
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
|
||
msgstr "<b>خطا:</b> خطای تجهیزات همراه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
|
||
msgid "Not Registered"
|
||
msgstr "ثبت نشده"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "ثبتشده"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "فراگردی"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "جستوجو کردن"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "ردشده"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "جزییات مودم"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
|
||
msgid "Modem Status"
|
||
msgstr "وضعیت مودم"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "اپراتور"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
|
||
msgid "Network Type"
|
||
msgstr "گونهٔ شبکه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
|
||
msgid "Network Status"
|
||
msgstr "وضعیت شبکه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
|
||
msgid "Own Number"
|
||
msgstr "شمارهٔ شخصی"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
|
||
msgid "Device Details"
|
||
msgstr "جزییات افزاره"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
|
||
msgid "2G Only"
|
||
msgstr "فقط نسل ۲"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
|
||
msgid "3G Only"
|
||
msgstr "فقط نسل ۳"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
|
||
msgid "4G Only"
|
||
msgstr "فقط نسل ۴"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
|
||
msgid "5G Only"
|
||
msgstr "فقط نسل ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
|
||
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "نسل ۲، ۳، ۴ و ۵ (ترجیحی)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "نسل ۲، ۳، ۴ (ترجیحی) و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "نسل ۲، ۳ (ترجیحی)، ۴ و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "نسل ۲ (ترجیحی)، ۳، ۴ و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
|
||
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "نسل ۲، ۳، ۴ و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "نسل ۲، ۳ و ۴ (ترجیحی)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "نسل ۲، ۳ (ترجیحی) و ۴"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
|
||
msgstr "نسل ۲ (ترجیحی)، ۳ و ۴"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
|
||
msgid "2G, 3G, 4G"
|
||
msgstr "نسل ۲، ۳ و ۴"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
|
||
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "نسل ۳، ۴ و ۵ (ترجیحی)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "نسل ۳، ۴ (ترجیحی) و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "نسل ۳ (ترجیحی)، ۴ و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
|
||
msgid "3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "نسل ۳، ۴ و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
|
||
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "نسل ۲، ۴ و ۵ (ترجیحی)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "نسل ۲، ۴ (ترجیحی) و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "نسل ۲ (ترجیحی)، ۴ و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
|
||
msgid "2G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "نسل ۲، ۴ و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
|
||
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "نسل ۲، ۳ و ۵ (ترجیحی)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "نسل ۲، ۳ (ترجیحی) و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
|
||
msgstr "نسل ۲ (ترجیحی)، ۳ و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
|
||
msgid "2G, 3G, 5G"
|
||
msgstr "نسل ۲، ۳ و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "نسل ۳ و ۴ (ترجیحی)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "نسل ۳ (ترجیحی) و ۴"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
|
||
msgid "3G, 4G"
|
||
msgstr "نسل ۳ و ۴"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "نسل ۲ و ۴ (ترجیحی)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "نسل ۲ (ترجیحی) و ۴"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
|
||
msgid "2G, 4G"
|
||
msgstr "نسل ۲ و ۴"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred)"
|
||
msgstr "نسل ۲ و ۳ (ترجیحی)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G"
|
||
msgstr "نسل ۲ (ترجیحی) و ۳"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
|
||
msgid "2G, 3G"
|
||
msgstr "نسل ۲ و ۳"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
|
||
msgid "2G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "نسل ۲ و ۵ (ترجیحی)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
|
||
msgid "2G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "نسل ۲ (ترجیحی) و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
|
||
msgid "2G, 5G"
|
||
msgstr "نسل ۲ و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
|
||
msgid "3G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "نسل ۳ و ۵ (ترجیحی)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
|
||
msgid "3G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "نسل ۳ (ترجیحی) و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
|
||
msgid "3G, 5G"
|
||
msgstr "نسل ۳ و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
|
||
msgid "4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "نسل ۴ و ۵ (ترجیحی)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
|
||
msgid "4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "نسل ۴ (ترجیحی) و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
|
||
msgid "4G, 5G"
|
||
msgstr "نسل ۴ و ۵"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
|
||
msgctxt "Network mode"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
|
||
msgid "Unlock SIM card"
|
||
msgstr "قفلگشای سیمکارت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "قفلگشایی"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
|
||
msgstr "لطفاً رمز پین سیمکارت %Id را وارد کنید"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
|
||
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "ورود پین برای قفلگشایی سیمکارتتان"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
|
||
msgstr "لطفاً رمز پوک سیمکارت %Id را وارد کنید"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
|
||
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "ورود پوک برای قفلگشایی سیمکارتتان"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
|
||
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
|
||
msgstr[0] "گذرواژهٔ اشتباه وارد شد. %1$u تلاش مانده"
|
||
msgstr[1] "گذرواژهٔ اشتباه وارد شد. %1$u تلاش مانده"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %u try left"
|
||
msgid_plural "You have %u tries left"
|
||
msgstr[0] "%1$u تلاش مانده"
|
||
msgstr[1] "%1$u تلاش مانده"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
|
||
msgid "Wrong password entered."
|
||
msgstr "گذرواژهٔ اشتباه وارد شد."
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
|
||
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
|
||
msgstr "رمز پوک باید عددی ۸ رقمی باشد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
|
||
msgid "Enter New PIN"
|
||
msgstr "ورود پین جدید"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
|
||
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
|
||
msgstr "رمز پین باید عددی ۴ تا ۸ رقمی باشد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
|
||
msgid "Unlocking…"
|
||
msgstr "قفلگشایی…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
|
||
msgid "No SIM"
|
||
msgstr "بدون سیمکارت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
|
||
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
|
||
msgstr "ورود سیمکارتی برای استفاده از این مودم"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
|
||
msgid "SIM Locked"
|
||
msgstr "سیمکارت قفل شد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
|
||
msgid "_Mobile Data"
|
||
msgstr "دادهٔ _همراه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
|
||
msgid "Access data using mobile network"
|
||
msgstr "دسترسی به داده با استفاده از شبکهٔ همراه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
|
||
msgid "_Data Roaming"
|
||
msgstr "فراگردی _داده"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
|
||
msgid "Use mobile data when roaming"
|
||
msgstr "استفاده از دادهٔ همراه هنگام فراگردی"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112
|
||
msgid "_Network Mode"
|
||
msgstr "گونهٔ _شبکه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118
|
||
msgid "N_etwork"
|
||
msgstr "ش_بکه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "پیشرفته"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141
|
||
msgid "_Access Point Names"
|
||
msgstr "نامهای نقطهٔ دسترسی"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149
|
||
msgid "_SIM Lock"
|
||
msgstr "قفل _سیمکارت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150
|
||
msgid "Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "قفل سیمکارت با پین"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158
|
||
msgid "M_odem Details"
|
||
msgstr "جزییات مو_دم"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
|
||
msgid "Phone failure"
|
||
msgstr "شکست تلفن"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
|
||
msgid "No connection to phone"
|
||
msgstr "بدون اتّصال به تلفن"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
|
||
msgid "Operation not allowed"
|
||
msgstr "عملیات مجاز نیست"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "عملیات پشتیبانی نمیشود"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
|
||
msgid "SIM not inserted"
|
||
msgstr "سیمکارت وارد نشده"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
|
||
msgid "SIM PIN required"
|
||
msgstr "نیازمند پین سیمکارت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
|
||
msgid "SIM PUK required"
|
||
msgstr "نیازمند پوک سیمکارت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
|
||
msgid "SIM failure"
|
||
msgstr "شکست سیمکارت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
|
||
msgid "SIM busy"
|
||
msgstr "سیمکارت اشغال"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
|
||
msgid "SIM PIN2 required"
|
||
msgstr "نیازمند پین۲ سیمکارت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
|
||
msgid "SIM PUK2 required"
|
||
msgstr "نیازمند پوک۲ سیمکارت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
|
||
msgid "No network service"
|
||
msgstr "بدون خدمت شبکه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "اتمام زمان شبکه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
|
||
msgid "GPRS services not allowed"
|
||
msgstr "خدمت جیپیآراس مجاز نیست"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
|
||
msgid "Roaming not allowed in this location area"
|
||
msgstr "فراگردی در این ناحیهٔ مکانی مجاز نیست"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
|
||
msgid "Unspecified GPRS error"
|
||
msgstr "خطای نامشخّص جیپیآراس"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
|
||
msgid "No Error"
|
||
msgstr "بدون خطا"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
|
||
msgid "Action Cancelled"
|
||
msgstr "کنش لغو شد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "دسترسی رد شد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "خطای ناشناخته"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network Mode"
|
||
msgstr "گونهٔ شبکه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_خودکار"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
|
||
msgid "Choose Network"
|
||
msgstr "گزینش شبکه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67
|
||
msgid "Refresh Network Providers"
|
||
msgstr "تازهسازی فراهمکنندگان شبکه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIM %d"
|
||
msgstr "سیمکارت %Id"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
|
||
msgid "Enable Mobile Network"
|
||
msgstr "به کار اندازی شبکهٔ همراه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50
|
||
msgid "No WWAN Adapter Found"
|
||
msgstr "هیچ سازوارگر شبکهٔ گستردهٔ بیسیمی پیدا نشد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51
|
||
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
|
||
msgstr "مطمئن شوید یک افزارهٔ سلولی یا شبکهٔ گستردهٔ بیسیم دارید"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
|
||
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "شبکهٔ گستردهٔ بیسیم، هنگام روشن بودن حالت هواپیما از کار میافتد"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
|
||
msgid "_Turn off Airplane Mode"
|
||
msgstr "_خاموش کردن حالت هواپیما"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
|
||
msgid "Data Connection"
|
||
msgstr "اتّصال داده"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107
|
||
msgid "SIM card used for internet"
|
||
msgstr "سیمکارت استفاده شده برای اینترنت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "قفل سیم"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_بعدی"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
|
||
msgid "_Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "_قفل سیمکارت با پین"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "دگرگونی پین"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
|
||
msgid "New PIN"
|
||
msgstr "پین جدید"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
|
||
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
|
||
msgstr "ورود پین کنونی برای دگرگونی تنظیمات سیمکارت"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Mobile Network"
|
||
msgstr "شبکهٔ همراه"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
|
||
msgstr "پیکربندی اتّصالهای دادهٔ همراه و تلفن"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
|
||
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
|
||
msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;موبایل;تلفن;همراه;سیمکارت;"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "ابزاری برای پیکربندی میزکار گنوم"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr "تنظیمات، واسط اصلی برای پیکربندی سامانهتان است."
|
||
|
||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:38
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "پروژهٔ گنوم"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:68
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "نمایش شمارهٔ نگارش"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:69
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "به کار انداختن حالت پرگو"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:70
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "جستوجو برای رشته"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:71
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "نام تابلوهای ممکن را فهرست کن و خارج شو"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:72
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "تابلو برای نمایش"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:72
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
|
||
#. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s).
|
||
#: shell/cc-application.c:117
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||
"سید حسین موسوی فرد <shmf.mousavi1385@gmail.com>\n"
|
||
"سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094@gmail.com>"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "© 1998 %s"
|
||
msgstr "© ۱۹۹۸ %s"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:18
|
||
msgid "Settings categories"
|
||
msgstr "دستههای تنظیمات"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:44
|
||
msgid "No Results Found"
|
||
msgstr "هیچ نتیجهای پیدا نشد"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:273
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "تابلوهای موجود:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:42 shell/cc-window.ui:44
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "فهرست اصلی"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:59
|
||
msgid "Search settings"
|
||
msgstr "جستوجوی تنظیمات"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:94
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "هشدار: نگارش در حال توسعه"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:95
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You may "
|
||
"experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected issues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"این نگارش از تنظیمات باید فقط برای مقاصد توسعه استفاده شود. ممکن است با رفتار "
|
||
"نادرست سامانه، از دست رفتن داده یا دیگر مشکلات غیرمنتظره برخورد کنید. "
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:99
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_تأیید"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:107
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_میانبرهای صفحهکلید"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:111
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_راهنما"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:115
|
||
msgid "_About Settings"
|
||
msgstr "_دربارهٔ تنظیمات"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "خروج"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "جستوجو"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:29
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "نمایش راهنما"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:42
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "تابلوها"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "برگشت به تابلوی پیشین"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:65
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "لغو جستوجو"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Preferences;Settings;ترجیحات;تنظیمات;"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "برگشت به تابلوی پیشین"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values will "
|
||
"be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"شناسهٔ آخرین تابلوی تنظیمات برای گشودن. مقادیر ناشناخته درنظر گرفته نشده و نخستین "
|
||
"تابلو در فهرست گزیده خواهد شد."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr "نمایش هشدار هنگام اجرای یک ساخت در حال توسعه از تنظیمات"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
|
||
msgid "Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr "تنظیمات آبوهوا باید هنگام اجرای یک ساخت در حال توسعه، هشداری نشان دهد."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
|
||
msgid "Initial state of the window"
|
||
msgstr "وضعیت اولیه پنجره"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app window."
|
||
msgstr "یک چندتایی شامل پهنا، بلندا و بیشینهٔ وضعیت پنجرهٔ کاره."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%Iu خروجی"
|
||
msgstr[1] "%Iu خروجی"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%Iu ورودی"
|
||
msgstr[1] "%Iu ورودی"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "صداهای سامانه"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s removed"
|
||
#~ msgstr "%s حذف شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Error removing account"
|
||
#~ msgstr "خطای برداشتن حساب"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the notification"
|
||
#~ msgstr "بستن آگاهی"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s Account"
|
||
#~ msgstr "حساب %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Account"
|
||
#~ msgstr "برداشتن حساب"
|
||
|
||
#~ msgctxt "service is enabled"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "روشن"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure Shell "
|
||
#~ "command:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هنگام به کار افتادن ورود دوردست، کاربران دوردست میتوانند با استفاده از فرمان "
|
||
#~ "پوستهٔ امن وصل شوند:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable SSH access for this device"
|
||
#~ msgstr "به کار انداختن دسترسی پوستهٔ امن برای این افزاره"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remote Login"
|
||
#~ msgstr "ورود _دوردست"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote Login"
|
||
#~ msgstr "ورود دوردست"
|
||
|
||
#~ msgid "Reproduce sounds."
|
||
#~ msgstr "بازتولید صداها."
|
||
|
||
#~ msgid "Links & Files"
|
||
#~ msgstr "پیوندها و پروندهها"
|
||
|
||
#~ msgid "Apps which are used to open common links and files"
|
||
#~ msgstr "برنامههای مورد استفاده برای گشودن پروندهها و پیوندهای معمول"
|
||
|
||
#~ msgid "Apps which are launched when media or drives are connected"
|
||
#~ msgstr "کارههایی که هنگام وصل شدن رسانه یا گردانندهها اجرا میشوند"
|
||
|
||
#~ msgid "D_isable Autostart"
|
||
#~ msgstr "_از کار انداختن آغاز خودکار"
|
||
|
||
#~ msgid "Never prompt or start apps on media insertion"
|
||
#~ msgstr "هنگام ورود رسانه هرگز اعلانی داده یا کارهای آغاز نشود"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark"
|
||
#~ msgstr "تاریک"
|
||
|
||
#~ msgid "More information"
|
||
#~ msgstr "اطّلاعات بیشتر"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "گزینهها"
|
||
|
||
#~ msgid "Try a different search."
|
||
#~ msgstr "جستوجویی دیگر را بیازمایید."
|
||
|
||
#~ msgid "Single Click"
|
||
#~ msgstr "یک کلیک"
|
||
|
||
#~ msgid "Add connection"
|
||
#~ msgstr "افزودن اتّصال"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr "پویش کد پاس برای وصل شدن به شبکهٔ <b>%s</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "Show QR Code"
|
||
#~ msgstr "نمایش کد پاس"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Network “%s” has been deleted"
|
||
#~ msgstr "شبکهٔ «%s» حذف شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Ethernet connection"
|
||
#~ msgstr "افزودن اتّصال اترنت"
|
||
|
||
#~ msgid "Places"
|
||
#~ msgstr "مکانها"
|
||
|
||
#~ msgid "Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "نشانکها"
|
||
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "دیگران"
|
||
|
||
#~ msgid "More options…"
|
||
#~ msgstr "گزینههای بیشتر…"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable media sharing"
|
||
#~ msgstr "به کار انداختن همرسانی رسانه"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable personal media sharing"
|
||
#~ msgstr "به کار انداختن همرسانی رسانهٔ شخصی"
|
||
|
||
#~ msgid "System _Details"
|
||
#~ msgstr "_جزییات سامانه"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Available"
|
||
#~ msgstr "ناموجود"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remote Desktop"
|
||
#~ msgstr "میزکار _دوردست"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit avatar"
|
||
#~ msgstr "ویرایش چهرک"
|
||
|
||
#~ msgid "Type to test"
|
||
#~ msgstr "نوشتن برای آزمودن"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard stylus with pressure"
|
||
#~ msgstr "قلم استاندارد با فشار"
|
||
|
||
#~ msgid "No Apps"
|
||
#~ msgstr "بدون کاره"
|
||
|
||
#~ msgid "_Install Some…"
|
||
#~ msgstr "_نصب چندتایی…"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone"
|
||
#~ msgstr "صدابَر"
|
||
|
||
#~ msgid "Location Services"
|
||
#~ msgstr "خدمات مکانیابی"
|
||
|
||
#~ msgid "application;flatpak;permission;setting;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "کاره;برنامه;فلتپک;اجازه;مجوز;دسترسی;تنظیمات;application;flatpak;permission;"
|
||
#~ "setting;"
|
||
|
||
#~ msgid "Day"
|
||
#~ msgstr "روز"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
#~ msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
#~ msgstr "سایت;منطقهٔ زمانی;مکان;"
|
||
|
||
#~ msgid "_Calls"
|
||
#~ msgstr "_تماسها"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Default Apps"
|
||
#~ msgstr "پیکربندی کارههای پیشگزیده"
|
||
|
||
#~ msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
#~ msgstr "default;application;preferred;media;پیشگزیده;پیشگزیده;ترجیح;رسانه;"
|
||
|
||
#~ msgid "View information about your system"
|
||
#~ msgstr "دیدن اطّلاعات دربارهٔ سامانهتان"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be undone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ممکن است بازنشانی میانبرها روی میانبرهای شخصیتان اثر بگذارد. این کار قابل "
|
||
#~ "بازگشت نیست."
|
||
|
||
#~ msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
#~ msgstr "بازنشانی همهٔ میانبرها به ترکیب کلید پیشگزیده"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "ذخیره"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Network details for the selected networks, including passwords and any custom "
|
||
#~ "configuration will be lost."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "جزییات شبکههای گزیده، شامل گذرواژهها و هر پیکربندی سفارشیای از دست خواهند رفت."
|
||
|
||
#~ msgid "_Forget"
|
||
#~ msgstr "_فراموشی"
|
||
|
||
#~ msgid "Batteries"
|
||
#~ msgstr "باتریها"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects system performance and power usage."
|
||
#~ msgstr "روی کارایی سامانه و استفادهٔ انرژی اثر میگذارد."
|
||
|
||
#~ msgid "Power Saving Options"
|
||
#~ msgstr "گزینههای ذخیرهٔ انرژی"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow permitted apps to access location data"
|
||
#~ msgstr "اجازه به کارههای مجاز برای دسترسی به دادههای مکانی"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy"
|
||
#~ msgstr "زندگی خصوصی"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your display language and formats"
|
||
#~ msgstr "گزینش قالبها و زبان نمایشیتان"
|
||
|
||
#~ msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
#~ msgstr "زبان;چیدمان;صفحهکلید؛ورودی;Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
|
||
#~ msgid "Select how media should be handled"
|
||
#~ msgstr "گزینش چگونگی مدیریت رسانه"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other Media…"
|
||
#~ msgstr "دیگر _رسانهها…"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
#~ msgstr "پیکربندی تنظیمات رسانههای جداشدنی"
|
||
|
||
#~ msgid "View and control the desktop from another device"
|
||
#~ msgstr "دیدن و واپایش میزکار از افزارهای دیگر"
|
||
|
||
#~ msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide"
|
||
#~ msgstr "استفاده از نوار لغزشهایی که روی محتوا آمده و به طور خودکار پنهان میشوند"
|
||
|
||
#~ msgid "Length"
|
||
#~ msgstr "طول"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to delete user: %s"
|
||
#~ msgstr "شکست در حذف کاربر: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s"
|
||
#~ msgstr "شکست در برداشتن دسترسی کاربرِ مدیریت شده از دور: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
#~ msgstr "مطمئنید که میخواهید دسترسی حساب مدیریت از راه دور %s را لغو کنید؟"
|
||
|
||
#~ msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
|
||
#~ msgstr "برای تغییر این تنظیمات باید قفل این تابلو گشوده باشد"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the selected user account"
|
||
#~ msgstr "حذف حساب کاربر انتخاب شده"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To delete the selected user account,\n"
|
||
#~ "click the * icon first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "برای حذف حساب کاربر انتخاب شده،\n"
|
||
#~ "ابتدا بر روی شمایل * کلیک کنید"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock to add users and change settings"
|
||
#~ msgstr "قفلگشایی برای افزودن کاربران و تغییر تنظیمات"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatic login opens the user account when the device starts, without "
|
||
#~ "requiring authentication. Authentication is still required at other times, such "
|
||
#~ "as when unlocking the screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ورود خودکار هنگام آغاز به کار افزاره حساب کاربر را بدون نیاز به هویتسنجی "
|
||
#~ "میگشاید. در مواقع دیگر چون قفلگشایی صفحه همچنان هویتسنجی لازم است."
|
||
|
||
#~ msgid "Users cannot be removed while logged in"
|
||
#~ msgstr "کاربران نمیتوانند هنگام وارد بودن برداشته شوند"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Unable to Show User Settings"
|
||
#~ msgstr "خطا: ناتوان در نمایش تنظیمات کاربر"
|
||
|
||
#~ msgid "The system component `AccountsService` cannot be found"
|
||
#~ msgstr "مولّفهٔ سامانهای AccountsService پیدا نشد"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "_حذف"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen Time;"
|
||
#~ "App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen Time;"
|
||
#~ "App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;ورود;نام;اثر "
|
||
#~ "انگشت;چهرک;آواتار;لوگو;نشنان;صورت;گذرواژه;رمز;محدودیت;والدین;زمان;وب;کاره;"
|
||
#~ "استفاده;بچه;کودک;"
|
||
|
||
#~ msgid "External pad device"
|
||
#~ msgstr "افزارهٔ صفحهٔ خارجی"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not load ui: %s"
|
||
#~ msgstr "ناتوان در گشودن واسط کاربری: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot delete your own account."
|
||
#~ msgstr "شما نمیتوانید حساب خودتان را حذف کنید."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s is still logged in"
|
||
#~ msgstr "کاربر %s همچنان وارد است"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
#~ "inconsistent state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "حذف یک کاربر در حالی که وارد بودن ممکن است سامانه را در حالتی متناقض قرار دهد."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
#~ msgstr "ارتباط با سرویس حساب شکست خورد"
|
||
|
||
#~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
#~ msgstr "لطفاً مطمئن شوید که AccountService نصب و به کار افتاده است."
|
||
|
||
#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
#~ msgstr "لازم است نشست شما مجددا راهاندازی شود تا تغییرات اعمال شوند"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart Now"
|
||
#~ msgstr "اکنون راهاندازی مجدد کن"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "بستن"
|
||
|
||
#~ msgid "No Users Found"
|
||
#~ msgstr "هیچ کاربری پیدا نشد"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock to add a user account."
|
||
#~ msgstr "برای افزودن حساب کاربری، قفلگشایی کنید."
|
||
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "خوب"
|
||
|
||
#~ msgid "Poor"
|
||
#~ msgstr "ضعیف"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Battery %d"
|
||
#~ msgstr "باتری %Id"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%d%%"
|
||
#~ msgstr "%d%%"
|
||
|
||
#~ msgid "Health Rating"
|
||
#~ msgstr "رتبهبندی سلامت"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Capacity"
|
||
#~ msgstr "ظرفیت باتری"
|
||
|
||
#~ msgid "_Battery Health"
|
||
#~ msgstr "سلامت _باتری"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current capacity indicates how much charge the battery can currently store, "
|
||
#~ "compared to when it was new."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ظرفیت کنونی نشان می دهد باتری میتواند در مقایسه با زمان نو بودنش چهقدر شارژ نگه "
|
||
#~ "دارد."
|
||
|
||
#~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;دوربین;عکس;ویدیو;وبکم;قفل;شخصی;"
|
||
#~ "خصوصی;محرمانگی;حریم;"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for automatically problem reporting"
|
||
#~ msgstr "تنظیمات گزارش خودکار مشکل"
|
||
|
||
#~ msgid "diagnostics;crash;"
|
||
#~ msgstr "diagnostics;crash;تشخیص;عیبیابی;فروپاشی;"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Security Status"
|
||
#~ msgstr "وضعیت امنیت افزاره"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Device security provides information about how protected your device is against "
|
||
#~ "security issues which target the hardware itself."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "امنیت افزاره اطّلاعاتی دربارهٔ چگونگی محافظت از افزارهتان در برابر مشکلات "
|
||
#~ "امنیتیای که خود سختافزار را هدف میگیرند فراهم میکند."
|
||
|
||
#~ msgid "Aspects of hardware that affect security include:"
|
||
#~ msgstr "وجوهی از سختافزار که از امنیت تأثیر میپذیرند چون:"
|
||
|
||
#~ msgid "• security features that are built into a hardware itself;"
|
||
#~ msgstr "• ویژگیهای امنیتی که در خود سختافزار ساخته شدهاند؛"
|
||
|
||
#~ msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;"
|
||
#~ msgstr "• چگونگی پیکربندی سختافزار برای محافظت در برابر مشکلات امنیتی؛"
|
||
|
||
#~ msgid "• the security of the software runs directly on the hardware."
|
||
#~ msgstr "• امنیت نرمافزارهایی که مستقیم روی سختافزار اجرا میشوند."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Security threats which affect hardware include malware and viruses that target "
|
||
#~ "the software that runs directly on the hardware. It also includes physical "
|
||
#~ "tampering, such as physical connection to the hardware to read data and implant "
|
||
#~ "malware."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تهدیدهای امنیتیای که بر سختافزار اثر میگذارند؛ مانند بدافزارها و ویروسهایی که "
|
||
#~ "هدفشان نرمافزارهایی است که مستقیماً روی سختافزار اجرا میشوند. همچنین شامل "
|
||
#~ "دستکاریهای فیزیکی مانند اتّصال فیزیکی به سختافزار برای خواندن دادهها و کارگذاری "
|
||
#~ "بدافزار نیز میشود."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
|
||
#~ "overall security status of the system and applications."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "امنیت افزاره فقط یکی از جنبههای امنیت است و نمایندهٔ وضعیت امنیت کامل سامانه و "
|
||
#~ "برنامهها نیست."
|
||
|
||
#~ msgid "Protection against hardware security threats"
|
||
#~ msgstr "محافظت در برابر تهدیدهای امنیتی سختافزاری"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
|
||
#~ "identity;privacy;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
|
||
#~ "identity;privacy;صفحه;قفل;کرش;خصوصی;اخیر;موقت;نمایه;نام;شبکه;هویت;"
|
||
#~ "محرمانگی\"حریم شخصی;حریم خصوصی;"
|
||
|
||
#~ msgid "location;gps;private;privacy;"
|
||
#~ msgstr "location;gps;private;privacy;مکان;موقعیت;خصوصی;محرمانگی;حریم شخصی;"
|
||
|
||
#~ msgid "microphone;recording;application;privacy;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "microphone;recording;application;privacy;صدابَر;ضبط;برنامه;محرمانگی;حریم شخصی;"
|
||
#~ "خصوصی;"
|
||
|
||
#~ msgid "screen;lock;private;privacy;"
|
||
#~ msgstr "screen;lock;private;privacy;صفحه;نمایش;خصوصی;محرمانگی;حریم شخصی;"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderbolt;privacy;"
|
||
#~ msgstr "Thunderbolt;Privacy;تاندربولت;محرمانگی;حریم شخصی;حریم خصوصی;"
|
||
|
||
#~ msgid "Control data and files that are kept on your device"
|
||
#~ msgstr "واپایش دادهها و پروندههای نگهداشته روی افزارهتان"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;"
|
||
#~ "استفاده;مصرف;اخیر;تاریخچه;پروندهها;موقتی;خصوصی;محرمانگی;حریم شخصی;زبالهدان;"
|
||
#~ "آشغال;"
|
||
|
||
#~ msgid "Amberol"
|
||
#~ msgstr "امبرول"
|
||
|
||
#~ msgid "music;player;media;audio;playlist;"
|
||
#~ msgstr "music;player:media;موزیک;آهنگ;موسیقی;صدا;صوت;آوا;پخشکننده;رسانه;"
|
||
|
||
#~ msgid "Plays music, and nothing else"
|
||
#~ msgstr "پخش آهنگ و هیچ چیز دیگر"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Amberol is a music player with no delusions of grandeur. If you just want to "
|
||
#~ "play music available on your local system then Amberol is the music player you "
|
||
#~ "are looking for."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "امبرول پخشکنندهٔ آهنگی بدون توهّم بزرگی است. اگر فقط میخواهید آهنگهای روی سامانهٔ "
|
||
#~ "محلیتان را پخش کنید، امبرول پخشکنندهٔ آهنگیست که دنبالش میگردید."
|
||
|
||
#~ msgid "adaptive UI"
|
||
#~ msgstr "رابط کاربری تطبیقی"
|
||
|
||
#~ msgid "UI recoloring using the album art"
|
||
#~ msgstr "تغییر رنگ رابط کاربری با استفاده از تصویر آلبوم"
|
||
|
||
#~ msgid "drag and drop support to queue songs"
|
||
#~ msgstr "پشتیبانی از کشیدن و انداختن برای صف کردن آهنگها"
|
||
|
||
#~ msgid "shuffle and repeat"
|
||
#~ msgstr "بُر زدن و تکرار"
|
||
|
||
#~ msgid "Emmanuele Bassi"
|
||
#~ msgstr "امانوئل باسی"
|
||
|
||
#~ msgid "Playback in progress"
|
||
#~ msgstr "پخش در حال انجام"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown album"
|
||
#~ msgstr "آلبوم ناشناس"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Toggle primary menu"
|
||
#~ msgstr "تغییر وضعیت فهرست اصلی"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Playlist"
|
||
#~ msgstr "سیاههٔ پخش"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Add a song to the playlist"
|
||
#~ msgstr "افزودن آهنگ به سیاههٔ پخش"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Add a folder to the playlist"
|
||
#~ msgstr "افزودن شاخهای به سیاههٔ پخش"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Clear the playlist"
|
||
#~ msgstr "پاکسازی سیاههٔ پخش"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Toggle the playlist pane"
|
||
#~ msgstr "تغییر وضعیت قاب سیاههٔ پخش"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Toggle shuffling songs"
|
||
#~ msgstr "تغییر وضعیت بُر زدن آهنگها"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Previous song"
|
||
#~ msgstr "آهنگ پیشین"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Next song"
|
||
#~ msgstr "آهنگ بعدی"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Seek backwards in the current song"
|
||
#~ msgstr "عقب رفتن در آهنگ کنونی"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Seek forward in the current song"
|
||
#~ msgstr "جلو رفتن در آهنگ کنونی"
|
||
|
||
#~ msgid "Play the Previous Song"
|
||
#~ msgstr "پخش آهنگ پیشین"
|
||
|
||
#~ msgctxt "a11y"
|
||
#~ msgid "Skip backwards"
|
||
#~ msgstr "پرش به عقب"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Play"
|
||
#~ msgstr "تغییر وضعیت پخش"
|
||
|
||
#~ msgctxt "a11y"
|
||
#~ msgid "Toggle play"
|
||
#~ msgstr "تغییر وضعیت پخش"
|
||
|
||
#~ msgid "Play the Next Song"
|
||
#~ msgstr "پخش آهنگ بعدی"
|
||
|
||
#~ msgctxt "a11y"
|
||
#~ msgid "Skip forward"
|
||
#~ msgstr "پرش به جلو"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Playlist"
|
||
#~ msgstr "تغییر وضعیت سیاههٔ پخش"
|
||
|
||
#~ msgctxt "a11y"
|
||
#~ msgid "Toggle playlist"
|
||
#~ msgstr "تغییر وضعیت سیاههٔ پخش"
|
||
|
||
#~ msgctxt "a11y"
|
||
#~ msgid "Shuffle"
|
||
#~ msgstr "بُر زدن"
|
||
|
||
#~ msgid "Add _Song"
|
||
#~ msgstr "افزودن _آهنگ"
|
||
|
||
# این متن یک دکمه برای فعال کردن اینکه از رنگ غالب تصویر جلد آهنگ به عنوان رنگ غالب برنامه استفاده شود، است.
|
||
#~ msgid "_Match Cover Art"
|
||
#~ msgstr "انطباق با تصویر جلد"
|
||
|
||
#~ msgid "_ReplayGain"
|
||
#~ msgstr "_بهرهٔ بازپخش"
|
||
|
||
#~ msgctxt "replaygain-menu"
|
||
#~ msgid "_Album"
|
||
#~ msgstr "آلبو_م"
|
||
|
||
#~ msgctxt "replaygain-menu"
|
||
#~ msgid "_Song"
|
||
#~ msgstr "آهن_گ"
|
||
|
||
#~ msgid "_About Amberol"
|
||
#~ msgstr "_دربارهٔ امبرول"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_خروج"
|
||
|
||
#~ msgid "Playlist"
|
||
#~ msgstr "سیاههٔ پخش"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Songs in the Playlist"
|
||
#~ msgstr "گزینش آهنگهای سیاههٔ پخش"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Selected Songs"
|
||
#~ msgstr "برداشتن آهنگهای برگزیده"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop a song to add it to the playlist"
|
||
#~ msgstr "انداختن آهنگ برای افزودنش به سیاههٔ پخش"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a file or a folder, or drag files from your file manager to the "
|
||
#~ "application window to add songs to the playlist"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "برای افزودن آهنگها به سیاههٔ پخش، پرونده یا شاخهای را گزیده یا پروندهها را از "
|
||
#~ "مدیر پروندهتان به پنجرهٔ برنامه بکشید"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore Playlist"
|
||
#~ msgstr "بازگردانی سیاههٔ پخش"
|
||
|
||
#~ msgctxt "a11y"
|
||
#~ msgid "Elapsed time"
|
||
#~ msgstr "زمان رفته"
|
||
|
||
#~ msgctxt "a11y"
|
||
#~ msgid "Remaining time"
|
||
#~ msgstr "زمان مانده"
|
||
|
||
#~ msgid "Amberol needs to run in the background to play music"
|
||
#~ msgstr "لازم است امبرول برای پخش آهنگ در پسزمینه اجرا شود"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat the Current Song"
|
||
#~ msgstr "تکرار آهنگ کنونی"
|
||
|
||
#~ msgid "Open File"
|
||
#~ msgstr "گشودن پرونده"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to access files"
|
||
#~ msgstr "ناتوان در دسترسی به پروندهها"
|
||
|
||
#~ msgid "Added a new song"
|
||
#~ msgstr "آهنگی جدید اضافه شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Play"
|
||
#~ msgstr "پخش"
|
||
|
||
#~ msgid "Added one song"
|
||
#~ msgid_plural "Added {} songs"
|
||
#~ msgstr[0] "{} آهنگ اضافه شد"
|
||
#~ msgstr[1] "۱ آهنگ اضافه شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to access dropped files"
|
||
#~ msgstr "ناتوان در دسترسی به پروندههای انداخته"
|
||
|
||
#~ msgid "{hours} hour {minutes} remaining"
|
||
#~ msgid_plural "{hours} hours {minutes} remaining"
|
||
#~ msgstr[0] "{hours} ساعت و {minutes} مانده"
|
||
#~ msgstr[1] "{hours} ساعت و {minutes} مانده"
|
||
|
||
#~ msgid "{} song selected"
|
||
#~ msgid_plural "{} songs selected"
|
||
#~ msgstr[0] "{} آهنگ گزیده شده"
|
||
#~ msgstr[1] "۱ آهنگ گزیده شده"
|
||
|
||
#~ msgid "Currently playing “{title}” by “{artist}”"
|
||
#~ msgstr "در حال پخش «{title}» از «{artist}»"
|
||
|
||
#~ msgid "_Track"
|
||
#~ msgstr "_قطعه"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat All Tracks"
|
||
#~ msgstr "تکرار همهٔ قطعهها"
|
||
|
||
#~ msgid "Plays music and nothing else"
|
||
#~ msgstr "پخش آهنگ، و دیگر هیچ"
|
||
|
||
#~ msgid "Amberol cannot run in the background"
|
||
#~ msgstr "امبرول نتوانست در پسزمینه اجرا شود"
|
||
|
||
#~ msgid "“{}” is not a supported audio file"
|
||
#~ msgstr "«{}» یک پروندهٔ صوتی پشتیبانی شده نیست"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized file type for “{}”"
|
||
#~ msgstr "گونهٔ پروندهٔ «{}» شناسایی نشده"
|
||
|
||
#~ msgid "Amberol is running in the background"
|
||
#~ msgstr "امبرول دارد در پسزمینه اجرا میشود"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Songs Queue"
|
||
#~ msgstr "صف آهنگها"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Queue a Song"
|
||
#~ msgstr "افزودن یک آهنگ به صف"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Queue a Folder"
|
||
#~ msgstr "افزودن یک شاخه به صف"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "پاکسازی"
|
||
|
||
#~ msgid "Playing next"
|
||
#~ msgstr "در ادامه پخش میشود"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Seek Backwards"
|
||
#~ msgstr "حرکت به عقب"
|
||
|
||
#~ msgid "Last UI change for a while, I promise."
|
||
#~ msgstr "آخرین تغییر رابط کاربری برای مدتی، قول میدهم."
|
||
|
||
#~ msgid "Move the playlist panel to the left"
|
||
#~ msgstr "بردن تابلوی فهرست پخش به چپ"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop the seek buttons"
|
||
#~ msgstr "رهاکردن دکمههای حرکت"
|
||
|
||
#~ msgid "Improve the rendering of the waveform"
|
||
#~ msgstr "بهبود نمایش شکل موج"
|
||
|
||
#~ msgid "Improve extraction of the song metadata"
|
||
#~ msgstr "بهبود استخراج ابرداده آهنگ"
|
||
|
||
#~ msgid "Thanks to everyone who tried Amberol and filed issues!"
|
||
#~ msgstr "تشکر از همه کسانی که آمبرول را امتحان کردند و مشکلها را پر!"
|
||
|
||
#~ msgid "Bugs never end, and so does bug squashing."
|
||
#~ msgstr "مشکلات تمامی ندارند، پس مشکلات را برطرف میکنیم."
|
||
|
||
#~ msgid "Fix a crash when manually advancing through the playlist"
|
||
#~ msgstr "برطرف کردن کرش هنگام پیشروی از طریق فهرست پخش"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the waveform scrubber more legible"
|
||
#~ msgstr "خواناتر کردن شکل موج"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep the UI state more consistent when toggling the playlist"
|
||
#~ msgstr "استوار نگهداشتن رابط کاربری هنگام تغییر وضعیت فهرست پخش"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Many, many thanks to all of those who opened an issue after the 0.4.0 release!"
|
||
#~ msgstr "تشکر بسیار فراوان از همه کسانی که بعد از نگارش ۰.۴.۰ مشکلی را باز کردند!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix a slight visual artefact in the playlist"
|
||
#~ msgstr "تصحیح یک مصنوع بصری جزئی در لیست پخش"
|
||
|
||
#~ msgid "A brown paper bag release fixing an embarrassing bug."
|
||
#~ msgstr "رها کردن کیسه کاغذی قهوهای برای رفع یک اشکال شرمآور."
|
||
|
||
#~ msgid "The first beta release for Amberol! Isn't this exciting?"
|
||
#~ msgstr "اولین نگارش بتا برای آمبرول! آیا این هیجان انگیز نیست؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Show an initial page when launching Amberol"
|
||
#~ msgstr "هنگام راهاندازی آمبرول یک صفحهٔ اولیه را نشان میدهد"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the layout more mobile friendly without impacting desktop users"
|
||
#~ msgstr "بدون تأثیر بر کاربران میزکار، طرحبندی را برای تلفن همراه راحتتر میکند"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow removing songs from the playlist"
|
||
#~ msgstr "اجازهٔ برداشتن آهنگ از فهرست پخش را میدهد"
|
||
|
||
#~ msgid "Add initial (experimental) support for recursive loading of music folders"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "پشتیبانی اولیه (آزمایشی) را برای بارگذاری بازگشتی شاخههای موسیقی اضافه کنید"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the cover art for music tracks in the playlist"
|
||
#~ msgstr "تصویر جلد قطعههای موسیقی را در فهرست پخش نمایش میدهد"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the current position inside the song"
|
||
#~ msgstr "نمایش موقعیت حال درون آهنگ"
|