gnome-control-center/po/fa.po
2024-02-19 12:14:13 +00:00

10419 lines
352 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Amberol.
# Copyright (C) 2022 Amberol COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Amberol package.
# Seyed Eshag Moghim Shahidani <eshag094@gmail.com>, 2022.
# Seyed Hosein Mousavi Fard <shmf.mosuavi1385@gmail.com>, 2022.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2022-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amberol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-19 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-19 15:43+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Farsi\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:783
msgid "App is not sandboxed"
msgstr "کاره قرنطینه نشده"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
msgid "System Bus"
msgstr "گذرگاه سامانه"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:828
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
msgid "Full access"
msgstr "دسترسی کامل"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:830
msgid "Session Bus"
msgstr "گذرگاه نشست"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:74
msgid "Devices"
msgstr "افزاره‌ها"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:834
msgid "Full access to /dev"
msgstr "دسترسی کامل به /dev"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
msgid "Has network access"
msgstr "دسترسی شبکه دارد"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412
msgid "Home"
msgstr "خانه"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
msgid "Read-only"
msgstr "فقط‌خواندنی"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:848
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:850
msgid "File System"
msgstr "سامانه پرونده"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:760
#: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:854
msgid "Can change settings"
msgstr "می‌تواند تنظیمات را دگرگون کند"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:856
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this access, "
"the app must be removed."
msgstr ""
"<b>%s</b> نیازمند دسترسی به منابع سامانه‌ای زیر است. برای توقّف این دسترسی باید "
"برنامه برداشته شود."
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1190
#, c-format
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
msgstr[0] "%Iu گونهٔ پرونده و پیوند که به دست کاره گشوده شده"
msgstr[1] "%Iu گونهٔ پرونده و پیوند که به دست کاره گشوده شده"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1197
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
msgstr "برای گشودن گونه‌های پرونده و پیوند زیر از <b>%s</b> استفاده شده."
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1263
#, c-format
msgid "%s of disk space used"
msgstr "%s از فضای دیسک استفاده شده"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
msgid "Apps"
msgstr "کاره‌ها"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27
msgid "Search apps"
msgstr "جست‌وجوی کاره‌ها"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:44
msgid "_Default Apps"
msgstr "کاره‌های _پیشگزیده"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:88
msgid "No Apps Found"
msgstr "هیچ کاره‌ای پیدا نشد"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:100
msgid "_Find in Software"
msgstr "_یافتن در نرم‌افزارها"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4
msgid "Default Apps"
msgstr "کاره‌های پیش‌گزیده"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
msgid "Removable Media"
msgstr "رسانه‌های جداشدنی"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161
msgid "Automat_ically Launch Apps"
msgstr "اجرای _خودکار کاره‌ها"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162
msgid "Start apps when media is connected or inserted"
msgstr "آغاز کاره‌ها هنگام وصل یا درج رسانه"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183
msgid "App Settings"
msgstr "تنظیمات کاره"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203
msgid ""
"App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. These apps "
"may use permissions which are not shown."
msgstr ""
"تنظیمات کاره نمی‌توانند به طور کامل به کاره‌هایی که قرنطینه نشده‌اند اجبار شوند. ممکن "
"است چنین کاره‌هایی از اجازه‌هایی استفاده کنند که نشان داده نمی‌شوند."
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:246
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:240
msgid "_Open"
msgstr "_باز کردن"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:258
msgid "App _Details"
msgstr "_جزییات کاره"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:276
msgid "Permissions"
msgstr "اجازه‌ها"
#. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279
msgid "_Search"
msgstr "_جستوجو"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:280
msgid "Receive system searches and send results"
msgstr "گرفتن جست‌وجوهای سامانه و فرستادن نتیجه‌ها"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:289
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:336
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:358
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:373
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:388
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/system/users/cc-user-page.c:379
#: panels/system/users/cc-user-page.c:745 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "از کار افتاده"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294
msgid "_Notifications"
msgstr "_آگاهیها"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295
msgid "Show system notifications"
msgstr "نمایش آگاهی‌های سامانه"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302
msgid "_Run in Background"
msgstr "_اجرا در پس‌زمینه"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303
msgid "Allow activity when the app is closed"
msgstr "اجازهٔ فعّالیت هنگام بسته بودن کاره"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310
msgid "Scr_eenshots"
msgstr "_نماگرفتها"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311
msgid "Take pictures of the screen at any time"
msgstr "گرفتن نگاره‌هایی از صفحه در هر زمانی"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318
msgid "Change _Wallpaper"
msgstr "دگرگونی _کاغذدیواری"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319
msgid "Change the desktop wallpaper"
msgstr "دگرگونی کاغذدیواری میزکار"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334
msgid "So_unds"
msgstr "_صداها"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:335
msgid "Reproduce sounds"
msgstr "بازتولید صداها"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:341
msgid "_Inhibit Shortcuts"
msgstr "_جلوگیری از میان‌برها"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:342
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
msgstr "انسداد میان‌برهای استاندارد صفحه‌کلید"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349
msgid "Camera"
msgstr "دوربین"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:350
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:357
msgid "Take pictures with the camera"
msgstr "گرفتن عکس با دوربین"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:356
msgid "C_amera"
msgstr "_دوربین"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371
msgid "_Microphone"
msgstr "_صدابَر"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:372
msgid "Record audio with the microphone"
msgstr "ضبط صدا با صدابَر"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:386
msgid "_Location Services"
msgstr "_خدمات مکان‌یابی"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:379
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:387
msgid "Access device location data"
msgstr "دسترسی به داده‌های مکانی افزاره"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:398
msgid "Re_quired Access"
msgstr "_دسترسیهای لازم"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:399
msgid "System access that is required by the app"
msgstr "دسترسی‌های سامانه‌ای مورد نیاز کاره"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:410 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 panels/power/cc-power-panel.ui:185
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
msgid "_File &amp; Link Associations"
msgstr "_پیوستگیهای پرونده و پیوند"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:421
msgid "S_torage"
msgstr "_ذخیرهسازی"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:444
msgid "Required Access"
msgstr "دسترسی‌های لازم"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:490
msgid "File & Link Associations"
msgstr "پیوستگی‌های پرونده و پیوند"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:519
msgid "File Types"
msgstr "گونه‌های پرونده"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:525
msgid "Link Types"
msgstr "گونه‌های پیوند"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:535
msgid "_Reset"
msgstr "_بازنشانی"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:556
msgid "Storage"
msgstr "ذخیره‌سازی"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:581
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches"
msgstr "مقدار فضای دیسک اشغالی این کاره با داده‌ها و انباره‌ها"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:586
msgid "App"
msgstr "کاره"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:592
msgid "Data"
msgstr "داده"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:598
msgid "Cache"
msgstr "انباره"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:604
msgid "<b>Total</b>"
msgstr "<b>مجموع</b>"
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:614
msgid "_Clear Cache"
msgstr "__پاکسازی انباره"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7
msgid "_Web"
msgstr "_وب"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16
msgid "_Mail"
msgstr "_رایانامه"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24
msgid "_Calendar"
msgstr "_تقویم"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32
msgid "M_usic"
msgstr "_آهنگ"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41
msgid "_Video"
msgstr "_ویدیو"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50
msgid "_Photos"
msgstr "_عکسها"
#. Translators: This is a telephone call
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60
msgid "Ca_lls"
msgstr "_تماسها"
#: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69
msgid "_SMS"
msgstr "_پیامک"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287
msgid "Ask what to do"
msgstr "بپرس چه باید کرد"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291
msgid "Do nothing"
msgstr "کاری نکن"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295
msgid "Open folder"
msgstr "گشودن پوشه"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:386
msgid "Select an app for audio CDs"
msgstr "گزینش کاره‌ای برای سی‌دی‌های صوتی"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:387
msgid "Select an app for video DVDs"
msgstr "گزینش کاره‌ای برای دی‌وی‌دی‌های ویدیویی"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:388
msgid "Select an app to run when a music player is connected"
msgstr "گزینش کاره‌ای برای اجرا هنگام وصل شدن پخش‌کنندهٔ آهنگ"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:389
msgid "Select an app to run when a camera is connected"
msgstr "گزینش کاره‌ای برای اجرا هنگام وصل شدن دوربین"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390
msgid "Select an app for software CDs"
msgstr "گزینش کاره‌ای برای سی‌دی‌های نرم‌افزاری"
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402
msgid "audio DVD"
msgstr "دی‌وی‌دی صوتی"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "دیسک بلو-ری خالی"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404
msgid "blank CD disc"
msgstr "دیسک سی‌دی خالی"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405
msgid "blank DVD disc"
msgstr "دیسک دی‌وی‌دی خالی"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "دیسک دی‌وی‌دی اچ‌دی خالی"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "دیسک ویدیویی بلو-ری خالی"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408
msgid "e-book reader"
msgstr "کتاب الکترونیکی خوان"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:409
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "دیسک ویدیویی دی‌وی‌دی اچ‌دی"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:410
msgid "Picture CD"
msgstr "سی‌دی تصویر"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:411
msgid "Super Video CD"
msgstr "سی‌دی ویدئویی برتر"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:412
msgid "Video CD"
msgstr "سی‌دی ویدیویی"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:413
msgid "Windows software"
msgstr "نرم‌افزار ویندوزی"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7
msgid "CD _Audio"
msgstr "سی‌دی _صوتی"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20
msgid "_DVD Video"
msgstr "_دیویدی ویدیویی"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33
msgid "Music Pla_yer"
msgstr "پخش‌کنندهٔ _آهنگ"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46
msgid "P_hotos"
msgstr "_عکسها"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59
msgid "Sof_tware"
msgstr "_نرمافزارها"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72
msgid "_Other Media"
msgstr "دیگر _رسانهها"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "گزینش چگونگی مدیریت دیگر رسانه‌ها"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91
msgid "Other Media"
msgstr "رسانه‌های دیگر"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:123
msgid "_Type"
msgstr "_گونه"
#: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:143
msgid "_Action"
msgstr "_کنش"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:253
msgid "Add user accounts and change passwords"
msgstr "افزودن حساب‌های کاربری و دگرگونی گذرواژه‌تان"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329
msgid "Play and record sound"
msgstr "پخش و ضبط صدا"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:257
msgid "Play audio"
msgstr "پخش صدا"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:259
msgid "Record audio"
msgstr "ضبط صدا"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:261
msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
msgstr "تشخیص افزاره‌های شبکمه با استفاده از mDNS/DNS-SD (بنژوق/زیروکانف)"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:263
msgid "Access bluetooth hardware directly"
msgstr "دسترسی مستقیم به افزاره‌های بلوتوثی"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:265
msgid "Use bluetooth devices"
msgstr "استفاده از افزارهٔ بلوتوثی"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:267
msgid "Use your camera"
msgstr "استفاده از دوربینتان"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:269
msgid "Print documents"
msgstr "چاپ سندها"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:271
msgid "Use any connected joystick"
msgstr "استفاده از هر دستهٔ وصل شده"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:273
msgid "Allow connecting to the Docker service"
msgstr "اجازهٔ وصل شدن به خدمات داکر"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:275
msgid "Configure network firewall"
msgstr "پیکربندی دیوار آتش شبکه"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:277
msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
msgstr "برپایی و استفاده زا سامانه‌پرونده‌های ممتاز FUSE"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:279
msgid "Update firmware on this device"
msgstr "به‌روز رسانی ثابت‌افزار این افزاره"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:281
msgid "Access hardware information"
msgstr "دسترسی به اطّلاعات سخت‌افزاری"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:283
msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
msgstr "فراهم‌کردن آنتروپی برای تولیدکنندهٔ عدد کاتوره‌ای سخت‌افزاری"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:285
msgid "Use hardware-generated random numbers"
msgstr "استفاده از عددهای کاتوره‌ای تولید شده با سخت‌افزار"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:287
msgid "Access files in your home folder"
msgstr "دسترسی به پرونده‌ّا در شاخهٔ خانگیتان"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:289
msgid "Access libvirt service"
msgstr "دسترسی به خدمت لیب‌ویرت"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:291
msgid "Change system language and region settings"
msgstr "دگرگونی زبان سامانه و تنظیمات ناحیه‌ای"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:293
msgid "Change location settings and providers"
msgstr "دگرگونی تنظمیات مکانی و فراهم‌کنندگان"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:295
msgid "Access your location"
msgstr "دسترسی به مکانتان"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:297
msgid "Read system and application logs"
msgstr "خواندن گزارش‌های برنامه و سامانه"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:299
msgid "Access LXD service"
msgstr "دسترسی به خدمت لکس‌دی"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:301
msgid "Use and configure modems"
msgstr "استفاده و پیکربندی مودم‌ها"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:303
msgid "Read system mount information and disk quotas"
msgstr "خواندن سهمیه‌های دیسک و اطّلاعات سوار شدن سامانه"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:305
msgid "Control music and video players"
msgstr "واپایش پخش‌کننده‌ّای آهنگ و ویدیو"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:307
msgid "Change low-level network settings"
msgstr "دگرگونی تنظیمات سطح پایین شبکه"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:309
msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
msgstr "دسترسی به خدمت مدیر شبکه برای خواندن و دگرگونی تنظیمات شبکه"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:311
msgid "Read access to network settings"
msgstr "دسترسی خواندن به تنظیمات شبکه"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:313
msgid "Change network settings"
msgstr "دگرگونی تنظیمات شبکه"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:315
msgid "Read network settings"
msgstr "خواندن تنظیمات شبکه"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:317
msgid ""
"Access the ofono service to read and change network settings for mobile telephony"
msgstr "دسترسی به خدمت اوفونو برای خواندن و دگرگونی تنظیمات شبکهٔ تلفن همراه"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:319
msgid "Control Open vSwitch hardware"
msgstr "واپایش سخت‌افزار اوپن وی‌سوییچ"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:321
msgid "Read from CD/DVD"
msgstr "خواندن از سی‌دی یا دی‌وی‌دی"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:323
msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
msgstr "خواندن، افزودن، دگرگونی یا برداشتن گذرواژه‌های ذخیره شده"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:325
msgid ""
"Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol connections"
msgstr "دسترسی به افزاره‌های pppd و ppp برای پیکربندی اتّصال‌های شیوه‌نامهٔ نقطه به نقطه"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:327
msgid "Pause or end any process on the system"
msgstr "مکث یا پایان هر فرایندی روی سامانه"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:331
msgid "Access USB hardware directly"
msgstr "دسترسی مستقیم به سخت‌افزارهای یو‌اس‌بی"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:333
msgid "Read/write files on removable storage devices"
msgstr "خواندن و نوشتن پرونده‌ها روی افزارهای ذخیرهٔ جداشدنی"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:335
msgid "Prevent screen sleep/lock"
msgstr "پیش‌گیری از به خواب رفتن یا قفل صفحه"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:337
msgid "Access serial port hardware"
msgstr "دسترسی به سخت‌افزارهای درگاه سریال"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:339
msgid "Restart or power off the device"
msgstr "آغاز دوباره یا خاموش کردن افزاره"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:341
msgid "Install, remove and configure software"
msgstr "نصب، برداشت و پیکربندی نرم‌افزارها"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:343
msgid "Access Storage Framework service"
msgstr "دسترسی به خدمت چارچوب ذخیره"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:345
msgid "Read process and system information"
msgstr "خواندن اطّلاعات سامانه و فرایندها"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:347
msgid "Monitor and control any running program"
msgstr "پایش و واپایش هر برنامهٔ در حال اجرا"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:349
msgid "Change the date and time"
msgstr "دگرگونی تاریخ و زمان"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:351
msgid "Change time server settings"
msgstr "دگرگونی تنظیمات کارساز زمان"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:353
msgid "Change the time zone"
msgstr "دگرگونی منطقهٔ زمانی"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:355
msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
msgstr "دسترسی به خدمت UDisks2 برای پیکربندی دیسک‌ها و رسانه‌های جداشدنی"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:357
msgid "Access energy usage data"
msgstr "دسترسی به داده‌های استفاده از نیرو"
#: panels/applications/cc-snap-row.c:359
msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
msgstr "دسترسی خواندن و نوشتن روی افزاره‌های U2F"
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
msgid "Control various app permissions and settings"
msgstr "واپایش اجازه‌ها و تنظیمات کاره‌های مختلف"
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
msgid ""
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;dvd;usb;"
"audio;video;disc;removable;device;system;"
msgstr ""
"application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;dvd;usb;"
"audio;video;disc;removable;device;system;برنامه;فلت‌پک;اجازه;تنظیمات;پیش‌گزیده;"
"ترجیحی;رسانه;اجرای خودکار;سی‌دی;دی‌وی‌دی;یواس‌بی;صدا;ویدیو;دیسک;برداشتنی;افزاره;سامانه;"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:160
msgid "Remove Background"
msgstr "برداشتن پس‌زمینه"
#: panels/background/cc-background-chooser.c:345
msgid "Select a picture"
msgstr "گزینش یک عکس"
#: panels/background/cc-background-item.c:173
msgid "multiple sizes"
msgstr "اندازه‌های چندگانه"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: panels/background/cc-background-item.c:180
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%Id × %Id"
#: panels/background/cc-background-item.c:295
msgid "No Desktop Background"
msgstr "بدون تصویر پس‌زمینه"
#: panels/background/cc-background-panel.c:212
msgid "Current background"
msgstr "تصویر پس‌زمینه کنونی"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:15
msgid "Style"
msgstr "سبک"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
msgid "_Default"
msgstr "_پیشگزیده"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:87
msgid "Da_rk"
msgstr "_تیره"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:108
msgid "Background"
msgstr "پس‌زمینه"
#: panels/background/cc-background-panel.ui:114
msgid "_Add Picture…"
msgstr "افزودن نگاره…"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
msgid "Change your background image or the UI colors"
msgstr "دگرگونی تصویر پس‌زمینه یا رنگ‌های رابط کاربریتان"
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
msgstr ""
"Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;پس‌زمینه;صفحه;"
"رومیزی;کاغذدیواری;میزکار;سبک;روشن;تاریک;تیره;ظاهر;"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
msgid "Enable"
msgstr "به کار انداختن"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
msgid "No Bluetooth Found"
msgstr "هیچ بلوتوثی پیدا نشد"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth"
msgstr "وصل کردن دانگل برای استفاده از بلوتوث"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
msgid "Bluetooth Turned Off"
msgstr "بلوتوث خاموش شد"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
msgstr "روشن کردن برای وصل شدن به افزاره‌ها و دریافت پرونده‌ها"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "حالت هواپیما روشن است"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
msgstr "بلوتوث هنگام روشن بودن حالت هواپیما از کار می‌افتد"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
msgstr "_خاموش کردن حالت هواپیما"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
msgstr "حالت هواپیمای سخت‌افزاری روشن است"
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth"
msgstr "خاموش کردن حالت هواپیما برای به کار انداختن بلوتوث"
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
#: panels/network/cc-network-panel.ui:30 panels/network/net-device-bluetooth.c:138
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378
msgid "Bluetooth"
msgstr "بلوتوث"
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "بلوتوث را روشن و خاموش کرده و به افزاره‌هایتان وصل شوید"
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;اشتراک;هم‌رسانی;بلوتوث;هم‌رسانی;"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
msgstr "افزارهٔ واسنجیتان را روی مربع قرار داده و «شروع» را بزنید"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
msgstr "افزارهٔ واسنجیتان را به موقعیت واسنجی منتقل کرده و «ادامه» را بزنید"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
msgid "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
msgstr "افزارهٔ واسنجیتان را به موقعیت سطح منتقل کرده و «ادامه» را بزنید"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "در لپ‌تاپ را ببندید"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "یک خطای داخلی رخ داد و امکان بازسازی وجود ندارد."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "ابزارهای مورد نیاز برای واسنجی نصب نشده‌اند."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "نمایه نتوانست ایجاد شود."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "نقطهٔ سفید هدف قابل دسترسی نبود."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
msgid "Complete!"
msgstr "تمام!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
msgid "Calibration failed!"
msgstr "واسنجی شکست خورد!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "می‌توانید افزارهٔ واسنجی را بردارید."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "مزاحم افزارهٔ واسنجی در هنگام کار نشوید"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
msgid "Display Calibration"
msgstr "واسنجی نمایشگر"
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/common/cc-language-chooser.ui:21
#: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:192
#: panels/display/cc-display-panel.ui:254 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 panels/network/cc-wifi-panel.c:737
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54 panels/printers/pp-details-dialog.c:266
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:136 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:25
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:222 panels/system/users/data/join-dialog.ui:17
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
#. This starts the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_شروع"
#. This resumes the calibration process
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
msgid "_Resume"
msgstr "از _سر گیری"
#. This button returns the user back to the color control panel
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57
msgid "_Done"
msgstr "_انجام شد"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:41
msgid "Laptop Screen"
msgstr "صفحه‌نمایش لپ‌تاپ"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: panels/color/cc-color-common.c:50
msgid "Built-in Webcam"
msgstr "وب‌کم توکار"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: panels/color/cc-color-common.c:65
#, c-format
msgid "%s Monitor"
msgstr "صفحه‌نمایش %s"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
#: panels/color/cc-color-common.c:69
#, c-format
msgid "%s Scanner"
msgstr "پویشگر %s"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:73
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "دوربین %s"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
#: panels/color/cc-color-common.c:77
#, c-format
msgid "%s Printer"
msgstr "چاپگر %s"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
#: panels/color/cc-color-common.c:81
#, c-format
msgid "%s Webcam"
msgstr "وب‌کم %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:87
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr "به کار انداختن مدیریت رنگ برای %s"
#: panels/color/cc-color-device.c:92
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
msgstr "نمایش نمایه‌های رنگی برای %s"
#. not calibrated
#: panels/color/cc-color-device.c:290
msgid "Not calibrated"
msgstr "واسنجی نشده"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: panels/color/cc-color-panel.c:162
msgid "Default: "
msgstr "پیش‌گزیده: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
msgid "Colorspace: "
msgstr "فاصله‌رنگ (Colorspace): "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:177
msgid "Test profile: "
msgstr "آزمایش نمایه: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: panels/color/cc-color-panel.c:268
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "انتخاب پروندهٔ نمایهٔ ICC"
#: panels/color/cc-color-panel.c:271
msgid "Import"
msgstr "درون‌ریزی"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:283
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "نمایه‌های ICC پشتیبانی شده"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: panels/color/cc-color-panel.c:290
msgid "All files"
msgstr "تمام پرونده‌ها"
#: panels/color/cc-color-panel.c:566
msgid "Screen"
msgstr "صفحه‌نمایش"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
#: panels/color/cc-color-panel.c:852
msgid "Save Profile"
msgstr "ذخیرهٔ نمایه"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1142
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "ایجاد یک نمایهٔ رنگی برای افزارهٔ گزیده"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
msgstr ""
"ابزار اندازه‌گیری پیدا نشد. لطفاً بررسی کنید که روشن باشد و بدرستی نصب شده است."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1191
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "ابزار اندازه‌گیری از profiling پشتیبانی نمی‌کند."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: panels/color/cc-color-panel.c:1202
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "این گونه افزاره در حال حاضر پشتیبانی نمی‌شود."
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#. translators: Text used in link to privacy policy
#: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122
msgid "Learn more"
msgstr "بیشتر بدانید"
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more"
#: panels/color/cc-color-panel.c:1993
#, c-format
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s"
msgstr "هر افزاره برای مدیریت رنگ، نیاز به یک نمایهٔ رنگی به‌روز دارد. %s"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
msgid "Screen Calibration"
msgstr "واسنجی صفحه‌نمایش"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
msgid "Calibration Quality"
msgstr "کیفیت واسنجی"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
msgid ""
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. "
"The longer you spend on calibration, the better the quality of the color profile."
msgstr ""
"واسنجی، نمایه‌ای ایجاد خواهد کرد که می‌توانید از آن برای مدیریت رنگ صفحه‌تان استفاده "
"کنید. هر چه زمان بیش‌تری برای واسنجی بگذارید، کیفت نمایهٔ رنگیتان بیش‌تر خواهد بود."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr "تا پایان واسنجی نمی‌توانید از رایانه‌تان استفاده کنید."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
msgid "Quality"
msgstr "کیفیت"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
msgid "Approximate Time"
msgstr "زمان تقریبی"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
msgid "Calibration Device"
msgstr "افزارهٔ واسنجی"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
msgstr "گزینش حسگر مورد استفاده برای واسنجی."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
msgid "Display Type"
msgstr "گونهٔ نمایشگر"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
msgid "Select the type of display that is connected."
msgstr "گزینش گونهٔ نمایشگری که وصل شده."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "نقطه‌سفید نمایه"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 "
"illuminant."
msgstr ""
"نقطهٔ سفید هدفی در نمایشگر برگزینید. بیش‌تر نمایشگرها باید با یک منبع نور D65 واسنجی "
"شوند."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
msgid "Display Brightness"
msgstr "روشنایی نمایشگر"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management "
"will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
"لطفاً روشنایی صفحه‌نمایش را به میزانی که برای شما مناسب است تنظیم کنید. مدیریت رنگ "
"در این سطح روشنایی دقیق‌تر خواهد بود."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
"هم‌چنین، می‌توانید از سطح روشنایی یکی دیگر از نمایه‌های این افزاره استفاده کنید."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
msgid "Profile Name"
msgstr "نام نمایه"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles for "
"different lighting conditions."
msgstr ""
"می‌توانید از یک نمایهٔ رنگی روی رایانه‌های مختلف استفاده کرده یا حتا برای حالت‌های "
"روشنایی متفاوت، نمایه بسازید."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
msgid "Profile Name:"
msgstr "نام نمایه:"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
msgid "Profile successfully created!"
msgstr "نمایه با موفقیت ساخته شد!"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
msgid "Copy profile"
msgstr "رونوشت از نمایه"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
msgid "Requires writable media"
msgstr "نیاز به یک رسانهٔ قابل نوشتن دارد"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/"
"Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft "
"Windows</a> systems useful."
msgstr ""
"ممکن است این راهنماهای ساخت نمایه روی سامانه‌های <a href=\"linux\">گنو/لینوکس</a>، "
"<a href=\"osx\">اواس ده اپل</a> و <a href=\"windows\">ویندوز مایکروسافت</a> مفید "
"باشند."
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
msgid "Add Profile"
msgstr "افزودن نمایه"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</"
"a>"
msgstr ""
"مشکلاتی شناسایی شدند. ممکن است نمایه درست کار نکند. <a href=\"\">نمایش جزییات.</a>"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
msgid "_Import File…"
msgstr "درون‌ریزی _پرونده…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:91
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:39
msgid "_Add"
msgstr "_اضافه کردن"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:457
msgid "_Set for all users"
msgstr "_تنظیم برای تمام کاربران"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468
#: panels/color/cc-color-panel.ui:469
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "تنظیم این نمایه برای تمام کاربران روی این رایانه"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
msgid "_Enable"
msgstr "_به کار انداختن"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:483
msgid "_Add profile"
msgstr "افزودن نمایه"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:490
msgid "_Calibrate…"
msgstr "_واسنجی…"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:492
msgid "Calibrate the device"
msgstr "واسنجی افزاره"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:499
msgid "_Remove profile"
msgstr "_برداشتن نمایه"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:506
msgid "_View details"
msgstr "نمایش _جزییات"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr "هیچگونه افزاره‌ای که بتواند مدیریت رنگ شود پیدا نشد"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:560
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:565
msgid "LED"
msgstr "LED"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:570
msgid "CRT"
msgstr "سی‌آرتی"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:575
msgid "Projector"
msgstr "پروژکتور"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:580
msgid "Plasma"
msgstr "پلاسما"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:585
msgid "LCD (CCFL backlight)"
msgstr "LCD (CCFL backlight)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:590
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "LCD (RGB LED backlight)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:595
msgid "LCD (white LED backlight)"
msgstr "LCD (white LED backlight)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:600
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
msgstr "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:605
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
msgstr "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:622
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "زیاد"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
msgid "40 minutes"
msgstr "۴۰ دقیقه"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:627
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "متوسّط"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
msgid "30 minutes"
msgstr "۳۰ دقیقه"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:632
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "کم"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
msgid "15 minutes"
msgstr "۱۵ دقیقه"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:655
msgid "Native to display"
msgstr "محلی برای نمایشگر"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:659
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (چاپ و انتشار)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (عکسبرداری و گرافیک)"
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
msgid "Standard Space"
msgstr "فضای استاندارد"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
msgid "Test Profile"
msgstr "آزمایش نمایه"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "کیفیت کم"
#. TRANSLATORS: the profile quality
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "کیفیت متوسّط"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "کیفیت زیاد"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "پیش‌گزیده RGB"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "پیش‌گزیده CMYK"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "پیش‌گزیده Gray"
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "داده‌های واسنجی کارخانه‌ای فراهم شده به دست سازنده"
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr "اصلاح نمایش تمام‌صفحه با این نمایه ممکن نیست"
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "ممکن است این نمایه دیگر دقیق نباشد"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
msgstr "واسنجی رنگ افزاره‌هایتان چون نمایشگرها، دوربین‌ها یا چاپگرها"
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;رنگ;نمایه;واسنجی;چاپگر;نمایشگر;"
#: panels/common/cc-common-language.c:300
msgid "Other…"
msgstr "دیگر…"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
msgid "Select Language"
msgstr "گزینش زبان"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
msgid "_Select"
msgstr "_گزینش"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:42
msgid "Language or country"
msgstr "زبان یا کشور"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
msgid "No languages found"
msgstr "هیچ زبانی پیدا نشد"
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 panels/keyboard/cc-input-chooser.c:184
msgid "More…"
msgstr "بیش‌تر…"
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6
msgid "More Information"
msgstr "اطّلاعات بیش‌تر"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 panels/common/cc-permission-infobar.ui:7
msgid "Error: some settings cannot be unlocked"
msgstr "خطا: برخی تنظیمات نمی‌توانند قفل‌گشایی شوند"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202
msgid "Unlock to Change Settings"
msgstr "قفل‌گشایی برای دگرگونی تنظیمات"
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 panels/common/cc-permission-infobar.ui:8
msgid "_Unlock…"
msgstr "_قفلگشایی…"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
msgid "Increment Hour"
msgstr "ساعت افزایش"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
msgid "Increment Minute"
msgstr "دقیقهٔ افزایش"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
msgid "Time"
msgstr "زمان"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
msgid "Decrement Hour"
msgstr "ساعت کاهش"
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
msgid "Decrement Minute"
msgstr "دقیقهٔ کاهش"
#: panels/common/cc-util.c:127 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199
msgid "Today"
msgstr "امروز"
#: panels/common/cc-util.c:131 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: panels/common/cc-util.c:139
#, no-c-format
msgid "%b %e"
msgstr "%Oe %B"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
#: panels/common/cc-util.c:144
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%Oe %B، %OY"
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
#: panels/common/cc-util.c:163
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s، %2$s"
#: panels/common/cc-util.c:183
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%Id ساعت"
msgstr[1] "%Id ساعت"
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
#: panels/common/cc-util.c:184 panels/power/cc-power-panel.c:805
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%Id دقیقه"
msgstr[1] "%Id دقیقه"
#: panels/common/cc-util.c:185
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%Id ثانیه"
msgstr[1] "%Id ثانیه"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:192
#, c-format
msgctxt "hours minutes seconds"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s و %s و %s"
#. 5 hours 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:197
#, c-format
msgctxt "hours minutes"
msgid "%s %s"
msgstr "%s و %s"
#. 5 hours
#: panels/common/cc-util.c:202
#, c-format
msgctxt "hours"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: panels/common/cc-util.c:210
#, c-format
msgctxt "minutes seconds"
msgid "%s %s"
msgstr "%s و %s"
#. 2 minutes
#: panels/common/cc-util.c:215
#, c-format
msgctxt "minutes"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. 0 seconds
#: panels/common/cc-util.c:226
msgid "0 seconds"
msgstr "۰ ثانیه"
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
#: panels/common/hostname-helper.c:177
msgctxt "hotspot"
msgid "Hotspot"
msgstr "نقطهٔ داغ"
#: panels/display/cc-display-panel.c:510
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
#: panels/power/cc-power-panel.c:693 panels/power/cc-power-panel.c:700
msgid "On"
msgstr "روشن"
#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
#: panels/power/cc-power-panel.c:687 panels/power/cc-power-panel.c:698
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
#: panels/display/cc-display-panel.c:931
msgid "Apply Changes?"
msgstr "اعمال دگرگونی‌ها؟"
#: panels/display/cc-display-panel.c:937
msgid "Changes Cannot be Applied"
msgstr "نمی‌توان دگرگونی‌ها را اعمال کرد"
#: panels/display/cc-display-panel.c:939
msgid "This could be due to hardware limitations."
msgstr "می‌تواند به دلیلی محدودیت‌های سخت‌افزار باشد."
#: panels/display/cc-display-panel.ui:24
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "نمایشگرها"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:208
#: panels/display/cc-display-panel.ui:270
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23
msgid "_Apply"
msgstr "_اِعمال"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:79
msgid "Display Settings Disabled"
msgstr "تنظیمات نمایش از کار افتاده"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:90
msgid "Multiple Displays"
msgstr "چندین نمایشگر"
#. 'Join' as in 'Join displays'
#: panels/display/cc-display-panel.ui:99
msgid "_Join"
msgstr "_پیوستن"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:107
msgid "_Mirror"
msgstr "_آینه"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:136
msgid "Contains top bar and Activities"
msgstr "شامل نوار بالایی و فعّالیت‌ها"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:137
msgid "_Primary Display"
msgstr "_نمایشگر اصلی"
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
#: panels/display/cc-display-panel.ui:159 panels/display/cc-night-light-page.ui:86
msgid "_Night Light"
msgstr "نور _شب"
#: panels/display/cc-display-panel.ui:179
msgid "Night Light"
msgstr "نور شب"
#: panels/display/cc-display-settings.c:107
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape"
msgstr "افقی"
#: panels/display/cc-display-settings.c:110
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Right"
msgstr "عمودی راست"
#: panels/display/cc-display-settings.c:113
msgctxt "Display rotation"
msgid "Portrait Left"
msgstr "عمودی چپ"
#: panels/display/cc-display-settings.c:116
msgctxt "Display rotation"
msgid "Landscape (flipped)"
msgstr "افقی (معکوس)"
#: panels/display/cc-display-settings.c:177
#, c-format
msgid "%.2lf Hz"
msgstr "%.2lf هرتز"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
msgctxt "display setting"
msgid "_Orientation"
msgstr "_جهت"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:41
msgctxt "display setting"
msgid "_Resolution"
msgstr "_تفکیکپذیری"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:49
msgid "R_efresh Rate"
msgstr "_آهنگ نوسازی"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
msgid "Adjust for _TV"
msgstr "تنظیم برای _تلویزیون"
#: panels/display/cc-display-settings.ui:65 panels/display/cc-display-settings.ui:81
msgctxt "display setting"
msgid "_Scale"
msgstr "_مقیاس کردن"
#: panels/display/cc-night-light-page.c:226
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
msgstr "نور شب نمی‌تواند در ماشینی مجازی استفاده شود."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
msgid "Night Light Unavailable"
msgstr "نور شب موجود نیست"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
msgid ""
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop being "
"used remotely"
msgstr "می‌تواند نتیجهٔ راه‌انداز گرافیکی یا میزکار دوردست استفاده شده باشد"
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
msgstr "تا فردا از کار بیفتد"
#. This cancels the redshift inhibit.
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68
msgid "Restart Filter"
msgstr "انجام دوباره صافی"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:82
msgid ""
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye strain and "
"sleeplessness."
msgstr ""
"نور شب رنگ صفحه را گرم‌تر می‌کند. این کار به پیش‌گیری از آسیب چشمی و بی‌خوابی کمک می "
"کند."
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:94
msgid "_Schedule"
msgstr "_زمانبندی"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:101
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "غروب تا طلوع"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:102
msgid "Manual Schedule"
msgstr "زمان‌بندی دستی"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:112
msgid "_Times"
msgstr "_زمانها"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:126
msgid "From"
msgstr "از"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:151
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:238
msgid "Hour"
msgstr "ساعت"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:157
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:244
msgid ":"
msgstr ":"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:174
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:261
msgid "Minute"
msgstr "دقیقه"
#. This is the short form for the time period in the morning
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:184
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:271
msgid "AM"
msgstr "ص"
#. This is the short form for the time period in the afternoon
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:196
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:283
msgid "PM"
msgstr "ع"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:213
msgid "To"
msgstr "به"
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:319
msgid "_Color Temperature"
msgstr "_دمای رنگ"
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
msgstr "استفاده از نور شب و گزینش چگونگی استفاده از نمایشگرها و پروژکتورهای وصل شده"
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;redshift;"
"color;sunset;sunrise;"
msgstr ""
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;redshift;"
"color;sunset;sunrise;تابلو;پروژکتور;صفحه;مانیتور;نمایشگر;تفکیک;شب;نور;آبی;رنگ;غروب;"
"طلوع;"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
msgid "Sound and Media"
msgstr "صدا و رسانه"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
msgid "Volume mute/unmute"
msgstr "خموشی/ناخموشی صدا"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "کاهش حجم صدا"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "افزایش حجم صدا"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "خموشی/ناخموشی صدابَر"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
msgid "Launch media player"
msgstr "اجرای پخش‌کنندهٔ رسانه"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "پخش (یا پخش/مکث)"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
msgid "Pause playback"
msgstr "مکث پخش"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
msgid "Stop playback"
msgstr "توقف پخش"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
msgid "Previous track"
msgstr "قطعهٔ پیشین"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
msgid "Next track"
msgstr "قطعهٔ بعدی"
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
msgid "Eject"
msgstr "بیرون دادن"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
msgid "Typing"
msgstr "نوشتن"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
msgid "Switch to next input source"
msgstr "تعویض به منبع ورودی بعدی"
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "تعویض به منبع ورودی پیشین"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
msgid "Launchers"
msgstr "راه‌اندازها"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "راه‌اندازی مرورگر راهنما"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
msgid "Launch calculator"
msgstr "راه‌اندازی ماشین حساب"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
msgid "Launch email client"
msgstr "راه‌اندازی کارخواه رایانامه"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "راه‌اندازی مرورگر وب"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
msgid "Home folder"
msgstr "پوشه‌ٔ خانه"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:50
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21 panels/printers/new-printer-dialog.ui:216
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:82 shell/cc-window.ui:28
#: shell/cc-window.ui:30
msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو"
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21
#: panels/system/cc-system-panel.ui:9 panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3
msgid "System"
msgstr "سامانه"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
msgid "Log out"
msgstr "خروج"
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
msgid "Lock screen"
msgstr "صفحهٔ قفل"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
msgid "Accessibility"
msgstr "دسترسی‌پذیری"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "خاموش یا روشن کردن بزرگنمایی"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
msgid "Zoom in"
msgstr "زوم به داخل"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
msgid "Zoom out"
msgstr "بزرگ‌نمایی به خارج"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "خاموش یا روشن کردن صفحه‌نمایش‌خوان"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "روشن یا خاموش کردن صفحه‌کلید مجازی"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
msgid "Increase text size"
msgstr "افزایش اندازهٔ متن"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
msgid "Decrease text size"
msgstr "کاهش اندازهٔ متن"
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
msgid "High contrast on or off"
msgstr "روشن یا خاموش کردن سایه‌روشن زیاد"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:197
msgid "No input sources found"
msgstr "هیچ منبع ورودی پیدا نشد"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1033
msgctxt "Input Source"
msgid "Other"
msgstr "موارد دیگر"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
msgid "Add Input Source"
msgstr "افزودن منبع ورودی"
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:60
msgid "Input methods cant be used on the login screen"
msgstr "روش‌های ورودی نمی‌توانند در صفحهٔ ورود استفاده شوند"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18
msgid "No input source selected"
msgstr "هیچ منبع ورودی‌ای انتخاب نشد"
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42
msgid "_Add Input Source…"
msgstr "_افزودن منبع ورودی…"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35
msgid "View More"
msgstr "بیش‌تر ببینید"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50
msgid "Move Up"
msgstr "جابه‌جایی به بالا"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54
msgid "Move Down"
msgstr "جابه‌جایی به پایین"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46
msgid "View Keyboard Layout"
msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید"
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
msgid "Remove"
msgstr "برداشتن"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای سفارشی"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
msgid "Alternate Characters Key"
msgstr "کلید نویسه‌های جایگزین"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
msgid ""
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. These are "
"sometimes printed as a third-option on your keyboard."
msgstr ""
"کلید نویسهٔ جایگزین می‌تواند برای ورود نویسه‌های اضافی استفاده شود. گاهی به عنوان "
"گزینهٔ سوم روی صفحه‌کلیدتان چاپ شده‌اند."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Alt"
msgstr "دگرساز چپ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Alt"
msgstr "دگرساز راست"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Super"
msgstr "سوپر چپ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Super"
msgstr "سوپر راست"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
msgctxt "keyboard key"
msgid "Menu key"
msgstr "کلید فهرست"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
msgctxt "keyboard key"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "مهار راست"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
msgid "Compose Key"
msgstr "کلید ایجاد"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
msgid ""
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use it, "
"press compose then a sequence of characters. For example, compose key followed by "
"<b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by <b>'</b> will "
"enter <b>á</b>."
msgstr ""
"دکمهٔ ایجاد، امکان ورود طیف وسیعی از نویسه‌ها را می‌دهد. برای استفاده از آن، ایجاد و "
"به دنبالش، دنباله‌ای از نویسه‌ها را بفشارید. برای مثال، کلید ایجاد به همراه <b>C</"
"b> و <b>o</b>، نویسهٔ <b>©</b> و <b>a</b> به همراه <b>'</b>، نویسهٔ <b>á</b> را وارد "
"می‌کند."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
msgctxt "keyboard key"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "مهار چپ"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
msgctxt "keyboard key"
msgid "Caps Lock"
msgstr "قفل تبدیل"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
msgctxt "keyboard key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "قفل لغزش"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
msgctxt "keyboard key"
msgid "Print Screen"
msgstr "نماگرفت"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
msgctxt "keyboard key"
msgid "Insert"
msgstr "درج"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:216
#, c-format
msgid ""
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
msgstr ""
"منابع ورودی می‌توانند با استفاده از میان‌بر صفحه‌کلید %s تعویض شوند.\n"
"این میان‌بر می‌تواند در تنظیمات میان‌برهای صفحه‌کلید عوض شود."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22
msgid "Input Sources"
msgstr "منابع ورودی"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23
msgid "Includes keyboard layouts and input methods"
msgstr "شامل چینش‌های صفحه‌کلید و روش‌های ورودی"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33
msgid "Input Source Switching"
msgstr "تعویض منبع ورودی"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36
msgid "Use the _same source for all windows"
msgstr "از _یک منبع در همه پنجره‌ها استفاده کن"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
msgid "Switch input sources _individually for each window"
msgstr "تعویض منابع ورودی به صورت _جداگانه برای هر پنجره"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64
msgid "Special Character Entry"
msgstr "ورود نویسهٔ خاص"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard"
msgstr "روش‌های ورود نشانه‌ها و دگرگونه‌های حروف با استفاده از صفحه‌کلید"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68
msgid "A_lternate Characters Key"
msgstr "کلید نویسه‌های _جایگزین"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:77
msgid "_Compose Key"
msgstr "کلید _ایجاد"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:87
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:90
msgid "_View and Customize Shortcuts"
msgstr "_نمایش و سفارشی سازی میان‌برها"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374
msgid "Reset All Shortcuts?"
msgstr "بازنشانی تمام میان‌برها؟"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378
msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost."
msgstr "همهٔ دگرگونی‌های میان‌برهای صفحه‌کلید از دست خواهند رفت."
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
msgid "_Reset All"
msgstr "_بازنشانی همه"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34
msgid "Search shortcuts"
msgstr "جست‌وجوی میان‌برها"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "جست‌وجوی میان‌برها"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71
msgid "_Reset All…"
msgstr "_بازشانی همه…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93
msgid "No keyboard shortcut found"
msgstr "هیچ میان‌بر صفحه‌کلیدی پیدا نشد"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 shell/cc-panel-list.ui:45
msgid "Try a different search"
msgstr "جست‌وجویی دیگر را بیازمایید"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126
msgid "Add Custom Shortcuts"
msgstr "افزودن میان‌برهای سفارشی"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more"
msgstr "برپایی میان‌های سفارشی برای اجرای کاره‌ها، اجرای کدنوشته‌ها و بیش‌تر"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:132
msgid "_Add Shortcut…"
msgstr "_افزودن میان‌بر…"
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
msgstr ""
"کلید <b>%s</b> از پیش برای %s استفاده می‌شد. اگر جایگزینش کنید، %s از کار خواهد "
"افتاد"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515
msgid "Enter the new shortcut"
msgstr "ورود میان‌بر جدید"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Custom Shortcut"
msgstr "تنظیم میان‌بر سفارشی"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530
msgid "Set Shortcut"
msgstr "تنظیم میان‌بر"
#. Setup the top label
#.
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
#.
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543
#, c-format
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
msgstr "ورود میان‌بر جدید برای دگرگونی <b>%s</b>"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937
msgid "Add Custom Shortcut"
msgstr "افزودن میان‌بر سفارشی"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:223
msgid "_Remove"
msgstr "_حذف"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44
msgid "Re_place"
msgstr "_جایگزینی"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
msgid "_Set"
msgstr "_تنظیم"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut"
msgstr "فشردن گریز برای لغو یا پس‌بر برای از کار انداختن میان‌بر صفحه‌کلید"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
msgid "Command"
msgstr "فرمان"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
msgid "Shortcut"
msgstr "میان‌بر"
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256
msgid "_Set Shortcut…"
msgstr "_تنظیم میان‌بر…"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
#, c-format
msgid "%d modified"
msgid_plural "%d modified"
msgstr[0] "%Id تغییریافته"
msgstr[1] "%Id تغییریافته"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
msgid "Add a Shortcut"
msgstr "افزودن میان‌بر"
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
msgid "Reset the shortcut to its default value"
msgstr "بازنشانی میان‌بر به مقدار پیش‌گزیدهش"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحه‌کلید"
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
msgid ""
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts and "
"input sources"
msgstr ""
"دگرگونی میان‌برهای صفحه‌کلید و تنظیم ترجیحات نوشتن، چینش‌های صفحه‌کلید و منبع‌های "
"ورودیتان"
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;Hotkey;"
"Compose;Character;"
msgstr ""
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;Hotkey;"
"Compose;Character;میانبر;میان‌بر;فضای کاری;پنجره;اندازه;بزرگ‌نمایی;تضاد;ورودی;منبع;"
"قفل;صدا;"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
msgid "_Mouse"
msgstr "_موشی"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69
msgid "Primary Button"
msgstr "دکمهٔ اصلی"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads"
msgstr "ترتیب کلیدهای فیزیکی روی موشی‌ها و صفحات لمسی"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84
msgid "_Left"
msgstr "_چپ"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92
msgid "_Right"
msgstr "_راست"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107
msgid "Mouse"
msgstr "موشی"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
msgid "Po_inter Speed"
msgstr "_سرعت نشانگر"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:116
msgid "Pointer Speed"
msgstr "سرعت نشانگر"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:222
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:110
msgid "Slow"
msgstr "آهسته"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:107
msgid "Fast"
msgstr "سریع"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137
msgid "Mouse _Acceleration"
msgstr "_شتابدهی موشی"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138
msgid "Recommended for most users and applications"
msgstr "برای بیش‌تر کاربران و برنامه‌ها پیشنهاد می‌شود"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:144
msgid ""
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, but "
"can also make the mouse more difficult to use."
msgstr ""
"خاموش کردن شتاب موشی می‌تواند جابه‌جایی سریع‌تر و دقیق‌تری فراهم کند؛ ولی موجب سخت‌تر "
"شدن استفاده از موشی نیز می‌شود."
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296
msgid "Scroll Direction"
msgstr "جهت لغزش"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157
msgid "Tra_ditional"
msgstr "_سنّتی"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298
msgid "Scrolling moves the view"
msgstr "لغزش، نما را جابه‌جا می‌کند"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299
msgid "_Natural"
msgstr "_طبیعی"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301
msgid "Scrolling moves the content"
msgstr "لغزش، محتوا را جابه‌جا می‌کند"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:173 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:314
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
msgid "Test _Settings"
msgstr "آزمودن _تنظیمات"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315
msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
msgstr "آزمودن تنظیمات موشی و صفحه‌لمسی"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192
msgid "_Touchpad"
msgstr "صفحه _لمسی"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200
msgid "T_ouchpad"
msgstr "_صفحه ‌لمسی"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206
msgid "_Disable Touchpad While Typing"
msgstr "_از کار انداختن صفحهٔ لمسی هنگام نوشتن"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219
msgid "Pointer speed"
msgstr "سرعت نشانگر"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32
msgid "Clicking"
msgstr "کلیک کردن"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111
msgid "Secondary Click"
msgstr "کلیک دوم"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
msgid "Two Finger Push"
msgstr "فشار دو انگشتی"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248
msgid "Push anywhere with 2 fingers"
msgstr "فشردن هرجایی با دو انگشت"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249
msgid "Corner Push"
msgstr "فشار به گوشه"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250
msgid "Push with a single finger in the corner"
msgstr "فشردن گوشه با یک انگشت"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261
msgid "T_ap to Click"
msgstr "_ضربه برای کلیک"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
msgstr "لمس سریع صفحه‌لمسی برای کلیک"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153
msgid "Scrolling"
msgstr "لغزش"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281
msgid "Scroll Method"
msgstr "روش لغزش"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282
msgid "T_wo Finger"
msgstr "_دو انگشتی"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
msgstr "کشیدن دو انگشت روی صفحه‌لمسی"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284
msgid "_Edge"
msgstr "_لبه"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285
msgid "Drag one finger on the edge"
msgstr "کشیدن یک انگشت روی گوشه"
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297
msgid "T_raditional"
msgstr "_سنّتی"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
msgid "Test Mouse & Touchpad"
msgstr "آزمودن موشی و صفحه‌لمسی"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43
msgid "Click Here"
msgstr "این‌جا کلیک کنید"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87
msgid "Primary Click"
msgstr "کلیک اصلی"
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135
msgid "Double Click"
msgstr "دوبار کلیک"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "موشی و صفحه‌لمسی"
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
msgstr "دگرگونی میزان حساسیت موشی یا صفحه‌لمسی و انتخاب راست‌دست یا چپ‌دست بودن"
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
msgstr ""
"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;صفحه‌جهت‌ده;نشانگر;کلیک;"
"ضربه;دوبار;دکمه;صفحه ردیاب;لغزش;"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
msgid "_Hot Corner"
msgstr "_گوشهٔ داغ"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview"
msgstr "لمس گوشهٔ راست بالا برای گشودن نمای کلّی فعّالیت‌ها"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
msgid "_Active Screen Edges"
msgstr "لبه‌های صفحهٔ _فعّال"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
msgid "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them"
msgstr "کشیدن پنجره‌ها مقابل لبه‌های بالا، راست و چپ صفحه برای تغییر اندازه‌شان"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
msgid "Workspaces"
msgstr "فضاهای کاری"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
msgid "_Dynamic Workspaces"
msgstr "فضاهای کاری _پویا"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
msgid "Automatically removes empty workspaces"
msgstr "برداشتن خودکار فضاهای کاری خالی"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
msgid "_Fixed Number of Workspaces"
msgstr "تعداد _ثابت فضاهای کاری"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
msgid "Specify a number of permanent workspaces"
msgstr "تعیین تعدادی فضای کاری ثابت"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91
msgid "_Number of Workspaces"
msgstr "_تعداد فضاهای کاری"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102
msgid "Multi-Monitor"
msgstr "چندنمایشگره"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
msgid "Workspaces on _primary display only"
msgstr "فضاهای کاری فقط روی نمایشگر _اصلی"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123
msgid "Workspaces on all d_isplays"
msgstr "فضاهای کاری روی _تمامی نمایشگرها"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140
msgid "App Switching"
msgstr "تعویض کاره"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
msgid "Include apps from all _workspaces"
msgstr "شامل کاره‌ها از تمامی _فضاهای کاری"
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160
msgid "Include apps from the _current workspace only"
msgstr "شامل کاره‌ها فقط از فضای کاری _کنونی"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
msgid "Multitasking"
msgstr "چندوظیفگی"
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
msgstr "مدیریت ترجیحات برای بهره‌وری و چندوظیفگی"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
msgstr ""
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
"چندوظیفگی;بهره‌وری;شخصی‌سازی;میزکار;گوشه‌ها;فضا;"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 panels/wacom/cc-wacom-page.c:652
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70
msgid "Manual"
msgstr "دستی"
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93
msgid "Proxy"
msgstr "پیشکار"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42
msgid "_Network Proxy"
msgstr "_پیشکار شبکه"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55
msgid "C_onfiguration"
msgstr "_پیکربندی"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84
msgid "Con_figuration URL"
msgstr "نشانی _پیکربندی"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. This is "
"not recommended for untrusted public networks."
msgstr ""
"کشف خودکار پیشکار وب زمانی که نشانی پیکربندی‌ای فراهم نشده باشد استفاده می‌شود. برای "
"شبکه‌ّای عمومی نامطمئن توصیه نمی‌شود."
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "پیشکار HTTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200
msgid "URL"
msgstr "نشانی"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207
msgid "Port"
msgstr "درگاه"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "درگاه پیشکار HTTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138
msgid "HTTPS Proxy"
msgstr "پیشکار HTTPS"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157
msgid "HTTPS proxy port"
msgstr "درگاه پیشکار HTTPS"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167
msgid "FTP Proxy"
msgstr "پیشکار FTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186
msgid "FTP proxy port"
msgstr "درگاه پیشکار FTP"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196
msgid "SOCKS Host"
msgstr "میزبان Socks"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215
msgid "SOCKS host port"
msgstr "درگاه میزبان Socks"
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "میزبان‌های چشم‌پوشیده"
#: panels/network/cc-network-panel.c:665
msgid "Network Unavailable"
msgstr "شبکه ناموجود"
#: panels/network/cc-network-panel.c:667
msgid ""
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"خطایی رخ داد و شبکه قابل استفاده نیست.\n"
"جزییات خطا: مدیر شبکه در حال اجرا نیست."
#: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743
msgid "VPN"
msgstr "وی‌پی‌ان"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:49
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914
msgid "Add VPN"
msgstr "افزودن وی‌پی‌ان"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:69
msgid "Not set up"
msgstr "برپا نشده"
#: panels/network/cc-network-panel.ui:96
msgid "_Proxy"
msgstr "_پیشکار"
#.
#. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels.
#. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password.
#.
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140
#, c-format
msgid "<b>Network Name</b>: %s"
msgstr "<b>نام شبکه</b>: %s"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145
#, c-format
msgid "<b>Password</b>: %s"
msgstr "<b>گذرواژه</b>: %s"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:60
msgid "Share Network"
msgstr "هم‌رسانی شبکه"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:32
msgid "QR Code"
msgstr "رمزینهٔ پاس"
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:42
msgid "Scan to Connect"
msgstr "برای اتّصال بپویید"
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
#, c-format
msgctxt "Wi-Fi Connection"
msgid "%s (SSID: %s)"
msgstr "%s (SSID: %s)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
msgid "Insecure network (WEP)"
msgstr "شبکهٔ ناامن (WEP)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
msgid "Secure network (WPA)"
msgstr "شبکهٔ امن (WPA)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
msgid "Secure network (WPA2)"
msgstr "شبکهٔ امن (WPA2)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295
msgid "Secure network (WPA3)"
msgstr "شبکهٔ امن (WPA3)"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299
msgid "Secure network"
msgstr "شبکهٔ امن"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328
#, c-format
msgid "Signal strength %d%%"
msgstr "قدرت سیگنال %Id٪"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
msgid "Connected"
msgstr "وصل شده"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:73 panels/network/network-ethernet.ui:47
msgid "Network Options"
msgstr "گزینه‌های شبکه"
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:85
msgid "Forget Network"
msgstr "فراموشی شبکه"
#. TRANSLATORS: %s is a Wi-Fi Network(SSID) name
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible to "
"access the internet through Wi-Fi."
msgstr ""
"روشن کردن نقطهٔ داغ، موجب قطع شدن از %s شده و قادر به دسترسی به اینترنت از طریق "
"وای‌فای نیستید."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
msgid "Network name cannot be empty"
msgstr "نام شبکه نمی‌تواند خالی باشد"
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
msgid "Network name is too long"
msgstr "نام شبکه بیش از حد بلند است"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
msgstr "باید کمینهٔ ۸ نویسه را داشته باشد"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
#, c-format
msgid "Must have a maximum of %d character"
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
msgstr[0] "باید بیشینه %Id نویسه داشته باشد"
msgstr[1] "باید بیشینه %Id نویسه داشته باشد"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
msgstr "روشن کردن نقطهٔ داغ بی‌سیم؟"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
msgid ""
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a Wi-Fi "
"network that they can connect to. To do this, you must have an internet connection "
"through a source other than Wi-Fi."
msgstr ""
"نقطهٔ داغ وای‌فای با ایجاد یک شبکهٔ وای‌فای، به دیگران اجازهٔ هم‌رسانی اتّصال اینترنتتان "
"را می‌دهد. برای این کار باید اتّصال اینترنتی از منبعی غیر از وای‌فای داشته باشید."
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
msgid "Network Name"
msgstr "نام شبکه"
#. Translators: This is a password needed for printing.
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:152
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
msgid "Generate Random Password"
msgstr "تولید یک گذرواژهٔ تصادفی"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
msgid "Autogenerate Password"
msgstr "گذرواژهٔ ایجاد شده به صورت خودکار"
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
msgid "_Turn On"
msgstr "_روشن کردن"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:403 panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
#: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70
msgid "Wi-Fi"
msgstr "وای‌فای"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:733
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
msgstr "خاموش کردن، هر افزاره‌ای که در حال استفاده از نقطهٔ داغ است را قطع خواهد کرد."
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:735
msgid "Turn Off Hotspot?"
msgstr "خاموشی نقطهٔ داغ؟"
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:738
msgid "_Turn Off"
msgstr "_خاموش کردن"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
msgid "Airplane Mode"
msgstr "حالت هواپیما"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
msgstr "وای‌فای، بلوتوث و پهن‌باند همراه را از کار می‌اندازد"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
msgstr "هیچ سازوارگر وای‌فایی پیدا نشد"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
msgstr "مطمئن شوید یک سازوارگر وای‌فای وصل‌شده و روشن دارید"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "حالت هواپیما روشن"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
msgstr "خاموش کردن برای استفاده از وای‌فای"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
msgstr "نقطهٔ داغ وای‌فای فعّال"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
msgstr "افزاره‌های همراه می‌توانند برای اتّصال، رمز QR را بپویند."
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136
msgid "Turn Off Hotspot…"
msgstr "خاموش کردن نقطهٔ داغ…"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
msgid "Visible Networks"
msgstr "شبکه‌های آشکار"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193
msgid "Wi-Fi Unavailable"
msgstr "وای‌فای ناموجود"
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194
msgid ""
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
" Error details: NetworkManager not running."
msgstr ""
"خطایی رخ داد و وای‌فای قابل استفاده نیست.\n"
" جزییات خطا: مدیر شبکه در حال اجرا نیست."
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22
msgid "802.1x _Security"
msgstr "_امنیت 802.1x"
#: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:68
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:84
msgid "_Name"
msgstr "_نام"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84
msgid "Security"
msgstr "امنیت"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
msgid "Identity"
msgstr "هویت"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
msgid "Preserve"
msgstr "حفظ"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
msgid "Permanent"
msgstr "همیشگی"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
msgid "Stable"
msgstr "پایدار"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the network "
"device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or "
"spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"نشانی مک وارد شده در این‌جا به عنوان نشانی سخت‌افزاری برای افزارهٔ شبکه‌ای که این "
"اتّصال رویش فعّال است استفاده خواهد شد. این ویژگی به نام MAC cloning یا spoofing "
"شناخته می‌شود. مثال: 00:11:22:33:44:55"
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "نمایهٔ %Id"
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93
#, c-format
msgid ""
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and any "
"network changes."
msgstr ""
"جزییات ذخیره شدهٔ «%s» از جمله گذرواژه‌ها و هر تغییری در شبکه برای همیشه از دست "
"خواهد رفت."
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96
msgid "Forget Connection?"
msgstr "فراموشی اتّصال؟"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
msgid "Forget"
msgstr "فراموشی"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129
#: panels/network/net-device-wifi.c:237
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133
#: panels/network/net-device-wifi.c:241
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139
msgid "WPA3"
msgstr "WPA3"
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270
msgid "Enhanced Open"
msgstr "گشودن بهبودیافته"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
msgid "Enterprise"
msgstr "تجاری"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167
#: panels/network/net-device-wifi.c:228
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
msgstr[0] "%Ii روز پیش"
msgstr[1] "%Ii روز پیش"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330
#, c-format
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
msgstr "%Id م‌ب/ث (%I1.1f گ‌ه)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%Id م‌ب/ث"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
msgstr "۲.۴ گیگاهرتز / ۵ گیگاهرتز"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349
msgid "2.4 GHz"
msgstr "۲.۴ گیگاهرتز"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351
msgid "5 GHz"
msgstr "۵ گیگاهرتز"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "ضعیف"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "قبول"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "خوب"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "عالی"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144 panels/network/net-device-mobile.c:441
msgid "IPv4 Address"
msgstr "نشانی IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146 panels/network/net-device-mobile.c:442
#: panels/network/network-mobile.ui:177
msgid "IPv6 Address"
msgstr "نشانی IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149 panels/network/net-device-ethernet.c:151
#: panels/network/net-device-mobile.c:445 panels/network/net-device-mobile.c:446
#: panels/network/network-mobile.ui:163
msgid "IP Address"
msgstr "نشانی IP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166 panels/network/net-device-mobile.c:450
msgid "DNS4"
msgstr "ساناد۴"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167 panels/network/net-device-mobile.c:451
msgid "DNS6"
msgstr "ساناد۶"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169 panels/network/net-device-ethernet.c:171
#: panels/network/net-device-mobile.c:453 panels/network/net-device-mobile.c:454
#: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-mobile.ui:221
msgid "DNS"
msgstr "ساناد"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512
msgid "Forget Connection…"
msgstr "فراموشی اتّصال…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514
msgid "Remove Connection Profile…"
msgstr "برداشتن نمایهٔ اتّصال…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516
msgid "Remove Connection…"
msgstr "برداشتن اتّصال…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519
msgid "Remove VPN…"
msgstr "برداشتن وی‌پی‌ان…"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540
msgid "Details"
msgstr "جزییات"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
msgid "automatic"
msgstr "خودکار"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102
msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?"
msgstr "ساناد خودکار به کار افتاده. قصد داشتید از کار بیندازیدش؟"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277
msgid "Delete Address"
msgstr "حذف آدرس"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434
msgid "Delete Route"
msgstr "حذف مسیر"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "کلید ۴۰/۱۲۸ بیتیWEP (Hex یا ASCII)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "عبارت‌عبور ۱۲۸ بیتی WEP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP پویا (802.1x)"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA و WPA2 شخصی"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA و WPA2 تجاری"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA3 شخصی"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881
msgid "WireGuard"
msgstr "وایرگارد"
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352 panels/system/about/cc-about-page.c:74
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410
msgid "Unsaved peer"
msgstr "همتاهای ذخیره نشده"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
msgid "Signal Strength"
msgstr "قدرت سیگنال"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37
msgid "Weak"
msgstr "ضعیف"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52
msgid "Link speed"
msgstr "سرعت پیوند"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68
msgid "1Mb/sec"
msgstr "۱م‌ب/ث"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
msgid "Hardware Address"
msgstr "نشانی سخت‌افزاری"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148
msgid "Supported Frequencies"
msgstr "بسامدهای پشتیبانی شده"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158 panels/network/net-device-ethernet.c:160
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-mobile.ui:191
msgid "Default Route"
msgstr "مسیر پیش‌گزیده"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214
msgid "Last Used"
msgstr "آخرین استفاده"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375
msgid "Connect _automatically"
msgstr "اتّصال _خودکار"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389
msgid "Make available to _other users"
msgstr "در دسترس قراردادن برای _دیگر کاربران"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
msgstr "اتّصال _اندازهگیریشده: دارای محدویت داده یا هزینه"
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425
msgid "Software updates and other large downloads will not be started automatically."
msgstr ""
"به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری و دیگر بارگیری‌های بزرگ به صورت خودکار شروع نخواهند شد."
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57
msgid "_MAC Address"
msgstr "نشانی _مک"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86
msgid "M_TU"
msgstr "M_TU"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83
msgid "_Cloned Address"
msgstr "آدرس _کلون شده"
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194
msgid "bytes"
msgstr "بایت"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22
msgid "IPv_4 Method"
msgstr "_روش IPv4"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "خودکار (DHCP)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59
msgid "Link-Local Only"
msgstr "فقط Link-Local"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81
msgid "Disable"
msgstr "از کار انداختن"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92
msgid "Shared to other computers"
msgstr "هم‌رسانی شده با دیگر رایانه‌ها"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116
msgid "Addresses"
msgstr "نشانی‌ها"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
msgid "Netmask"
msgstr "ماسک شبکه"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
msgid "Gateway"
msgstr "دروازه"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205
msgid "Automatic DNS"
msgstr "ساناد خودکار"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214
msgid "DNS server address(es)"
msgstr "نشانی کارساز(های) ساناد"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222
msgid "Separate IP addresses with commas"
msgstr "جدا کردن نشانی‌های آی‌پی با کاما (,)"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245
msgid "Routes"
msgstr "مسیرها"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263
msgid "Automatic Routes"
msgstr "مسیرهای خودکار"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98
msgid "Metric"
msgstr "متریک"
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "استفاده از این اتّصال _تنها برای منابع روی شبکه‌اش"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22
msgid "IPv_6 Method"
msgstr "روش IPv_6"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "خودکار، فقط DHCP"
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290
msgid "Prefix"
msgstr "پیشوند"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412
#, c-format
msgid "Unable to open connection editor: %s"
msgstr "ناتوان در گودن ویرایشگر اتّصال: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433
msgid "New Profile"
msgstr "نمایهٔ جدید"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "تنظیم نامعتبر %s: %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503
#, c-format
msgid "Invalid setting %s"
msgstr "تنظیم نامعتبر %s"
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784
#, c-format
msgid "Invalid VPN configuration file"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی وی‌پی‌ان نامعتبر"
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875
msgid ""
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed performance "
"and low attack surface."
msgstr ""
"راهکار وی‌پی‌ان نرم‌افزار آزادی طرّاحی شده برای سادگی استفاده، کارایی با سرعت زیاد و "
"سطح حملهٔ کم."
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890
msgid "Import from file…"
msgstr "درون ریزی از پرونده…"
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22
msgid "S_ecurity"
msgstr "_امنیت"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142
msgid "Cannot Import VPN Connection"
msgstr "نمی‌توان اتّصال وی‌پی‌ان را درون‌ریزی کرد"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN connection "
"information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"پروندهٔ «⁨%s» نمی‌تواند خوانده شود یا حاوی اطّلاعات اتّصال شناخته‌شدهٔ وی‌پی‌ان نیست\n"
"\n"
"خطا: %s."
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166
msgid "Select file to import"
msgstr "گزینش پرونده برای درون‌ریزی"
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(خطا: نمی‌توان ویرایشگر اتّصال وی‌پی‌ان را بار کرد)"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22
msgid "_SSID"
msgstr "_SSID"
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23
msgid "_Connection Name"
msgstr "_نام اتّصال"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46
msgid "_Interface Name"
msgstr "نام _واسط"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr "نام واسط وایرگارد برای ایجاد."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69
msgid "_Private Key"
msgstr "_کلید خصوصی"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr "کلید خصوصی ۲۵۶ بیتی در کدبندی base64"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85
msgid "Show/hide private key"
msgstr "نمایش یا نهفتن کلید خصوصی"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97
msgid "_Listen Port"
msgstr "درگاه شنود"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly when "
"the interface comes up."
msgstr ""
"درگاهی برای شنود. اگر روی «خودکار» تنظیم شود، درگاه هنگام بالا آمدن واسط به طور "
"کاتوره‌ای گزیده خواهد شد."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144
msgid "0"
msgstr "۰"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131
msgid "_fwmark"
msgstr "_fwmark"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143
msgid "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""
"یک fwmark ‏۳۲بیتی برای بسته‌های بیرون‌رونده. روی «خاموش» رهایش کنید تا fwmark از کار "
"بیفتد."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164
msgid "_MTU"
msgstr "_بیشینهٔ واحد انتقال"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204
msgid "_Add peer routes"
msgstr "_افزودن مسیرهای همتا"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229
msgid "_Peers"
msgstr "_همتاها"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242
msgid "Add WireGuard peer"
msgstr "افزودن نقطهٔ وایرگارد"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264
msgid "No peers set up"
msgstr "همتایی برپا نشده"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46
#: panels/network/net-device-ethernet.c:326 panels/network/network-bluetooth.ui:19
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21
msgid "Options…"
msgstr "گزینه‌ها…"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94
msgid "_Endpoint"
msgstr "_نقطهٔ نهایی"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105
msgid "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr "آی‌پی یا نام میزبان، دونقطه و سپس شمارهٔ درگاه."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117
msgid "_Public key"
msgstr "_کلید عمومی"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr "کلید عمومی base64 محاسبه شده با wg pubkey از یک کلید خصوصی."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143
msgid "_Pre-shared key"
msgstr "_کلید هم‌رسانده"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be omitted. "
"Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed into the "
"already existing public-key cryptography, for post-quantum resistance."
msgstr ""
"کلید هم‌رساندهٔ base64 محاسبه شده با wg genpsk. اختیاری و دارای احتمال حذف. برای "
"مقاومت در برابر پساکوانتوم، لایه‌ای اضافی از رمزنگاری کلید متفاررن را به رمزنگاری "
"موجود کلید عمومی می‌افزاید."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171
msgid "Allowed _IP addresses"
msgstr "نشانی‌های آی‌پی _مجاز"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for this "
"peer is directed."
msgstr ""
"سیاهه‌ای جدا شده با کاما از نشانی‌های آی‌پی (ن۴ یا ن۶) با نقاب‌های CIDR که شدآمد ورودی "
"برای این نقطه از آن مجاز بوده و شدآمد خروجی برای این نقطه به آن هدایت می‌شود."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194
msgid "_Persistent keepalive"
msgstr "زنده‌نگه‌دار _ماندگار"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose of "
"keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and not "
"recommended outside of specific setups."
msgstr ""
"هر چند وقت یک بار بستهٔ خالی هویت‌سنجیده‌ای با هدف معتبر نگه داشتن دیوار آتش حالت‌دار "
"یا نگاشت NAT فرستاده شود. این مقدار اختیاری بوده و خارج از پرباسازی‌های خاص توصیه "
"نمی‌شود."
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217
msgid "seconds"
msgstr "ثانیه"
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233
msgid "Apply"
msgstr "اعمال"
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to the Internet"
msgstr "واپایش شیوهٔ اتّصال به اینترنت"
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
msgstr ""
"Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;شبکه;آی پی;لن;پیشکار;"
"پروکسی;ون;پهن‌باند;مودم;بلوتوث;وی پی ان;دی ان اس;ساناد;"
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
msgstr "واپایش شیوهٔ اتّصال به شبکه‌های وای‌فای"
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
msgstr ""
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;شبکه;بی سیم;وای فای;آی پی;"
"لن;پروکسی;پهن‌باند;دی ان اس;ساناد;هات اسپات;"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
msgid "never"
msgstr "هرگز"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
msgid "today"
msgstr "امروز"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
msgid "yesterday"
msgstr "دیروز"
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
msgid "Last used"
msgstr "آخرین استفاده"
#. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with
#. * thousands separator, so do not change to %d
#: panels/network/net-device-ethernet.c:218
#, c-format
msgid "%'d Mb/s"
msgstr "%'Id م‌ب/ث"
#. Translators: This is used as the title of the connection
#. * details window for ethernet, if there is only a single
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
#. * device list.
#.
#: panels/network/net-device-ethernet.c:265 panels/network/network-bluetooth.ui:5
#: panels/network/network-ethernet.ui:5
msgid "Wired"
msgstr "سیمی"
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
msgid "Add new connection"
msgstr "افزودن اتّصال جدید"
#: panels/network/net-device-wifi.c:879
msgid "Network deleted"
msgstr "شبکه حذف شد"
#: panels/network/net-device-wifi.c:881
msgid "_Undo"
msgstr "_برگردان"
#. Translators: %d is the number of network connections deleted.
#: panels/network/net-device-wifi.c:894
#, c-format
msgid "%d network deleted"
msgid_plural "%d networks deleted"
msgstr[0] "%Id شبکه حذف شد"
msgstr[1] "%Id شبکه حذف شدند"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1140
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "سیاست سامانه استفاده از نقطهٔ داغ را منع کرده است"
#: panels/network/net-device-wifi.c:1143
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "افزارهٔ بی‌سیم از حالت نقطهٔ داغ پشتیبانی نمی‌کند"
#: panels/network/network-ethernet.ui:8
msgid "Add Ethernet Connection"
msgstr "افزودن اتّصال اترنت"
#: panels/network/network-mobile.ui:27 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: panels/network/network-mobile.ui:41
msgid "Provider"
msgstr "فراهم‌کننده"
#: panels/network/network-mobile.ui:300
msgid "Not connected"
msgstr "وصل نشده"
#: panels/network/network-mobile.ui:310
msgid "Active"
msgstr "فعّال"
#: panels/network/network-vpn.ui:11
msgid "Turn VPN connection off"
msgstr "خاموش کردن اتّصال وی‌پی‌ان"
#: panels/network/network-wifi.ui:34
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Network Name"
msgstr "نام شبکه"
#: panels/network/network-wifi.ui:40
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Security type"
msgstr "گونهٔ امنیت"
#: panels/network/network-wifi.ui:46
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: panels/network/network-wifi.ui:73
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "خاموش کردن وای‌فای"
#: panels/network/network-wifi.ui:81
msgid "Saved Networks"
msgstr "شبکه‌های ذخیره شده"
#: panels/network/network-wifi.ui:86
msgid "Show Saved Networks"
msgstr "نمایش شبکه‌های ذخیره شده"
#: panels/network/network-wifi.ui:94
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "وصل شدن به شبکهٔ مخفی…"
#: panels/network/network-wifi.ui:99
msgid "Connect to hidden network"
msgstr "وصل شدن به شبکهٔ مخفی"
#: panels/network/network-wifi.ui:107
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
msgstr "روشن کردن نقطهٔ داغ بی‌سیم…"
#: panels/network/network-wifi.ui:117
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
msgstr "شبکه‌های وای‌فای ذخیره شده"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:37
msgid "Status unknown"
msgstr "وضعیت ناشناس"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:41
msgid "Unmanaged"
msgstr "مدیریت نشده"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:45
msgid "Unavailable"
msgstr "ناموجود"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:55
msgid "Connecting"
msgstr "در حال وصل شدن"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:59
msgid "Authentication required"
msgstr "نیاز به تأیید هویت است"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:67
msgid "Disconnecting"
msgstr "در حال قطع شدن"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:71
msgid "Connection failed"
msgstr "اتّصال شکست خورد"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:75
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "وضعیت ناشناس (ناپیدا)"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:96
msgid "Configuration failed"
msgstr "پیکربندی شکست خورد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:100
msgid "IP configuration failed"
msgstr "پیکربندی IP شکست خورد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:104
msgid "IP configuration expired"
msgstr "پیکربندی IP منقضی شد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:108
msgid "Secrets were required, but not provided"
msgstr "رمزها لازم بودند، اما فراهم نشدند"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:112
msgid "802.1x supplicant disconnected"
msgstr "درخواست کننده 802.1x قطع شد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:116
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
msgstr "تنظیمات پیکربندی درخواست کننده 802.1x شکست خورد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:120
msgid "802.1x supplicant failed"
msgstr "درخواست کننده 802.1x شکست خورد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:124
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
msgstr "تصدیق‌هویت دروخواست کننده 802.1x مدت زیادی طول کشید"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:128
msgid "PPP service failed to start"
msgstr "شروع کارساز PPP شکست خورد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:132
msgid "PPP service disconnected"
msgstr "سرویس PPP قطع شد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:136
msgid "PPP failed"
msgstr "PPP شکست خورد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:140
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr "شکست در شروع کارخواه DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:144
msgid "DHCP client error"
msgstr "خطا کارخواه DHCP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:148
msgid "DHCP client failed"
msgstr "کارخواه DHCP شکست خورد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:152
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr "شکست در شروع خدمت اتّصالِ هم‌رسانده"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:156
msgid "Shared connection service failed"
msgstr "سرویس اتّصال هم‌رسانی شده شکست خورد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:160
msgid "AutoIP service failed to start"
msgstr "شروع سرویس AutoIP شکست خورد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:164
msgid "AutoIP service error"
msgstr "خطا سرویس AutoIP"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:168
msgid "AutoIP service failed"
msgstr "سرویس AutoIP شکست خورد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:172
msgid "Line busy"
msgstr "خطِ مشغول"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:176
msgid "No dial tone"
msgstr "بوق شماره‌گیری وجود ندارد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:180
msgid "No carrier could be established"
msgstr "اتّصال به هیچ فراهم‌کننده‌ای امکان‌پذیر نبود"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:184
msgid "Dialing request timed out"
msgstr "مهلت درخواست شماره‌گیری تمام شد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:188
msgid "Dialing attempt failed"
msgstr "تلاش برای شماره‌گیری شکست خورد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:192
msgid "Modem initialization failed"
msgstr "مقداردهی اولیه مودم شکست خورد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:196
msgid "Failed to select the specified APN"
msgstr "انتخاب APN مشخص شده شکست خورد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:200
msgid "Not searching for networks"
msgstr "جست‌وجو نکردن برای شبکه‌ها"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:204
msgid "Network registration denied"
msgstr "ثبت شبکه رد شد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:208
msgid "Network registration timed out"
msgstr "مهلت ثبت شبکه تمام شد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:212
msgid "Failed to register with the requested network"
msgstr "ثبت از طریق شبکه درخواست شده شکست خورد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:216
msgid "PIN check failed"
msgstr "بررسی پین شکست خورد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:220
msgid "Firmware for the device may be missing"
msgstr "ممکن است ثابت‌افزار افزاره موجود نباشد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:224
msgid "Connection disappeared"
msgstr "اتّصال محو شد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:228
msgid "Existing connection was assumed"
msgstr "اتّصال فعلی استفاده شد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:232
msgid "Modem not found"
msgstr "مودم پیدا نشد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:236
msgid "Bluetooth connection failed"
msgstr "اتّصال بلوتوث شکست خورد"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:240
msgid "SIM Card not inserted"
msgstr "سیم‌کارت وارد نشده است"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:244
msgid "SIM Pin required"
msgstr "پین سیم‌کارت لازم است"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:248
msgid "SIM Puk required"
msgstr "پوک سیم‌کارت لازم است"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
msgid "SIM wrong"
msgstr "سیم‌کارت نادرست"
#. TRANSLATORS: device status reason
#: panels/network/panel-common.c:256
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "نیازمندی‌های اتّصال شکست خورد"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:327
msgid "Firmware missing"
msgstr "ثابت‌افزار موجود نیست"
#. TRANSLATORS: device status
#: panels/network/panel-common.c:331
msgid "Cable unplugged"
msgstr "کابل قطع شد"
#. This is the per app switch for message tray usage.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:21
msgctxt "notifications"
msgid "_Notifications"
msgstr "ا_علانها"
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:28
msgctxt "notifications"
msgid "Sound _Alerts"
msgstr "هشدارهای _صوتی"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:35
msgctxt "notifications"
msgid "Notification _Popups"
msgstr "واشوهای ا_علان"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:36
msgid ""
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups are "
"disabled"
msgstr ""
"هنگام از کار افتادن واشوها، آگاهی‌ها به ظاهر شدن در فهرست آگاهی‌ها ادامه می‌دهند"
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message _Content in Popups"
msgstr "نمایش _محتوای پیام در واشو"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:50
msgctxt "notifications"
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "آگاهی‌های صفحهٔ _قفل"
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:57
msgctxt "notifications"
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
msgstr "نمایش _محتوای پیام در صفحهٔ قفل"
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16
msgid "_Do Not Disturb"
msgstr "_مزاحم نشوید"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22
msgid "_Lock Screen Notifications"
msgstr "آگاهی‌های صفحهٔ _قفل"
#. List of apps.
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30
msgid "App Notifications"
msgstr "آگاهی‌های کاره"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
msgid "Notifications"
msgstr "آگاهی‌ها"
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
msgstr "واپایش آگاهی‌های نمایش داده شده و آن‌چه نشان می‌دهند"
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
msgstr "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;آگاهیها;بنر;پیام;سینی;واشو;"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55
msgid "Email"
msgstr "رایانامه"
#. IMAP and SMTP
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56
msgid "Calendars, Contacts, Files"
msgstr "تقویم‌ها، آشنایان، پرونده‌ها"
#. WebDAV
#. Nextcloud
#. Google
#. Microsoft 365
#. Microsoft Exchange
#. Microsoft Personal
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62
msgid "Enterprise Login"
msgstr "ورود تجاری"
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136
msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "موارد دیگر"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16
msgid "Offline — unable to connect accounts"
msgstr "برون‌خط — ناتوان در وصل شدن به حساب‌ها"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts"
msgstr "اجازه به کاره‌ها برای دسترسی به خدمت‌های برخط با وصل شدن به حساب‌های ابریتان"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26
msgid "Your Accounts"
msgstr "حساب‌هایتان"
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46
msgid "Connect an Account"
msgstr "وصل کردن یک حساب"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
msgid "Online Accounts"
msgstr "حساب‌های برخط"
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
msgstr "وصل شدن به حساب‌های برخطتان و تصمیم گیری موارد استفاده‌‌شان"
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
msgid ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
msgstr ""
"گوگل;فیس بوک;تویتر;یاهو;وب;برخط;گپ;تقویم;پست‌الکترونیکی;آشنا;ownCloud;Kerberos;IMAP;"
"SMTP;Pocket;ReadItLater;"
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
msgid "Unknown time"
msgstr "زمان نامعلوم"
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%Ii دقیقه"
msgstr[1] "%Ii دقیقه"
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%Ii ساعت"
msgstr[1] "%Ii ساعت"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%Ii %s %Ii %s"
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ساعت"
msgstr[1] "ساعت"
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "دقیقه"
msgstr[1] "دقیقه"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "%s تا شارژ کامل"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "هشدار: %s مانده"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "%s مانده"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
msgid "Fully charged"
msgstr "شارژ کامل"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
msgid "Not charging"
msgstr "شارژ نمی‌شود"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
msgid "Empty"
msgstr "خالی"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
msgid "Charging"
msgstr "در حال شارژ شدن"
#. TRANSLATORS: primary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
msgid "Discharging"
msgstr "در حال تخلیه"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
msgid "Wireless mouse"
msgstr "موشی بی‌سیم"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "صفحه‌کلید بی‌سیم"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "منبع تغذیهٔ غیرقابل وقفه‌اندازی"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "دستیار دیجیتال شخصی"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
msgid "Cellphone"
msgstr "تلفن‌همراه"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
msgid "Media player"
msgstr "پخش‌کنندهٔ رسانه"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
msgid "Tablet"
msgstr "رایانک"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
msgid "Computer"
msgstr "رایانه"
#. TRANSLATORS: secondary battery
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
msgid "Gaming input device"
msgstr "افزارهٔ ورودی بازی"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
#: panels/power/cc-battery-row.c:218
msgid "Battery"
msgstr "باتری"
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "اصلی"
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "اضافی"
#. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style
#: panels/power/cc-battery-row.c:289
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%Id٪"
#: panels/power/cc-power-panel.c:208
msgid "Battery Levels"
msgstr "سطح‌های باتری"
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
#: panels/power/cc-power-panel.c:213
msgid "UPS"
msgstr "منبع تغذیهٔ بی‌وقفه"
#: panels/power/cc-power-panel.c:216
msgid "Battery Level"
msgstr "سطح باتری"
#: panels/power/cc-power-panel.c:470
msgid "When _Idle"
msgstr "هنگام _بیکاری"
#: panels/power/cc-power-panel.c:630
msgid "Suspend"
msgstr "تعلیق"
#: panels/power/cc-power-panel.c:631
msgid "Power Off"
msgstr "خاموش کردن"
#: panels/power/cc-power-panel.c:632
msgid "Hibernate"
msgstr "خواب زمستانی"
#: panels/power/cc-power-panel.c:633
msgid "Nothing"
msgstr "هیچکدام"
#: panels/power/cc-power-panel.c:689
msgid "When on battery power"
msgstr "هنگام استفاده از باتری"
#: panels/power/cc-power-panel.c:691
msgid "When plugged in"
msgstr "هنگام اتّصال به برق"
#: panels/power/cc-power-panel.c:812
msgctxt "Idle time"
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: panels/power/cc-power-panel.c:897
msgid "Automatic suspend"
msgstr "تعلیق خودکار"
#: panels/power/cc-power-panel.c:993
msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
msgstr "حالت کارایی به خاطر دمای عملیاتی زیاد، به صورت موقّتی از کار افتاده."
#: panels/power/cc-power-panel.c:995
msgid ""
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
"stable surface to restore."
msgstr ""
"روی زانو: حالت کارایی به صورت موقّتی موجود نیست. برای بازیابی، افزاره را به سطحی "
"پایدار جابه‌جا کنید."
#: panels/power/cc-power-panel.c:997
msgid "Performance mode temporarily disabled."
msgstr "حالت کارایی به صورت موقّتی از کار افتاده."
#: panels/power/cc-power-panel.c:1039
msgid ""
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when battery is "
"sufficiently charged."
msgstr ""
"باتری کم: ذخیره‌ساز نیرو به کار افتاد. حالت پیشین هنگامی که باتری به قدر کافی شارژ "
"شد، برخواهد گشت."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1047
#, c-format
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
msgstr "حالت ذخیرهٔ نیرو به دست «%s» فعّال شد."
#. translators: "%s" is an application name
#: panels/power/cc-power-panel.c:1051
#, c-format
msgid "Performance mode activated by “%s”."
msgstr "حالت کارایی به دست «%s» فعّال شد."
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "15 minutes"
msgstr "۱۵ دقیقه"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "20 minutes"
msgstr "۲۰ دقیقه"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "25 minutes"
msgstr "۲۵ دقیقه"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "30 minutes"
msgstr "۳۰ دقیقه"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "45 minutes"
msgstr "۴۵ دقیقه"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "1 hour"
msgstr "۱ ساعت"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "80 minutes"
msgstr "۸۰ دقیقه"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "90 minutes"
msgstr "۹۰ دقیقه"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "100 minutes"
msgstr "۱۰۰ دقیقه"
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
msgctxt "automatic_suspend"
msgid "2 hours"
msgstr "۲ ساعت"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:80
msgid "Connected Devices"
msgstr "افزاره‌های وصل شده"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:98
msgid "Power Mode"
msgstr "حالت نیرو"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:127
msgid "Power Saving"
msgstr "ذخیرهٔ نیرو"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:130
msgid "A_utomatic Screen Brightness"
msgstr "_روشنایی خودکار صفحه"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:131
msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light"
msgstr "هماهنگی روشنایی صفحه با نور محیط"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:138
msgid "_Dim Screen"
msgstr "_تاریکی صفحه"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:139
msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive"
msgstr "کاهش روشنایی صفحه هنگام غیرفعّال بودن رایانه"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
msgid "Screen _Blank"
msgstr "_سیاهی صفحه"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:146
msgid "Turn the screen off after a period of inactivity"
msgstr "خاموشی صفحه پس از مدّتی غیرفعّال بودن"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:154
msgid "Automatic Power _Saver"
msgstr "_ذخیرهساز نیروی خودکار"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:155
msgid "Turn on power saver mode when battery power is low"
msgstr "روشنی حلت ذخیرهٔ نیرو هنگام کم بودن باتری"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:162
msgid "_Automatic Suspend"
msgstr "_تعلیق خودکار"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:163
msgid "Pause the computer after a period of inactivity"
msgstr "مکث رایانه پس از مدّتی غیرفعّال بودن"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:189
msgid "Po_wer Button Behavior"
msgstr "عمل دکمهٔ _خاموش"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:197
msgid "Show Battery _Percentage"
msgstr "نمایش _درصد باتری"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:198
msgid "Show exact charge level in the top bar"
msgstr "نمایش سطح دقیق شارژ در نوار بالایی"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:230
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "تعلیق خودکار"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:259
msgid "On _Battery Power"
msgstr "روی نیروی _باتری"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:266
msgid "_Delay"
msgstr "_تأخیر"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:284
msgid "_Plugged In"
msgstr "_متصّل به برق"
#: panels/power/cc-power-panel.ui:290
msgid "D_elay"
msgstr "تأ_خیر"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:128
msgctxt "Power profile"
msgid "P_erformance"
msgstr "_کارایی"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:129
msgid "High performance and power usage"
msgstr "استفاده از نیرو و کارایی زیاد"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
msgctxt "Power profile"
msgid "Ba_lanced"
msgstr "_تعادل"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
msgid "Standard performance and power usage"
msgstr "استفاده از نیرو و کارایی استاندارد"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
msgctxt "Power profile"
msgid "P_ower Saver"
msgstr "_ذخیرهٔ نیرو"
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
msgid "Reduced performance and power usage"
msgstr "استفاده از نیرو و کارایی کاهش‌یافته"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
msgid "Power"
msgstr "نیرو"
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
msgid "View your battery status and change power saving settings"
msgstr "دیدن وضعیت باتری و دگرگونی تنظیمات ذخیرهٔ نیرو"
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;"
msgstr ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
"Energy;نیرو;انرژی;خواب;تعلیق;باتری;روشنایی;تاریکی;نمایشگر;مانیتور;مونیتور;صفحه;"
#. Translators: %s is the printer name
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:672
#, c-format
msgid "Printer “%s” has been deleted"
msgstr "چاپگر «%s» حذف شد"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:918
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "شکست در افزودن چاپگر جدید."
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293
msgid "Unlock to add printers and change settings"
msgstr "قفل‌گشایی برای افزودن چاپگرها و دگرگونی تنظیمات"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:30
msgid "All Connected and Network Printers"
msgstr "همهٔ چاپگرهای شبکه و وصل شده"
#. Translators: This button adds new printer.
#. Translators: This button adds a new printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:34 panels/printers/cc-printers-panel.ui:169
msgid "_Add Printer…"
msgstr "_افزودن چاپگر…"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:52
msgid "Search printers"
msgstr "جست‌وجوی چاپگرها"
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:81
msgid "Undo"
msgstr "برگردان"
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166
msgid "No Printers"
msgstr "هیچ چاپگری نیست"
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:191
msgid "No Print Service"
msgstr "بدون خدمت چاپ"
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:192
msgid "The system printing service doesnt seem to be available"
msgstr "به نظر نمی‌رسد خدمت چاپ سامانه در دسترس باشد"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
msgid "Printers"
msgstr "چاپگرها"
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
msgstr "افزودن چاپگر، دیدن کارهای چاپگر و تصمیم برای چگونگی چاپ"
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;چاپگر;صف;چاپ;کاغذ;جوهر;"
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 panels/printers/new-printer-dialog.ui:43
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
msgid "Add Printer"
msgstr "افزودن چاپگر"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:69
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:108
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:123 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
msgid "_Unlock"
msgstr "_قفلگشایی"
#. Translators: No printers were detected
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:174
msgid "No Printers Found"
msgstr "هیچ چاپگری پیدا نشد"
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
msgid "Enter a network address or search for a printer"
msgstr "ورود یک نشانی شبکه جست‌وجوی چاپگر"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:256
msgid "Authentication Required"
msgstr "تصدیق هویت لازم است"
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server"
msgstr "ورود نام‌کاربری و گذرواژه برای دیدن چاپگرهای روی کارساز چاپ"
#. Translators: This is a username on a print server.
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:281 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
msgid "Username"
msgstr "نام‌کاربری"
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75 panels/printers/pp-details-dialog.c:368
#, c-format
msgid "%s Details"
msgstr "جزییات %s"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
msgid "No suitable driver found"
msgstr "هیچ راه‌انداز مناسبی پیدا نشد"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
msgid "Select PPD File"
msgstr "انتخاب پروندهٔ PPD"
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:272
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
msgstr "پرونده‌های تفسیری پست‌اسکریپت (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
msgstr "نام‌های چاپگر نمی‌توانند شامل فاصله، جهش، # یا / باشند"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:4
msgid "Location"
msgstr "مکان"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
msgid "Driver"
msgstr "راه‌انداز"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "جست‌وجو برای راه‌اندازهای ترجیحی…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
msgid "Search for Drivers"
msgstr "جست‌وجو برای راه‌اندازها"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191
msgid "Select from Database…"
msgstr "انتخاب از پایگاه داده…"
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199
msgid "Install PPD File…"
msgstr "نصب پروندهء PPD…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "انتخاب راه‌انداز چاپگر"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84
msgid "Loading drivers database…"
msgstr "بار کردن پایگاه دادهٔ راه‌اندازها…"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
#: panels/printers/pp-host.c:478
msgid "JetDirect Printer"
msgstr "چاپگر JetDirect"
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
#: panels/printers/pp-host.c:713
msgid "LPD Printer"
msgstr "چاپگر LPD"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
msgid "One Sided"
msgstr "یک طرفه"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "گوشه بلند (استاندارد)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "گوشه کوتاه (معکوس)"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
msgid "Portrait"
msgstr "عمودی"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
msgid "Landscape"
msgstr "افقی"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
msgid "Reverse landscape"
msgstr "افقی برعکس"
#. Translators: this is an option of "Orientation"
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
msgid "Reverse portrait"
msgstr "عمودی برعکس"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Resume"
msgstr "از سر گیری"
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
msgid "Pause"
msgstr "مکث"
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "معلق"
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
msgctxt "print job"
msgid "Paused"
msgstr "مکث شده"
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
msgctxt "print job"
msgid "Authentication required"
msgstr "نیاز به تأیید هویت است"
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "متوقف شده"
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "لغو شده"
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "بی‌نتیجه‌مانده"
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "کامل شده"
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
msgid "Move this job to the top of the queue"
msgstr "جابه‌جایی این کار به بالای صف"
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
#, c-format
msgid "%u Job Requires Authentication"
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
msgstr[0] "%Iu کار نیاز به تصدیق هویت دارد"
msgstr[1] "%Iu کار نیاز به تصدیق هویت دارند"
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "Printer jobs dialog title"
msgid "%s — Active Jobs"
msgstr "%s — کار فعّال"
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459
#, c-format
msgid "Enter credentials to print from %s"
msgstr "ورود مشخّصات برای چاپ از %s"
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
msgid "A_uthenticate"
msgstr "_تأیید هویت"
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135
msgid "Clear All"
msgstr "پاک‌سازی همه"
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
msgid "_Authenticate"
msgstr "_تصدیق هویت"
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
msgid "No Active Printer Jobs"
msgstr "هیچ کار فعّالی برای چاپگر موجود نیست"
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
msgid "Unlock Print Server"
msgstr "قفل‌گشایی کارساز چاپ"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unlock %s."
msgstr "قفل‌گشایی %s."
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
#, c-format
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
msgstr "ورود نام کاربری و گذرواژه برای مشاهدهٔ چاپگرهای روی %s."
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577
msgid "Searching for Printers"
msgstr "در حال جست‌وجو برای چاپگرها"
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366
msgid "Serial Port"
msgstr "درگاه سریال"
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373
msgid "Parallel Port"
msgstr "درگاه موازی"
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "موقعیت: %s"
#. Translators: Network address of found printer
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "نشانی: %s"
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447
msgid "Server requires authentication"
msgstr "کارساز نیاز به تصدیق هویت دارد"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "Two Sided"
msgstr "دو طرفه"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
msgid "Paper Type"
msgstr "گونهٔ کاغذ"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
msgid "Paper Source"
msgstr "منبع کاغذ"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
msgid "Output Tray"
msgstr "سینی خروجی"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "تفکیک‌پذیری"
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "پیش‌پالایش GhostScript"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
msgid "Pages per side"
msgstr "صفحه‌ها در هر طرف"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
msgid "Two-sided"
msgstr "دو طرفه"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
msgid "Orientation"
msgstr "جهت"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "تنطیمات صفحه"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "گزینه‌های قابل نصب"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "کارها"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "کیفیت تصویر"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "در حال پایان"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
msgid "Test Page"
msgstr "صفحهٔ آزمایشی"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
msgid "Test page"
msgstr "صفحهٔ آزمایشی"
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17
msgid "_Test Page"
msgstr "_صفحهٔ آزمایشی"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
msgid "Auto Select"
msgstr "انتخاب خودکار"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
msgid "Printer Default"
msgstr "پیش‌گزیده چاپگر"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "تنها توکار قراردادن قلم‌های GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "تبدیل به سطح ۱ PS"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "تبدیل به سطح ۲ PS"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
msgid "No pre-filtering"
msgstr "بدون پیش‌پالایش"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
msgid "Manufacturer"
msgstr "تولیدکننده"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41
msgid "No Active Jobs"
msgstr "بدون کار فعّال"
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
#, c-format
msgid "%u Job"
msgid_plural "%u Jobs"
msgstr[0] "%Iu کار"
msgstr[1] "%Iu کار"
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
msgid "Clean print heads"
msgstr "پاک‌سازی سرهای چاپ"
#. Translators: The printer is low on toner
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
msgid "Low on toner"
msgstr "تونر کم است"
#. Translators: The printer has no toner left
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
msgid "Out of toner"
msgstr "عدم وجود تونر"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
msgid "Low on developer"
msgstr "کمبود در سازنده"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
msgid "Out of developer"
msgstr "عدم وجود سازنده"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "کمبود ذخیره محفظه رنگ"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "عدم وجود ذخیره محفظه رنگ"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
msgid "Open cover"
msgstr "گشودن پوشش"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
msgid "Open door"
msgstr "در را باز کن"
#. Translators: At least one input tray is low on media
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
msgid "Low on paper"
msgstr "کمبود کاغذ"
#. Translators: At least one input tray is empty
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
msgid "Out of paper"
msgstr "عدم وجود کاغذ"
#. Translators: The printer is offline
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "برون‌خط"
#. Translators: Someone has stopped the Printer
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 panels/printers/pp-printer-entry.c:891
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "متوقف شده"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "محفظه مواد زائد تقریبا پُر است"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "محفظه مواد زائد پُر است"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "راهنمایِ نوریِ تصویر، نزدیک به اتمام است"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "راهنمای نوری تصویر، دیگر عملکردی ندارد"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
msgstr "کاری قبول نمی‌کند"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
#: panels/printers/printer-entry.ui:69
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:74
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#: panels/printers/printer-entry.ui:124 panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#: panels/printers/printer-entry.ui:151
msgid "Ink Level"
msgstr "سطح جوهر"
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
#: panels/printers/printer-entry.ui:212
msgid "Please restart when the problem is resolved"
msgstr "لطفاً پس از رفع مشکل، دوباره آغاز کنید"
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:224
msgid "Restart"
msgstr "راه‌اندازی دوباره"
#: panels/printers/printer-entry.ui:242
msgid "Printing Options"
msgstr "گزینه‌های چاپ"
#: panels/printers/printer-entry.ui:246
msgid "Printer Details"
msgstr "جزییات چاپگر"
#. Set this printer as default
#: panels/printers/printer-entry.ui:250
msgid "Use Printer by Default"
msgstr "استفاده از چاپگر به صورت پیش‌گزیده"
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
#: panels/printers/printer-entry.ui:254
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "پاک‌سازی سرهای چاپ"
#: panels/printers/printer-entry.ui:259
msgid "Remove Printer"
msgstr "برداشتن چاپگر"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Disconnected"
msgstr "قطع شده"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connecting"
msgstr "در حال وصل شدن"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected"
msgstr "وصل شده"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorization Error"
msgstr "شکست در تصدیق هویت"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorizing"
msgstr "در حال تأیید"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Reduced Functionality"
msgstr "عملکرد کاسته‌شده"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Connected & Authorized"
msgstr "وصل و تصدیق هویت شده"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#. Translators: The time point the device was authorized.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161
msgid "Authorized at"
msgstr "تأیید شده در"
#. Translators: The time point the device was connected.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167
msgid "Connected at"
msgstr "وصل شده در"
#. Translators: The time point the device was enrolled,
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174
msgid "Enrolled at"
msgstr "ثبت شده در"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248
msgid "Failed to authorize device: "
msgstr "شکست در تصدیق افزاره: "
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315
msgid "Failed to forget device: "
msgstr "شکست در فراموشی افزاره: "
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455
#, c-format
msgid "Depends on %u other device"
msgid_plural "Depends on %u other devices"
msgstr[0] "وابسته به %Iu افزارهٔ دیگر"
msgstr[1] "وابسته به %Iu افزارهٔ دیگر"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4
msgid "Device Identifier"
msgstr "شناسهٔ افزاره"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30
msgid "UUID"
msgstr "شناسهٔ یکتا"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35
msgid "Timestamp"
msgstr "برچسب‌زمانی"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43
msgid "Depends on other devices"
msgstr "وابسته به افزاره‌های دیگر"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73
msgid "Authorize and Connect"
msgstr "تصدیق و اتّصال"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88
msgid "Forget Device"
msgstr "فراموشی افزاره"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
msgid "Authorized"
msgstr "تصدیق هویت شده"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219
msgid "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
msgstr "زیرسامانهٔ تاندربولت (boltd) نصب یا به درستی پیکربندی نشده است."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
msgstr ""
"به افزاره‌هایی نظیر داک‌ها و شتاب‌دهنده‌های گرافیکی خارجی، اجازهٔ دسترسی مستقیم می‌دهد."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
msgstr "فقط افزاره‌های یواس‌بی و دیسپلی‌پورت می‌توانند وصل شوند."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511
msgid ""
"Thunderbolt could not be detected.\n"
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the BIOS or "
"is set to an unsupported security level in the BIOS."
msgstr ""
"تاندربولت تشخیص داده نشد.\n"
"یا سامانه فاقد پشتیبانی تاندربولت است، یا در بایوس از کار افتاده یا روی سطح امنیتی "
"پشتیبانی نشده‌ای تنظیم شده."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
msgstr "پشتیبانی تاندربولت در بایوس از کار افتاده است."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
msgstr "نمی‌توان سطح امنیتی تاندربولت را تعیین کرد."
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679
#, c-format
msgid "Error switching direct mode: %s"
msgstr "خطا در تعویض حالت مستقیم: %s"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4
msgid "Thunderbolt"
msgstr "تاندربولت"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48
msgid "Close notification"
msgstr "بستن آگاهی"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109
msgid "No Thunderbolt Support"
msgstr "بدون پشتیبانی تاندربولت"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem"
msgstr "نتوانست به زیرسامانهٔ تاندربولت وصل شود"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127
msgid "Direct Access"
msgstr "دسترسی مستقیم"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs"
msgstr "اجازهٔ دسترسی مستقیم به افزاره‌هایی نظیر داک‌ها و شتاب‌دهنده‌های گرافیکی خارجی"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199
msgid "Pending Devices"
msgstr "افزاره‌های در انتظار"
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293
msgid "No devices attached"
msgstr "هیچ افزاره‌ای وصل نشده"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4
msgid "Cameras"
msgstr "دوربین‌ها"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17
msgid "_Camera Access"
msgstr "_دسترسی دوربین"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
msgstr "اجازه به کاره‌های مجاز برای استفاده از دوربینتان"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:55
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27
msgid "Permitted Apps"
msgstr "کاره‌های مجاز"
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps that "
"are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
msgstr ""
"کاره‌های قرنطینه شدهٔ زیر اجازهٔ استفاده از دوربین را گرفته اند. کاره‌هایی که قرنطينه "
"نشده‌اند می‌توانند بدون اجازه خواستن از دوربین استفاده کنند."
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
msgstr "هیچ کارهٔ قرنطینه شده‌ای درخواست دسترسی به دوربین نداشته"
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
msgstr ""
"ارسال گزارش‌های مشکلات فنی، به بهبود %s کمک می‌کند. گزارش‌ها به صورت ناشناس ارسال "
"شده و عاری از اطّلاعات شخصیند. %s"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4
msgid "Diagnostics"
msgstr "عیب‌یابی"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15
msgid "Problem Reporting"
msgstr "گزارش اشکال"
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18
msgid "_Automatic Problem Reporting"
msgstr "_گزارش خودکار اشکالات"
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122
msgid "Secure Boot is Active"
msgstr "راه‌اندازی امن فعّال است"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. "
"It is currently turned on and is functioning correctly."
msgstr ""
"راه‌اندازی امن جلوی نرم‌افزارهای مخرّب را برای بار شدن هنگام شروع به کار افزاره "
"می‌گیرد. در حال حاضر روشن است و به درستی کار می‌کند."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
msgid "Secure Boot Has Problems"
msgstr "راه‌اندازی امن مشکلاتی دارد"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. "
"It is currently turned on, but will not work due to having an invalid key."
msgstr ""
"راه‌اندازی امن جلوی نرم‌افزارهای مخرّب را برای بار شدن هنگام شروع به کار افزاره "
"می‌گیرد. در حال حاضر روشن است؛ ولی به خاطر داشتن کلیدی نامعتبر، کار نخواهد کرد."
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
msgid ""
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI firmware "
"settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide information on how to "
"do this."
msgstr ""
"مشکلات راه‌اندازی امن اغلب می‌توانند از تنظیمات ثابت‌افزار UEFIتان (بایوس) حل شوند و "
"ممکن است سازندهٔ سخت‌افزارتان اطّلاعاتی در مورد چکونگی انجامشان فراهم کرده باشد."
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr "برای راهنمایی، با سازندهٔ سخت‌افزار یا فراهم کنندهٔ پشتیبانی ITتان تماس بگیرید."
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
msgid "Secure Boot is Turned Off"
msgstr "راه‌اندازی امن خاموش شده است"
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. "
"It is currently turned off."
msgstr ""
"راه‌اندازی امن جلوی نرم‌افزارهای مخرّب را برای بار شدن هنگام شروع به کار افزاره "
"می‌گیرد. در حال حاضر خاموش است."
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
msgid ""
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware settings "
"(BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
msgstr ""
"راه‌اندازی امن اغلب می‌تواند از تنظیمات ثابت‌افزار UEFIتان (بایوس) خاموش شود. برای "
"راهنمایی، با سازندهٔ سخت‌افزار یا فراهم کنندهٔ پشتیبانی ITتان تماس بگیرید."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55
msgid ""
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts.\n"
"\n"
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
msgstr ""
"راه‌اندازی امن جلوی نرم‌افزارهای مخرّب را برای بار شدن هنگام شروع به کار افزاره "
"می‌گیرد.\n"
"\n"
"برای اطّلاعات بیش تر با سازندهٔ سخت‌افزار یا پشیبانی IT تماس بگیرید."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541
msgid "Checks Failed"
msgstr "بررسی‌ها شکست خوردند"
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
#. checking the security items.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109
msgid ""
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
"common hardware security issues.\n"
"\n"
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your firmware "
"or changing device configuration options. However, failures can stem from the "
"physical hardware itself, and may not be reversible."
msgstr ""
"سخت‌افزار بررسی‌ها را رد نکرد. یعنی در برابر مشکلات امنیت سخت‌افزاری معمول محافظت "
"نشده‌اید.\n"
"\n"
"ممکن است بتوان این مشکلات را با به‌روز رسانی ثابت‌افزارتان یا دگرگونی گزینه‌های "
"پیکربندی افزاره حل کرد. با این حال ممکن است مشکل از خود سخت‌افزار بوده و قابل حل "
"نباشد."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548
msgid "Checks Passed"
msgstr "بررسی‌ها قبول شدند"
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
#. minimum requirement of security check.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123
msgid ""
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection against "
"some of the most common security threats."
msgstr ""
"این افزاره نیازمندی‌های پایهٔ امنیتی را برآورده می‌کند. سخت‌افزارش در برابر معمولی‌ترین "
"تهدیدهای امنیتی محافظت شده است."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557
msgid "Protected"
msgstr "محافظت شده"
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
#. the extended security check.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137
msgid ""
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against the "
"majority of security threats."
msgstr ""
"این افزاره آزمون‌های امنیتی کنونی را رد کرد. سخت‌افزارش در برابر بیش‌تر تهدیدهای "
"امنیتی محافظت شده است."
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564
msgid "Checks Unavailable"
msgstr "بررسی‌ها موجود نیستند"
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147
msgid ""
"Device security checks are not available for this device. It is not possible to "
"tell whether it meets security requirements."
msgstr ""
"بررسی‌های امنیت سخت‌آفزاری برای این افزاره موجود نیستند. نمی‌توان گفت که نیازمندی‌های "
"امنیتی را دارد یا نه."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367
msgid "Report copied to clipboard"
msgstr "گزارش در تخته‌گیره رونوشت شد"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65
msgid "_Copy Technical Report"
msgstr "_رونوشت از گزارش فنی"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:12
msgid "About Device Security"
msgstr "دربارهٔ امنیت افزاره"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27
msgid ""
"Device security provides information about how protected your device is against "
"security issues which target the hardware itself.\n"
"\n"
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
"\n"
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
"\n"
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that target the "
"software that runs directly on the hardware. It also includes physical tampering, "
"such as physical connection to the hardware to read data and implant malware.\n"
"\n"
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the overall "
"security status of the system and applications."
msgstr ""
"امنیت افزاره اطّلاعاتی دربارهٔ مقدار محافظت افزاره‌تان در برابر مشکلات امنیتی‌ای که "
"خود سخت‌افزار را هدف می گیرند فراهم می‌کنم.\n"
"\n"
"زوایای سخت‌افزاری که روی امنیت تأثیر می‌گذارند چون:\n"
"\n"
"• ویژگی‌های امنیتی‌ای که در خورد سخت‌افزار ساخته شده‌اند;\n"
"• چگپنگی پیکربندی سخت‌افزار برای محافظت دربرابر مشکلات امنیتی;\n"
"• امنیت نرم‌افزاری که مستقیم روی سخت‌افزار اجرا می‌شود.\n"
"\n"
"تهدیدهای امنیتی که سخت‌افزار را تحت تأثیر قرار می دهند چون بدافزارها و ویروس‌هایی که "
"نرم‌افزاری را که مستقیم روی سخت‌افزار اجرا می‌شود هدف قرار می‌دهند. همچنین شامل "
"دستکاری‌های فیزیکی چون وصل شدن فیزیکی به سخت‌افزار برای خواندن داده‌ها و جاسازی "
"بدافزارها.\n"
"\n"
"امنیت افزاره فقط یکی از زوایای امنیت است و وضعیت کلی امنیت سامانه و برنامه‌ها را "
"منعکس نمی‌کند."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:123
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
msgstr "محافظت در برابر نرم‌افزارهای مخرّب هنگام آغاز به کار افزاره."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129
msgid "Secure Boot has Problems"
msgstr "راه‌اندازی امن مشکلاتی دارد"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:130
msgid "Some protection when the device is started."
msgstr "برخی محافظت‌ها هنگام آغاز به کار افزاره."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135
msgid "Secure Boot is Off"
msgstr "راه‌اندازی امن خاموش است"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:136
msgid "No protection when the device is started."
msgstr "بدون محافظت هنگام آغاز به کار افزاره."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:155
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
"operating system configuration change, or because of malicious software on this "
"system."
msgstr ""
"ممکن است مشکل ناشی از تغییری در تنظیمات ثابت‌افزار UEFI، تغییری در پیکربندی "
"سیستم‌عامل یا نرم‌افزاری مخرّب روی این سامانه باشد."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:163
msgid ""
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, or "
"because of malicious software on this system."
msgstr ""
"ممکن است مشکل ناشی از تغییری در تنظیمات ثابت‌افزار UEFI یا نرم‌افزاری مخرّب روی این "
"سامانه باشد."
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:170
msgid ""
"This issue could have been caused by an operating system configuration change, or "
"because of malicious software on this system."
msgstr ""
"ممکن است مشکل ناشی از تغییری در پیکربندی سیستم‌عامل یا نرم‌افزاری مخرّب روی این "
"سامانه باشد."
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:228
#, c-format
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:234
msgid "Pass"
msgstr "قبول"
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:237
msgid "! Fail"
msgstr "! شکست"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:240
#, c-format
msgid "(%1$s → %2$s)"
msgstr "(%1$s ← %2$s)"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:542
msgid "Hardware does not pass checks."
msgstr "سخت‌افزار آزمون‌ها را رد نمی‌کند."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:549
msgid "Hardware meets basic security requirements."
msgstr "سخت‌افزار نیازمندی‌های امنیتی پایه را برآورده می‌کند."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:558
msgid "Hardware has a good level of protection."
msgstr "سخت‌افزار سطح خوبی از محافظت دارد."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:565
msgid "Security levels are not available for this device."
msgstr "سطوح امنیتی برای این افزاره موجود نیست."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4
msgid "Device Security"
msgstr "امنیت افزاره"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:57
msgid "Starting Device Security…"
msgstr "آغاز کردن امنیت افزاره…"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:83
msgid "Device Security Unavailable"
msgstr "امنیت افزاره موجود نیست"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:85
msgid ""
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware has "
"been detected."
msgstr ""
"امنیت افزاره فقط در سخت‌افزار فیزیکی موجود است. سخت‌افزاری فیزیکی پیدا نشده است."
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:223
msgid "Security Events"
msgstr "رویدادهای امنیتی"
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:233
msgid "No Events"
msgstr "بدون رویداد"
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35
msgid "Valid"
msgstr "معتبر"
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40
msgid "Not Valid"
msgstr "نامعتبر"
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45
#: panels/system/users/cc-user-page.c:377 panels/system/users/cc-user-page.c:745
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده"
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50
msgid "Not Enabled"
msgstr "به کار نیفتاده"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55
msgid "Locked"
msgstr "قفل شده"
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60
msgid "Not Locked"
msgstr "قفل نشده"
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65
msgid "Encrypted"
msgstr "رمز شده"
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70
msgid "Not Encrypted"
msgstr "رمز نشده"
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75
msgid "Tainted"
msgstr "آلوده شده"
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80
msgid "Not Tainted"
msgstr "آلوده نشده"
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85
msgid "Found"
msgstr "پیدا شده"
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90
msgid "Not Found"
msgstr "پیدا نشده"
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95
msgid "Supported"
msgstr "پشتیبانی شده"
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100
msgid "Not Supported"
msgstr "پشتیبانی نشده"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:17
msgid "_Automatic Device Location"
msgstr "_مکان افزارهٔ خودکار"
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:28
msgid ""
"Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to determine "
"an approximate location for this device. Location data is sent to Mozilla Location "
"Services as part of this feature."
msgstr ""
"مکان افزارهٔ خودکار از منبع‌هایی چون مکان‌یاب، وای‌فای و شبکهٔ سلولی برای تشخیص مکان "
"تقریبی این افزاره استفاده می‌کند. در بخشی از این فرایند، داده‌های مکانی به خدمات "
"مکانی موزیلا فرستاده می‌شود."
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:56
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps that "
"are not sandboxed can access location data without asking for permission."
msgstr ""
"کاره‌های قرنطینه شدهٔ زیر اجازهٔ استفاده از داده‌های مکانی را گرفته اند. کاره‌هایی که "
"قرنطينه نشده‌اند می‌توانند بدون اجازه خواستن از داده‌های مکانی استفاده کنند."
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:70
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
msgstr "هیچ کارهٔ قرنطینه شده‌ای درخواست دسترسی به مکان نداشته"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy
#: panels/privacy/cc-location-page.c:414
msgid "Learn about what data is collected, and how it is used."
msgstr "آموختن دربارهٔ داده‌هایی که جمع‌آوری می‌شوند و چگونگی استفاده‌شان."
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4
msgid "Microphones"
msgstr "صدابَرها"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17
msgid "_Microphone Access"
msgstr "_دسترسی صدابَر"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18
msgid "Allow permitted apps to use microphones"
msgstr "اجازه به کاره‌های مجاز برای استفاده از صدابَرها"
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28
msgid ""
"The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. Apps "
"that are not sandboxed can use microphones without asking for permission."
msgstr ""
"کاره‌های قرنطینه شدهٔ زیر اجازهٔ استفاده از صدابَر را گرفته اند. کاره‌هایی که قرنطينه "
"نشده‌اند می‌توانند بدون اجازه خواستن از صدابَر استفاده کنند."
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
msgstr "هیچ کارهٔ قرنطینه شده‌ای درخواست دسترسی به صدابَر نداشته"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
msgid "Privacy & Security"
msgstr "محرمانگی و امنیت"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25
msgid "_Screen Lock"
msgstr "_قفل صفحه"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
msgid "Automatic screen lock"
msgstr "قفل صفحهٔ خودکار"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:36
msgid "_Location"
msgstr "_مکان"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37
msgid "Control access to your location"
msgstr "واپایش دسترسی به مکانتان"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:47
msgid "_File History &amp; Trash"
msgstr "_تاریخچهٔ پرونده و زباله‌دان"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48
msgid "Remove saved data and files"
msgstr "برداشتن پرونده‌ها و داده‌های ذخیره شده"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:58
msgid "_Diagnostics"
msgstr "_عیبیابی"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59
msgid "Automatic problem reporting"
msgstr "گزارش خودکار اشکال‌ها"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78
msgid "_Cameras"
msgstr "_دوربینها"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79
msgid "Control camera access"
msgstr "واپایش دسترسی به دوربین"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:89
msgid "_Microphones"
msgstr "_صدابَرها"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:90
msgid "Control microphone access"
msgstr "واپایش دسترسی به صدابَر"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:102
msgid "_Thunderbolt"
msgstr "_تاندربولت"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:103
msgid "Manage device access"
msgstr "مدیریت دسترسی افزاره"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:113
msgid "Device _Security"
msgstr "_امنیت افزاره"
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114
msgid "Hardware security status and information"
msgstr "اطّلاعات و وضعیت امنیتی سخت‌افزار"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:66
msgctxt "lock_screen"
msgid "Screen Turns Off"
msgstr "خاموش شدن صفحه"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:69
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 seconds"
msgstr "۳۰ ثانیه"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:72
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "۱ دقیقه"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:75
msgctxt "lock_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "۲ دقیقه"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:78
msgctxt "lock_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "۳ دقیقه"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:81
msgctxt "lock_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "۵ دقیقه"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:84
msgctxt "lock_screen"
msgid "30 minutes"
msgstr "۳۰ دقیقه"
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:87
msgctxt "lock_screen"
msgid "1 hour"
msgstr "۱ ساعت"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:130
msgctxt "blank_screen"
msgid "1 minute"
msgstr "۱ دقیقه"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:133
msgctxt "blank_screen"
msgid "2 minutes"
msgstr "۲ دقیقه"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:136
msgctxt "blank_screen"
msgid "3 minutes"
msgstr "۳ دقیقه"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:139
msgctxt "blank_screen"
msgid "4 minutes"
msgstr "۴ دقیقه"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:142
msgctxt "blank_screen"
msgid "5 minutes"
msgstr "۵ دقیقه"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:145
msgctxt "blank_screen"
msgid "8 minutes"
msgstr "۸ دقیقه"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:148
msgctxt "blank_screen"
msgid "10 minutes"
msgstr "۱۰ دقیقه"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:151
msgctxt "blank_screen"
msgid "12 minutes"
msgstr "۱۲ دقیقه"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:154
msgctxt "blank_screen"
msgid "15 minutes"
msgstr "۱۵ دقیقه"
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:157
msgctxt "blank_screen"
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4
msgid "Screen Lock"
msgstr "قفل صفحه"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13
msgid ""
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer while "
"you're away"
msgstr "قفل خودکار صفحه از دسترسی دیگران به رایانه هنگام نبودنتان جلوگیری می‌کند"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20
msgid "_Blank Screen Delay"
msgstr "تأخیر صفحهٔ _سیاه"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
msgstr "دورهٔ غیرفعّال بودن تا سیاه شدن صفحه"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "_قفل صفحهٔ خودکار"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40
msgid "Locks the screen after it blanks"
msgstr "قفل کردن صفحه پس از سیاه شدنش"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:48
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
msgstr "تأخیر _قفل صفحهٔ خودکار"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:49
msgid "Time from screen blank to screen lock"
msgstr "زمان بین سیاه شدن و قفل شدن صفحه"
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:67
msgid "Lock Screen _Notifications"
msgstr "_آگاهیهای صفحهٔ قفل"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:76
msgid "Forbid New _USB Devices"
msgstr "ممنوعیت افزاره‌های _یواسبی جدید"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:77
msgid ""
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is locked"
msgstr "جلوگیری از افزاره‌های یواس‌بی جدید برای تعامل با سامانه هنگام قفل بودن صفحه"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88
msgid "Screen Privacy"
msgstr "محرمانگی صفحه"
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:93
msgid "Restrict Viewing _Angle"
msgstr "_محدودیت زاویهٔ دید"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:54
msgctxt "purge_files"
msgid "1 hour"
msgstr "۱ ساعت"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:57
msgctxt "purge_files"
msgid "1 day"
msgstr "۱ روز"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:60
msgctxt "purge_files"
msgid "2 days"
msgstr "۲ روز"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:63
msgctxt "purge_files"
msgid "3 days"
msgstr "۳ روز"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:66
msgctxt "purge_files"
msgid "4 days"
msgstr "۴ روز"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:69
msgctxt "purge_files"
msgid "5 days"
msgstr "۵ روز"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:72
msgctxt "purge_files"
msgid "6 days"
msgstr "۶ روز"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:75
msgctxt "purge_files"
msgid "7 days"
msgstr "۷ روز"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:78
msgctxt "purge_files"
msgid "14 days"
msgstr "۱۴ روز"
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:81
msgctxt "purge_files"
msgid "30 days"
msgstr "۳۰ روز"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:177
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "تمام موارد از زباله‌دان تخلیه شوند؟"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:178
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "تمام موارد موجود در زباله‌دان برای همیشه پاک می‌شوند."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:179
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_خالی کردن زباله‌دان"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:215
msgid "Delete all the temporary files?"
msgstr "حذف تمام پرونده‌های موقت؟"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:216
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "تمام پرونده‌های موقت برای همیشه حذف خواهند شد."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:217
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "_پاکسازی پرونده‌های موقت"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:244
msgctxt "retain_history"
msgid "1 day"
msgstr "۱ روز"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:247
msgctxt "retain_history"
msgid "7 days"
msgstr "۷ روز"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:250
msgctxt "retain_history"
msgid "30 days"
msgstr "۳۰ روز"
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:253
msgctxt "retain_history"
msgid "Forever"
msgstr "برای همیشه"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:342
msgid "Clear File History?"
msgstr "پاک‌سازی تاریخچهٔ پرونده؟"
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:343
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
msgstr "پس از پاک‌سازی، سیاههٔ پرونده‌های اخیر، خالی خواهد شد."
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:344
msgid "Clear _History"
msgstr "_پاکسازی تاریخچه"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4
msgid "File History & Trash"
msgstr "تاریخچهٔ پرونده و زباله‌دان"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16
msgid "File History"
msgstr "تاریخچهٔ پرونده"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17
msgid ""
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want to use."
msgstr ""
"تاریخچهٔ پرونده، گزارشی از پرونده‌هایی که استفاده کرده‌اید نگه می‌دارد. این اطّلاعات "
"میان کاره هم‌رسانی شده و یافتن پرونده‌هایی که ممکن است بخواهید استفاده کنید را "
"آسان‌تر می‌کند."
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20
msgid "File H_istory"
msgstr "_تاریخچهٔ پرونده"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:26
msgid "File _History Duration"
msgstr "مدّت تاریخچهٔ پرونده"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:48
msgid "_Clear History…"
msgstr "_پاکسازی تاریخچه…"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:64
msgid "Trash &amp; Temporary Files"
msgstr "پرونده‌های موقّتی و زباله‌دان"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:65
msgid ""
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive information. "
"Automatically deleting them can help to protect privacy."
msgstr ""
"پرونده‌های موقّت و زباله‌دان گاهی می‌توانند شامل داده‌های حسّاس یا شخصی باشند. حذف "
"خودکارشان می‌تواند به حفاظت از محرمانگی کمک کند."
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:68
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
msgstr "حذف خودکار محتویات _زبالهدان"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
msgstr "حذف خودکار _پروندههای موقت"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:80
msgid "Automatically Delete _Period"
msgstr "_دورهٔ حذف خودکار"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:103
msgid "_Empty Trash…"
msgstr "_خالی کردن زباله‌دان…"
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:115
msgid "_Delete Temporary Files…"
msgstr "_حذف پرونده‌های موقت…"
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
msgid "Control access to your data and hardware, device security"
msgstr "واپایش دسترسی به سخت‌افزار و داده‌هایتان، امنیت افزاره"
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;Purge;"
"Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;Recording;"
"Security;Firmware;Thunderbolt;"
msgstr ""
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;Purge;"
"Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;Recording;"
"Security;Firmware;Thunderbolt;محرمانگی;صفحه;قفل;خصوصی;شخصی;استفاده;اخیر;تازه;موقت;"
"زباله;آشغال;فروپاشی;مکان;دوربین;عکس;ویدیو;وبکم;میکروفون;ضبط;امنیت;ثابت‌افزار;"
"تاندربولت;"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507
msgid "Location not found"
msgstr "مکان پیدا نشد"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564
msgid "Subfolders must be manually added for this location"
msgstr "زیرشاخه‌ها برای این مکان باید به صورت دستی افزوده شوند"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:361
msgid "Remove Folder"
msgstr "برداشتن شاخه"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
msgid "Select Location"
msgstr "گزینش مکان"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11
msgid "Search Locations"
msgstr "جست‌وجوی مکان‌ها"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files"
msgstr "مکان‌های سامانهٔ پرونده که به دست کاره‌های سامانه‌ای چون پرونده‌ها جست‌وجو می‌شوند."
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22
msgid "Default Locations"
msgstr "مکان‌های پیش‌گزیده"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39
msgid "Bookmarked Locations"
msgstr "مکان‌های نشانه‌گذاری شده"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56
msgid "Custom Locations"
msgstr "مکان‌های سفارشی"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63
msgid "_Add Location…"
msgstr "_افزودن مکان…"
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89
msgid "No custom search locations"
msgstr "بدون مکان‌های جست‌وجوی سفارشی"
#: panels/search/cc-search-panel.c:173
msgid "No apps found"
msgstr "هیچ کاره‌ای پیدا نشد"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:16
msgid "_App Search"
msgstr "_جستوجوی کاره"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:17
msgid "Include app-provided search results"
msgstr "شامل نتیجه‌های جست‌وجوی فراهم شده به دست کاره‌ها"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:29
msgid "Search _Locations"
msgstr "جست‌وجوی _مکانها"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:30
msgid "Filesystem locations which are searched by system apps"
msgstr "شاخه‌هایی که به دست کاره‌های سامانه‌ای جست‌وجو می‌شوند"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:40
msgid "Search Results"
msgstr "نتایج جست‌وجو"
#: panels/search/cc-search-panel.ui:41
msgid "Results are displayed according to the list order"
msgstr "نتیجه‌ها با توجّه به ترتیب سیاهه نمایش داده شده‌اند"
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
msgstr "واپایش کاره‌هایی که در نمای کلّی فعّالیت‌ها، نتیجه نشان می‌دهند"
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
"Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;جست‌وجو;پیدا;فهرست;مخفی; حریم خصوصی;محرمانگی;"
"نتایج;"
#. Label
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270
msgid "No networks selected for sharing"
msgstr "هیچ شبکه‌ای برای هم‌رسانی انتخاب نشده"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:149
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:152
msgctxt "service is enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:155
msgctxt "service is active"
msgid "Active"
msgstr "فعّال"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:236
msgid "Choose a Folder"
msgstr "گزینش یک شاخه"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384
msgid "Add Folder"
msgstr "افزودن شاخه"
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:471
#, c-format
msgid ""
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current "
"network using: %s"
msgstr ""
"هم‌رسانی پرونده، می‌گذارد شاخهٔ عمومیتان را با استفاده از این پیوند روی شبکهٔ جاریتان "
"با دیگران هم‌رسانی کنید: %s"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 panels/system/about/cc-about-page.ui:41
msgid "_Device Name"
msgstr "_نام افزاره"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28
msgid "Share files with other devices on the current network"
msgstr "هم‌رسانی پرونده‌ها با دیگر خدمت‌های روی شبکهٔ کنونی"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80
msgid "_File Sharing"
msgstr "هم‌رسانی _پرونده"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
msgstr "جریان آهنگ‌ها، عکس‌ها و ویدیوها به افزاره‌های روی شبکهٔ کنونی"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150
msgid "_Media Sharing"
msgstr "هم‌رسانی _رسانه"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51
msgid "File Sharing"
msgstr "هم‌رسانی پرونده"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90
msgid "_Require Password"
msgstr "گذرواژه _لازم است"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:136
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:373
msgid "_Password"
msgstr "_گذرواژه"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171
msgid "Networks"
msgstr "شبکه‌ها"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120
msgid "Media Sharing"
msgstr "هم‌رسانی رسانه"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145
msgid "Share music, photos and videos over the network"
msgstr "هم‌رسانی آهنگ‌ها، عکس‌ها و ویدیوها روی شبکه"
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158
msgid "Folders"
msgstr "پوشه‌ها"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
msgid "Sharing"
msgstr "هم‌رسانی"
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
msgid "Control what you want to share with others"
msgstr "واپایش چیزهایی که می‌خواهید با دیگران هم‌رسانی کنید"
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;"
msgstr ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
"movies;server;renderer;هم‌رسانی;اشتراک;میزبان;نام;دور;میزکار;ریانه;صدا;آهنگ;ویدیو;"
"فیلم;عکس;تصویر;کارساز;سرور;"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32
msgid "Click"
msgstr "کلیک"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74
msgid "Hum"
msgstr "هوم"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46
msgid "String"
msgstr "فنر"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60
msgid "Swing"
msgstr "تاب"
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4
msgid "Alert Sound"
msgstr "صدای هشدار"
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9
msgid "Balance"
msgstr "تعادل"
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9
msgid "Fade"
msgstr "محوی"
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
msgid "Select a Speaker"
msgstr "گزینش یک بلندگو"
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
msgid "Test Speakers"
msgstr "آزمودن بلندگوها"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220
msgid "Output"
msgstr "خروجی"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41
msgid "_Output Device"
msgstr "افزارهٔ _خروجی"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59
msgid "_Test…"
msgstr "_آزمون…"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84
msgid "_Configuration"
msgstr "_پیکربندی"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109
msgid "Master volume"
msgstr "حجم اصلی"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122
msgid "O_utput Volume"
msgstr "حجم خرو_جی"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149
msgid "_Balance"
msgstr "_تعادل"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176
msgid "Fad_e"
msgstr "_محوی"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203
msgid "_Subwoofer"
msgstr "_ساب ووفر"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223
msgid "Output Device"
msgstr "افزارهٔ خروجی"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226
msgid "No Output Devices"
msgstr "بدون افزارهٔ خروجی"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:238 panels/sound/cc-sound-panel.ui:350
msgid "Input"
msgstr "ورودی"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:260
msgid "_Input Device"
msgstr "افزارهٔ _ورودی"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298
msgid "Con_figuration"
msgstr "_پیکربندی"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:333
msgid "I_nput Volume"
msgstr "حجم ورو_دی"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:353
msgid "Input Device"
msgstr "افزارهٔ ورودی"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356
msgid "No Input Devices"
msgstr "بدون افزارهٔ ورودی"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368
msgid "Sounds"
msgstr "صداها"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:371
msgid "Vo_lume Levels"
msgstr "_سطحهای حجم صدا"
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:384
msgid "_Alert Sound"
msgstr "صدای _هشدار"
#. Translators: This is the tooltip for a speaker test button, %s is an already translated
#. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center".
#: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218
#, c-format
msgid "%s Speaker"
msgstr "بلندگوی %s"
#: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
msgid "Subwoofer"
msgstr "ساب ووفر"
#: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
msgid "Volume Levels"
msgstr "سطوح حجم صدا"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52
msgid "Unmute"
msgstr "باصدا"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8
msgid "Mute"
msgstr "بی‌صدا"
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:145
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "۱۰۰٪"
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19
msgid "Volume"
msgstr "حجم صدا"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
msgid "Sound"
msgstr "صدا"
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
msgstr "تغییر بلندی صدا، ورودی‌ها، خروجی‌ها و رویدادهای صوتی"
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
msgstr ""
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;کارت;"
"صدابَر;بلندی صدا;محوی;تعادل;بالانس;بلوتوث;گوشی;صوت;صدا;ورودی;خروجی;"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:4
msgid "About"
msgstr "درباره"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:26
msgid "System Logo"
msgstr "نشان سامانه"
#. Translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:57
msgid "Operating System"
msgstr "سیستم‌عامل"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:66
msgid "Hardware Model"
msgstr "مدل سخت‌افزار"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:75
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:88
msgid "Processor"
msgstr "پردازنده"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:83
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:81
msgid "Memory"
msgstr "حافظه"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:91
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:102
msgid "Disk Capacity"
msgstr "ظرفیت دیسک"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:92
msgid "Calculating…"
msgstr "محاسبه کردن…"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:100
msgid "_System Details"
msgstr "_جزییات سامانه"
#: panels/system/about/cc-about-page.ui:121
msgid "Software _Updates"
msgstr "_بهروز رسانی‌های نرم‌افزاری"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299
msgid "Graphics"
msgstr "گرافیک"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301
#, c-format
msgid "Graphics %d"
msgstr "گرافیک %Id"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343
#, c-format
msgid "64-bit"
msgstr "۶۴ بیتی"
#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346
#, c-format
msgid "32-bit"
msgstr "۳۲ بیتی"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599
msgid "X11"
msgstr "زورگ"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603
msgid "Wayland"
msgstr "وی‌لند"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684
msgid "# System Details Report\n"
msgstr "# گزارش جزییات سامانه\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687
msgid "## Report details\n"
msgstr "## جزییات گزارش\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690
msgid "**Date generated:**"
msgstr "**تاریخ ایجاد:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696
msgid "## Hardware Information:\n"
msgstr "## اطّلاعات سخت‌افزاری:\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699
msgid "**Hardware Model:**"
msgstr "**مدل سخت‌افزار:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704
msgid "**Memory:**"
msgstr "**حافظه:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712
msgid "**Processor:**"
msgstr "**پردازنده:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726
msgid "**Graphics:**"
msgstr "**گرافیک:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728
#, c-format
msgid "**Graphics %d:**"
msgstr "**گرافیک %Id:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735
msgid "**Disk Capacity:**"
msgstr "**ظرفیت دیسک:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741
msgid "## Software Information:\n"
msgstr "## اطّلاعات نرم‌افزاری:\n"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744
msgid "**Firmware Version:**"
msgstr "**نگارش ثابت‌افزار:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749
msgid "**OS Name:**"
msgstr "**نام سیستم‌عامل:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754
msgid "**OS Build:**"
msgstr "**ساخت سیستم‌عامل:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759
msgid "**OS Type:**"
msgstr "**گونهٔ سیستم‌عامل:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764
msgid "**GNOME Version:**"
msgstr "**نگارش گنوم:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768
msgid "**Windowing System:**"
msgstr "**سامانهٔ پنجره:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772
msgid "**Kernel Version:**"
msgstr "**نگارش کرنل:**"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779
msgid "Details copied to clipboard"
msgstr "جزییان در تخته‌گیره رونوشت شد"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4
msgid "System Details"
msgstr "جزییات سامانه"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:31
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:63
msgid "Hardware Information"
msgstr "اطّلاعات سخت‌افزاری"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:122
msgid "Software Information"
msgstr "اطّلاعات نرم‌افزاری"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:133
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
msgid "Firmware Version"
msgstr "نگارش ثابت‌افزار"
#. translators: this field contains the distro name and version
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:141
msgid "OS Name"
msgstr "نام سیستم‌عامل"
#. translators: this field contains the distro build
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:149
msgid "OS Build"
msgstr "ساخت سیستم‌عامل"
#. translators: this field contains the distro type
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:157
msgid "OS Type"
msgstr "گونهٔ سیستم‌عامل"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:164
msgid "GNOME Version"
msgstr "نگارش گنوم"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:171
msgid "Windowing System"
msgstr "سامانهٔ پنجره"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:178
msgid "Virtualization"
msgstr "مجازی‌سازی"
#: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:185
msgid "Kernel Version"
msgstr "نگارش کرنل"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:23
msgid "_Region &amp; Language"
msgstr "_ناحیه و زبان"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:24
msgid "System language and localization"
msgstr "زبان و بومی سازی سامانه"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:34
msgid "_Date &amp; Time"
msgstr "_تاریخ و زمان"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:35
msgid "Time zone and clock settings"
msgstr "تنظیمات ساعت و منطقهٔ زمانی"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:45
msgid "_Users"
msgstr "_کاربران"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:46
msgid "Add and remove accounts, change password"
msgstr "افزودن و برداشتن حساب‌های کاربری، دگرگونی گذرواژه"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:58
msgid "R_emote Desktop"
msgstr "میزکار _دوردست"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:59
msgid "Allow this device to be used remotely"
msgstr "اجازه به این افزاره برای استفاده از دوردست"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:69
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:51
msgid "Secu_re Shell"
msgstr "_پوستهٔ امن"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:70
msgid "SSH network access"
msgstr "دسترسی شبکهٔ SSH"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:79
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
#: panels/system/cc-system-panel.ui:80
msgid "Hardware details and software versions"
msgstr "نگارش نرم‌افزارها و جزییات سخت‌افزاری"
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:232
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Oe %B %OY، %Ol:%OM %p"
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:237
msgid "%e %B %Y, %R"
msgstr "%Oe %B %OY، %OH:%OM"
#. Translators: "city, country"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:390
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s، %s"
#. Update the timezone on the listbow row
#. Translators: "timezone (details)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:407
#, c-format
msgctxt "timezone desc"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:117
msgid "Date & Time"
msgstr "تاریخ و زمان"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:60
msgid "_Year"
msgstr "_سال"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:71
msgid "_Month"
msgstr "م_اه"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:98
msgid "_Day"
msgstr "_روز"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137
msgid "Automatic _Date &amp; Time"
msgstr "_تاریخ و زمان خودکار"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:138
msgid "Requires internet access"
msgstr "احتیاج به دسترسی به اینترنت دارد"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:150
msgid "Date &amp; _Time"
msgstr "تاریخ و _زمان"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:174
msgid "Automatic Time _Zone"
msgstr "_منطقه زمانی خودکار"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:175
msgid "Requires location services enabled and internet access"
msgstr "نیاز به خدمت مکان‌یابی به کار افتاده و دسترسی به اینترنت"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:181
msgid "Time Z_one"
msgstr "منطقه ز_مانی"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:206
msgid "Time _Format"
msgstr "_قالب زمان"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:217
msgid "_24-hour"
msgstr "_۲۴ ساعته"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:225
msgid "AM / _PM"
msgstr "_صبح / عصر"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:238
msgid "Clock &amp; Calendar"
msgstr "ساعت و تقویم"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:239
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
msgstr "واپایش چگونگی نشان دادن زمان و تاریخ در نوار بالایی"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:242
msgid "_Week Day"
msgstr "_روز هفته"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:248
msgid "D_ate"
msgstr "_تاریخ"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:254
msgid "_Seconds"
msgstr "_ثانیه"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:260
msgid "Week _Numbers"
msgstr "_شمارههای هفته"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:261
msgid "Shown in the dropdown calendar"
msgstr "نماش داده در تقویم پایین افتادنی"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:298
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:299
msgid "February"
msgstr "فوریه"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:300
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:301
msgid "April"
msgstr "آوریل"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:302
msgid "May"
msgstr "می"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:303
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:304
msgid "July"
msgstr "ژوئیه"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:305
msgid "August"
msgstr "اوت"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:306
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:307
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:308
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
#: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:309
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
msgid "Select Time Zone"
msgstr "گزینش منطقهٔ زمانی"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:31
msgid "Search cities"
msgstr "جست‌وجوی شهرها"
#: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:47
msgid "No Results"
msgstr "بدون نتیجه"
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "دگرگونی تنظیمات تاریخ و زمان سامانه"
#: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "برای دگرگونی تنظیمات تاریخ و ساعت، احتیاج به تصدیق هویت دارید."
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4
msgid "Language and time settings, system information"
msgstr "تنظیمات زمان و زبان، اطَلاعات سامانه"
#. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15
msgid ""
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;timezone;"
"date;location;remote;desktop;rdp;vnc;"
msgstr ""
"device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;"
"operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;timezone;"
"date;location;remote;desktop;rdp;vnc;دستگاه;افزاره;سیستم;سامانه;اطّلاعات;جزییات;نام "
"دامنه;حافظه;پردازشگر;نگارش;نسخه;نرم‌افزار;سیستم‌عامل;مدل;زبان;ناحیه;کشور;قالب‌ها;"
"اعداد;واحدها;ساعت;منطقه زمانی;تاریخ;مکان;دوردست;میزکار;"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160
#: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4
msgid "Formats"
msgstr "قالب‌ها"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76
msgid "Search locales"
msgstr "جست‌وجوی موقعیت‌ها"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:117
msgid "Common Formats"
msgstr "قالب‌های معمول"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:144
msgid "All Formats"
msgstr "تمام قالب‌ها"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:192
msgid "No Search Results"
msgstr "بدون نتایج جست‌وجو"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:204
msgid "Searches can be for countries or languages"
msgstr "جست‌وجوها می‌توانند برای کشورها یا زبان‌ها باشند"
#: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:240
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:148
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "امپریال"
#: panels/system/region/cc-format-preview.c:150
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "متریک"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17
msgid "Dates"
msgstr "تاریخ‌ها"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35
msgid "Times"
msgstr "زمان‌ها"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53
msgid "Dates & Times"
msgstr "تاریخ‌ها و زمان‌ها"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71
msgid "Numbers"
msgstr "عددها"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89
msgid "Measurement"
msgstr "اندازه‌گیری"
#: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107
msgid "Paper"
msgstr "کاغذ"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:4
msgid "Region & Language"
msgstr "ناحیه و زبان"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:19
msgid "Language and format will be changed after next login"
msgstr "زبان و قالب پس از ورود بعدی تغییر خواهند کرد"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:20
msgid "Log _Out…"
msgstr "_خروج…"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:27
msgid ""
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are used "
"for numbers, dates, and currencies."
msgstr ""
"تنظیمات زبان برای متن‌ها و صفحه‌های وب استفاده می‌شود. قالب‌ها برای عددها، تاریخ‌ها و "
"ارزها استفاده می‌شود."
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:30
msgid "Your Account"
msgstr "حسابتان"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:34 panels/system/users/cc-user-page.ui:170
msgid "_Language"
msgstr "_زبان"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:43
msgid "_Formats"
msgstr "_قالبها"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:54
msgid "Login Screen"
msgstr "صفحهٔ ورود"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:58
msgid "L_anguage"
msgstr "_زبان"
#: panels/system/region/cc-region-page.ui:67
msgid "Fo_rmats"
msgstr "_قالبها"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:418
msgid "Device name copied"
msgstr "نام افزاره رونوشت شد"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:429
msgid "Device address copied"
msgstr "نشانی افزاره رونوشت شد"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:440
msgid "Username copied"
msgstr "نام کاربری رونوشت شد"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:451
msgid "Password copied"
msgstr "گذرواژه رونوشت شد"
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:670
msgid "learn how to use it"
msgstr "آموزش چگونگی استفاده"
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn how to use it"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:672
#, c-format
msgid ""
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another computer "
"%s."
msgstr "میزکار دوردست می‌گذارد میزکارتان را از رایانه‌ای دیگر دیده و وابپایید %s."
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4
msgid "Remote Desktop"
msgstr "میزکار دوردست"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:22
msgid "Remote _Desktop"
msgstr "_میزکار دوردست"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:24
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer"
msgstr "به یا از کار انداختن اتّصال‌های میزکار دوردست به این رایانه"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:30
msgid "Remote _Control"
msgstr "_واپایش دوردست"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:32
msgid "Allows remote connections to control the screen"
msgstr "اجازه به اتّصال‌ها برای واپایش صفحه"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:40
msgid "How to Connect"
msgstr "چگونگی وصل شدن"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:41
msgid "Connect to this computer using the device name or remote desktop address"
msgstr "وصل شدن به این رایانه با استفاده از نام افزاره یا نشانی میزکار دوردست"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:45
msgid "D_evice Name"
msgstr "نام ا_فزاره"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:58
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:63
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:89
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:94
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:119
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:124
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:140
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:145
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:76
msgid "Re_mote Desktop Address"
msgstr "نشانی میزکار _دوردست"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:110
msgid "Authentication"
msgstr "تأیید هویت"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:111
msgid "The user name and password are required to connect to this computer"
msgstr "برای وصل شدن به این رایانه نیاز به نام کاربری و گذرواژه است"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:115
msgid "_User Name"
msgstr "_نام کاربری"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:160
msgid "_Verify Encryption"
msgstr "_تأیید رمزنگاری"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:196
msgid "Encryption Fingerprint"
msgstr "اثر انگشت رمزنگاری"
#: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:197
msgid ""
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
"identical"
msgstr "اثرانگشت رمزنگاری می‌تواند در کارخواه‌های وصل شده دیده شود و باید یکتا باشد"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.c:53
msgid "Command copied"
msgstr "فرمان رونوشت شد"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:4
msgid "Secure Shell"
msgstr "پوستهٔ امن"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:39
msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)"
msgstr "دسترسی به این افزاره با استفاده از پوستهٔ امن (SSH)"
#: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:58
msgid "SSH Login Command"
msgstr "فرمان ورود پوستهٔ امن"
#: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
msgid "Enable or disable remote login"
msgstr "به یا از کار انداختن ورود دوردست"
#: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
msgstr "برای به یا از کار انداختن ورود دوردست، تأیید هویت لازم است"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:36
msgid "Should match the web address of your login provider."
msgstr "باید با آدرس اینترنتی فراهم‌کننده‌ٔ حساب شما یکسان باشد."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:217
msgid "Failed to add account"
msgstr "افزودن حساب شکست خورد"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:668
msgid "The passwords do not match."
msgstr "گذرواژه‌ها برابر نیستند."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:866
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:905
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:923
msgid "Failed to register account"
msgstr "ثبت حساب شکست خورد"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1038
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "هیچ راه پیشتیبانی شده‌ای برای تصدیق‌هویت با این دامنه وجود ندارد"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1102
msgid "Failed to join domain"
msgstr "پیوستن به دامنه شکست خورد"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1157
msgid ""
"That login name didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"نام ورود کار نکرد.\n"
"لطفاً دوباره تلاش کنید."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1164
msgid ""
"That login password didnt work.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"گذواژهٔ ورود کار نکرد.\n"
"لطفاً دوباره تلاش کنید."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1172
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "ورود به دامنه شکست خورد"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1227
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
msgstr "ناتوان در یافتن دامنه. شاید اشتباه نوشته‌اید؟"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9
msgid "Add User"
msgstr "افزودن کاربر"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:95
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:351
msgid "_Username"
msgstr "نام _کاربری"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:133
msgid "Ad_ministrator"
msgstr "_مدیر"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:138
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:141
msgid ""
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, changing "
"login settings, and removing software. Parental controls cannot be applied to "
"administrators."
msgstr ""
"مدیران قابلیت‌هایی بیش‌تر چون افزودن و برداشتن کاربران، دگرگونی تنظیمات ورود و "
"برداشتن نرم‌افزارها را دارند. واپایش‌های والدین نمی‌تواند به مدیران اعمال شود."
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:156
msgid "User sets password on _first login"
msgstr "کاربران در _نخستین ورود گذرواژه‌ را تنظیم می‌کنند"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:169
msgid "Set password n_ow"
msgstr "گذرواژه _هماکنون تنظیم شود"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:189
msgid "Pass_word"
msgstr "_گذرواژه"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:233
msgid "_Confirm"
msgstr "_تأیید"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:288
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "ورود _تجاری"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:290
msgid "User accounts which are managed by a company or organization"
msgstr "حساب‌های کاربری که به دست یک شرکت یا سازمان مدیریت می‌شوند"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:307
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90
msgid "_Domain"
msgstr "_دامنه"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:396
msgid "You are Offline"
msgstr "شما برون‌خط هستید"
#: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:397
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on "
"this device. You can also use this account to access company resources on the "
"internet."
msgstr ""
"ورود تجاری می‌گذارد حساب کاربری مدیریت شدهٔ متمرکزی در این افزاره استفاده شود. "
"همچنین از این حساب می‌توان برای دسترسی به منابع شرکت در اینترنت استفاده کرد."
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر"
#: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24
msgid "Select a File…"
msgstr "گزینش پرونده…"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
msgstr "پیش از انجام این کنش،‌ افزاره باید درخواست شود"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237
msgid "the device is already claimed by another process"
msgstr "افزاره به دست فرایندی دیگر درخواست شده است"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239
msgid "you do not have permission to perform the action"
msgstr "اجازهٔ انجام این کنش را ندارید"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241
msgid "no prints have been enrolled"
msgstr "هیچ اثر انگشتی ثبت نشده"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
msgstr "شکست در ارتباط با افزاره هنگام ثبت"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
msgstr "شکست در ارتباط با خوانندهٔ اثر انگشت"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
msgstr "شکست در ارتباط با خدمت اثر انگشت"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
msgstr "شکست در فهرست اثر انگشت‌ها: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577
#, c-format
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
msgstr "شکست در حذف اثر انگشت‌های ذخیره‌شده: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608
msgid "Left thumb"
msgstr "شصت چپ"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610
msgid "Left middle finger"
msgstr "انگشت وسط چپ"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612
msgid "_Left index finger"
msgstr "انگشت اشاره _چپ"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614
msgid "Left ring finger"
msgstr "انگشت حلقه چپ"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616
msgid "Left little finger"
msgstr "انگشت کوچک چپ"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618
msgid "Right thumb"
msgstr "شصت راست"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620
msgid "Right middle finger"
msgstr "انگشت وسط راست"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622
msgid "_Right index finger"
msgstr "انگشت اشاره _راست"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624
msgid "Right ring finger"
msgstr "انگشت حلقه راست"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626
msgid "Right little finger"
msgstr "انگشت کوچک راست"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628
msgid "Unknown Finger"
msgstr "اثر انگشت نامشخّص"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Complete"
msgstr "تمام"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770
msgid "Fingerprint device disconnected"
msgstr "افزارهٔ اثر انگشت قطع شد"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776
msgid "Fingerprint device storage is full"
msgstr "فضای ذخیرهٔ افزارهٔ اثر انگشتتان پر است"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780
msgid "Fingerprint is duplicate"
msgstr "اثر انگشت تکراریست"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "شکست در ثبت اثر انگشت جدید"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815
#, c-format
msgid "Failed to start enrollment: %s"
msgstr "شکست در آغاز ثبت: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
msgstr "شکست در ثبت اثر انگشت جدید"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
msgstr "شکست در توقّف ثبت: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900
msgid ""
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your fingerprint"
msgstr "برایثبت انگشتتان، چند بار بلندش کرده و روی حسگر بگذارید"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014
msgid "_Re-enroll this finger…"
msgstr "ثبت _دوبارهٔ این انگشت…"
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029
msgid "Scan new fingerprint"
msgstr "پویش اثر انگشت جدید"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
msgstr "شکست در آزاد کردن افزارهٔ اثر انگشت %s: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138
msgctxt "Fingerprint enroll state"
msgid "Problem Reading Device"
msgstr "مشکل در خواندن از افزاره"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
msgstr "شکست در درخواست افزارهٔ اثر انگشت %s: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
msgstr "شکست در گرفتن افزارهٔ اثر انگشت: %s"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8
msgid "Fingerprint Manager"
msgstr "ورود با اثر انگشت"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20
msgid "Fingerprint"
msgstr "اثر انگشت"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85
msgid "_No"
msgstr "_نه"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93
msgid "_Yes"
msgstr "_بله"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"مایلید تمام اثرانگشت‌های ثبت شده را حذف کنید تا ورود با اثرانگشت از کار بیفتد؟"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169
msgid "No fingerprint device"
msgstr "افزارهٔ اثر انگشتی نیست"
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184
msgid "No Fingerprint device"
msgstr "افزارهٔ اثر انگشتی نیست"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193
msgid "Ensure the device is properly connected"
msgstr "مطمئن شوید افزاره به درستی وصل شده"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201
msgid "Fingerprint Device"
msgstr "افزارهٔ اثر انگشت"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
msgstr "گزینش افزارهٔ اثر انگشتی که می‌خواهید پیکربندی کنید"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "ورود با اثر انگشت"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246
msgid ""
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your finger"
msgstr ""
"ورود با اثر انگشت می‌گذارد با اثر انگشتتان، رایانه را قفل‌گشایی کرده و به آن وارد "
"شوید"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_حذف اثرانگشت‌ها"
#: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287
msgid "Fingerprint Enroll"
msgstr "ثبت اثر انگشت"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126
msgid "Please choose another password."
msgstr "لطفاً گذرواژه‌ای دیگر برگزینید."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135
msgid "Please type your current password again."
msgstr "لطفاً دوباره گذرواژهٔ فعلیتان را بنویسید."
#: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141
msgid "Password could not be changed"
msgstr "گذرواژه قابل تغییر نبود"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4
msgid "Change Password"
msgstr "دگرگونی گذرواژه"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30
msgid "Ch_ange"
msgstr "تع_ویض"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48
msgid "Current Password"
msgstr "گذرواژهٔ کنونی"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60
msgid "New Password"
msgstr "گذرواژهٔ جدید"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88
msgid "Confirm Password"
msgstr "تأیید گذرواژه"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100
msgid "The passwords do not match"
msgstr "گذرواژه‌ها مطابق نیستند"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136
msgid "Allow user to change their password on next login"
msgstr "می‌گذارد کاربران گذرواژه‌شان را در ورود بعدی تغییر دهند"
#: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148
msgid "Set a password now"
msgstr "هم‌اکنون گذرواژه‌ای تنظیم کنید"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
msgstr "نمی‌توان به‌طور خودکار به این گونه از دامنه پیوست"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "چنین دامنه یا محدوده‌ای پیدا نشد"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:712
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:726
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "نمی توان به عنوان %s وارد دامنهٔ %s شد"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:718
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "گذرواژهٔ نادرست، لطفاً دوباره تلاش کنید"
#: panels/system/users/cc-realm-manager.c:731
#, c-format
msgid "Couldnt connect to the %s domain: %s"
msgstr "نمی‌توان به دامنهٔ %s وصل شد: %s"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:199
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "حساب از کار افتاد"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:206
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "در ورود بعدی تنظیم می‌شود"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:209
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:444
#, c-format
msgid "Remove %s?"
msgstr "برداشتن %s؟"
#: panels/system/users/cc-user-page.c:768
msgid "Some settings are locked"
msgstr "برخی تنظیمات قفلند"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:24 panels/system/users/cc-user-page.ui:81
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:93 panels/system/users/cc-user-page.ui:105
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:120 panels/system/users/cc-user-page.ui:134
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:169
msgid "Unlock to Change This Setting"
msgstr "قفل‌گشایی برای دگرگونی این تنظیمات"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:41
msgid "Change Avatar"
msgstr "تغییر چهرک"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:59
msgid "Remove Avatar"
msgstr "حذف چهرک"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:95
msgid "Pa_ssword"
msgstr "_گذرواژه"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:107
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "ورود با اثر _انگشت"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:116
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "ورود _خودکار"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:135
msgid "_Administrator"
msgstr "_مدیر"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:156
msgid "_Parental Controls"
msgstr "واپایش‌های _والدین"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:157
msgid "Open the Parental Controls app"
msgstr "گشودن کارهٔ واپایش‌های والدین"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:191
msgid "_Remove User"
msgstr "_برداشتن کاربر"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:217
msgid ""
"The user will not be able to use this device once their account has been removed"
msgstr "کاربر نخواهد توانست پس از برداشتن حساب از این افزاره استفاده کند"
#: panels/system/users/cc-user-page.ui:229
msgid "_Delete Files and Settings"
msgstr "_حذف پرونده‌ها و تنظیمات"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:11
msgid "Users"
msgstr "کاربران"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:17
msgid "Other Users"
msgstr "دیگر کاربران"
#: panels/system/users/cc-users-page.ui:33
msgid "_Add User…"
msgstr "_افزودن کاربر…"
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30
msgid "_Enroll"
msgstr "_ثبت"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "ورود مدیر دامنه"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
"type their domain password here."
msgstr ""
"بری استفاده از ورود سازمانی، لازم است این رایانه\n"
"در دامنه ثبت‌شده باشد. لطفاً از مدیر شبکه‌تان بخواهید\n"
"گذرواژه‌اش را این‌جا بنویسد."
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_نام مدیر"
#: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135
msgid "Administrator Password"
msgstr "گذرواژه مدیر"
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr "مدیریت حساب‌های کاربر"
#: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "جهت دگرگونی اطّلاعات کاربر تصدیق‌هویت لازم است"
#: panels/system/users/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "The new password needs to be different from the old one."
msgstr "لازم گذرواژهٔ جدید با گذرواژهٔ قبلی تفاوت داشته باشد."
#: panels/system/users/pw-utils.c:96
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری از اعداد و حروف را عوض کنید."
#: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "سعی کنید گذرواژه را کمی بیشتر تغییر دهید."
#: panels/system/users/pw-utils.c:100
msgctxt "Password hint"
msgid "A password without your user name would be stronger."
msgstr "یک گذرواژه بدون استفاده از نام کاربری قوی‌تر خواهد بود."
#: panels/system/users/pw-utils.c:102
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid using your name in the password."
msgstr "سعی کنید از استفاده از نام خود در گذرواژه خودداری کنید."
#: panels/system/users/pw-utils.c:104
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
msgstr "سعی کنید از تعدادی از کلمه‌های موجود در گذرواژه خودداری کنید."
#: panels/system/users/pw-utils.c:108
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid common words."
msgstr "سعی کنید از انتخاب کلمه‌های عمومی خودداری کنید."
#: panels/system/users/pw-utils.c:110
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid reordering existing words."
msgstr "سعی کنید از به هم ریختن واژگان موجود خودداری کنید."
#: panels/system/users/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more numbers."
msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری عدد استفاده کنید."
#: panels/system/users/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more uppercase letters."
msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری حروف بزرگ استفاده کنید."
#: panels/system/users/pw-utils.c:116
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more lowercase letters."
msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری حروف کوچک استفاده کنید."
#: panels/system/users/pw-utils.c:118
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
msgstr "سعی کنید از تعداد بیشتری نویسه خاص، مثل نقطه‌گذاری‌ها استفاده کنید."
#: panels/system/users/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
msgstr "سعی کنید از تلفیق تعدادی حرف، عدد و نقطه‌گذاری استفاده کنید."
#: panels/system/users/pw-utils.c:122
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid repeating the same character."
msgstr "سعی کنید از تکرار یک نویسه خودداری کنید."
#: panels/system/users/pw-utils.c:124
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, "
"numbers and punctuation."
msgstr ""
"سعی کنید از تکرار یک گونه نویسه خودداری کنید: باید حروف، اعداد و نشانه‌ها را ترکیب "
"کنید."
#: panels/system/users/pw-utils.c:126
msgctxt "Password hint"
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
msgstr "سعی کنید از رشته‌های متوالی مثل ۱۲۳۴ یا abcd استفاده نکنید."
#: panels/system/users/pw-utils.c:128
msgctxt "Password hint"
msgid ""
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and punctuation."
msgstr "گذرواژه‌ها باید بلندتر باشند. تلاش کنید حروف، اعداد و علائم بیش‌تری بیفزایید."
#: panels/system/users/pw-utils.c:130
msgctxt "Password hint"
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
msgstr "حروف بزرگ و کوچک را ادغام کنید و از یک یا چند عدد هم استفاده کنید."
#: panels/system/users/pw-utils.c:132
msgctxt "Password hint"
msgid "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
msgstr "افزودن حروف، اعداد و علائم بیش‌تر، گذرواژه را قوی‌تر می‌کند."
#: panels/system/users/run-passwd.c:390
msgid "Authentication failed"
msgstr "تصدیق شکست خورد"
#: panels/system/users/run-passwd.c:469
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "گذرواژه خیلی کوتاه است"
#: panels/system/users/run-passwd.c:475
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "گذرواژه خیلی ساده است"
#: panels/system/users/run-passwd.c:481
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "گذرواژه‌های قدیمی و جدید خیلی شبیه هم هستند"
#: panels/system/users/run-passwd.c:484
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "گذرواژهٔ جدید تازگی مورد استفاده قرار گرفته است."
#: panels/system/users/run-passwd.c:487
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "گذرواژهٔ جدید باید شامل اعداد و نویسه‌های خاص باشد"
#: panels/system/users/run-passwd.c:491
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "گذرواژه‌های قدیمی و جدید همانند هستند"
#: panels/system/users/run-passwd.c:495
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "گذرواژه‌تان از زمان تأیید هویت نخستینتان تغییر کرده!"
#: panels/system/users/run-passwd.c:499
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "گذرواژهٔ جدید به اندازه کافی شامل نویسه‌های متفاوت نیست"
#: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "خطای ناشناخته"
#: panels/system/users/user-utils.c:147
msgid ""
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, digits "
"and the following characters: - _"
msgstr ""
"نام کاربری تنها باید شامل حرف کوچک در بازهٔ a-z، رقم‌ها و نویسه‌های مقابل باشد: . - _"
#: panels/system/users/user-utils.c:151
msgid "Sorry, that user name isnt available. Please try another."
msgstr "متأسفیم، نام‌کاربری انتخاب شده در دسترس نیست. لطفاً نامی دیگر را امتحان کنید."
#: panels/system/users/user-utils.c:193
msgid "The username is too long."
msgstr "نام کاربری خیلی بلند است."
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4
msgid "Cursor Size"
msgstr "اندازهٔ نشانگر"
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19
msgid "Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor"
msgstr "اندازهٔ مکان‌نما می‌تواند برای آسان‌تر دیده شدن با بزرگ‌نمایی ترکیب شود"
#. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158
#, c-format
msgid "System volume can be adjusted in %s settings"
msgstr "حجم صدای سامانه می‌تواند در تنظیمات %s تنظیم شود."
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
msgid "Hearing"
msgstr "شنوایی"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
msgid "_Overamplification"
msgstr "_بیشتقویت"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality"
msgstr "اجازه به حجم برای تجاوز از ۱۰۰٪ با کیفیت صدای کاسته"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
msgid "Visual Alerts"
msgstr "خطاهای دیداری"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "استفاده از نشانگری تصویری هنگامی رخداد هشداری صوتی"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
msgid "_Visual Alerts"
msgstr "خطاهای _دیداری"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
msgid "_Flash Area"
msgstr "_ناحیهٔ درخشش"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
msgid "Entire Screen"
msgstr "تمامی صفحه"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
msgid "Entire Window"
msgstr "تمامی پنجره"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
msgid "_Test Flash"
msgstr "آزمودن_ درخشش"
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75
msgid "Test"
msgstr "آزمایش"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
msgid "Pointing & Clicking"
msgstr "نشانه و کلیک"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
msgid "_Mouse Keys"
msgstr "کلید‌های _موشی"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
msgstr "استفاده از صفحهٔ عدددی برای جابه‌جایی نشانگر موشیتان"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
msgid "_Locate Pointer"
msgstr "مکان‌یابی _اشارهگر"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
msgstr "آشکار سازی مکان نشانگر با فشردن مهار چپ"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
msgid "_Double-Click Delay"
msgstr "_تأخیر دوبار کلیک"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:131
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:183
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:230
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179
msgid "Short"
msgstr "کوتاه"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183
msgid "Long"
msgstr "بلند"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64
msgid "Click Assist"
msgstr "همیار کلیک"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
msgid "_Simulated Secondary Click"
msgstr "کلیک دومین _شبیهسازی شده"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
msgstr "کلیک دوم با نگاه داشتن کلید اصلی موشی"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
msgid "Acceptance Delay"
msgstr "وقفهٔ پذیرش"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99
msgid "_Hover Click"
msgstr "کلیک _شناور"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "راه‌انداختن یک کلیک در زمان شناور شدن نشانگر"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:126
msgid "Delay"
msgstr "تأخیر"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132
msgid "Motion Threshold"
msgstr "آستانهٔ حرکت"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137
msgid "Small"
msgstr "کوچک"
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22
msgid "_Always Show Accessibility Menu"
msgstr "نمایش _همیشگی فهرست دسترسی‌پذیری"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23
msgid "Display the accessibility menu in the top bar"
msgstr "نمایش فهرست دسترس‌پذیری در نوار بالایی"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35
msgid "_Seeing"
msgstr "_بینایی"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46
msgid "_Hearing"
msgstr "_شنوایی"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57
msgid "_Typing"
msgstr "_نوشتن"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68
msgid "_Pointing and Clicking"
msgstr "نشانه و _کلیک"
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79
msgid "_Zoom"
msgstr "_بزرگنمایی"
#. translators: the labels will read:
#. * Cursor Size: Default
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111
msgctxt "cursor size"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌گزیده"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114
msgctxt "cursor size"
msgid "Medium"
msgstr "متوسّط"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117
msgctxt "cursor size"
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120
msgctxt "cursor size"
msgid "Larger"
msgstr "بزرگ‌تر"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123
msgctxt "cursor size"
msgid "Largest"
msgstr "بزرگ‌ترین"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%Id نقطه"
msgstr[1] "%Id نقطه"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
msgid "Seeing"
msgstr "بینایی"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
msgid "_High Contrast"
msgstr "_سایهروشن زیاد"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
msgstr "افزایش سایه‌روشن رنگ عناصر واسط پس‌زمینه و پیش‌زمینه"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26
msgid "_On/Off Shapes"
msgstr "شکل‌های _روشن/خاموش"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27
msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color"
msgstr "استفاده از شکل‌ها به جای رنگ یا علاوه بر آن برای نشان دادن وضعیت"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34
msgid "Reduce _Animation"
msgstr "کاهش _پویانمایی"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
msgstr "کاهش پویانمایی‌ها در واسط کاربری برای کاهش حرکت"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42
msgid "_Large Text"
msgstr "متن _بزرگ"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
msgstr "افزایش اندازهٔ تمامی متن‌ها در واسط کاربری"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50
msgid "_Cursor Size"
msgstr "اندازهٔ _مکاننما"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
msgstr "اندازهٔ مکان‌نما می‌تواند برای آسان‌تر دیده شدن بزرگ شود"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59
msgid "_Sound Keys"
msgstr "_کلیدهای صوتی"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
msgstr "بوق زدن هنگام روشن بودن قفل اعداد یا قفل تبدیل"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67
msgid "Always Show Scroll_bars"
msgstr "نمایش همیشگی نوارهای لغزش"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68
msgid "Make scrollbars always visible"
msgstr "نمایان ساختن همیشگی نوارهای لغزش"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80
msgid "Screen _Reader"
msgstr "_صفحهخوان"
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
msgstr "صفحه‌خوان متن‌ها را در حین جابه‌جایی تمرکز می‌خواند"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
msgid "Screen _Keyboard"
msgstr "_صفحهکلید مجازی"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
msgstr "استفاده از صفحه‌کلید مجازی برای نوشتن در زمینه‌های ورودی"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24
msgid "_Enable by Keyboard"
msgstr "_به کار اندازی با صفحه‌کلید"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
msgstr "روشن یا خاموش کردن ویژگی‌های دسترسی‌پذیری یا استفاده از صفحه‌کلید"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34
msgid "Text Cursor"
msgstr "مکان‌نمای متن"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38
msgid "_Cursor Blinking"
msgstr "چشمک‌زدن _مکاننما"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
msgstr "دگرگونی در صورت چشمک زدن مکان‌نما در زمینه‌های متنی"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46
msgid "_Blink Speed"
msgstr "_سرعت چشمک"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52
msgid "Blink Speed"
msgstr "سرعت چشمک"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
msgid "_Test Entry"
msgstr "ورودی _آزمون"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92
msgid "Typing Assist"
msgstr "همیار نوشتن"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96
msgid "_Repeat Keys"
msgstr "_تکرار کلیدها"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
msgstr "تکرار کلید هنگام پایین نگه داشتن آن"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102
msgid "Speed"
msgstr "سرعت"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:153
msgid "_Sticky Keys"
msgstr "کلیدهای _چسبان"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
msgstr "عمل دنباله‌ای از کلیدهای تغییردهنده به شکل یک کلید ترکیبی"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "از کار افتادن در صورت فشردن همزمان دو کلید"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:164
msgid "Beep when modifier key is pressed"
msgstr "بوق زدن هنگام فشرده شدن یک کلید تغییردهنده"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:172
msgid "S_low Keys"
msgstr "کلیدهای آ_هسته"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:173
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "وقفه بین زمان فشرده شدن کلید تا زمان پذیرفته بودنش"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:201
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "بوق هنگام فشرده شدن یک کلید"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:206
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "بوق هنگام پذیرفته شدن یک کلید"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:211
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:248
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "بوق هنگام رد شدن یک کلید"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:219
msgid "B_ounce Keys"
msgstr "کلید‌های _پرشی"
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:220
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "چشم‌پوشی از کلیدهای تکراری در زمانی کوتاه"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
msgid "Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
msgid "_Desktop Zoom"
msgstr "_بزرگنمایی میزکار"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
msgid "Magnify the entire screen"
msgstr "درشت‌نمایی تمامی صفحه"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
msgid "Magnifier"
msgstr "ذره‌بین"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
msgid "_Magnification Factor"
msgstr "ضریب _درشتنمایی"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47
msgid "M_agnifier View"
msgstr "نمای _ذرّهبین"
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53
msgid "Follow Mouse Cursor"
msgstr "دنبال کردن مکان‌نمای موشی"
#. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54
msgid "Screen Area"
msgstr "ناحیهٔ صفحه"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
msgstr "_گسترش به بیرون از لبه‌های صفحه"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72
msgid "_Screen Area"
msgstr "ناحیهٔ _صفحه"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77
msgid "Full Screen"
msgstr "تمام صفحه"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78
msgid "Top Half"
msgstr "نیمهٔ بالایی"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79
msgid "Bottom Half"
msgstr "نیمهٔ پایینی"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
msgid "Left Half"
msgstr "نیمهٔ چپ"
#. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
msgid "Right Half"
msgstr "نیمهٔ راست"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91
msgid "_Follow Behavior"
msgstr "_پیروی از رفتار"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97
msgid "Moves with Contents"
msgstr "حرکت با محتوا"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98
msgid "Pushes Contents Around"
msgstr "هل دادن محتوا به اطراف"
#. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
msgid "Remains Centered"
msgstr "در وسط ماندن"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111
msgid "Crosshairs"
msgstr "ضربدرها"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115
msgid "_Crosshair Lines"
msgstr "_خطهای قطع کننده"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116
msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines"
msgstr "علامت زدن مکان مکان‌نما در ناحیهٔ ذرّه‌بین با استفاده از خط‌ها"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
msgstr "_همپوشانی مکان‌نمای موشی"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131
msgid "_Thickness"
msgstr "_ضخامت"
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137
msgid "Thin"
msgstr "باریک"
#. Translators: This is a mark in the Thickness scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138
msgid "Thick"
msgstr "ضخیم"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171
msgid "Len_gth"
msgstr "_درازا"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180
msgid "1/4 screen"
msgstr "¼ صفحه"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181
msgid "1/2 Screen"
msgstr "½ صفحه"
#. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182
msgid "3/4 Screen"
msgstr "¾ صفحه"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203
msgid "Colo_r"
msgstr "_رنگ"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221
msgid "Color Filters"
msgstr "پالایه‌های رنگی"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225
msgid "_Inverted"
msgstr "_معکوس"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226
msgid "Invert colors in the magnifier region"
msgstr "رنگ‌های معموس در ناحیهٔ ذره‌بین"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233
msgid "_Brightness"
msgstr "_روشنایی"
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264
msgid "Low"
msgstr "کم"
#. Translators: This is a mark in the Brightness scale
#. Translators: This is a mark in the Contrast scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265
msgid "High"
msgstr "زیاد"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259
msgid "Co_ntrast"
msgstr "_سایهروشن"
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284
msgid "Co_lor"
msgstr "ر_نگ"
#. Translators: This is a mark in the Grayscale scale
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290
msgid "Full"
msgstr "کامل"
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "ساده‌تر کردن دیدن، شنیدن، نوشتن، نشانه‌روی و کلیک"
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
msgid ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;"
"Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
"Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;locate;visual;hearing;"
"audio;typing;animations;"
msgstr ""
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;"
"Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
"Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;locate;visual;hearing;"
"audio;typing;animations;صفحه‌کلید;موشی;دسترسی‌پذیری;سایه روشن;نشانگر;صدا;بزرگ‌نمایی;"
"صفحه‌نمایش خوان;متن;قلم;اندازه;کلیدهای چسبان;کلیدهای آرام;کلیدهای پرشی;کلیدهای موشی;"
"چشمک;نشانگر;یافتن;پیدا;سرعت;بینایی;شنوایی;صدا;تایپ;نوشتن;پویانمای‌ها;انیمیشن‌ها;"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18
msgid "Map Buttons"
msgstr "نگاشت کلیدها"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "نگاشت دکمه‌ها به عملکردها"
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
msgid ""
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear"
msgstr ""
"برای ویرایش یک میان‌بر، کنش «ارسال ضربهٔ کلید» را انتخاب کنید، دکمهٔ کلید میان‌بر را "
"فشار دهید و کلیدهای جدید را بگیرید یا اینکه کلید پس‌بر را برای پاک‌سازی فشار دهید"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet"
msgstr "به محض ظاهر شدن نشانه‌ها روی نمایشگر، رویشان زده تا رایانک واسنجی شود"
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
msgid "Mis-click detected, restarting…"
msgstr "کلیک اشتباهی شناسایی شد، شروع دوباره…"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "دکمهٔ %Id"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Application defined"
msgstr "تعریف شده با برنامه"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "ارسال ضربه کلید"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "تعویض نمایشگر"
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "نمایش راهنمای روی-صفحه"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
msgstr "رایانک سوار شده روی تابلوی لپ‌تاپ"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
msgid "Tablet mounted on external display"
msgstr "رایانک سوار شده روی نمایشگر خارجی"
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
msgid "External tablet device"
msgstr "افزارهٔ رایانک خارجی"
#. All displays item
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:639
msgid "All Displays"
msgstr "تمامی نمایشگرها"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
msgid "_Tablet Mode"
msgstr "حالت _رایانک"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
msgid "Use absolute positioning for the pen"
msgstr "استفاده از موقعیت‌یابی صریح برای قلم"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23
msgid "_Left Hand Orientation"
msgstr "جهت دست _چپ"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
msgstr "رایانک و دکمه‌های اکسپرس™ برای استفاده با دست چپ چرخیده‌اند"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30
msgid "Map _Buttons"
msgstr "نگاشت _دکمهها"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44
msgctxt "display setting"
msgid "Map to _Monitor"
msgstr "نگاشت به _نمایشگر"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_نگه داشتن نسبت ابعاد"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
msgstr "استفاده از فقط بخشی از سطح رایانک برای نگه داشتن نسبت ابعاد نمایشگر"
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:64
msgid "_Calibrate"
msgstr "_واسنجی"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
msgid "No tablet detected"
msgstr "هیچ رایانگی پیدا نشد"
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
msgstr "لطفاً رایانک وکومتان را روشن یا وصل کنید"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155
#, c-format
msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed"
msgstr "گزیدن کنش هنگام فشرده شدن دکمهٔ %Id روی قلم"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Button %d Mapping"
msgstr "نگاشت دکمهٔ %Id"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398
msgid "_Left Mousebutton Click"
msgstr "زدن دکمهٔ _چپ موشی"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401
msgid "_Middle Mousebutton Click"
msgstr "زدن دکمهٔ _وسط موشی"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404
msgid "_Right Mousebutton Click"
msgstr "زدن دکمهٔ _راست موشی"
#. Translators: this is the "go back" action of a button
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408
msgid "_Back"
msgstr "_بازگشت"
#. Translators: this is the "go forward" action of a button
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412
msgid "_Forward"
msgstr "_پیشروی"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
msgid "Tip _Pressure Feel"
msgstr "حساسیت فشار _نوک"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117
msgid "Soft"
msgstr "نرم"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36
msgid "Stylus tip pressure"
msgstr "فشار سر قلم"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
msgid "Firm"
msgstr "سفت"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
msgid "Button _1"
msgstr "دکمهٔ _۱"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73
msgid "Button _2"
msgstr "دکمهٔ _۲"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92
msgid "Button _3"
msgstr "دکمهٔ_ ۳"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111
msgid "_Eraser Pressure Feel"
msgstr "حساسیت فشار _پاککن"
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131
msgid "Eraser pressure"
msgstr "فشار پاک‌کن"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:361
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
msgstr "قلم ایربراش با فشار، شیب و لغزندهٔ یکپارچه"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:363
msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation"
msgstr "قلم هنری با فشار، شیب و چرخش"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:365
msgid "Stylus with pressure and tilt"
msgstr "قلم با فشار و شیب"
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:367
msgid "Stylus with pressure"
msgstr "قلم با فشار"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "رایانک وکوم"
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
msgstr "تنظیم هدایت کلیدها و تنظیم حساسیت قلم برای رایانک‌های گرافیکی"
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;رایانک;تبلت;Wa­com;استایلوس;پاک‌کن;موشی;"
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
msgid "New shortcut…"
msgstr "میان‌بر جدید…"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
msgid "Access Points"
msgstr "نقطه‌های دسترسی"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
msgid "APN"
msgstr "ای‌پی‌ان"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "عملیات لغو شد"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
msgstr "<b>خطا:</b> دسترسی به دگرگونی تنظیمات رد شد"
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
msgstr "<b>خطا:</b> خطای تجهیزات همراه"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
msgid "Not Registered"
msgstr "ثبت نشده"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
msgid "Registered"
msgstr "ثبت‌شده"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
msgid "Roaming"
msgstr "فراگردی"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
msgid "Searching"
msgstr "جست‌وجو کردن"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
msgid "Denied"
msgstr "ردشده"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
msgid "Modem Details"
msgstr "جزییات مودم"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
msgid "Modem Status"
msgstr "وضعیت مودم"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
msgid "Carrier"
msgstr "اپراتور"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
msgid "Network Type"
msgstr "گونهٔ شبکه"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
msgid "Network Status"
msgstr "وضعیت شبکه"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
msgid "Own Number"
msgstr "شمارهٔ شخصی"
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
msgid "Device Details"
msgstr "جزییات افزاره"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
msgid "2G Only"
msgstr "فقط نسل ۲"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
msgid "3G Only"
msgstr "فقط نسل ۳"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
msgid "4G Only"
msgstr "فقط نسل ۴"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
msgid "5G Only"
msgstr "فقط نسل ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "نسل ۲، ۳، ۴ و ۵ (ترجیحی)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "نسل ۲، ۳، ۴ (ترجیحی) و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "نسل ۲، ۳ (ترجیحی)، ۴ و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
msgstr "نسل ۲ (ترجیحی)، ۳، ۴ و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
msgstr "نسل ۲، ۳، ۴ و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
msgstr "نسل ۲، ۳ و ۴ (ترجیحی)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
msgstr "نسل ۲، ۳ (ترجیحی) و ۴"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
msgstr "نسل ۲ (ترجیحی)، ۳ و ۴"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
msgid "2G, 3G, 4G"
msgstr "نسل ۲، ۳ و ۴"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "نسل ۳، ۴ و ۵ (ترجیحی)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "نسل ۳، ۴ (ترجیحی) و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "نسل ۳ (ترجیحی)، ۴ و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
msgid "3G, 4G, 5G"
msgstr "نسل ۳، ۴ و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
msgstr "نسل ۲، ۴ و ۵ (ترجیحی)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
msgstr "نسل ۲، ۴ (ترجیحی) و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
msgstr "نسل ۲ (ترجیحی)، ۴ و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
msgid "2G, 4G, 5G"
msgstr "نسل ۲، ۴ و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
msgstr "نسل ۲، ۳ و ۵ (ترجیحی)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
msgstr "نسل ۲، ۳ (ترجیحی) و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
msgstr "نسل ۲ (ترجیحی)، ۳ و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
msgid "2G, 3G, 5G"
msgstr "نسل ۲، ۳ و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
msgid "3G, 4G (Preferred)"
msgstr "نسل ۳ و ۴ (ترجیحی)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
msgid "3G (Preferred), 4G"
msgstr "نسل ۳ (ترجیحی) و ۴"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
msgid "3G, 4G"
msgstr "نسل ۳ و ۴"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
msgid "2G, 4G (Preferred)"
msgstr "نسل ۲ و ۴ (ترجیحی)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
msgid "2G (Preferred), 4G"
msgstr "نسل ۲ (ترجیحی) و ۴"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
msgid "2G, 4G"
msgstr "نسل ۲ و ۴"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
msgid "2G, 3G (Preferred)"
msgstr "نسل ۲ و ۳ (ترجیحی)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
msgid "2G (Preferred), 3G"
msgstr "نسل ۲ (ترجیحی) و ۳"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
msgid "2G, 3G"
msgstr "نسل ۲ و ۳"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
msgid "2G, 5G (Preferred)"
msgstr "نسل ۲ و ۵ (ترجیحی)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
msgid "2G (Preferred), 5G"
msgstr "نسل ۲ (ترجیحی) و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
msgid "2G, 5G"
msgstr "نسل ۲ و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
msgid "3G, 5G (Preferred)"
msgstr "نسل ۳ و ۵ (ترجیحی)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
msgid "3G (Preferred), 5G"
msgstr "نسل ۳ (ترجیحی) و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
msgid "3G, 5G"
msgstr "نسل ۳ و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
msgid "4G, 5G (Preferred)"
msgstr "نسل ۴ و ۵ (ترجیحی)"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
msgid "4G (Preferred), 5G"
msgstr "نسل ۴ (ترجیحی) و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
msgid "4G, 5G"
msgstr "نسل ۴ و ۵"
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
msgctxt "Network mode"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
msgid "Unlock SIM card"
msgstr "قفل‌گشای سیم‌کارت"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
msgid "Unlock"
msgstr "قفل‌گشایی"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
#, c-format
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
msgstr "لطفاً رمز پین سیم‌کارت %Id را وارد کنید"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
msgstr "ورود پین برای قفل‌گشایی سیم‌کارتتان"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
#, c-format
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
msgstr "لطفاً رمز پوک سیم‌کارت %Id را وارد کنید"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
msgstr "ورود پوک برای قفل‌گشایی سیم‌کارتتان"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
#, c-format
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
msgstr[0] "گذرواژهٔ اشتباه وارد شد. %1$u تلاش مانده"
msgstr[1] "گذرواژهٔ اشتباه وارد شد. %1$u تلاش مانده"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
#, c-format
msgid "You have %u try left"
msgid_plural "You have %u tries left"
msgstr[0] "%1$u تلاش مانده"
msgstr[1] "%1$u تلاش مانده"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
msgid "Wrong password entered."
msgstr "گذرواژهٔ اشتباه وارد شد."
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
msgstr "رمز پوک باید عددی ۸ رقمی باشد"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
msgid "Enter New PIN"
msgstr "ورود پین جدید"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
msgstr "رمز پین باید عددی ۴ تا ۸ رقمی باشد"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
msgid "Unlocking…"
msgstr "قفل‌گشایی…"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
msgid "No SIM"
msgstr "بدون سیم‌کارت"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
msgstr "ورود سیم‌کارتی برای استفاده از این مودم"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
msgid "SIM Locked"
msgstr "سیم‌کارت قفل شد"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
msgid "_Mobile Data"
msgstr "دادهٔ _همراه"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
msgid "Access data using mobile network"
msgstr "دسترسی به داده با استفاده از شبکهٔ همراه"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
msgid "_Data Roaming"
msgstr "فراگردی _داده"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
msgid "Use mobile data when roaming"
msgstr "استفاده از دادهٔ همراه هنگام فراگردی"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112
msgid "_Network Mode"
msgstr "گونهٔ _شبکه"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118
msgid "N_etwork"
msgstr "ش_بکه"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128
msgid "Advanced"
msgstr "پیش‌رفته"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141
msgid "_Access Point Names"
msgstr "نام‌های نقطهٔ دسترسی"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149
msgid "_SIM Lock"
msgstr "قفل _سیمکارت"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150
msgid "Lock SIM with PIN"
msgstr "قفل سیم‌کارت با پین"
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158
msgid "M_odem Details"
msgstr "جزییات مو_دم"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
msgid "Phone failure"
msgstr "شکست تلفن"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
msgid "No connection to phone"
msgstr "بدون اتّصال به تلفن"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
msgid "Operation not allowed"
msgstr "عملیات مجاز نیست"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
msgid "Operation not supported"
msgstr "عملیات پشتیبانی نمی‌شود"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
msgid "SIM not inserted"
msgstr "سیم‌کارت وارد نشده"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
msgid "SIM PIN required"
msgstr "نیازمند پین سیم‌کارت"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
msgid "SIM PUK required"
msgstr "نیازمند پوک سیم‌کارت"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
msgid "SIM failure"
msgstr "شکست سیم‌کارت"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
msgid "SIM busy"
msgstr "سیم‌کارت اشغال"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
msgid "Incorrect password"
msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
msgid "SIM PIN2 required"
msgstr "نیازمند پین۲ سیم‌کارت"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
msgid "SIM PUK2 required"
msgstr "نیازمند پوک۲ سیم‌کارت"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
msgid "Not found"
msgstr "پیدا نشد"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
msgid "No network service"
msgstr "بدون خدمت شبکه"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
msgid "Network timeout"
msgstr "اتمام زمان شبکه"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
msgid "GPRS services not allowed"
msgstr "خدمت جی‌پی‌آراس مجاز نیست"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
msgid "Roaming not allowed in this location area"
msgstr "فراگردی در این ناحیهٔ مکانی مجاز نیست"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
msgid "Unspecified GPRS error"
msgstr "خطای نامشخّص جی‌پی‌آراس"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
msgid "No Error"
msgstr "بدون خطا"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
msgid "Action Cancelled"
msgstr "کنش لغو شد"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
msgid "Access denied"
msgstr "دسترسی رد شد"
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
msgid "Unknown Error"
msgstr "خطای ناشناخته"
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
msgid "Network Mode"
msgstr "گونهٔ شبکه"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
msgid "_Automatic"
msgstr "_خودکار"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
msgid "Choose Network"
msgstr "گزینش شبکه"
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67
msgid "Refresh Network Providers"
msgstr "تازه‌سازی فراهم‌کنندگان شبکه"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
#, c-format
msgid "SIM %d"
msgstr "سیم‌کارت %Id"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
msgid "Enable Mobile Network"
msgstr "به کار اندازی شبکهٔ همراه"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50
msgid "No WWAN Adapter Found"
msgstr "هیچ سازوارگر شبکهٔ گستردهٔ بی‌سیمی پیدا نشد"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
msgstr "مطمئن شوید یک افزارهٔ سلولی یا شبکهٔ گستردهٔ بی‌سیم دارید"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
msgstr "شبکهٔ گستردهٔ بی‌سیم، هنگام روشن بودن حالت هواپیما از کار می‌افتد"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71
msgid "_Turn off Airplane Mode"
msgstr "_خاموش کردن حالت هواپیما"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
msgid "Data Connection"
msgstr "اتّصال داده"
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107
msgid "SIM card used for internet"
msgstr "سیم‌کارت استفاده شده برای اینترنت"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
msgid "SIM Lock"
msgstr "قفل سیم"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
msgid "_Next"
msgstr "_بعدی"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
msgid "_Lock SIM with PIN"
msgstr "_قفل سیم‌کارت با پین"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
msgid "Change PIN"
msgstr "دگرگونی پین"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
msgid "New PIN"
msgstr "پین جدید"
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
msgstr "ورود پین کنونی برای دگرگونی تنظیمات سیم‌کارت"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
msgid "Mobile Network"
msgstr "شبکهٔ همراه"
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
msgstr "پیکربندی اتّصال‌های دادهٔ همراه و تلفن"
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;موبایل;تلفن;همراه;سیم‌کارت;"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
msgstr "ابزاری برای پیکربندی میزکار گنوم"
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
msgstr "تنظیمات، واسط اصلی برای پیکربندی سامانه‌تان است."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "پروژهٔ گنوم"
#: shell/cc-application.c:68
msgid "Display version number"
msgstr "نمایش شمارهٔ نگارش"
#: shell/cc-application.c:69
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "به کار انداختن حالت پرگو"
#: shell/cc-application.c:70
msgid "Search for the string"
msgstr "جست‌وجو برای رشته"
#: shell/cc-application.c:71
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "نام تابلوهای ممکن را فهرست کن و خارج شو"
#: shell/cc-application.c:72
msgid "Panel to display"
msgstr "تابلو برای نمایش"
#: shell/cc-application.c:72
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
#. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s).
#: shell/cc-application.c:117
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"سید حسین موسوی فرد <shmf.mousavi1385@gmail.com>\n"
"سید اسحاق مقیم شهیدانی <eshagh094@gmail.com>"
#: shell/cc-application.c:118
#, c-format
msgid "© 1998 %s"
msgstr "© ۱۹۹۸ %s"
#: shell/cc-panel-list.ui:18
msgid "Settings categories"
msgstr "دسته‌های تنظیمات"
#: shell/cc-panel-list.ui:44
msgid "No Results Found"
msgstr "هیچ نتیجه‌ای پیدا نشد"
#: shell/cc-panel-loader.c:273
msgid "Available panels:"
msgstr "تابلوهای موجود:"
#: shell/cc-window.ui:42 shell/cc-window.ui:44
msgid "Main Menu"
msgstr "فهرست اصلی"
#: shell/cc-window.ui:59
msgid "Search settings"
msgstr "جست‌وجوی تنظیمات"
#: shell/cc-window.ui:94
msgid "Warning: Development Version"
msgstr "هشدار: نگارش در حال توسعه"
#: shell/cc-window.ui:95
msgid ""
"This version of Settings should only be used for development purposes. You may "
"experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected issues. "
msgstr ""
"این نگارش از تنظیمات باید فقط برای مقاصد توسعه استفاده شود. ممکن است با رفتار "
"نادرست سامانه، از دست رفتن داده یا دیگر مشکلات غیرمنتظره برخورد کنید. "
#: shell/cc-window.ui:99
msgid "_OK"
msgstr "_تأیید"
#: shell/cc-window.ui:107
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_میانبرهای صفحه‌کلید"
#: shell/cc-window.ui:111
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#: shell/cc-window.ui:115
msgid "_About Settings"
msgstr "_دربارهٔ تنظیمات"
#: shell/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: shell/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "جست‌وجو"
#: shell/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "نمایش راهنما"
#: shell/help-overlay.ui:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
#: shell/help-overlay.ui:42
msgctxt "shortcut window"
msgid "Panels"
msgstr "تابلوها"
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to previous panel"
msgstr "برگشت به تابلوی پیشین"
#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel search"
msgstr "لغو جست‌وجو"
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferences;Settings;ترجیحات;تنظیمات;"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
msgstr "برگشت به تابلوی پیشین"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
msgid ""
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values will "
"be ignored and the first panel in the list selected."
msgstr ""
"شناسهٔ آخرین تابلوی تنظیمات برای گشودن. مقادیر ناشناخته درنظر گرفته نشده و نخستین "
"تابلو در فهرست گزیده خواهد شد."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
msgstr "نمایش هشدار هنگام اجرای یک ساخت در حال توسعه از تنظیمات"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
msgid "Whether Settings should show a warning when running a development build."
msgstr "تنظیمات آب‌وهوا باید هنگام اجرای یک ساخت در حال توسعه، هشداری نشان دهد."
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
msgid "Initial state of the window"
msgstr "وضعیت اولیه پنجره"
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
msgid ""
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app window."
msgstr "یک چندتایی شامل پهنا، بلندا و بیشینهٔ وضعیت پنجرهٔ کاره."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%Iu خروجی"
msgstr[1] "%Iu خروجی"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%Iu ورودی"
msgstr[1] "%Iu ورودی"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882
msgid "System Sounds"
msgstr "صداهای سامانه"
#, c-format
#~ msgid "%s removed"
#~ msgstr "%s حذف شد"
#~ msgid "Error removing account"
#~ msgstr "خطای برداشتن حساب"
#~ msgid "Close the notification"
#~ msgstr "بستن آگاهی"
#, c-format
#~ msgid "%s Account"
#~ msgstr "حساب %s"
#~ msgid "Remove Account"
#~ msgstr "برداشتن حساب"
#~ msgctxt "service is enabled"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "روشن"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure Shell "
#~ "command:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "هنگام به کار افتادن ورود دوردست، کاربران دوردست می‌توانند با استفاده از فرمان "
#~ "پوستهٔ امن وصل شوند:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Enable SSH access for this device"
#~ msgstr "به کار انداختن دسترسی پوستهٔ امن برای این افزاره"
#~ msgid "_Remote Login"
#~ msgstr "ورود _دوردست"
#~ msgid "Remote Login"
#~ msgstr "ورود دوردست"
#~ msgid "Reproduce sounds."
#~ msgstr "بازتولید صداها."
#~ msgid "Links &amp; Files"
#~ msgstr "پیوندها و پرونده‌ها"
#~ msgid "Apps which are used to open common links and files"
#~ msgstr "برنامه‌های مورد استفاده برای گشودن پرونده‌ها و پیوندهای معمول"
#~ msgid "Apps which are launched when media or drives are connected"
#~ msgstr "کاره‌هایی که هنگام وصل شدن رسانه یا گرداننده‌ها اجرا می‌شوند"
#~ msgid "D_isable Autostart"
#~ msgstr "_از کار انداختن آغاز خودکار"
#~ msgid "Never prompt or start apps on media insertion"
#~ msgstr "هنگام ورود رسانه هرگز اعلانی داده یا کاره‌ای آغاز نشود"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "تاریک"
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "اطّلاعات بیش‌تر"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "گزینه‌ها"
#~ msgid "Try a different search."
#~ msgstr "جست‌وجویی دیگر را بیازمایید."
#~ msgid "Single Click"
#~ msgstr "یک کلیک"
#~ msgid "Add connection"
#~ msgstr "افزودن اتّصال"
#, c-format
#~ msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
#~ msgstr "پویش کد پاس برای وصل شدن به شبکهٔ <b>%s</b>."
#~ msgid "Show QR Code"
#~ msgstr "نمایش کد پاس"
#, c-format
#~ msgid "Network “%s” has been deleted"
#~ msgstr "شبکهٔ «%s» حذف شد"
#~ msgid "Add Ethernet connection"
#~ msgstr "افزودن اتّصال اترنت"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "مکان‌ها"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "نشانک‌ها"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "دیگران"
#~ msgid "More options…"
#~ msgstr "گزینه‌های بیش‌تر…"
#~ msgid "Enable media sharing"
#~ msgstr "به کار انداختن هم‌رسانی رسانه"
#~ msgid "Enable personal media sharing"
#~ msgstr "به کار انداختن هم‌رسانی رسانهٔ شخصی"
#~ msgid "System _Details"
#~ msgstr "_جزییات سامانه"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "ناموجود"
#~ msgid "_Remote Desktop"
#~ msgstr "میزکار _دوردست"
#~ msgid "Edit avatar"
#~ msgstr "ویرایش چهرک"
#~ msgid "Type to test"
#~ msgstr "نوشتن برای آزمودن"
#~ msgid "Standard stylus with pressure"
#~ msgstr "قلم استاندارد با فشار"
#~ msgid "No Apps"
#~ msgstr "بدون کاره"
#~ msgid "_Install Some…"
#~ msgstr "_نصب چندتایی…"
#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "صدابَر"
#~ msgid "Location Services"
#~ msgstr "خدمات مکان‌یابی"
#~ msgid "application;flatpak;permission;setting;"
#~ msgstr ""
#~ "کاره;برنامه;فلت‌پک;اجازه;مجوز;دسترسی;تنظیمات;application;flatpak;permission;"
#~ "setting;"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "روز"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "تاریخ"
#~ msgid "Clock;Timezone;Location;"
#~ msgstr "سایت;منطقهٔ زمانی;مکان;"
#~ msgid "_Calls"
#~ msgstr "_تماسها"
#~ msgid "Configure Default Apps"
#~ msgstr "پیکربندی کاره‌های پیش‌گزیده"
#~ msgid "default;application;preferred;media;"
#~ msgstr "default;application;preferred;media;پیش‌گزیده;پیش‌گزیده;ترجیح;رسانه;"
#~ msgid "View information about your system"
#~ msgstr "دیدن اطّلاعات دربارهٔ سامانه‌تان"
#~ msgid ""
#~ "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "ممکن است بازنشانی میان‌برها روی میان‌برهای شخصیتان اثر بگذارد. این کار قابل "
#~ "بازگشت نیست."
#~ msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
#~ msgstr "بازنشانی همهٔ میان‌برها به ترکیب کلید پیش‌گزیده"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "ذخیره"
#~ msgid ""
#~ "Network details for the selected networks, including passwords and any custom "
#~ "configuration will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "جزییات شبکه‌های گزیده، شامل گذرواژه‌ها و هر پیکربندی سفارشی‌ای از دست خواهند رفت."
#~ msgid "_Forget"
#~ msgstr "_فراموشی"
#~ msgid "Batteries"
#~ msgstr "باتری‌ها"
#~ msgid "Affects system performance and power usage."
#~ msgstr "روی کارایی سامانه و استفادهٔ انرژی اثر می‌گذارد."
#~ msgid "Power Saving Options"
#~ msgstr "گزینه‌های ذخیرهٔ انرژی"
#~ msgid "Allow permitted apps to access location data"
#~ msgstr "اجازه به کاره‌های مجاز برای دسترسی به داده‌های مکانی"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "زندگی خصوصی"
#~ msgid "Select your display language and formats"
#~ msgstr "گزینش قالب‌ها و زبان نمایشیتان"
#~ msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
#~ msgstr "زبان;چیدمان;صفحه‌کلید؛ورودی;Language;Layout;Keyboard;Input;"
#~ msgid "Select how media should be handled"
#~ msgstr "گزینش چگونگی مدیریت رسانه"
#~ msgid "_Other Media…"
#~ msgstr "دیگر _رسانهها…"
#~ msgid "Configure Removable Media settings"
#~ msgstr "پیکربندی تنظیمات رسانه‌های جداشدنی"
#~ msgid "View and control the desktop from another device"
#~ msgstr "دیدن و واپایش میزکار از افزاره‌ای دیگر"
#~ msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide"
#~ msgstr "استفاده از نوار لغزش‌هایی که روی محتوا آمده و به طور خودکار پنهان می‌شوند"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "طول"
#, c-format
#~ msgid "Failed to delete user: %s"
#~ msgstr "شکست در حذف کاربر: %s"
#, c-format
#~ msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s"
#~ msgstr "شکست در برداشتن دسترسی کاربرِ مدیریت شده از دور: %s"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %ss account?"
#~ msgstr "مطمئنید که می‌خواهید دسترسی حساب مدیریت از راه دور %s را لغو کنید؟"
#~ msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
#~ msgstr "برای تغییر این تنظیمات باید قفل این تابلو گشوده باشد"
#~ msgid "Delete the selected user account"
#~ msgstr "حذف حساب کاربر انتخاب شده"
#~ msgid ""
#~ "To delete the selected user account,\n"
#~ "click the * icon first"
#~ msgstr ""
#~ "برای حذف حساب کاربر انتخاب شده،\n"
#~ "ابتدا بر روی شمایل * کلیک کنید"
#~ msgid "Unlock to add users and change settings"
#~ msgstr "قفل‌گشایی برای افزودن کاربران و تغییر تنظیمات"
#~ msgid ""
#~ "Automatic login opens the user account when the device starts, without "
#~ "requiring authentication. Authentication is still required at other times, such "
#~ "as when unlocking the screen."
#~ msgstr ""
#~ "ورود خودکار هنگام آغاز به کار افزاره حساب کاربر را بدون نیاز به هویت‌سنجی "
#~ "می‌گشاید. در مواقع دیگر چون قفل‌گشایی صفحه همچنان هویت‌سنجی لازم است."
#~ msgid "Users cannot be removed while logged in"
#~ msgstr "کاربران نمی‌توانند هنگام وارد بودن برداشته شوند"
#~ msgid "Error: Unable to Show User Settings"
#~ msgstr "خطا: ناتوان در نمایش تنظیمات کاربر"
#~ msgid "The system component `AccountsService` cannot be found"
#~ msgstr "مولّفهٔ سامانه‌ای AccountsService پیدا نشد"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_حذف"
#~ msgid ""
#~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen Time;"
#~ "App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
#~ msgstr ""
#~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen Time;"
#~ "App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;ورود;نام;اثر "
#~ "انگشت;چهرک;آواتار;لوگو;نشنان;صورت;گذرواژه;رمز;محدودیت;والدین;زمان;وب;کاره;"
#~ "استفاده;بچه;کودک;"
#~ msgid "External pad device"
#~ msgstr "افزارهٔ صفحهٔ خارجی"
#, c-format
#~ msgid "Could not load ui: %s"
#~ msgstr "ناتوان در گشودن واسط کاربری: %s"
#~ msgid "You cannot delete your own account."
#~ msgstr "شما نمی‌توانید حساب خودتان را حذف کنید."
#, c-format
#~ msgid "%s is still logged in"
#~ msgstr "کاربر %s هم‌چنان وارد است"
#~ msgid ""
#~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
#~ "inconsistent state."
#~ msgstr ""
#~ "حذف یک کاربر در حالی که وارد بودن ممکن است سامانه را در حالتی متناقض قرار دهد."
#~ msgid "Failed to contact the accounts service"
#~ msgstr "ارتباط با سرویس حساب شکست خورد"
#~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
#~ msgstr "لطفاً مطمئن شوید که AccountService نصب و به کار افتاده است."
#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
#~ msgstr "لازم است نشست شما مجددا راه‌اندازی شود تا تغییرات اعمال شوند"
#~ msgid "Restart Now"
#~ msgstr "اکنون راه‌اندازی مجدد کن"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "بستن"
#~ msgid "No Users Found"
#~ msgstr "هیچ کاربری پیدا نشد"
#~ msgid "Unlock to add a user account."
#~ msgstr "برای افزودن حساب کاربری، قفل‌گشایی کنید."
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "خوب"
#~ msgid "Poor"
#~ msgstr "ضعیف"
#, c-format
#~ msgid "Battery %d"
#~ msgstr "باتری %Id"
#, c-format
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Health Rating"
#~ msgstr "رتبه‌بندی سلامت"
#~ msgid "Battery Capacity"
#~ msgstr "ظرفیت باتری"
#~ msgid "_Battery Health"
#~ msgstr "سلامت _باتری"
#~ msgid ""
#~ "Current capacity indicates how much charge the battery can currently store, "
#~ "compared to when it was new."
#~ msgstr ""
#~ "ظرفیت کنونی نشان می دهد باتری می‌تواند در مقایسه با زمان نو بودنش چه‌قدر شارژ نگه "
#~ "دارد."
#~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
#~ msgstr ""
#~ "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;دوربین;عکس;ویدیو;وبکم;قفل;شخصی;"
#~ "خصوصی;محرمانگی;حریم;"
#~ msgid "Settings for automatically problem reporting"
#~ msgstr "تنظیمات گزارش خودکار مشکل"
#~ msgid "diagnostics;crash;"
#~ msgstr "diagnostics;crash;تشخیص;عیب‌یابی;فروپاشی;"
#~ msgid "Device Security Status"
#~ msgstr "وضعیت امنیت افزاره"
#~ msgid ""
#~ "Device security provides information about how protected your device is against "
#~ "security issues which target the hardware itself."
#~ msgstr ""
#~ "امنیت افزاره اطّلاعاتی دربارهٔ چگونگی محافظت از افزاره‌تان در برابر مشکلات "
#~ "امنیتی‌ای که خود سخت‌افزار را هدف می‌گیرند فراهم می‌کند."
#~ msgid "Aspects of hardware that affect security include:"
#~ msgstr "وجوهی از سخت‌افزار که از امنیت تأثیر می‌پذیرند چون:"
#~ msgid "• security features that are built into a hardware itself;"
#~ msgstr "• ویژگی‌های امنیتی که در خود سخت‌افزار ساخته شده‌اند؛"
#~ msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;"
#~ msgstr "• چگونگی پیکربندی سخت‌افزار برای محافظت در برابر مشکلات امنیتی؛"
#~ msgid "• the security of the software runs directly on the hardware."
#~ msgstr "• امنیت نرم‌افزارهایی که مستقیم روی سخت‌افزار اجرا می‌شوند."
#~ msgid ""
#~ "Security threats which affect hardware include malware and viruses that target "
#~ "the software that runs directly on the hardware. It also includes physical "
#~ "tampering, such as physical connection to the hardware to read data and implant "
#~ "malware."
#~ msgstr ""
#~ "تهدیدهای امنیتی‌ای که بر سخت‌افزار اثر می‌گذارند؛ مانند بدافزارها و ویروس‌هایی که "
#~ "هدف‌شان نرم‌افزارهایی است که مستقیماً روی سخت‌افزار اجرا می‌شوند. همچنین شامل "
#~ "دستکاری‌های فیزیکی مانند اتّصال فیزیکی به سخت‌افزار برای خواندن داده‌ها و کارگذاری "
#~ "بدافزار نیز می‌شود."
#~ msgid ""
#~ "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
#~ "overall security status of the system and applications."
#~ msgstr ""
#~ "امنیت افزاره فقط یکی از جنبه‌های امنیت است و نمایندهٔ وضعیت امنیت کامل سامانه و "
#~ "برنامه‌ها نیست."
#~ msgid "Protection against hardware security threats"
#~ msgstr "محافظت در برابر تهدیدهای امنیتی سخت‌افزاری"
#~ msgid ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
#~ "identity;privacy;"
#~ msgstr ""
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
#~ "identity;privacy;صفحه;قفل;کرش;خصوصی;اخیر;موقت;نمایه;نام;شبکه;هویت;"
#~ "محرمانگی\"حریم شخصی;حریم خصوصی;"
#~ msgid "location;gps;private;privacy;"
#~ msgstr "location;gps;private;privacy;مکان;موقعیت;خصوصی;محرمانگی;حریم شخصی;"
#~ msgid "microphone;recording;application;privacy;"
#~ msgstr ""
#~ "microphone;recording;application;privacy;صدابَر;ضبط;برنامه;محرمانگی;حریم شخصی;"
#~ "خصوصی;"
#~ msgid "screen;lock;private;privacy;"
#~ msgstr "screen;lock;private;privacy;صفحه;نمایش;خصوصی;محرمانگی;حریم شخصی;"
#~ msgid "Thunderbolt;privacy;"
#~ msgstr "Thunderbolt;Privacy;تاندربولت;محرمانگی;حریم شخصی;حریم خصوصی;"
#~ msgid "Control data and files that are kept on your device"
#~ msgstr "واپایش داده‌ها و پرونده‌های نگه‌داشته روی افزاره‌تان"
#~ msgid ""
#~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;"
#~ msgstr ""
#~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;"
#~ "استفاده;مصرف;اخیر;تاریخچه;پرونده‌ها;موقتی;خصوصی;محرمانگی;حریم شخصی;زباله‌دان;"
#~ "آشغال;"
#~ msgid "Amberol"
#~ msgstr "امبرول"
#~ msgid "music;player;media;audio;playlist;"
#~ msgstr "music;player:media;موزیک;آهنگ;موسیقی;صدا;صوت;آوا;پخش‌کننده;رسانه;"
#~ msgid "Plays music, and nothing else"
#~ msgstr "پخش آهنگ و هیچ چیز دیگر"
#~ msgid ""
#~ "Amberol is a music player with no delusions of grandeur. If you just want to "
#~ "play music available on your local system then Amberol is the music player you "
#~ "are looking for."
#~ msgstr ""
#~ "امبرول پخش‌کنندهٔ آهنگی بدون توهّم بزرگی است. اگر فقط می‌خواهید آهنگ‌های روی سامانهٔ "
#~ "محلیتان را پخش کنید، امبرول پخش‌کنندهٔ آهنگیست که دنبالش می‌گردید."
#~ msgid "adaptive UI"
#~ msgstr "رابط کاربری تطبیقی"
#~ msgid "UI recoloring using the album art"
#~ msgstr "تغییر رنگ رابط کاربری با استفاده از تصویر آلبوم"
#~ msgid "drag and drop support to queue songs"
#~ msgstr "پشتیبانی از کشیدن و انداختن برای صف کردن آهنگ‌ها"
#~ msgid "shuffle and repeat"
#~ msgstr "بُر زدن و تکرار"
#~ msgid "Emmanuele Bassi"
#~ msgstr "امانوئل باسی"
#~ msgid "Playback in progress"
#~ msgstr "پخش در حال انجام"
#~ msgid "Unknown album"
#~ msgstr "آلبوم ناشناس"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle primary menu"
#~ msgstr "تغییر وضعیت فهرست اصلی"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "سیاههٔ پخش"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add a song to the playlist"
#~ msgstr "افزودن آهنگ به سیاههٔ پخش"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Add a folder to the playlist"
#~ msgstr "افزودن شاخه‌ای به سیاههٔ پخش"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear the playlist"
#~ msgstr "پاک‌سازی سیاههٔ پخش"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle the playlist pane"
#~ msgstr "تغییر وضعیت قاب سیاههٔ پخش"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle shuffling songs"
#~ msgstr "تغییر وضعیت بُر زدن آهنگ‌ها"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Previous song"
#~ msgstr "آهنگ پیشین"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Next song"
#~ msgstr "آهنگ بعدی"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Seek backwards in the current song"
#~ msgstr "عقب رفتن در آهنگ کنونی"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Seek forward in the current song"
#~ msgstr "جلو رفتن در آهنگ کنونی"
#~ msgid "Play the Previous Song"
#~ msgstr "پخش آهنگ پیشین"
#~ msgctxt "a11y"
#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr "پرش به عقب"
#~ msgid "Toggle Play"
#~ msgstr "تغییر وضعیت پخش"
#~ msgctxt "a11y"
#~ msgid "Toggle play"
#~ msgstr "تغییر وضعیت پخش"
#~ msgid "Play the Next Song"
#~ msgstr "پخش آهنگ بعدی"
#~ msgctxt "a11y"
#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "پرش به جلو"
#~ msgid "Toggle Playlist"
#~ msgstr "تغییر وضعیت سیاههٔ پخش"
#~ msgctxt "a11y"
#~ msgid "Toggle playlist"
#~ msgstr "تغییر وضعیت سیاههٔ پخش"
#~ msgctxt "a11y"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "بُر زدن"
#~ msgid "Add _Song"
#~ msgstr "افزودن _آهنگ"
# این متن یک دکمه برای فعال کردن اینکه از رنگ غالب تصویر جلد آهنگ به عنوان رنگ غالب برنامه استفاده شود، است.
#~ msgid "_Match Cover Art"
#~ msgstr "انطباق با تصویر جلد"
#~ msgid "_ReplayGain"
#~ msgstr "_بهرهٔ بازپخش"
#~ msgctxt "replaygain-menu"
#~ msgid "_Album"
#~ msgstr "آلبو_م"
#~ msgctxt "replaygain-menu"
#~ msgid "_Song"
#~ msgstr "آهن_گ"
#~ msgid "_About Amberol"
#~ msgstr "_دربارهٔ امبرول"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_خروج"
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "سیاههٔ پخش"
#~ msgid "Select Songs in the Playlist"
#~ msgstr "گزینش آهنگ‌های سیاههٔ پخش"
#~ msgid "Remove Selected Songs"
#~ msgstr "برداشتن آهنگ‌های برگزیده"
#~ msgid "Drop a song to add it to the playlist"
#~ msgstr "انداختن آهنگ برای افزودنش به سیاههٔ پخش"
#~ msgid ""
#~ "Select a file or a folder, or drag files from your file manager to the "
#~ "application window to add songs to the playlist"
#~ msgstr ""
#~ "برای افزودن آهنگ‌ها به سیاههٔ پخش، پرونده یا شاخه‌ای را گزیده یا پرونده‌ها را از "
#~ "مدیر پرونده‌تان به پنجرهٔ برنامه بکشید"
#~ msgid "Restore Playlist"
#~ msgstr "بازگردانی سیاههٔ پخش"
#~ msgctxt "a11y"
#~ msgid "Elapsed time"
#~ msgstr "زمان رفته"
#~ msgctxt "a11y"
#~ msgid "Remaining time"
#~ msgstr "زمان مانده"
#~ msgid "Amberol needs to run in the background to play music"
#~ msgstr "لازم است امبرول برای پخش آهنگ در پس‌زمینه اجرا شود"
#~ msgid "Repeat the Current Song"
#~ msgstr "تکرار آهنگ کنونی"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "گشودن پرونده"
#~ msgid "Unable to access files"
#~ msgstr "ناتوان در دسترسی به پرونده‌ها"
#~ msgid "Added a new song"
#~ msgstr "آهنگی جدید اضافه شد"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "پخش"
#~ msgid "Added one song"
#~ msgid_plural "Added {} songs"
#~ msgstr[0] "{} آهنگ اضافه شد"
#~ msgstr[1] "۱ آهنگ اضافه شد"
#~ msgid "Unable to access dropped files"
#~ msgstr "ناتوان در دسترسی به پرونده‌های انداخته"
#~ msgid "{hours} hour {minutes} remaining"
#~ msgid_plural "{hours} hours {minutes} remaining"
#~ msgstr[0] "{hours} ساعت و {minutes} مانده"
#~ msgstr[1] "{hours} ساعت و {minutes} مانده"
#~ msgid "{} song selected"
#~ msgid_plural "{} songs selected"
#~ msgstr[0] "{} آهنگ گزیده شده"
#~ msgstr[1] "۱ آهنگ گزیده شده"
#~ msgid "Currently playing “{title}” by “{artist}”"
#~ msgstr "در حال پخش «{title}» از «{artist}»"
#~ msgid "_Track"
#~ msgstr "_قطعه"
#~ msgid "Repeat All Tracks"
#~ msgstr "تکرار همهٔ قطعه‌ها"
#~ msgid "Plays music and nothing else"
#~ msgstr "پخش آهنگ، و دیگر هیچ"
#~ msgid "Amberol cannot run in the background"
#~ msgstr "امبرول نتوانست در پس‌زمینه اجرا شود"
#~ msgid "“{}” is not a supported audio file"
#~ msgstr "«{}» یک پروندهٔ صوتی پشتیبانی شده نیست"
#~ msgid "Unrecognized file type for “{}”"
#~ msgstr "گونهٔ پروندهٔ «{}» شناسایی نشده"
#~ msgid "Amberol is running in the background"
#~ msgstr "امبرول دارد در پس‌زمینه اجرا می‌شود"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Songs Queue"
#~ msgstr "صف آهنگ‌ها"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Queue a Song"
#~ msgstr "افزودن یک آهنگ به صف"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Queue a Folder"
#~ msgstr "افزودن یک شاخه به صف"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "پاک‌سازی"
#~ msgid "Playing next"
#~ msgstr "در ادامه پخش می‌شود"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Seek Backwards"
#~ msgstr "حرکت به عقب"
#~ msgid "Last UI change for a while, I promise."
#~ msgstr "آخرین تغییر رابط کاربری برای مدتی، قول می‌دهم."
#~ msgid "Move the playlist panel to the left"
#~ msgstr "بردن تابلوی فهرست پخش به چپ"
#~ msgid "Drop the seek buttons"
#~ msgstr "رهاکردن دکمه‌های حرکت"
#~ msgid "Improve the rendering of the waveform"
#~ msgstr "بهبود نمایش شکل موج"
#~ msgid "Improve extraction of the song metadata"
#~ msgstr "بهبود استخراج ابرداده آهنگ"
#~ msgid "Thanks to everyone who tried Amberol and filed issues!"
#~ msgstr "تشکر از همه کسانی که آمبرول را امتحان کردند و مشکل‌ها را پر!"
#~ msgid "Bugs never end, and so does bug squashing."
#~ msgstr "مشکلات تمامی ندارند، پس مشکلات را برطرف می‌کنیم."
#~ msgid "Fix a crash when manually advancing through the playlist"
#~ msgstr "برطرف کردن کرش هنگام پیشروی از طریق فهرست پخش"
#~ msgid "Make the waveform scrubber more legible"
#~ msgstr "خواناتر کردن شکل موج"
#~ msgid "Keep the UI state more consistent when toggling the playlist"
#~ msgstr "استوار نگه‌داشتن رابط کاربری هنگام تغییر وضعیت فهرست پخش"
#~ msgid ""
#~ "Many, many thanks to all of those who opened an issue after the 0.4.0 release!"
#~ msgstr "تشکر بسیار فراوان از همه کسانی که بعد از نگارش ۰.۴.۰ مشکلی را باز کردند!"
#~ msgid "Fix a slight visual artefact in the playlist"
#~ msgstr "تصحیح یک مصنوع بصری جزئی در لیست پخش"
#~ msgid "A brown paper bag release fixing an embarrassing bug."
#~ msgstr "رها کردن کیسه کاغذی قهوه‌ای برای رفع یک اشکال شرم‌آور."
#~ msgid "The first beta release for Amberol! Isn't this exciting?"
#~ msgstr "اولین نگارش بتا برای آمبرول! آیا این هیجان انگیز نیست؟"
#~ msgid "Show an initial page when launching Amberol"
#~ msgstr "هنگام راه‌اندازی آمبرول یک صفحهٔ اولیه را نشان می‌دهد"
#~ msgid "Make the layout more mobile friendly without impacting desktop users"
#~ msgstr "بدون تأثیر بر کاربران میزکار، طرح‌بندی را برای تلفن همراه راحت‌تر می‌کند"
#~ msgid "Allow removing songs from the playlist"
#~ msgstr "اجازهٔ برداشتن آهنگ از فهرست پخش را می‌دهد"
#~ msgid "Add initial (experimental) support for recursive loading of music folders"
#~ msgstr ""
#~ "پشتیبانی اولیه (آزمایشی) را برای بارگذاری بازگشتی شاخه‌های موسیقی اضافه کنید"
#~ msgid "Show the cover art for music tracks in the playlist"
#~ msgstr "تصویر جلد قطعه‌های موسیقی را در فهرست پخش نمایش می‌دهد"
#~ msgid "Show the current position inside the song"
#~ msgstr "نمایش موقعیت حال درون آهنگ"