3406 lines
133 KiB
Text
3406 lines
133 KiB
Text
# Punjabi translation of gnome-control-center.HEAD.
|
||
# Copyright (C) 2004 THE gnome-control-center.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.HEAD package.
|
||
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD 44\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 20:04+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>\n"
|
||
"Language-Team: Punjabi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>ਕਾਰਜ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Support</b>"
|
||
msgstr "<b>ਸਹਾੲਿਤਾ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||
"you next log in.</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small><i><b>ਟਿੱਪਣੀ:</b> ਤਬਦੀਲੀਅ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਦਾਖਲੇ (ਲਾਗਅਾਨ) ਕਰਨ ਤੱਕਲਾਗੂ ਨਹੀ "
|
||
"ਹੋਣਗੀਅ</i></small>"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Assistive Technology Preferences"
|
||
msgstr "ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Close and _Log Out"
|
||
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਹਰੀ ਦਰ (ਲਾਗਅਾੳੁਟ)"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
||
msgstr "ਹਰੇਕ ਵਾਰ ਦਾਖਲੇ(ਲਾਗੲਿੰਨ) ਸਮੇ ੲਿਸ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋਃ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
msgstr "ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "_Magnifier"
|
||
msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "_On-screen keyboard"
|
||
msgstr "ਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "_Screenreader"
|
||
msgstr "ਪਰਦਾ-ਪੜਨਵਾਲਾ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Assistive Technology Support"
|
||
msgstr "ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ਸਹਾੲਿਤਾ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ਲੲੀ ਸਹਾੲਿਤਾ ਦਾਖਲੇ ਸਮੇ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
|
||
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
|
||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||
"capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ਪੈਕੇਜ 'gok' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ "
|
||
"ਕਿਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਪੈਕੇਜ 'gnopernicus' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ "
|
||
"ਪੜਨਾ ਅਤੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਅ ਸਹੂਲਤ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਣ "
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
||
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸਾਰੀਅ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀਅ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ਪੈਕੇਜ 'gok' ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ "
|
||
"ਹੈ, ਤ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ "
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
|
||
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||
"capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸਾਰੀਅ ਅਸਿਸਟਿਵ ਟਕਨਾਲੋਜੀਅ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ਪੈਕੇਜ 'gnopernicus' ੲਿੰਸਟਾਲ "
|
||
"ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ, ਤ ਕਿ ਪਰਦੇ ਤੇ ਪੜਨਾ ਅਤੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਵਰਗੀਅ ਸਹੂਲਤ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹੋਣ "
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||
msgstr "ਮਾੳੂਸ ਪਸੰਦ ਤਖਤੀ ਨੰੂ ਚਲਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||
msgstr "ਫਾੲਿਲ '%s' ਤੋ AccessX ਨਿਰਧਾਰਨ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
|
||
msgid "Import Feature Settings File"
|
||
msgstr "ਫੀਚਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫਾੲਿਲ ਲਿਅਾੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "ਲਿਅਾੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
||
msgstr "ਅਾਪਣੀਅ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲਭਤਾ ਪਸੰਦ ਨੰੂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
||
"accessibility features will not operate without it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸਿਸਟਮ ਤੇ XKB ਅੈਕਸਟੇਸ਼ਨ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲਭਤਾ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ੲਿਸ ਬਿਨਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰੇਗੀ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>ਬਾੳੂਸ ਕੀ ਨੰੂ ਯੋਗ ਕਰੋ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>ਹੌਲੀ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>ਮਾੳੂਸ ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>ਦੁਹਰਾੳੁ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>ਸਟੀਕੀ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Features</b>"
|
||
msgstr "<b>ਫੀਚਰ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>ਟਾਗਲ-ਕੀ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "ਮੂਲ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Beep if key is re_jected"
|
||
msgstr "ਬੀਪ ਜੇਕਰ ਕੀ ਰੱਦ ਹੋ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
|
||
msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਜ ਬੰਦ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Beep when _modifier is pressed"
|
||
msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਨੰੂ ਦਬਾੲਿਅਾ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||
msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ LED ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਦੋ-ਵਾਰ ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ੲਿਹ ਬੰਦ ਹੋਵੇ "
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Beep when key is:"
|
||
msgstr "ਬੀਪ ਜਦੋ ਕਿ ਕੀ:"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Del_ay:"
|
||
msgstr "ਅੰਤਰਾਲਃ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
||
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੀ-ਦਬਾੳੁਣ ਅਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਹਿਲਜੁੱਲ ਵਿੱਚਃ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
|
||
msgstr "ਅਯੋਗ, ਜੇਕਰ ਦੋ ਕੀ ੲਿਕੱਠੀਅ ਦਬਾੲੀਅ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
|
||
msgid "E_nable Toggle Keys"
|
||
msgstr "ਟਾਗਲ-ਕੀ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "ਫਿਲਟਰ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
|
||
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
|
||
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ, ੲਿਕੋ ਕੀ ਦਬਾੳੁਣਾ ੲਿੰਨੇ ਸਮੇ ਵਿੱਚਃ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
||
"selectable period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ(AccessX)"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
||
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀਃ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "ਮਾੳੂਸ-ਕੀ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||
msgid "Mouse _Preferences..."
|
||
msgstr "ਮਾੳੂਸ ਪਸੰਦ਼਼਼਼"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
||
"amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੀ ੳੁਦੋ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ ਜਦੋਕਿ ੳੁਹ ਦਬਾੲਿਅਾ ਜਾਣ ਅਤੇ ੳੁਪਯੋਗਤਾ ਸੋਧਯੋਗ ਸਮੇ ਲੲੀ ਦਬਾੲੀਅ ਜਾਣ "
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
||
"in sequence."
|
||
msgstr "ਬਹੁ ਸੈਮੂਲੇਸ਼ਨ ਕੀ ਦਬਾੳੁਣ ਕਾਰਵਾੲੀ ਕਰੋ, ਮਾਡੀਫਾੲਿਰ ਕੀ ਨੰੂ ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "ਗਤੀਃ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
||
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
|
||
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀ ਤੇ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸਮਃ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
||
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||
msgstr "ਅੰਕੀ ਕੀ-ਪੈਡ ਨੰੂ ਮਾੳੂਸ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਡ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿੳੁ "
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
||
msgid "_Disable if unused for:"
|
||
msgstr "ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਜੇਕਰ ਨਾ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾਵੇਃ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
||
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਫੀਚਰ ਨਂੰੂ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
||
msgid "_Import Feature Settings..."
|
||
msgstr "ਫੀਚਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਿਅਾੳੁ਼਼਼਼"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
||
msgid "_Only accept keys held for:"
|
||
msgstr "ੳੁਹੀ ਕੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਦਬਾੲੀਅ ਜਾਣਃ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
|
||
msgid "_Type to test settings:"
|
||
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਜਚ ਕਰਨ ਲੲੀ ਟਾੲਿਪਃ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
|
||
msgid "_accepted"
|
||
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
|
||
msgid "_pressed"
|
||
msgstr "ਦਬਾੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
|
||
msgid "_rejected"
|
||
msgstr "ਰੱਦ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
|
||
msgid "characters/second"
|
||
msgstr "ਅੱਖਰ/ਸਕਿਂਟ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
|
||
msgid "pixels/second"
|
||
msgstr "ਪਿਕਸਲ /ਸਕਿੰਟ"
|
||
|
||
#. set the timeout value label with correct value of timeout
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "ਸਕਿੰਟ"
|
||
|
||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change your Desktop Background settings"
|
||
msgstr "ਅਾਪਣੇ ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Desktop Background"
|
||
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ"
|
||
|
||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||
msgstr "<b>ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਤਸਵੀਰ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
|
||
msgstr "<b>ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਰੰਗ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Desktop Background Preferences"
|
||
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "ੲਿੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
|
||
msgid "_Add Wallpaper"
|
||
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਲੀਃ"
|
||
|
||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ ਵੇਖਾੳੁਣ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s"
|
||
|
||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "ਕੇਦਰੀ"
|
||
|
||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312
|
||
msgid "Fill Screen"
|
||
msgstr "ਪਰਦਾ ਭਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332
|
||
msgid "Scaled"
|
||
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ"
|
||
|
||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352
|
||
msgid "Tiled"
|
||
msgstr "ਤਣਿਅਾ"
|
||
|
||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384
|
||
msgid "Solid Color"
|
||
msgstr "ੲਿੱਕ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400
|
||
msgid "Horizontal Gradient"
|
||
msgstr "ਲੇਟਵ ਢਲਵ"
|
||
|
||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416
|
||
msgid "Vertical Gradient"
|
||
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਾਲਵਾ"
|
||
|
||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453
|
||
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464
|
||
msgid "Add Wallpapers"
|
||
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
|
||
msgid "No Wallpaper"
|
||
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨਹੀ"
|
||
|
||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
||
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
||
"settings manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ੰਬਧਕ 'gnome-settings-daemon' ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ \n"
|
||
"ਗਨੋਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ੰਬਧਕ ਬਿਨ ਚਲਾੲੇ, ਕੁਝ ਪਸੰਦ ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰਨਗੀਅ ੲਿਹ ਬੋਨਬੋ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਮੁਸ਼ਕਿਲ "
|
||
"ਦਿਖਾਰਿਹਾ ਹੈ ਜ ਨਾ-ਗਨੋਮ (ਜਿਵੇ ਕਿ ਕੇਡੀੲੀ(KDE)) ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ੰਬਧਕ ਦਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਪਹਿਲ ਹੀ ਸਰਗਰਮ "
|
||
"ਹੈ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪ੍ਬੰਧਕ ਨਾਲ ਵਿਰੋਧਤਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
|
||
msgstr "ਕੈਪਲਿਟ ਸਟਾਕ ਅਾੲੀਕਾਨ '%s' ਨੰੂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ\n"
|
||
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਹਰ"
|
||
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
|
||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||
msgstr "ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਖੋਲ਼ੋ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %i"
|
||
msgstr "%i ਦਾ %i"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring: %s"
|
||
msgstr "ਤਬਦੀਲ਼ੀ ਜਾਰੀ ਹੈਃ%s"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From: %s"
|
||
msgstr "ਵਲੋ: %s"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To: %s"
|
||
msgstr "ਵੱਲ: %s"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
||
msgid "From URI"
|
||
msgstr "ਵੱਲੋ URI"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
|
||
msgid "URI currently transferring from"
|
||
msgstr "ੲਿਸ ਸਮੇ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲੋ"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
||
msgid "To URI"
|
||
msgstr "ਵੱਲ URI"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
||
msgid "URI currently transferring to"
|
||
msgstr "ੲਿਸ ਸਮੇ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲ"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
||
msgid "Fraction completed"
|
||
msgstr "ਭਾਗ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਅਾ"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੁਣ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਅਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
||
msgid "Current URI index"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URI ਤਤਕਰਾ"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URI ਤਤਕਰਾ- ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 1"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
||
msgid "Total URIs"
|
||
msgstr "ਕੁੱਲ URIs"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
||
msgid "Total number of URIs"
|
||
msgstr "URIs ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ ਼਼਼਼"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "ਡਾੳੂਨਲੋਡਿੰਗ਼਼਼਼਼"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "ਕੀ"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
|
||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੀ, ੲਿਹ ਕਿਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ-ਸੋਧਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਅਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
|
||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
msgstr "ੲਿਹ ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੳੁ, ਜਿੳੁ ਹੀ ੲਿਸ ਕੀ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਕੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਜੋ ਗਿਅਾ"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
|
||
msgid "Change set"
|
||
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੀ-ਕਾਨਫ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨੰੂ ਅਗਹ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕਲੲੀਟ ਨੰੂ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲੲੀ"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
|
||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||
msgstr "ਖਾਕਾ ਕਾਲਬੈਕ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਤੋ ਖਾਕੇ ਲੲੀ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਅਾ "
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
|
||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||
msgstr "ਖਾਕਾ ਕਾਲਬੈਕ ਤੋ ਤਬਦੀਲੀ"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਕਿ ਖਾਕੇ ਤੋ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਲੲੀ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਅਾ "
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
|
||
msgid "UI Control"
|
||
msgstr "UI ਕੰਟਰੋਲ"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
|
||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
msgstr "ੲਿਕਾੲੀ ਜੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨੰੂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ (ਅਾਮਤੌਰ ਤੇ ਖਾਕਾ)"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
|
||
msgid "Property editor object data"
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ੲਿਕਾੲੀ ਡੈਟਾ"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
|
||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
msgstr "ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ਨੰੂ ਸੋਧਿਅਾ ਡੈਟਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
|
||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ੲਿਕਾੲੀ ਡੈਟਾ ਫਰੀੲਿੰਗ ਕਾਲਬੈਕ"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
|
||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ ਜਦੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਸੋਧਕ ੲਿਕਾੲੀ ਡੈਟਾ ਕਦੋ ਮੁਕਤ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਫਾੲਿਲ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ\n"
|
||
"\n"
|
||
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਚ ਲਵੋ ਕਿ ੲਿਹ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜ ਵੱਖਰੀ ਤਸਵੀਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ "
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a different picture instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਮੈ ੲਿਹ ਨਹੀ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਫਾੲਿਲ '%s' ਨੰੂ ਕਿਵੇ ਖੋਲਣਾ ਹੈ\n"
|
||
"ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ੲਿਹ ਤਸਵੀਰ ਹੋਵੋ ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾੲਿਤਾ ਪ੍ਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ \n"
|
||
"\n"
|
||
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ "
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665
|
||
msgid "Please select an image."
|
||
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ੲਿੱਕ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ "
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Preferred Applications"
|
||
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Select your default applications"
|
||
msgstr "ਅਾਪਣੇ ਮੂਲ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
|
||
msgid "Epiphany"
|
||
msgstr "ੲਿਪੀਫਨਸੀ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
|
||
msgid "Galeon"
|
||
msgstr "ਗਲੇਓਨ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
|
||
msgid "Encompass"
|
||
msgstr "ੲਿੰਕੰਪਾਸ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
|
||
msgid "Firebird/FireFox"
|
||
msgstr "ਫਾੲਿਰਬਰਡ/ਫਾੲਿਰਫਾਕਸ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
|
||
msgid "Mozilla/Netscape 6"
|
||
msgstr "ਮੌਜੀਲਾ/ਨੈਟਸਕੇਪ 6"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
|
||
msgid "Netscape Communicator"
|
||
msgstr "ਨੈਟਸਕੈਪ ਕਮਨਿੳੂਕੇਟਰ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
|
||
msgid "Konqueror"
|
||
msgstr "ਕੰਨਕਿੳੂਰਰ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
|
||
msgid "W3M Text Browser"
|
||
msgstr "W3M ਟੈਕਸਟ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
|
||
msgid "Lynx Text Browser"
|
||
msgstr "ਲੀਨਸ ਟੈਕਸਟ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
|
||
msgid "Links Text Browser"
|
||
msgstr "ਲਿੰਕ ਟੈਕਸਟ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ"
|
||
|
||
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
|
||
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
|
||
#. * in the list shown to the user
|
||
#.
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:34
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:35
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
|
||
msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
msgstr "ੲੀਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
|
||
msgid "Balsa"
|
||
msgstr "ਬਾਲਸਾ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
|
||
msgid "KMail"
|
||
msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
|
||
msgid "Mozilla Mail"
|
||
msgstr "ਮੌਜੀਲਾ ਮੇਲ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
|
||
msgid "Mutt"
|
||
msgstr "ਮੂਟ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
|
||
msgid "Gnome Terminal"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53
|
||
msgid "Standard XTerminal"
|
||
msgstr "ਮਿਅਾਰੀ X-ਟਰਮੀਨਲ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
|
||
msgid "NXterm"
|
||
msgstr "NXterm"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
|
||
msgid "RXVT"
|
||
msgstr "RXVT"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
|
||
msgid "ETerm"
|
||
msgstr "ETerm"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
|
||
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||
msgstr "ੲਿਸ ਸੋਧਕ ਲੲੀ ਨਾੳੁ ਅਤੇ ਕਮਡ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "ਜੋੜੋ਼਼਼"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
||
msgid "C_ustom Editor"
|
||
msgstr "ਸੋਧਕ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||
msgid "C_ustom Mail Reader:"
|
||
msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ ਪਸੰਦਃ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||
msgid "C_ustom Terminal:"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਸੰਦਃ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
||
msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾੳੂਜਰ ਪਸੰਦਃ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
msgstr "ਕਮਡਃ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Custom Editor Properties"
|
||
msgstr "ਸੋਧਕ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾਵ ਦੀ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Default Mail Reader"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਮੇਲ ਰੀਡਰ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Default Terminal"
|
||
msgstr "ਮੂਲ਼ ਟਰਮੀਨਲ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Default Text Editor"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਪਾਠ ਸੋਧਕ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Default Web Browser"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਵੈੱਬ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Default Window Manager"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "ਹਟਾੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||
msgid "E_xec Flag:"
|
||
msgstr "E_xec ਨਿਸ਼ਾਨ:"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "ਸੋਧ਼਼"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Mail Reader"
|
||
msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||
msgstr "ਜੋ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ੰਬਧਕ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਨੰੂ ਚੁਣੋ ਤੁਸੀ ਲਾਗੂ ਨੰੂ ਦਬਾੳੁ, "
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Start in T_erminal"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਸੋਧਕ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||
msgid "This application can open _URIs"
|
||
msgstr "ੲਿਹ ਕਾਰਜ URIs ਖੋਲ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
||
msgid "This application can open _multiple files"
|
||
msgstr "ੲਿਹ ਕਾਰਜ ਬਹੁ ਫਾੲਿਲ ਖੋਲ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
||
msgid "This application needs to be run in a _shell"
|
||
msgstr "ੲਿਹ ਕਾਰਜ ਨੰੂ ਸੈਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾੳੁਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||
msgstr "ਸਮਝੋ ਨੈਟਸਕੇਪ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||
msgstr "ਫਾੲਿਲ ਪ੍ਬੰਧਕ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਫਾੲਿਲ ਖੋਲਣ ਲੲੀ ੲਿਹ ਸੋਧਕ ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "ਨਾੳੁਃ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
||
msgid "_Properties..."
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ਼਼਼਼"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
||
msgid "_Select a Mail Reader:"
|
||
msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ ਚੁਣੋਃ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
||
msgid "_Select a Terminal:"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚੁਣੋਃ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
||
msgid "_Select a Web Browser:"
|
||
msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋਃ"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
|
||
msgid "_Select an Editor:"
|
||
msgstr "ਸੋਧਕ ਚੁਣੋਃ"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
|
||
msgid "Accessibility Settings"
|
||
msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
||
|
||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Change screen resolution"
|
||
msgstr "ਪਰਦੇ ਦਾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Screen Resolution"
|
||
msgstr "ਪਰਦੇ ਦਾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: capplets/display/main.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz"
|
||
msgstr "%d ਹਟਰਜ਼"
|
||
|
||
#: capplets/display/main.c:436
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "ਰੇਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨਃ"
|
||
|
||
#: capplets/display/main.c:455
|
||
msgid "Re_fresh rate:"
|
||
msgstr "ਰੀਫਰੇਸ਼ ਰੇਟਃ"
|
||
|
||
#: capplets/display/main.c:476
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
||
|
||
#: capplets/display/main.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %d Settings\n"
|
||
msgstr "ਪਰਦਾ %d ਨਿਰਧਾਰਨ\n"
|
||
|
||
#: capplets/display/main.c:504
|
||
msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||
msgstr "ਪਰਦੇ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: capplets/display/main.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||
msgstr "ਸਿਰਫ ਕੰਪਿੳੂਟਰ (%s) ਲੲੀ ਹੀ ਮੂਲ ਬਣਾੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/display/main.c:559
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: capplets/display/main.c:580
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
|
||
"settings will be restored."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
|
||
"settings will be restored."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"ਨਵੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਜਚ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ "
|
||
"ਨਿਰਧਾਰਨਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ ਨਵੇ ਨਿਰਧਾਰਨ ਦੀ ਜਚ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੋੲੀ ਜਵਾਬ ਨਾ "
|
||
"ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣਾ ਨਿਰਧਾਰਨਸੰਭਾਲਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ "
|
||
|
||
#: capplets/display/main.c:629
|
||
msgid "Do you want to keep this resolution?"
|
||
msgstr "ਕੀ ੲਿਹ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖਣਾ ਹੈ ?"
|
||
|
||
#: capplets/display/main.c:654
|
||
msgid "Use _previous resolution"
|
||
msgstr "ਪਹਿਲ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: capplets/display/main.c:654
|
||
msgid "_Keep resolution"
|
||
msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ"
|
||
|
||
#: capplets/display/main.c:803
|
||
msgid ""
|
||
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||
"changes to the display size are not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"X-ਸਰਵਰ XRandR ਅੈਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੰੂ ਸਹਾੲਿਕ ਨਹੀ ਹੈ ਵੇਖਣ-ਅਾਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾੲਿਮ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਤਬਦੀਲੀ "
|
||
"ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ "
|
||
|
||
#: capplets/display/main.c:811
|
||
msgid ""
|
||
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||
"Runtime changes to the display size are not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"XRandR ਦਾ ਵਰਜਨ ੲਿਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀ ਹੈ ਵੇਖਣ ਅਾਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾੲਿਮ ਤਬਦੀਲੀ ੳੇੁਪਲੱਬਧ "
|
||
"ਨਹੀ ਹੋਵੇਗੀ "
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕਨੀਨ ਹੀ ੲਿਸ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਨੰੂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲੲੀ ਹਟ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਟ ਹੋ ?"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
|
||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "ਅੈਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
||
msgid "File Types and Programs"
|
||
msgstr "ਫਾੲਿਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਤੇ ਕਾਰਜ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
||
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਕਿਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲਿਅਾ ਜ ਵੇਖਿਅਾ ਜਾਵੇ "
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "ਕਾਰਵਾੲੀਅ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Add _File Type..."
|
||
msgstr "ਫਾੲਿਲ ਕਿਸਮ ਜੋੜੋ਼਼਼਼"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Add _Service..."
|
||
msgstr "ਸੇਵਾ ਜੋੜੋ਼਼਼਼"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Browse icons"
|
||
msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਦੀ ਝਲਕ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
||
msgid "C_hoose..."
|
||
msgstr "ਚੋਣ਼਼਼"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Cate_gory:"
|
||
msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀਃ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
||
msgid "D_efault action:"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਵਾੲੀਃ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Default _action:"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਵਾੲੀਃ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
|
||
msgid "Edit file type"
|
||
msgstr "ਫਾੲਿਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਸੋਧੋ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Filename extensions:"
|
||
msgstr "ਫਾੲਿਲ-ਨਾੳੁ ਅੈਕਸਟੇਸ਼ਨਃ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Look at content"
|
||
msgstr "ਭਾਗ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
||
msgid "P_rogram:"
|
||
msgstr "ਕਾਰਜਃ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Program to Run"
|
||
msgstr "ਚਲਾੳੁਣ ਲੲੀ ਕਾਰਜ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr "ਕਾਰਜ ਚਲਾੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Use parent category _defaults"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਸ਼ਰੇਣੀ ਹੀ ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
||
msgid "_Add:"
|
||
msgstr "ਜੋੜੋਃ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "ਵੇਰਵਾਃ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "ਸੋਧ਼਼਼਼"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
||
msgid "_MIME type:"
|
||
msgstr "MIME ਕਿਸਮ:"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
||
msgid "_Program to run:"
|
||
msgstr "ਚਲਾੳੁਣ ਲੲੀ ਕਾਰਜਃ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
||
msgid "_Protocol:"
|
||
msgstr "ਪਰੋਟੋਕੋਲਃ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "ਹਟਾੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
|
||
msgid "_Viewer component:"
|
||
msgstr "ਦਰਸ਼ਕ ਹਿੱਸੇਃ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||
msgid "File types and programs"
|
||
msgstr "ਫਾੲਿਲ ਕਿਸਮ ਤੇ ਕਾਰਜ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ ਕਿ ਹਰੇਕ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਕਿਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਖੋਲਿਅਾ ਜ ਵੇਖਿਅਾ ਜਾਵੇ "
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||
msgid "Edit file category"
|
||
msgstr "ਫਾੲਿਲ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੀ ਸੋਧ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
|
||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
||
msgstr "GtkTreeModel ਜੋ ਕਿ ਸ਼ਰੇਣੀ ਡੈਟਾ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
||
msgid "MIME category info"
|
||
msgstr "MIME ਸ਼ਰੇਣੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
|
||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||
msgstr "MIME ਸ਼ਰੇਣੀ ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਣ ਦਾ ਖਾਕਾ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "ਅੈਕਸਟੇਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
|
||
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
||
msgstr "ਹੇਠਲਾ ਮਾਡਲ ਦੀ ਜਚ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ ਠੀਕ ਹੈ ਨੰੂ ਦਬਾੲਿਅਾ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
|
||
msgid "MIME type information"
|
||
msgstr "MIME ਕਿਸਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
|
||
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
||
msgstr "MIME ਸ਼ਰੇਣੀ ਤੇ ਡੈਟੇ ਦਾ ਖਾਕਾ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
|
||
msgid "Is add dialog"
|
||
msgstr "ਜੋੜ ਤਖਤੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
|
||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||
msgstr "ਸੱਚ, ਜੇ ੲਿਹ MIME ਦੀ ਕਿਸਮ ਜੋੜਨ ਦੀ ਤਖਤੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
|
||
msgid "Add File Type"
|
||
msgstr "ਫਾੲਿਲ ਦੀ ਕਿਸਮ ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:763
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ਕੋੲੀ ਨਹੀ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
||
"not contain any spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਮੲੀਮ(MIME) ਕਿਸਮ ਦਿੳੁ ੲਿਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ class/type ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਤੇ ਕੋੲੀ "
|
||
"ਖਾਲੀ ਥ ਨਹੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ "
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
|
||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
|
||
msgstr "ਮੲੀਮ(mime) ਕਿਸਮ ੲਿਸ ਨਾੳੁ ਨਾਲ ਪਹਿਲ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਕੀ ੲਿਸ ੳੁਪੱਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਹੈ?"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
|
||
msgid "Choose a file category"
|
||
msgstr "ਫਾੲਿਲ ਦੀ ਸ਼ਰੇਣੀ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View as %s"
|
||
msgstr "%s ਦੀ ਤਰ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:757
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:759
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "ਵੀਡਿੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:761
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "ਅਡੀੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
||
msgid "Model for categories only"
|
||
msgstr "ਸਿਰਫ ਸ਼ਰੇਣੀਅਾ ਲੲੀ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
|
||
msgid "Internet Services"
|
||
msgstr "ੲਿੰਟਰਨੈਟ ਸੇਵਾਵ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
|
||
msgid "Edit service information"
|
||
msgstr "ਸੇਵਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਸੋਧ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
|
||
msgid "Service info"
|
||
msgstr "ਸੇਵਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
|
||
msgid "Structure containing service information"
|
||
msgstr "ਸੇਵਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਖਾਕਾ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
|
||
msgid "Is add"
|
||
msgstr "ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
|
||
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
||
msgstr "ਸੱਚ ਜੇ ੲਿਹ ਸੇਵਾ ਜੋੜਨ ਵਾਲੀ ਤਖਤੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
|
||
msgid "Add Service"
|
||
msgstr "ਸੇਵਾ ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
||
msgid "Please enter a protocol name."
|
||
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾੳੇ ਦਿੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾੳੁ ਗਲਤ ਹੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਦਾ ਨਾੳੁ ਖਾਲ਼ੀ ਥ ਜ ਲਗਾ-ਮਾਤਰਾ ਬਿਨਾ ਦਿੳੁ "
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||
msgstr "ੲਿਸ ਨਾੳੁ ਦਾ ਪਰੋਟੋਕੋਲ ਪਹਿਲਾ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
||
msgid "Unknown service types"
|
||
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਸੇਵਾ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
||
msgid "World wide web"
|
||
msgstr "ਵਰਲਡ ਵਾੲਿਡ ਵੈਬ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
||
msgid "File transfer protocol"
|
||
msgstr "ਫਾੲਿਲ ਟਰਸਫਰ ਪਰੋਟੋਕੋਲ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
||
msgid "Detailed documentation"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
||
msgid "Manual pages"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ ਸਫ਼ੇ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||
msgstr "ੲਿਲਕਰੋਨਿਕ ਮੇਲ ਟਰਸਮਿਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
||
msgid "Gnome documentation"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ਫੋਟ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Select fonts for the desktop"
|
||
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਲੲੀ ਫੋਟ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Font Rendering</b>"
|
||
msgstr "<b>ਫੋਟ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ(ਰੈਡਰੲਿੰਗ)</b>"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Hinting</b>:"
|
||
msgstr "<b>ਸੰਕੇਤ</b>:"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Smoothing</b>:"
|
||
msgstr "<b>ਮੁਲਾੲਿਮ</b>:"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
|
||
msgstr "<b>ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਕ੍ਮ</b>:"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Best _shapes"
|
||
msgstr "ਵਧੀਅਾ ਸ਼ਕਲ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Best co_ntrast"
|
||
msgstr "ਵਧੀਅਾ ਗੂੜਾ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||
msgid "De_tails..."
|
||
msgstr "ਵੇਰਵਾ਼਼਼਼"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Font Preferences"
|
||
msgstr "ਫੋਟ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Font Rendering Details"
|
||
msgstr "ਫੋਟ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ (ਰੈਡਰੲਿੰਗ) ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
||
msgid "G_rayscale"
|
||
msgstr "ਸਲੇਟੀ ਪੈਮਾਨ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Go _to font folder"
|
||
msgstr "ਫੋਟ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜਾੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||
msgid "N_one"
|
||
msgstr "ਕੋੲੀ ਨਹੀ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||
msgid "R_esolution:"
|
||
msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨਃ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Set the font for applications"
|
||
msgstr "ਕਾਰਜ ਲੲੀ ਫੋਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
||
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਅਾੲੀਕਾਨ ਲੲੀ ਫੋਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
||
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਅਤੇ ੲਿਸਤਰ ਦੇ ਕਾਰਜ ਲੲੀ ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਅੱਖਰ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ (LCDs)"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||
msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਮੁਲਾੲਿਮ(LCDs)"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||
msgid "VB_GR"
|
||
msgstr "ਵੈਗਣੀ-ਨੀਲਾ-ਹਰਾ-ਲਾਲ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||
msgid "_Application font:"
|
||
msgstr "ਕਾਰਜ ਫੋਟਃ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||
msgid "_BGR"
|
||
msgstr "ਨੀਲਾ-ਹਰਾ-ਲਾਲ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Desktop font:"
|
||
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਫੋਟਃ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||
msgid "_Full"
|
||
msgstr "ਪੂਰਾ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "ਮੱਧਮ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "ਮੋਨੋਕਰੋਮਿਕ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "ਕੋੲੀ ਨਹੀ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "ਲਾਲ-ਹਰਾ-ਨੀਲਾ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
||
msgid "_Slight"
|
||
msgstr "ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
||
msgid "_Terminal font:"
|
||
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਟਃ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
|
||
msgid "_Use Font"
|
||
msgstr "ਫੋਟ ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
|
||
msgid "_VRGB"
|
||
msgstr "ਵੈਗਣੀ-ਲਾਲ-ਹਰਾ-ਨੀਲਾ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
|
||
msgid "_Window title font:"
|
||
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਫੋਟਃ"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
|
||
msgid "dots per inch"
|
||
msgstr "ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਤੀ ੲਿੰਚ"
|
||
|
||
#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
|
||
msgid "Font may be too large"
|
||
msgstr "ਫੋਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#: capplets/font/main.c:507
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
"smaller than %d."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
"smaller than %d."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
|
||
"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ੲਿਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ "
|
||
"ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ੲਿਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ "
|
||
"ਜਰੂਰੀ ਹੈ "
|
||
|
||
#: capplets/font/main.c:514
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
"sized font."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
"sized font."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ "
|
||
"ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਟ ਚੁਣੋ ਚੁਣੇ ਫੋਟ %d ਪੁਅਾੲਿੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਅਾ "
|
||
"ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਅੌਖੇ ਹਨੲਿਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਟ ਚੁਣੋ "
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<New accelerator...>"
|
||
msgstr "ਨਵ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਦਿੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "ਅੇਕਸਰਲੇਟ-ਕੀ"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਸੋਧਕ"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਕੀ-ਕੋਡ"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
|
||
msgid "Accel Mode"
|
||
msgstr "ਅੈਸਲ ਮੋਡ"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
|
||
msgid "The type of accelerator."
|
||
msgstr "ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239
|
||
#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "ਅਯੋਗ"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:206
|
||
msgid "GNOME Default"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:581
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਾਰਵਾੲੀ>"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "ਵਿਹੜਾ"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:601
|
||
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ਅਾਵਾਜ਼"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਨ"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਪਹਿਲ ਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਅਣ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||
"been incompletely installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੋੲੀ ਵੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਰੂਪ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ ੲਿਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਜੀਟੀਕੇ+ "
|
||
"ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨਪੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ "
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "ਕਾਰਵਾੲੀ"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਕੀਮ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਣ ਲੲੀ ਦਬਾੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr "ਨਵ ਅੈਕਸਰਲੇਟ ਦਿੳੁ, ਜ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲੲੀ ਬੈਕਸਪੇਸ ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||
msgid "_Desktop shortcuts:"
|
||
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਃ"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
|
||
msgid "_Text editing shortcuts:"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਸੋਧਣ ਦੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਃ"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
msgstr "ਕਮਡ ਨੰੁ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁਹੱੲੀਅਾ ਕਰੋਃ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਕੈਪਲਿਟ ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ : %s"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201
|
||
msgid "_Accessibility"
|
||
msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
msgstr "ਸਿਰਫ ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤੇ ਬਾਹਰ(ਸਿਰਫ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ; ਡੇਮੋਨ ਸੰਭਾਲੇਗੀ)"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
|
||
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਟਾੲਿਪ ਅੰਤਰਾਲ ਦਾ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵੇਖ ਨਾਲ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
|
||
msgstr "<b>ਝਪਕਦੀ ਕਰਸਰ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
|
||
msgstr "<b>ਦੁਹਰਾੳੁ-ਕੀ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
|
||
msgstr "<b>ਟਾੲਿਪ ਅੰਤਰਾਲ ਲੲੀ ਪਰਦੇ ਨੰੂ ਜਿੰਦਰਾ ਲਗਾੳੁ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>ਤੇਜ਼</i></small>"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>ਲੰਮਾ</i></small>"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>ਛੋਟਾ</i></small>"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>ਹੌਲੀ</i></small>"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||
msgid "A_vailable layouts:"
|
||
msgstr "ੳੁਪਲੱਬਧ ਖਾਕੇਃ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||
msgid "A_vailable options:"
|
||
msgstr "ੳੁਪਲੱਬਧ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||
msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਨੰੂ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਦੀ ੲਿਜ਼ਾਜਤ ਦਿੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
msgstr "ਜਚ ਕਰੋ ਕਿ ਅੰਤਰਾਲ ਨੰੂ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਦੀ ੲਿਜ਼ਾਜਤ ਹੈ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
|
||
msgstr "ਪਾਠ ਡੱਬਿਅਾ ਤੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਕਰਸਰ ਝਪਕਣਾ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ, ਜਦੋ ਕਿ ਟਾੲਿਪੲਿੰਗ ਦੀ ੲਿਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੰਮ ਦਾ, ਬੰਦ ਕਰਨ ਲੲੀ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਦਹਰਾੳੁ ਜਦੋ ਕਿ ਕੀ ਨੰੂ ਦਬਾੲੀ ਰੱਖਿਅਾ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Keyboard _model:"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲਃ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "ਖਾਕੇ ਦੀ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "ਖਾਕੇ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
|
||
"injuries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||
msgid "Reset to de_faults"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
|
||
msgid "Typing Break"
|
||
msgstr "ਪਾੲਿਪੲਿੰਗ ਅੰਤਰਾਲ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
|
||
msgid "_Accessibility..."
|
||
msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
|
||
msgid "_Break interval lasts:"
|
||
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਦਾ ਸਮਃ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "ਦੇਰੀਃ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
|
||
msgid "_Selected layouts:"
|
||
msgstr "ਚੁਣਿਅਾ ਖਾਕਾਃ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
|
||
msgid "_Selected options:"
|
||
msgstr "ਚੁਣੀ ਪਸੰਦਃ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "ਗਤੀਃ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
|
||
msgid "_Work interval lasts:"
|
||
msgstr "ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲਃ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "ਮਿੰਟ"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
msgstr "ਅਾਪਣੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀ ਪਸੰਦ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
|
||
msgid "Unknown Cursor"
|
||
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕਰਸਰ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
|
||
msgid "Default Cursor - Current"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਕਰਸਰ - ਮੌਜੂਦਾ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
|
||
msgid "The default cursor that ships with X"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਕਰਸਰ ਜੋ ਕਿ X ਨਾਲ ਅਾੲੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
|
||
msgid "Default Cursor"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਕਰਸਰ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
|
||
msgid "White Cursor - Current"
|
||
msgstr "ਸਫੇਦ ਕਰਸਰ - ਮੌਜੂਦਾ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
|
||
msgid "The default cursor inverted"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਕਰਸਰ ੳੁਲਟ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
|
||
msgid "White Cursor"
|
||
msgstr "ਸਫੈਦ ਕਰਸਰ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
|
||
msgid "Large Cursor - Current"
|
||
msgstr "ਵੱਡੀ ਕਰਸਰ - ਮੌਜੂਦਾ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
|
||
msgid "Large version of normal cursor"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਰਸਰ ਦਾ ਵੱਡਾ ਵਰਜਨ "
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
|
||
msgid "Large Cursor"
|
||
msgstr "ਵੱਡੀ ਕਰਸਰ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
|
||
msgid "Large White Cursor - Current"
|
||
msgstr "ਵੱਡੀ ਸਫੈਦ ਕਰਸਰ - ਮੌਜੂਦਾ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
|
||
msgid "Large version of white cursor"
|
||
msgstr "ਸਫੈਦ ਕਰਸਰ ਦਾ ਵੱਡਾ ਵਰਜਨ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
|
||
msgid "Large White Cursor"
|
||
msgstr "ਵੱਡੀ ਸਫੈਦ ਕਰਸਰ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
|
||
msgstr "<b>ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਣ ਦਾ ਸਮ </b>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
|
||
msgstr "<b>ਚੁੱਕਣਾ ਤੇ ਸੁੱਟਣਾ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
|
||
msgstr "<b>ਸੰਕੇਤਕ ਦਿੳੁ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
|
||
msgstr "<b>ਮਾੳੂਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Speed</b>"
|
||
msgstr "<b>ਗਤੀ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
|
||
"you next log in.</small></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i><small><b>ਟਿੱਪਣੀ:</b>ੲਿਸ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਅ ੳੁਸ ਵੇਲੇ ਤੱਕ ਪ੍ਭਾਵੀ ਨਹੀ ਹੋਣਗੀਅ, "
|
||
"ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀ ਮੁੜ ਦਾਖਲਾ(ਲਾਗਅਾਨ) ਨਹੀ ਕਰਦੇ</small></i>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||
msgstr "<i>ਤੇਜ਼</i>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||
msgid "<i>High</i>"
|
||
msgstr "<i>ਜਿਅਾਦਾ</i>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||
msgid "<i>Large</i>"
|
||
msgstr "<i>ਵੱਡਾ</i>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||
msgid "<i>Low</i>"
|
||
msgstr "<i>ਘੱਟ</i>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||
msgid "<i>Slow</i>"
|
||
msgstr "<i>ਹੌਲੀ</i>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||
msgid "<i>Small</i>"
|
||
msgstr "<i>ਛੋਟਾ</i>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "ਬਟਨ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ(Ctrl) ਕੀ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ ਸੰਕੇਤਕ ਨੰੂ ੳੁਭਾਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "ਗਤੀ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "ਮਾੳੂਸ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||
msgid "_Acceleration:"
|
||
msgstr "ਅੈਕਸਲੇਸ਼ਨਃ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "ਵੱਡਾ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||
msgid "_Left-handed mouse"
|
||
msgstr "ਖੱਬਾ-ਹੱਥ ਮਾੳੂਸ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Sensitivity:"
|
||
msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਃ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "ਛੋਟਾ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨਃ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||
msgid "_Timeout:"
|
||
msgstr "ਸਮਃ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "ਮਾੳੂਸ"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Set your mouse preferences"
|
||
msgstr "ਅਾਪਣੇ ਮਾੳੂਸ ਦੀ ਪਸੰਦ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Network proxy preferences"
|
||
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ਸਵੈ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
|
||
msgstr "<b>ਸਿੱਧਾ ੲਿੰਟਰਨੈਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ਦਸਤੀ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||
msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
msgstr "<b>ਪ੍ਮਾਣਿਕਤਾ ਵਰਤੋ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||
msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||
msgstr "ਸਵੈ-ਸੰਰਚਨਾ ਯੂਅਾਰਅੈਲ(URL)"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||
msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||
msgid "H_TTP proxy:"
|
||
msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ:"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
|
||
msgid "Network Proxy Configuration"
|
||
msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "ਪੋਰਟਃ"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
|
||
msgid "S_ocks host:"
|
||
msgstr "ਸਾਕਟ\tਮੇਜ਼ਬਾਨਃ"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
|
||
msgid "_FTP proxy:"
|
||
msgstr "FTP ਪਰਾਕਸੀ:"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
|
||
msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
msgstr "ਸੁਰਖਿਅਤ HTTP ਪਰਾਕਸੀ:"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਨਾੳੁਃ"
|
||
|
||
#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||
msgstr "ਅਾਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਘਟਨਾਵ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਅਾਵਾਜ਼ ਨੰੂ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
|
||
msgid "Sound preferences"
|
||
msgstr "ਅਾਵਾਜ਼ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||
msgid "E_nable sound server startup"
|
||
msgstr "ਅਾਵਾਜ਼ ਸਰਵਰ ਚਾਲੂ ਨੰੂ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Flash _entire screen"
|
||
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਨੰੂ ਝਲਕਾੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Flash _window titlebar"
|
||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ-ਪੱਟੀ ਨੰੂ ਝਲਕਾੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Sound Events"
|
||
msgstr "ਅਾਵਾਜ਼ ਘਟਨਾਵ"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "ਅਾਵਾਜ਼ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
|
||
msgid "System Bell"
|
||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
|
||
msgid "_Sound an audible bell"
|
||
msgstr "ਅਾਵਾਜ਼ ੲਿੱਕ ਸੁਣਨਯੋਗ ਘੰਟੀ"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
|
||
msgid "_Sounds for events"
|
||
msgstr "ਘਟਨਾਵ ਲੲੀ ਅਾਵਾਜ਼"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
|
||
msgid "_Visual feedback:"
|
||
msgstr "ਨਜ਼ਰੀ ਜਵਾਬਃ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||
"installed the \"gnome-themes\" package."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਸਰੂਪ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ ੲਿਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ \"ਸਰੂਪ ਪਸੰਦ\"ਤਖਤੀ "
|
||
"ਠੀਕ ਤਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਨਹੀ ਹੈ, ਜ ਤੁਸੀ \"ਗਨੋਮ-ਸਰੂਪ\" ਪੈਕੇਜ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
|
||
msgid "No theme file location specified to install"
|
||
msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਕੋੲੀ ਸਰੂਪ ਫਾੲਿਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਗੲੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
|
||
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||
msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਸਰੂਪ ਫਾੲਿਲ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||
"selected as the source location"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ਰਾਹ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਸਰੂਪ ਫਾੲਿਲ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੋਣਗੀਅਾ ੲਿਸ ਨੰੂ ਸਰੋਤ ਨਹੀ ਬਣਾੲਿਅਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
|
||
msgid "Custom theme"
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ ਸੋਧ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642
|
||
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ ਸੰਭਾਲ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ੳਰੂਪ ਨੰੁ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ "
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403
|
||
msgid ""
|
||
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
|
||
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
|
||
"configured incorrectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਥੀਮ ਨਹੀ ਲੱਭਿਅਾ ਹੈ ੲਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ੲਿਹ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਮੈਟਾਸਿਟੀ "
|
||
"ੲਿੰਸਟਾਲਨਹੀ ਹੈ ਜ ਤੁਹਾਡਾ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਠੀਕ ਤਰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀ ਹੈ "
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
|
||
msgid "Theme name must be present"
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ ਨਾੳੁ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਿੱਸਿਅਾ ਲੲੀ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ਸਰੂਪ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ</span>"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
|
||
msgid "Theme Installation"
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ ੲਿੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "ਸਥਿਤੀਃ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ਸਰੂਪ ਨੰੂ ਡਿਸਕ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ</span>"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Apply _Background"
|
||
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Apply _Font"
|
||
msgstr "ਫੋਟ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
|
||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||
msgstr "ਨਵੇ ਸਰੂਪ ੳੁਹਨ ਨੰੂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਕੇ ਵੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ "
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Save Theme"
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Select theme for the desktop"
|
||
msgstr "ਵਿਹੜੇ ਲੲੀ ਸਰੂਪ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Short _description:"
|
||
msgstr "ਥੋੜਾ ਵੇਰਵਾਃ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Theme Details"
|
||
msgstr "ੳਰੂਪ ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Theme Preferences"
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Theme _Details"
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
|
||
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||
msgstr "ੲਿਹ ਸਰੂਪ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਫੋਟ ਜ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲੲੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
|
||
msgid "This theme suggests a background:"
|
||
msgstr "ੲਿਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲੲੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ਃ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
|
||
msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||
msgstr "ੲਿਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਫੋਟ ਤੇ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਲੲੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ਃ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
|
||
msgid "This theme suggests a font:"
|
||
msgstr "ੲਿਹ ਸਰੂਪ ਦੀ ਫੋਟ ਲੲੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ਃ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Window Border"
|
||
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
|
||
msgid "_Go To Theme Folder"
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਜਾੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
|
||
msgid "_Install Theme..."
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰੋ਼਼਼਼਼"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
|
||
msgid "_Save Theme..."
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ ਸੰਭਾਲੋ਼਼਼਼"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
|
||
msgid "_Theme name:"
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ ਨਾੳੁਃ"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
|
||
msgid "theme selection tree"
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ ਚੋਣ ਲੜੀ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||
msgstr "ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਸੰਦਖਾਨਾ ਤੇ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਸੋਧ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Menus & Toolbars"
|
||
msgstr "ਮੇਨੂ ਤੇ ਸੰਦਖਾਨਾ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
|
||
msgstr "<b>ਵਿਵਹਾਰ ਤੇ ਦਰਿਸ਼</b>"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>ਨਮੂਨਾ</b>"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "ਕੱਟੋ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Icons only"
|
||
msgstr "ਸਿਰਫ ਅਾੲੀਕਾਨ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
||
msgstr "ਮੇਨੂ ਤੇ ਸੰਦਖਾਨੇ ਦੀ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "ਨਵੀ ਫਾੲਿਲ਼"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "ਫਾੲਿਲ ਖੋਲੋ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "ਫਾੲਿਲ ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Show _icons in menus"
|
||
msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਅਾੲੀਕਾਨ ਵੇਖਾੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Text below icons"
|
||
msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਹੇਠ ਸ਼ਬਦ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Text beside icons"
|
||
msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਨਾਲ ਸ਼ਬਦ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "ਕੇਵਲ ਸ਼ਬਦ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Toolbar _button labels: "
|
||
msgstr "ਸੰਦਖਾਨਾ ਬਟਨ ਲੇਬਲਃ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "ਨਕਲ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||
msgid "_Detachable toolbars"
|
||
msgstr "ਵੱਖ-ਹੋਣਯੋਗ ਸੰਦਖਾਨਾ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "ਸੋਧ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ਫਾੲਿਲ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "ਨਵ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "ਖੋਲ਼ੋ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "ਚਿਪਕਾੳੁ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "ਛਾਪੋ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "ਬਾਹਰ"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ਤੁਹਾਡੇ ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਲੲੀ ਮੇਰੀ-ਪਸੰਦ ਕਾਰਜ ਨੰੂ ਅਾਰੰਭ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "ਅਾਲਟ(Alt)"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "ਹਾੲਿਪਰ(Hyper)"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
|
||
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
|
||
msgstr "ਸੁਪਰ (ਜ \"ਝਰੋਖਾ ਲੋਗੋ\")"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "ਮੀਟਾ"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨੰੂ ੲੇਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲੲੀ , ੲਿਹ ਕੀ ਦਬਾੳੁ ਤੇ ਦਬਾੲੀ ਰੱਖੋ ਤਦ ਝਰੋਖੇ ਨੰੂ ਫੜ ਲਵੋਃ"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Window Preferences"
|
||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||
msgstr "ੲਿਹ ਕਾਰਵਾੲੀ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸਿਰਲੇਖ-ਪੱਟੀ ਨੰੂ ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਃ"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||
msgid "_Interval before raising:"
|
||
msgstr "ੳੁਭਾਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲਃ"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||
msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
msgstr "ੲਿੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਮਗਰੋ ਚੁਣਿਅਾ ਝਰੋਖੇ ਨੰੂ ੳੁਭਾਰੋ"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਚੁਣੋ, ਜਦੋ ਕਿ ਮਾੳੂਸ ੲਿਸ ੳੁਪੱਰ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Window Properties"
|
||
msgstr "ਝਰੌਖਾ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
|
||
|
||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "ਝਰੋਖਾ"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਟਰ: %s"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "ਖਾਕਾ"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
|
||
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
||
msgstr "ਕੈਪਲਿਟ ਦੇ ਦਰਿਸ਼ ਦੇ ਵਰਤਣ ਲੲੀ ਖਾਕਾ"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
|
||
msgid "Capplet directory object"
|
||
msgstr "ਕੈਪਲਿਟ ਡਾੲਿਕਰੈਕਟਰੀ ੲਿਕਾੲੀ"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
|
||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||
msgstr "ਕੈਪਲਿਟ ਡਾੲਿਕਰੈਕਟਰੀ, ਜੋ ਕਿ ੲਿਹ ਦਰਿਸ਼ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "ਅਮਨਪ੍ੀਤ ਸਿੰਘ ਅਾਲਮ <amanlinux@netscape.net>"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਂਟਰ"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
|
||
msgid "Desktop properties manager."
|
||
msgstr "ਵਿਹੜਾ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਪ੍ਬੰਧਕ"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਂਟਰ: %s"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "ੲਿਸ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Overview of the control center"
|
||
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਂਟਰ ਦੀ ੳੁਪੱਰੀ ਝਲਕ"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "ੲਿਸ ਬਾਰੇ"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "ਭਾਗ"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ"
|
||
|
||
#: control-center/main.c:43
|
||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਲ ਹੀ ਵਰਤੋ, ਭਾਵੇ ਕਿ ਨਟਾਲਿਸ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "ਬੋਨਬੋ ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
|
||
msgid "Slow Keys Alert"
|
||
msgstr "ਹੌਲੀ-ਕੀ ਚੇਤਵਾਨੀ"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
||
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੰੂ ਸਿਰਫ 8 ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਣਾ ਹੈ ੲਿਹ ਹੌਲੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ "
|
||
"ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ "
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
|
||
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੌਲੀ-ਕੀ ਨੰੂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
|
||
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੌਲੀ-ਕੀ ਨੰੂ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
|
||
msgid "Sticky Keys Alert"
|
||
msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਕੀ ਚੇਤਵਾਨੀ"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ() ਕੀ ਨੰੂ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾੳੁਣਾ ਹੈ ੲਿਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਕੀ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ,ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ "
|
||
"ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੰੂ ਪ੍ਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ "
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
||
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
||
"keyboard works."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਤੁਸੀ ੲਿੱਕ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚੋ ਦੋ ਕੀ ੲਿੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜ ਸਿਫਟ ਕੀ ਨੰੂ 5 ਵਾਰ ੲਿਹ ਸਟਿੱਕੀ ਕੀ ਫੀਚਰ "
|
||
"ਨੰੂ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
|
||
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਟਿੱਕੀ-ਕੀ ਨੰੂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
|
||
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਟਿੱਕੀ-ਕੀ ਨੰੂ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ?"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
"This is needed to allow changing cursors."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਡਾੲਿਕਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਬਣਾੲੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ\n"
|
||
"ੲਿਹ ਕਰਸਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲੲੀ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ "
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬਾੲੀਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਕਾਰਵਾੲੀ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ \n"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬਾੲੀਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਬਾੲੀਡਿੰਗ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ \n"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬਾੲੀਡਿੰਗ (%s) ਪੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ\n"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬਾੲੀਡਿੰਗ (%s) ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ\n"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
|
||
msgstr "ੲਿਹ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ੲਿੱਕ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਕੀ '%d' ਨੰੂ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਬਾੲੀਡਿੰਗ (%s) ਪਹਿਲ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while trying to run (%s)\n"
|
||
"which is linked to the key (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਗਲਤੀ ਜਡੋ ਕਿ ਚਲਾੳੁਣ (%s) ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ\n"
|
||
"ਜੋ ਕਿ ਕੀ(%s) ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error activating XKB configuration.\n"
|
||
"Probably internal X server problem.\n"
|
||
"\n"
|
||
"X server version data:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"%d\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
|
||
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਗਲਤੀ XKB ਸੰਰਚਨਾ ਨੰੂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲੲੀ\n"
|
||
"ਸੰਭਾਵਿਤ ਅੰਦਰੂਨੀ X ਸਰਵਰ ਸਮੱਸਿਅਾ\n"
|
||
"\n"
|
||
"X ਸਰਵਰ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"%d\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਸਥਿਤੀ ਨੰੂ ਬੱਗ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ ਚਾਹੋ ਤ ੲਿਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ੲਿੱਕਠੀ ਕਰੋ:\n"
|
||
"- ਨਤੀਜਾ<b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
|
||
"- ਨਤੀਜਾ <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
|
||
"software."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਤੁਸੀ XFree ੪਼੩਼੦ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ \n"
|
||
"ਜਟਿਲ XKB ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਜਾਣੀ-ਪਛਾਣੀਅਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਨ\n"
|
||
"ਸਧਾਰਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਤੋ ਜ XFree ਦਾ ਹੋਰ ਨਵ ਵਰਜਨ ਲੈਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ "
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
|
||
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
|
||
"restore them."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਰੀ-ਮੈਪ ਫਾੲਿਲ(%s) ਤੁਹਾਡੀ ਘਰ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ, ਜਿਸ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੇ "
|
||
"ਗੲੇ ਹਨ ਤੁਸੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ ਵਰਤ ਕੇ ੲਿਹਨ ਨੰੂ ਮੁੜ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ "
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਵਿਹਲਾ-ਪਰਦਾ ਵੇਖਾੳੁਣ ਵਿੱਬ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ਵਿਹਲਾ-ਪਰਦਾ ਕਾਰਵਾੲੀ ੲਿਸ ਅਜਲਾਮ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਨਹੀ ਕਰੇਗੀ"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
|
||
msgid "_Do not show this message again"
|
||
msgstr "ੲਿਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾੳੁ"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||
msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾੲਿਲ %s ਨੰੂ ਨਮੂਨੇ %s ਦੁ ਤੌਰ ਤੇ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਅਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
|
||
msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||
msgstr "ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਦੀ ਸਥਾਨਿਕ ਡਾੲਿਕਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੀ %s ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀ ਕਿਸਮ %s, ਪਰ ੲਿਸ ਕਿਸਮ %s ਦੀ ੳੁਮੀਦ ਸੀ\n"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
|
||
msgid "Error creating signal pipe."
|
||
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਪਾੲਿਪ ਬਣਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:256
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||
"for preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"bg_applier ਦੀ ਕਿਸਮਃ BG_APPLIER_ROOT ਰੂਟ( root) ਝਰੋਖੇ ਲੲੀ ਜ BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||
"ਨਮੂਨਾ ਲੲੀ"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:264
|
||
msgid "Preview Width"
|
||
msgstr "ਚੋੜਾੲੀ ਨਮੂਨਾ"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:265
|
||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||
msgstr "ਚੋੜਾੲੀ ਜੇਕਰ ਅਪਲਾੲਿਰ ਨਮੂਨਾ ਹੈਃ ਮੂਲ ੬੪(64)"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:272
|
||
msgid "Preview Height"
|
||
msgstr "ੳੁਚਾੲੀ ਦਾ ਨਮੂਨਾ"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:273
|
||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||
msgstr "ੳੁਚਾੲੀ ਜੇਕਰ ਅਪਲਾੲਿਰ ਨਮੂਨਾ ਹੈਃ ਮੂਲ ੪੮(48)"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:281
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "ਪਰਦਾ"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:282
|
||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||
msgstr "ਪਰਦਾ, ਜਿਸ ੳੁਪੱਰ BGApplier ਨੰੂ ੳੁਲੀਕਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
|
||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
msgstr "ੲਿਸ ਘਟਨਾ ਲੲੀ ਧੁਨੀ ਫਾੲਿਲ ੳੁਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ "
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||
"for a set of default sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"ੲਿਸ ਘਟਨਾ ਲੲੀ ਧੁਨੀ ਫਾੲਿਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ\n"
|
||
"ਤੁਸੀ ਗਨੋਮ-ਅਾਡੀਓ ਪੈਕੇਜ ਨੰੂ ਮੂਲ ਫਾੲਿਲ ਲੲੀ\n"
|
||
"ੲਿੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ "
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||
msgstr "ਫਾੲਿਲ %s ੲਿੱਕ ਠੀਕ ਵੇਵ(wav) ਫਾੲਿਲ ਨਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:257
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "ਘਟਨਾ"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:266
|
||
msgid "Sound File"
|
||
msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾੲਿਲ"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:282
|
||
msgid "_Sounds:"
|
||
msgstr "ਧੁਨੀਃ"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:296
|
||
msgid "Sound _file:"
|
||
msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾੲਿਲਃ"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:300
|
||
msgid "Select Sound File"
|
||
msgstr "ਧੁਨੀ ਫਾੲਿਲ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:324
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "ਚਲਾੳੁ"
|
||
|
||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ \"%s\" ਨੇ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਦ ਨੰੂ ਸੂਚੀਬੱਧ ਨਹੀ ਕਰਵਾੲਿਅਾ ਹੈ \n"
|
||
|
||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ"
|
||
|
||
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
|
||
msgid "Roll up"
|
||
msgstr "ਸਮੇਟੋ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ਪਾਠ/plain ਅਤੇ ਪਾਠ/* ਲੲੀ ਮੲੀਮ(mime) ਨੰੂ sync ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ "
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||
msgstr "Sync ਪਾਠ/plain ਅਤੇ ਪਾਠ/* ਹੈਡਲਰ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
|
||
msgstr "ਤਖਤੀ ਵੇਖਾੳੁ, ਜਦੋ ਕਿ X-ਵਿਹਲਾ-ਪਰਦਾ ਚਲਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Run XScreenSaver at login"
|
||
msgstr "ਦਾਖਲੇ ਸਮੇ X-ਵਿਹਲਾ-ਪਰਦਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Show Startup Errors"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਅਾਤੀ ਗਲਤੀ ਵੇਖਾੳੁ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Start XScreenSaver"
|
||
msgstr "X ਵਿਹਲਾ-ਪਰਦਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "ਅੈਟੀਲਾੲੀਸਿੰਗ"
|
||
|
||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "ਸੰਕੇਤ"
|
||
|
||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
|
||
msgid "RGBA Order"
|
||
msgstr "RGBA ਕ੍ਮ"
|
||
|
||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
|
||
msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਕਿ ਫੋਟ ਅਕਾਰ ਨੰੂ ਪਿਕਸਲ ਅਕਾਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਤੀ ੲਿੰਚ"
|
||
|
||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
|
||
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
|
||
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"ੲਿੱਕ LCD ਪਰਦੇ ਤੇ ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਦਾ ਕ੍ਮ ੲਿਹ ਤ ਹੀ ਵਰਤਿਅਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦ ਕਿ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ਨੰੂ\"rgba"
|
||
"\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ੳੁਪਲੱਬਧ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"rgb\" ਖੱਬੇ ਲਾਲ, ਅਾਮ ਹੈ\"bgr\"- ਖੱਬੇ "
|
||
"ਨੀਲਾ, \"vrgb\" - ੳੁਪੱਰ ਲਾਲ \"vbgr\" - ਥੱਲੇ ਲਾਲ "
|
||
|
||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
||
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
|
||
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਫੋਟ ਰੈਡੲਿੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ਦੀ ਕਿਸਮ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨਃ\"ਕੋੲੀ ਨਹੀ\" - ਕੋੲੀ "
|
||
"ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ ਨਹੀ \"ਸਲੇਟੀ-ਪੈਮਾਨਾ\" -ਮੂਲ ਸਲੇਟੀ ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ \"rgba\" - ਸਬ-ਪਿਕਸਲ "
|
||
"ਅੈਟੀਲਾੲਿੰਗ (ਸਿਰਫ LCD ਪਰਦਿਅ ਲੲੀ)"
|
||
|
||
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
|
||
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
|
||
"possible; may cause distortion of letter forms."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਫੋਟ ਰੈਨਡੲਿੰਗ ਲੲੀ ਵਰਤਣ ਵਾਲੁ ਸੰਕੇਤ ਦੀ ਕਿਸਮ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨਃ \"ਕੋੲੀ ਨਹੀ\" - ਕੋੲੀ ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ, "
|
||
"\"ਥੋੜੇ\" , \" ਜਿਅਾਦਾ\", ਅਤੇ \"ਸਾਰੇ\" - ਜਿੰਨੇ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ, ਕੁੱਝ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੁਕਸ ਅਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
|
||
"configuration)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਬੜੀ ਛੇਤੀ, ਜੀ-ਕਾਨਫ ਵਿੱਚ XKB ਨਿਰਧਾਰਨ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ (ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋ)"
|
||
|
||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
|
||
msgid "XKB keyboard layout"
|
||
msgstr "XKB ਕੀ-ਬੋਰਡ ਖਾਕਾ"
|
||
|
||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
|
||
msgid "XKB keyboard model"
|
||
msgstr "XKB ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
|
||
msgid "XKB options"
|
||
msgstr "XKB ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
|
||
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
|
||
msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਵਿੱਚ XKB ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੰੂ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਸਿਸਟਮ ASAP ਨਾਲ"
|
||
|
||
#: typing-break/drw-break-window.c:191
|
||
msgid "_Postpone break"
|
||
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਨੰੂ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: typing-break/drw-break-window.c:239
|
||
msgid "Take a break!"
|
||
msgstr "ੲਿੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ !"
|
||
|
||
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
|
||
#: typing-break/drwright.c:136
|
||
msgid "/_Preferences"
|
||
msgstr "/ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#: typing-break/drwright.c:137
|
||
msgid "/_About"
|
||
msgstr "/ੲਿਸ ਬਾਰੇ"
|
||
|
||
#: typing-break/drwright.c:139
|
||
msgid "/_Take a Break"
|
||
msgstr "/ੲਿੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ"
|
||
|
||
#: typing-break/drwright.c:491
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d minute until the next break"
|
||
msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
msgstr[0] "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲੲੀ %d ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#: typing-break/drwright.c:495
|
||
msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
msgstr "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲੲੀ ੲਿੱਕ ਤੋ ਘੱਟ ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: typing-break/drwright.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||
"error: %s"
|
||
msgstr "ਟਾੲਿਪ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਤਖਤੀ ਲਿਅਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ੲਿਹ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s"
|
||
|
||
#: typing-break/drwright.c:638
|
||
msgid "About GNOME Typing Monitor"
|
||
msgstr "ਗਨੋਮ ਟਾੲੀਪ ਮਾਨੀਟਰ ਬਾਰੇ"
|
||
|
||
#: typing-break/drwright.c:662
|
||
msgid "A computer break reminder."
|
||
msgstr "ਕੰਪਿੳੂਟਰ ਅੰਤਰਾਲ ਯਾਦਗਾਰ"
|
||
|
||
#: typing-break/drwright.c:663
|
||
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
msgstr "ਲਿਖਿਅਾ ਹੈ ਰਿੱਚਡ ਹਲਟ <richard@imendio.com>"
|
||
|
||
#: typing-break/drwright.c:664
|
||
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
msgstr "ਅੰਨਡਰੇਸ ਕਾਰਲੇਸਨ ਨੇ ਅਾੲੀ ਕਨਡੀ ਜੋੜਿਅਾ"
|
||
|
||
#: typing-break/drwright.c:839
|
||
msgid "Break reminder"
|
||
msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਯਾਦਗਾਰ"
|
||
|
||
#: typing-break/main.c:93
|
||
msgid "The typing monitor is already running."
|
||
msgstr "ਟਾੲਿਪੲਿੰਗ ਮਾਨੀਟਰ ਪਹਿਲ਼ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#: typing-break/main.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
|
||
"Notification area'."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਟਾੲਿਪੲਿੰਗ ਮਾਨੀਟਰ ਟਿੱਪਣੀ-ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾੳੁਣ ਦੇ ਕੰਮ ਅਾੳੁਦਾ ਹੈ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚਟਿੱਪਣੀ-"
|
||
"ਖੇਤਰ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀ ਤੁਸੀ ੲਿਸ ਨੰੂ ਪੈਨਲ ਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਅਤੇ 'ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ -> ਸਹੂਲਤ-> ਟਿੱਪਣੀ-"
|
||
"ਖੇਤਰ' ਨਾਲ ੲਿਸ ਨੰੂ ਲਿਅਾ ਸਕਦੇ ਹੋ "
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
msgstr "ੳਅੲਸਹਕਖਗਘਚਛਜਝਙਟਠਡਢਞਤਥਦਧਨਪਫਬਭਮਯਰਲਵੜਸ਼ਖ਼ਗ਼ਜ਼ਲ਼ਫ਼ ੦੧੨੩੪੫੬੭੮੯"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "ਨਾੳੁਃ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਲੀਃ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ਕਿਸਮਃ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "ਅਕਾਰਃ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "ਵਰਜਨਃ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇ ਹਨਃ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "ਵੇਰਵਾਃ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
|
||
msgid "Font context menu items"
|
||
msgstr "ਫੋਟ ਪ੍ਸੰਗ ਮੇਨੂ ੲਿਕਾੲੀਅ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
|
||
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ੲਿਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ਓਪਨ-ਟਾੲੀਪ(OpenType) ਫੋਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ "
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
|
||
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ੲਿਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ਪੀਸੀਅੈਫ(PCF) ਫੋਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ "
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
|
||
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ੲਿਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ਟਰੂ-ਟਾੲਿਪ(TrueType) ਫੋਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ "
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
|
||
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ੲਿਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ਟਾੲੀਪ ੧Type1) ਫੋਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ "
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕਮਡ, ਜੋ ਫੋਟ ਓਪਨ-ਟਾੲੀਪ(OpenType) ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾੳੁਦੀ ਹੈ, ਨੰੂ ੲਿਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ "
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||
msgstr "ਕਮਡ, ਜੋ ਫੋਟ ਪੀਸੀਅੈਫ(PCF) ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾੳੁਦੀ ਹੈ, ਨੰੂ ੲਿਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ "
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕਮਡ, ਜੋ ਫੋਟ ਟਰੂ-ਟਾੲੀਪ(TrueType) ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾੳੁਦੀ ਹੈ, ਨੰੂ ੲਿਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ "
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||
msgstr "ਕਮਡ, ਜੋ ਫੋਟ ਟਾੲੀਪ ੧(Type1) ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾੳੁਦੀ ਹੈ, ਨੰੂ ੲਿਹ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ "
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||
msgstr "ਫੋਟ ਓਪਨਟਾੲੀਪ(OpenType) ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਡ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||
msgstr "ਫੋਟ ਪੀਸੀਅੈਫ(PCF) ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਡ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||
msgstr "ਫੋਟ ਟਰੂ-ਟਾੲੀਪ(TrueType) ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਡ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||
msgstr "ਫੋਟ ਟਾੲੀਪ ੧(Type1) ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਡ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||
msgstr "ਕੀ ਫੋਟ ਓਪਨ-ਟਾੲੀਪ(OpenType) ਨੰੂ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||
msgstr "ਕੀ ਫੋਟ ਪੀਸੀਅੈਫ(PCF) ਨੰੂ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||
msgstr "ਕੀ ਫੋਟ ਟਰੂ-ਟਾੲੀਪ(TrueType) ਨੰੂ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||
msgstr "ਕੀ ਫੋਟ ਟਾੲੀਪ ੧(Type1) ਨੰੂ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
|
||
msgid "Factory for the fontilus context menu"
|
||
msgstr "ਫੋਟੀਲਸ ਪ੍ਸੰਗ ਮੇਨੂ ਲੲੀ ਫੈਕਟਰੀ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Fontilus context menu"
|
||
msgstr "ਫੋਟੀਲਸ ਪ੍ਸੰਗ ਮੇਨੂ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Fontilus context menu factory"
|
||
msgstr "ਫੋਟੀਲਸ ਪ੍ਸੰਗ ਮੇਨੂ ਫੈਕਟਰੀ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
|
||
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
|
||
msgstr "ਨਟਾਲਿਸ ਪ੍ਸੰਗ ਮੇਨੂ ੲਿੰਦਰਾਜ ਲੲੀ ਫੋਟ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
|
||
msgid "Set as Application Font"
|
||
msgstr "ਕਾਰਜ ਫੋਟ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
|
||
msgid "Theme Properties content view component"
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਭਾਗ ਦਰਿਸ਼ ਹਿੱਸਾ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
|
||
msgid "Themus Theme Properties view"
|
||
msgstr "ਥੰਮ ਸਰੂਪ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਦਰਿਸ਼"
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
|
||
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਫੋਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ?</span>"
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
|
||
msgid "Do _not apply font"
|
||
msgstr "ਫੋਟ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
||
"shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸਰੂਪ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਅਾ ਹੈ, ੳੁਹ ਨਵੇ ਫੋਟ ਸੁਝਾਅ ਰਿਹਾ ਹੈ ਫੋਟ ਦਾ ਨਮੂਨਾ ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
|
||
msgid "_Apply font"
|
||
msgstr "ਫੋਟ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168
|
||
msgid "Control theme"
|
||
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸਰੂਪ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
|
||
msgid "Window border theme"
|
||
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਹਾਸ਼ੀਅਾ ਸਰੂਪ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
|
||
msgid "Icon theme"
|
||
msgstr "ਅਾੲੀਕਾਨ ਸਰੂਪ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:215
|
||
msgid "URI currently displayed"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ URI"
|
||
|
||
#. translators: you may want to include non-western chars here
|
||
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
|
||
msgid "ABCDEFG"
|
||
msgstr "ABCDEFG"
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
|
||
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ੲਿੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ "
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
|
||
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤ, ਸਰੂਪ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ "
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
|
||
msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਣੀ ਕਮਡ ਨੰੂ ੲਿਹ ਜੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ "
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾੳੁਣ ਲੲੀ ਵਰਤਣੀ ਕਮਡ ਨੰੂ ੲਿਹ ਜੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ "
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||
msgstr "ੲਿੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਡ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Thumbnail command for themes"
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ ਲੲੀ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਡ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
||
msgstr "ਕੀ ੲਿੰਸਟਾਲ ਸਰੂਪ ਨੰੂ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਰੂਪ ਨੰੂ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't execute command: %s\n"
|
||
"Verify that this command exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕਮਡ ਨੰੂ ਚਲਾੲਿਅਾ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
|
||
"ਜਚ ਲਵੋ ਕਿ ੲਿਹ ਕਮਡ ਮੌਜੂਦ ਹੈ "
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||
"Verify that the machine is correctly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਮਸ਼ੀਨ ਨੰੂ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ \n"
|
||
"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਾਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜਚ ਕਰੋ ਕੀ ੲਿਹ ਸਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
||
msgstr "ਫਾੲਿਲ %s ਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਟੁੱਟ ਚੁੱਕੇ ਹਨ\n"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load the Glade file.\n"
|
||
"Make sure that this daemon is properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਗਲੇਡ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਅਾ\n"
|
||
"ਜਚ ਲਵੋ ਕਿ ੲਿਹ ਡੇਮੋਨ ਠੀਕ ਤਰ ੲਿੰਸਟਾਲ ਹੈ "
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Brightness down"
|
||
msgstr "ੳੁਜਲਾਪਨ ਘਟਾੳੁ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Brightness down's shortcut."
|
||
msgstr "ੳੁਜਲਾਪਨ ਘਟਾੳੁਣ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Brightness up"
|
||
msgstr "ੳੁਜਲਾਪਨ ਵਧਾੳੁ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Brightness up's shortcut."
|
||
msgstr "ੳੁਜਲਾਪਨ ਵਧਾੳੁਣ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "ੲੀ-ਪੱਤਰ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
|
||
msgid "E-mail's shortcut."
|
||
msgstr "ੲੀ-ਪੱਤਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "ਬਾਹਰ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Eject's shortcut."
|
||
msgstr "ਬਾਹਰ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Launch Help Browser"
|
||
msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ-ਝਲਕਾਰਾ ਸ਼ੁਰੂ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Launch Help Browser's shortcut."
|
||
msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ-ਝਲਕਾਰਾ ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Launch Web Browser"
|
||
msgstr "ਵੈਬ-ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ ਸ਼ੁਰੂ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Launch Web Browser's shortcut."
|
||
msgstr "ਵੈਬ-ਬਰਾੳੂਜ਼ਰ ਨੰੂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Lock Screen's shortcut."
|
||
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦੀ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਦਰ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Log Out's shortcut."
|
||
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਦਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
|
||
msgid "My Home Folder's shortcut."
|
||
msgstr "ਮੇਰੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Next track key's shortcut."
|
||
msgstr "ਅਗਲੇ ਗੀਤ ਦੀ ਕੀ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "ਵਿਰਾਮ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Pause key's shortcut."
|
||
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਕੀ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Play (or Play/Pause)"
|
||
msgstr "ਚਲਾੳੁ (ਜ ਚਲਾੳੁ/ਵਿਰਾਮ) "
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
|
||
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
|
||
msgstr "ਚਲਾੳੁ (ਜ ਚਲਾੳੁ/ਵਿਰਾਮ) ਕੀ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Previous track key's shortcut."
|
||
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਗੀਤ ਦੀ ਕੀ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "ਖੋਜ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Search's shortcut."
|
||
msgstr "ਖੋਜ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Skip to Next track"
|
||
msgstr "ਅਗਲੇ ਗੀਤ ਤੇ ਜਾੳੁ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Skip to Previous track"
|
||
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਗੀਤ ਤੇ ਜਾੳੁ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "ਸ਼ਤ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Sleep's shortcut."
|
||
msgstr "ਸ਼ਤ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Stop playback key"
|
||
msgstr "ਚੱਲਦੇ ਨੰੂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲੲੀ ਕੀ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
|
||
msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||
msgstr "ਚੱਲਦੇ ਨੰੂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਘੱਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Volume down's shortcut."
|
||
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਘੱਟ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਬੰਦ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Volume mute's shortcut"
|
||
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Volume step"
|
||
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਵਾਧਾ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਵਧੇ ਅਵਾਜ਼ ਦੀ ਪ੍ਤੀਸ਼ਤ ਨਾਲ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਵਧਾੳੁ"
|
||
|
||
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
|
||
msgid "Volume up's shortcut."
|
||
msgstr "ਅਵਾਜ਼ ਵਧਾੳੁਣ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Center Menu"
|
||
#~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਟਰ ਮੇਨੂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sawfish window manager"
|
||
#~ msgstr "Sawfish ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "ਸਰੂਪ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
|
||
#~ msgstr "ਅਾਪਣੇ ਝਰੋਖੇ ਲੲੀ ਸਰੂਪ ਤੇ ਫੋਟ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
|
||
#~ msgstr "ਅਾਪਣੇ ਝਰੋਖੇ ਲੲੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
|
||
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਕੇਦਰਿਤ ਕਿਵੇ ਹੋਵੇਗਾ "
|
||
|
||
#~ msgid "Focus behavior"
|
||
#~ msgstr "ਕੇਦਰ ਵਿਵਹਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
||
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਿ ਮਿਲਦੇ ਝਰੋਖਿਅਾ ਦੇ ਕੀ ਗੁਣ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Matched Windows"
|
||
#~ msgstr "ਮਿਲਦੇ ਝਰੋਖੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
|
||
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਅਲਪੀਕਰਨ, ਅਧਿਕਤਮ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਿਵੇ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
|
||
#~ msgstr "ਅਪਲੀਕਰਨ ਤੇ ਅਧਿਕਤਮ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your Sawfish user level"
|
||
#~ msgstr "ਅਾਪਣਾ Sawfish ੳੁਪਭੋਗਤਾ ਪੱਧਰ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "ਫੁਟਕਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select miscellaneous window options"
|
||
#~ msgstr "ਫੁਟਕਲ ਝਰੋਖਾ ਚੋਣ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure how windows move and resize"
|
||
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਿ ਝਰੋਖਾ ਕਿਵੇ ੲੇਧਰ-ਓਧਰ ਤੇ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Moving and Resizing"
|
||
#~ msgstr "ੲੇਧਰ-ਓਧਰ ਤੇ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
|
||
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਝਰੋਖੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਦੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Placement"
|
||
#~ msgstr "ਸਥਾਪਿਤ"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
|
||
#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਬੰਧਕ ਘਟਨਾਵ ਨਾਲ ਅਾਵਾਜ਼ ਨੰੂ ਨੱਥੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
|
||
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਅਤੇ ਵਿੳੂਪੋਰਟ ਦੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Workspaces"
|
||
#~ msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ"
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy Applications"
|
||
#~ msgstr "ਵਿਰਸਾ ਕਾਰਜ"
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||
#~ msgstr "ਵਿਰਸਾ ਕਾਰਜ ਨਿਰਧਾਰਨ (grdb)"
|
||
|
||
#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||
#~ msgstr "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||
#~ msgstr "ੳੁਪਰੋ ਚੁਣੇ ਸਰੂਪ ਨੰੂ ੲਿਥੇ ਨਮੂਨੇ ਵੇਖਕੇ ਜਚ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Button"
|
||
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਬਟਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Check Button"
|
||
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੈੱਕ ਬਟਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Text Entry Field"
|
||
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ ਖੇਤਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Submenu"
|
||
#~ msgstr "ਸਬ-ਮੇਨੂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Item 1"
|
||
#~ msgstr "ੲਿਕਾੲੀ 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Another item"
|
||
#~ msgstr "ੲਿੱਕ ਹੋਰ ੲਿਕਾੲੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio Button 1"
|
||
#~ msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Radio Button 2"
|
||
#~ msgstr "ਰੇਡੀਓ ਬਟਨ 2"
|
||
|
||
#~ msgid "One"
|
||
#~ msgstr "ੲਿੱਕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Two"
|
||
#~ msgstr "ਦੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lor:"
|
||
#~ msgstr "ਰੰਗਃ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left color:"
|
||
#~ msgstr "ਖੱਬਾ ਰੰਗਃ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right color:"
|
||
#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਰੰਗਃ"
|
||
|
||
#~ msgid "Top co_lor:"
|
||
#~ msgstr "ੳੁਪਰੀ ਰੰਗਃ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bottom color:"
|
||
#~ msgstr "ਹੇਠਲਾ ਰੰਗਃ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile"
|
||
#~ msgstr "ਟਾੲਿਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "C_enter"
|
||
#~ msgstr "ਕੇਦਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sc_ale"
|
||
#~ msgstr "ਪੈਮਾਨਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stretch"
|
||
#~ msgstr "ਤਣਿਅਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "_No Picture"
|
||
#~ msgstr "ਕੋੲੀ ਤਸਵੀਰ ਨਹੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Preferences"
|
||
#~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਪਸੰਦ"
|
||
|
||
#~ msgid "Bac_kground style:"
|
||
#~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਸ਼ੈਲੀਃ"
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mail"
|
||
#~ msgstr "ੲੀ-ਪੱਤਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal gradient"
|
||
#~ msgstr "ਲੇਟਵ ਢਾਲਵ"
|
||
|
||
#~ msgid "Picture _options:"
|
||
#~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੋਣਃ"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary Color"
|
||
#~ msgstr "ਮੂਲ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary Color"
|
||
#~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _picture:"
|
||
#~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋਃ"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid color"
|
||
#~ msgstr "ਗੂੜਾ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||
#~ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲੲੀ, ੲਿੱਕ ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ "
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical gradient"
|
||
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਲਵ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
|
||
#~ msgstr "ਤੁਸੀ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ੲਿੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਸੁੱਟਣ ਸਕਦੇ ਤਕਿ ੳੁਹ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਬਣ ਸਕੇ "
|