9870 lines
243 KiB
Text
9870 lines
243 KiB
Text
# Gnome-control-center v2.0 Bahasa Melayu (ms)
|
||
# 1. Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002
|
||
# 2. Khairulanuar Abd Majid (khai) <khairul@ikhlas.com>, 2002
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 23:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-12 02:15+0730\n"
|
||
"Last-Translator: Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umar@umarzuki.org>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME Malaysia <gnome-ms@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: ms\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:1
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Latar Belakang"
|
||
|
||
#. This refers to a slideshow background
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:3
|
||
msgid "Changes throughout the day"
|
||
msgstr "Perubahan sepanjang hari"
|
||
|
||
#. To translators: This is a noun, not a verb
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "Skrin Log Masuk"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "_Fail"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:7
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zum"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Center"
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Tengah"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scale"
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skala"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:10
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Penuh"
|
||
|
||
#: ../panels/background/background.ui.h:11
|
||
msgctxt "background, style"
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Jangkau"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No Wallpaper"
|
||
msgid "Wallpapers"
|
||
msgstr "Tiada Kertas Dinding"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:447
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Warna"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background"
|
||
msgid "Select Background"
|
||
msgstr "Select Location"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:514
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Gambar"
|
||
|
||
#. translators: No pictures were found
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No matches found."
|
||
msgid "No Pictures Found"
|
||
msgstr "Tiada aplikasi dijumpai"
|
||
|
||
#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
|
||
#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
|
||
#. * undefined
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:564
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Rumah"
|
||
|
||
#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
|
||
#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda boleh tambahkan imej ke folder %s dan imej tersebut akan muncul disini"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:583
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Batal carian"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:584
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Select"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Select Location"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:197
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "pelbagai saiz"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-item.c:327
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "Tiada Latar Belakang Desktop"
|
||
|
||
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "More backgrounds URL"
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "Tiada Latar Belakang Desktop"
|
||
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
|
||
msgstr "Tukar imej latar dengan gambar dinding atau foto"
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
|
||
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
|
||
msgstr "Tiada Latar Belakang Desktop"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth is disabled"
|
||
msgstr "Nama pengguna telalu panjang."
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Bluetooth adapters found"
|
||
msgstr "Tiada sumber input dijumpai"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
|
||
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
|
||
msgstr "Bluetooth dilumpuhkan melalui suis"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "Hidupkan Bluetooth dan matikan, kemudian sambung peranti anda"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
|
||
msgstr "Letakkan peranti penentukuran anda pada segiempat dan tekan 'Mula'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pindah peranti penentukuran anda ke posisi tentukur dan tekan 'Sambung'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
|
||
msgstr "Pindah peranti pentukuran anda ke posisi permukaan dan tekan 'Sambung'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "Tutup monitor laptop"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "An internal error occured"
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "Ralat dalaman telah berlaku"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "Radas diperlukan untuk menentukuran tidak dipasang."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Theme cannot be deleted"
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "Katalaluan tidak dapat ditukar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "Siap!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "Kualiti Penentukuran"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "Peranti penentukuran anda sudah boleh dikeluarkan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "Jangan ganggu peranti semasa penentukuran berlansung"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "Skrin Log Masuk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "Kamera web bina dalam"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "Tukar Monitor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "%s Pengimbas"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "%s Kamera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "%s Pencetak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "%s Kamera web"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "Benarkan pengurusan warna untuk %s"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "Tunjuk profail warna untuk %s"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "Katalaluan tidak padan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "Default"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "C_olors:"
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "W_arna:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "Profail ujian:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Sound File"
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "Pilih Fail Bunyi"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Import"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "Tunjuk profail warna untuk %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Semua Fail"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:582
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skrin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
|
||
#. * the ICC profile on the native operating system and are
|
||
#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
|
||
msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
msgstr "Profail telah dimuatnaik ke:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
|
||
msgid "Write down this URL."
|
||
msgstr "Catatkan URL ini."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
|
||
msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
msgstr "Mulakan semula komputer dan but sistem pengoperasian anda."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
|
||
msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
msgstr "Taip URL pada browser untuk memuaturun dan memasang profail."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save File"
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "Profail ujian:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Simpan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "Cipta profail warna untuk peranti yang dipilih."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alat pengukur tidak dapat dikesan. Periksa sama ada telah dihidupkan dan "
|
||
"tersambung. "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "Alat pengukur tidak menyokong pemprofailan pencetak."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "Jenis peranti ini tidak disokong buat masa ini."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Standard XTerminal"
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "XTerminal Piawai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "Uji Profail"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "Kualiti Rendah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "Kualiti Rendah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Kualiti Tinggi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "Default"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "Default"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "Default"
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "Data penetukuran dari pembekal perkakasan."
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pembetulan paparan skrin penuh tidak dapat dilakukan dengan profail ini. "
|
||
|
||
#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "Profail ini mungkin tidak lagi tepat."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "Kualiti Penentukuran"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Batal carian"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start %s"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Mula %s"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Sambung"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Done!"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Selesai!"
|
||
|
||
#. Timeout parameters
|
||
#. 15000 = 15 sec
|
||
#. 750 = 0.75 sec
|
||
#. Text printed on screen
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Screen Resolution"
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "Kualiti Penentukuran"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penetukuran akanmenghasilkan profile untuk menguruskan warna skin. Kualiti "
|
||
"profail warna yang lebih baik berdasarkan masa yang lebih panjang digunakan "
|
||
"untuk penetukuran."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anda tidak akan dapat menggunakan komputer semasa penentukuran berlangsung."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:5
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kualiti"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "Masa berbaki: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:8
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "Kualiti Penentukuran"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:9
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "Pilih peranti pengesan yang anda hendak guna untuk penentukuran."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "Kualiti Penentukuran"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:11
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "Pilih jenis paparan yang tersambung."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Pemetaan Paparan"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "Profail ujian:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Brightness up"
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "Pemetaan Paparan"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "filename"
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Nama Komputer"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "filename"
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "Nama Komputer"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:21
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "Berjaya mencipta profail."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Copying files"
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "Profail ujian:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:23
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:24
|
||
msgid "Upload profile"
|
||
msgstr "Muatnaik profail"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
|
||
msgid "Requires Internet connection"
|
||
msgstr "<b>Sa_mbungan internet langsung</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:27
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Rumusan"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:28
|
||
msgid "Import File…"
|
||
msgstr "Import Fail..."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:30
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Add..."
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Tambah..."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:32
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Lebih perincian"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:34
|
||
msgid "Learn more about color management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:35
|
||
msgid "Set for all users"
|
||
msgstr "Tetapkan untuk semua pengguna"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:36
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:37
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Benarkan"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All files"
|
||
msgid "Add profile"
|
||
msgstr "Profail ujian:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:39
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
|
||
msgid "Calibrate…"
|
||
msgstr "Tentukur..."
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "Tidak dapat akses peranti '%s'"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr "Profail ujian:"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Theme Details"
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr "Lebih perincian"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:43
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:44
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:45
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:46
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:47
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "Projektor"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:48
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:49
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:50
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:51
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:52
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:53
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "High"
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Kualiti Tinggi"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "minit"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "_Medium"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "minit"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Low"
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Kualiti Rendah"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "minit"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "Panel hendak dipaparkan"
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:61
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:62
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:63
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/color.ui.h:64
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Colors"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Warna"
|
||
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
|
||
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add some common regions
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Amerika Syarikat"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Jerman"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Appearance"
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Penampilan"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Sepanyol"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-common-language.c:758
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Other"
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "Lain-lain"
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:267
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:165
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "Lagi..."
|
||
|
||
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No matches found."
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "Tiada aplikasi dijumpai"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Language:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "_Bahasa:"
|
||
|
||
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Done!"
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "Selesai!"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
|
||
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
|
||
msgid "UTC%:::z"
|
||
msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
|
||
msgid "%l:%M %p"
|
||
msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Update the text bubble in the timezone map
|
||
#. Translators: "timezone (utc shift)"
|
||
#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone map"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januari"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februari"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Cari"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mei"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Jun"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julai"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Ogos"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Masa berbaki: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "jam"
|
||
|
||
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
|
||
msgid "∶"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "%i minit"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D_elay:"
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Perubahan sepanjang hari"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time Zone"
|
||
msgstr "Masa berbaki: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search's shortcut."
|
||
msgid "Search for a city"
|
||
msgstr "Cari rentetan"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "Keluar selepas seketika untuk menyahpepijat"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "Tidak dapat akses peranti '%s'"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "Keluar selepas seketika untuk menyahpepijat"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "Masa berbaki: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time _Zone"
|
||
msgstr "Masa berbaki: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "Masa berbaki: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
|
||
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change your Desktop Background settings"
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "Tukar tetapan latar belakang desktop anda"
|
||
|
||
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lid Closed"
|
||
msgstr "Tutup monitor laptop"
|
||
|
||
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Penuhkan Skrin"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1695 ../panels/power/cc-power-panel.c:1706
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Tutup"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "seconds"
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "saat"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
|
||
msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1539
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1979
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Apply font"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Ter_apkan font"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560
|
||
msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2081
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Size:"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Saiz"
|
||
|
||
#. aspect ratio
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Resolution:"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Betulkan resolusi paparan"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2146
|
||
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary Display"
|
||
msgstr "Pemetaan Paparan"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153
|
||
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "<b>Orientasi Tetikus</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2161
|
||
msgid "Show slideshows and media only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Penuhkan Skrin"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2167
|
||
msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2173
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
|
||
msgid "Don't use this display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get screen information"
|
||
msgstr "Tidak dapat senarai kemaskini distribusi"
|
||
|
||
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2414
|
||
msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
|
||
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tidak diketahui"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %d-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Adakah anda mahu mengekalkan fail %s?"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Smoothing"
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Katalaluan tidak padan."
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Pilih Folder"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Other"
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "Lain-lain Akaun"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select your default applications"
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "Pilih aplikasi default anda"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select your default applications"
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "Pilih aplikasi default anda"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set as Application Font"
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "Tetapkan sebagai Font Aplikasi"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "CD Audio"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "CD Audio"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Video Player"
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "CD Video"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Window Border"
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "Pasang Perisian"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Aksi"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preview:"
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Tunjuk gambaran keseluruhan"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "- GNOME Default Applications"
|
||
msgid "Default Applications"
|
||
msgstr "Tiada aplikasi dijumpai"
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Version:"
|
||
msgid "Version %s"
|
||
msgstr "Cetak versi GDM"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Details"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Keterangan"
|
||
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
|
||
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:1
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "<Aksi Tidak diketahui>"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Type:"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "Jenis:"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "filename"
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Nama Komputer"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:5
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:6
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File System"
|
||
msgid "Base system"
|
||
msgstr "Bunyi Sistem"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:9
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:10
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:11
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:12
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Cari rentetan"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:15
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "KMail"
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "KMail"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cale_ndar:"
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "Kale_ndar"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:18
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "CD Video"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:20
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:22
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "CD Audio"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "CD Video"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Muine Music Player"
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "Pemain Muzik Muine"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "Pasang Perisian"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "Lain-lain Akaun"
|
||
|
||
#: ../panels/info/info.ui.h:28
|
||
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "Pengurusan dan penggubahan tetingkap"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
|
||
msgid "Volume mute"
|
||
msgstr "Volum bisu"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Volum turun"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Volum naik"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Multimedia Player"
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "Pemain Multimedia"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "Memboleh atau melumpuhkan log masuk dari jauh"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stop playback key"
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Kekunci henti bermain"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Tukar ke sumber sebelumnya"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Tukar ke sumber seterusnya"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Lenting"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Typing Break"
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "Hentian Menaip"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "Langkah ke trek Berikutnya"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "Langkah ke trek Terdahulu"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Lancar Pelungsur Web"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "Tunjuk pilihan bantuan"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1601
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default Settings"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "- Tetapan"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "Lancar Pelungsur Web"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "Pilih Folder"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search"
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cari"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Screen"
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Skrin"
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
|
||
msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
|
||
msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
|
||
msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
|
||
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
|
||
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
|
||
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
|
||
msgid "Record a short screencast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Log Keluar"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "Skrin Log Masuk"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Universal Access"
|
||
msgstr "Pilihan Capaian"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Kamera web bina dalam"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Log Keluar"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "Mesej panji-panji teks"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "Mesej panji-panji teks"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Dimatikan"
|
||
|
||
#. Translators: This key is also known as 'third level
|
||
#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
|
||
#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
|
||
msgid "Alternative Characters Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The Compose key is used to initiate key
|
||
#. * sequences that are combined to form a single character.
|
||
#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
|
||
#.
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mouse Keys"
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "kekunci Tetikus"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
|
||
msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Papan Kekunci"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
msgstr "Ulangan kelajuan kekunci"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
|
||
msgid "Custom Shortcut"
|
||
msgstr "Pintasan Penyesuaian"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nama:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
|
||
msgid "C_ommand:"
|
||
msgstr "A_rahan:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Kekunci Ulangan"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
|
||
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
|
||
msgstr "Tekanan kekunci ber_ulang apabila kekunci ditekan"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Lengahan:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "Ke_lajuan:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Short"
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Pendek"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slow"
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lambat"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
|
||
msgid "Repeat keys speed"
|
||
msgstr "Ulangan kelajuan kekunci"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Long"
|
||
msgctxt "keyboard, delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Panjang"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fast"
|
||
msgctxt "keyboard, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Laju"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
|
||
msgid "Cursor Blinking"
|
||
msgstr "Kerdipan Kursor"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor _blinks in text fields"
|
||
msgstr "_Kerdipan kursor pada kekotak dan medan teks"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "Ke_lajuan:"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor blink speed"
|
||
msgstr "Ulangan kelajuan kekunci"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "Tiada sumber input dijumpai"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shortcut"
|
||
msgid "Add Shortcut"
|
||
msgstr "Pintasan Penyesuaian"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shortcut"
|
||
msgid "Remove Shortcut"
|
||
msgstr "Pintasan Penyesuaian"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
"Backspace to clear."
|
||
msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shortcut"
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Pintasan Papan Kekunci"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "Pintasan Papan Kekunci"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<Aksi Tidak diketahui>"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
|
||
"using this key.\n"
|
||
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Pintasan \"%s\" telah digunakan oleh:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398
|
||
msgid "_Reassign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
||
"automatically set it to \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
|
||
"if you move forward."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1456
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default Settings"
|
||
msgid "Test Your _Settings"
|
||
msgstr "Betulkan tetapan tetikus"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default Settings"
|
||
msgid "Test Your Settings"
|
||
msgstr "Betulkan tetapan tetikus"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Touchpad"
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "Betulkan tetapan tetikus"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Am"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slow"
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lambat"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double-click timeout"
|
||
msgstr "<b>Hadmasa Dwi-Klik </b>"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fast"
|
||
msgctxt "double click, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Laju"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Double-click"
|
||
msgstr "<b>Hadmasa Dwi-Klik </b>"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary _button"
|
||
msgstr "Butang Kiri #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left"
|
||
msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "Kiri"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Kanan"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Tetikus"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Pointer speed"
|
||
msgstr "Ulangan kelajuan kekunci"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slow"
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lambat"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fast"
|
||
msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Laju"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "Touchpad"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slow"
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Lambat"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fast"
|
||
msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Laju"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable while _typing"
|
||
msgstr "Memboleh atau melumpuhkan log masuk dari jauh"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tap to _click"
|
||
msgstr "Peta untuk Dipantau"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Two _finger scroll"
|
||
msgstr "Jari tengah kiri"
|
||
|
||
#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
|
||
msgid "_Natural scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
|
||
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
|
||
msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double click, primary button"
|
||
msgstr "<b>Hadmasa Dwi-Klik </b>"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
|
||
msgid "Single click, primary button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double click, middle button"
|
||
msgstr "<b>Hadmasa Dwi-Klik </b>"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
|
||
msgid "Single click, middle button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double click, secondary button"
|
||
msgstr "<b>Hadmasa Dwi-Klik </b>"
|
||
|
||
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
|
||
msgid "Single click, secondary button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
|
||
#. * network panel
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Air_plane Mode"
|
||
msgstr "Benarkan mod panjang lebar"
|
||
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:977
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Network Proxy"
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "Proksi Rangkaian"
|
||
|
||
#. Translators: this is the title of the connection details
|
||
#. * window for vpn connections, it is also used to display
|
||
#. * vpn connections in the device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1156 ../panels/network/net-vpn.c:278
|
||
#: ../panels/network/net-vpn.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
|
||
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301
|
||
msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "Pilih "
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "page"
|
||
msgid "page 1"
|
||
msgstr "laman"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
|
||
msgid "Anony_mous identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
msgid "Inner _authentication"
|
||
msgstr "Had dibenarkan untuk kegagalan pengesahan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "page"
|
||
msgid "page 2"
|
||
msgstr "laman"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Keselamatan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "Automatik"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:19
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:819
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:822
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Semalam %l:%M %p"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "Perubahan sepanjang hari"
|
||
|
||
# msgstr[1] ""
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:270
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Alamat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "_Padam Cap Jari"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add..."
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tambah..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete DNS Server"
|
||
msgstr "Padam cap jari didaftarkan?"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
|
||
msgctxt "network parameters"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete"
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "_Padam Cap Jari"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "Hanya arahan VERSION yang disokong"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:953
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatik"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "Hanya arahan VERSION yang disokong"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:919
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "Perkongsian Fail Peribadi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "Ulangan kelajuan kekunci"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "Alamat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "Alamat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "Alamat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "Kursor Default"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "Digunakan oleh %s "
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
|
||
msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
|
||
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
|
||
msgid "BNC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
|
||
msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
|
||
msgid "10 Mb/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
|
||
msgid "100 Mb/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
|
||
msgid "1 Gb/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
|
||
msgid "10 Gb/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Name:"
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_Nama:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Address:"
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_Alamat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Address:"
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "_Alamat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
|
||
msgid "Make available to other _users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "Tidak dapat menyambung ke domain %s: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
|
||
msgid "Firewall _Zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgctxt "Firewall zone"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Default"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
|
||
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
|
||
msgid "IPv_4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Address:"
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Alamat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "minit"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
|
||
msgid "IPv_6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unable to open address book"
|
||
msgid "Unable to open connection editor"
|
||
msgstr "Tidak dapat membuka buku alamat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New File"
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "Profail ujian:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
|
||
msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current network location"
|
||
msgid "Add Network Connection"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
|
||
"a preferred network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
|
||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select finger"
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "Pilih jari"
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "The location already exists."
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Lokasi tersebut sudah wujud."
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
|
||
msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
|
||
msgid "Export VPN connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
|
||
msgid "My Home Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Network Proxy"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Rangkaian"
|
||
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
|
||
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
|
||
"vlan;bridge;bond;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
|
||
msgid "Bond slaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
|
||
msgid "Bridge slaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Address"
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Alamat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Digunakan oleh %s "
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1596
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Options..."
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "_Opsyen..."
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:474
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "_Profail:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-team.c:77
|
||
msgid "Team slaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1154
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
|
||
"a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1162
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
"hotspot is active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245
|
||
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248
|
||
msgid "_Stop Hotspot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1305
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1745
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1749
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
|
||
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1757
|
||
msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
|
||
#. * network, then anyone else on that network can tell your
|
||
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
|
||
#. * through them.
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
|
||
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/net-proxy.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_FTP proxy:"
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proksi _FTP:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Profile…"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "proxy method"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatik"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Meta"
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr "_Meta"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||
msgid "_Configuration URL"
|
||
msgstr "Catatkan URL ini."
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "H_TTP proxy:"
|
||
msgid "_HTTP Proxy"
|
||
msgstr "Proksi H_TTP:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "H_TTP proxy:"
|
||
msgid "H_TTPS Proxy"
|
||
msgstr "Proksi H_TTP:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_FTP proxy:"
|
||
msgid "_FTP Proxy"
|
||
msgstr "Proksi _FTP:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "S_ocks host:"
|
||
msgid "_Socks Host"
|
||
msgstr "_Hos soket:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ignored Hosts"
|
||
msgid "_Ignore Hosts"
|
||
msgstr "Abaikan kemaskini ini"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "H_TTP proxy:"
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "Proksi H_TTP:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "H_TTP proxy:"
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "Proksi H_TTP:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_FTP proxy:"
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "Proksi _FTP:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
|
||
msgid "Socks proxy port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn device off"
|
||
msgstr "Tidak dapat akses peranti '%s'"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Device"
|
||
msgstr "Tidak dapat akses peranti '%s'"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Remove"
|
||
msgid "Remove Device"
|
||
msgstr "Tidak dapat akses peranti '%s'"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Type"
|
||
msgid "VPN Type"
|
||
msgstr "Jenis"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Full Name"
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Nama Komputer"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Password:"
|
||
msgid "Group Password"
|
||
msgstr "Perlu Katalaluan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "U_sername:"
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Namapengguna"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic _Connect"
|
||
msgstr "Tidak dapat menyambung ke domain %s: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Details"
|
||
msgid "details"
|
||
msgstr "Keterangan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Password:"
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "Katalaluan:"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Password:"
|
||
msgid "Show P_assword"
|
||
msgstr "Tunjuk katalaluan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
|
||
msgid "Make available to other users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
|
||
msgid "identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
|
||
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link-local only"
|
||
msgstr "Hanya arahan VERSION yang disokong"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
|
||
msgid "Shared with other computers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
|
||
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
|
||
msgid "ipv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
|
||
msgid "ipv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
msgstr "XDMCP: Tidak dapat menghurai alamat"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
|
||
msgid "hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
|
||
"preferred connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
|
||
"connect to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
msgstr "Peranti tersebut sedang digunakan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "Tidak dapat menyambung ke domain %s: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
|
||
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Network Servers"
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Nama Komputer"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
|
||
msgid "Connected Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "Kemaskini keselamatan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Security key"
|
||
msgstr "Kemaskini keselamatan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:131
|
||
msgid "Ad-hoc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: AP type
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:135
|
||
msgid "Infrastructure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "<Aksi Tidak diketahui>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:155
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:159
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connecting..."
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Menyambung..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Pakej-pakej Diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connecting..."
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Menyambung..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connecting..."
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "Menyambung..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connecting..."
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: VPN status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Katalaluan tidak padan."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Proxy Configuration"
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Proxy Configuration"
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Proxy Configuration"
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "Konfigurasi Proksi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:264
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:268
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:272
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:276
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:280
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:284
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Mencari service: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:296
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Satu ralat dalaman telah terjadi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:308
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:312
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:316
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Satu ralat dalaman telah terjadi."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:328
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Tiada Latar Belakang Desktop"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:336
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:340
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:352
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:356
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:360
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:364
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:368
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:376
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:380
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:384
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "key not found [%s]\n"
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "Tiada aplikasi dijumpai"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:396
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "Perjanjian Lesen Diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "Perjanjian Lesen Diperlukan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:408
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:412
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image missing"
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "Imej hilang"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
|
||
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
|
||
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
|
||
"Authority certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ignored Hosts"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Abaikan kemaskini ini"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose CA Certificate"
|
||
msgstr "Pilih katalaluan yang lain."
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
|
||
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648
|
||
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
|
||
msgid "GTC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a PAC file"
|
||
msgstr "Perkongsian Fail Peribadi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
msgstr "Semua Fail"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All files"
|
||
msgid "PAC _file"
|
||
msgstr "Perkongsian Fail Peribadi"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
msgid "_Inner authentication"
|
||
msgstr "Had dibenarkan untuk kegagalan pengesahan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
|
||
msgid "PAC pro_visioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
|
||
msgid "Authenticated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "U_sername:"
|
||
msgid "_Username"
|
||
msgstr "Namapengguna"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_New password:"
|
||
msgid "Sho_w password"
|
||
msgstr "Perlu Katalaluan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
|
||
msgid "MD5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
msgstr "Pilih katalaluan yang lain."
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Version:"
|
||
msgid "Version 0"
|
||
msgstr "Cetak versi GDM"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Version:"
|
||
msgid "Version 1"
|
||
msgstr "Cetak versi GDM"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
|
||
msgid "C_A certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PEAP _version"
|
||
msgstr "Cetak versi GDM"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
|
||
msgid "As_k for this password every time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
|
||
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
||
"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
|
||
"a password-protected private key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set your personal information"
|
||
msgid "Choose your personal certificate"
|
||
msgstr "Tetapkan maklumat peribadi anda"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
|
||
msgid "Choose your private key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
|
||
msgid "I_dentity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_User certificate"
|
||
msgstr "Cipta satu akaun pengguna"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
|
||
msgid "Private _key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Retype new password:"
|
||
msgid "_Private key password"
|
||
msgstr "Pilih katalaluan yang lain."
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Don't _warn me again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Tiada Tindakan"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
|
||
msgid "TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421
|
||
msgid "FAST"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432
|
||
msgid "Tunneled TLS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
|
||
msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<b>_Use authentication</b>"
|
||
msgid "Au_thentication"
|
||
msgstr "<b>_Guna authentikasi</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "Default"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File System"
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Bunyi Sistem"
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
|
||
msgid "_Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
|
||
msgid "Sho_w key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
|
||
msgid "WEP inde_x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Type"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "Jenis"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Location:"
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Lokasi:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sound Events"
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound Alerts"
|
||
msgstr "Keutamaan Bunyi"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Popup Banners"
|
||
msgstr "Tunjuk pilihan bantuan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Banners"
|
||
msgstr "Papar _ikon pada menu"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "View in Lock Screen"
|
||
msgstr "Kunci Skrin"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Details in Lock Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1701 ../panels/power/cc-power-panel.c:1708
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
|
||
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Buka"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Location:"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Lokasi:"
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
|
||
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
|
||
msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in Lock Screen"
|
||
msgstr "Kunci Skrin"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Other"
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Lain-lain"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "KMail"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "KMail"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Contact"
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Hubungi"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423
|
||
msgid "Error logging into the account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
|
||
msgid "Credentials have expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
|
||
msgid "Sign in to enable this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sign In"
|
||
msgstr "Kamera web bina dalam"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error creating signal pipe."
|
||
msgid "Error creating account"
|
||
msgstr "Cipta satu akaun pengguna"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "Cipta satu akaun pengguna"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
msgstr "Adakah anda pasti untuk padam secara kekal \"%s\"?"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
|
||
msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Buang"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "Lain-lain Akaun"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
|
||
msgid "No online accounts configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "Akaun dilumpuhkan"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add an online account"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
|
||
"contacts, calendar, chat and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown"
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "<Aksi Tidak diketahui>"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minit"
|
||
|
||
# msgstr[1] "minit"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i jam"
|
||
|
||
# msgstr[1] "%i jam"
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%d %s by %d %s"
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:219
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "jam"
|
||
|
||
# msgstr[1] "jam"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minit"
|
||
|
||
# msgstr[1] "minit"
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:246
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "Masa berbaki: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "Masa berbaki: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 ../panels/power/cc-power-panel.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Full Name"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Nama Penuh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260 ../panels/power/cc-power-panel.c:288
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:405
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:407
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "Betulkan tetapan tetikus"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "Pintasan Papan Kekunci"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "Perkongsian Fail Peribadi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Telephone"
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Multimedia Player"
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "Pemain Multimedia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Keutamaan Tablet"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Nama Komputer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 ../panels/power/cc-power-panel.c:726
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2030
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Location:"
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Caution"
|
||
msgstr "Lokasi:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Low"
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Kualiti Rendah"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Full Name"
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "Nama Penuh"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
|
||
msgctxt "Battery power"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:724
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1126
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Saving"
|
||
msgstr "Pengurusan kuasa"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Screen brightness"
|
||
msgstr "Skrin Log Masuk"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1488
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keyboard Preferences"
|
||
msgid "_Keyboard brightness"
|
||
msgstr "Pintasan Papan Kekunci"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1498
|
||
msgid "_Dim screen when inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blank screen"
|
||
msgstr "Skrin Log Masuk"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1560
|
||
msgid "_Wi-Fi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1565
|
||
msgid "Turns off wireless devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1590
|
||
msgid "_Mobile broadband"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1595
|
||
msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1697
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "Kamera web bina dalam"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1829
|
||
msgid "Suspend & Power Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1862
|
||
msgid "_Automatic suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1886
|
||
msgid "When battery power is _critical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Pengurusan kuasa"
|
||
|
||
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2077
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Pengurusan kuasa"
|
||
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
|
||
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:1
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Pengurusan kuasa"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "minit"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "jam"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "minit"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "minit"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "minit"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:10
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "%i minit"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "minit"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "minit"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "minit"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "minit"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "minit"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "minit"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "minutes"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "minit"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:20
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "Kamera web bina dalam"
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:22
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/power/power.ui.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Delay:"
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "_Lengahan:"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Password:"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Katalaluan:"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Pakej-pakej Diperlukan"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "Log Keluar"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "Log Keluar"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Log Keluar"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Proxy Configuration"
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Configuring"
|
||
msgstr "Konfigurasi Proksi"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:796
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Profession:"
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "_Profession:"
|
||
|
||
#. Translators: Toner supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
|
||
msgid "Toner Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Ink supply
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928
|
||
msgid "Supply Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Install"
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Pasang"
|
||
|
||
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No printers available"
|
||
msgstr "Tiada Latar Belakang Desktop"
|
||
|
||
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u active"
|
||
msgid_plural "%u active"
|
||
msgstr[0] "Aktif"
|
||
|
||
# msgstr[1] ""
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select Sound File"
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "Perkongsian Fail Peribadi"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "Tiada sumber input dijumpai"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2327
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select from database…"
|
||
msgstr "Pilih "
|
||
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2351
|
||
msgid "Provide PPD File…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "page"
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "Profail ujian:"
|
||
|
||
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
|
||
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not load ui: %s"
|
||
msgstr "Tidak dapat akses peranti '%s'"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "_Cetak"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
|
||
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Active Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause Printing"
|
||
msgstr "<b>Orientasi Tetikus</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel Print Job"
|
||
msgstr "Cetak versi GDM"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a New Printer"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: No printers were found
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No printers detected."
|
||
msgstr "Tiada tablet dikesan"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Loading options…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select finger"
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "Pilih "
|
||
|
||
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Loading drivers database..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "Kursor Default"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-host.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "_Cetak"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Nama pengguna telalu panjang."
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Port:"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Liang:"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Profession:"
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "_Profession:"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Title:"
|
||
msgid "Job Title"
|
||
msgstr "_Tajuk:"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
|
||
msgid "Job State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Timeout:"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Masa berbaki: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Active Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1683
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Location:"
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Select Location"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1744
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "_Address:"
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "Alamat"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Had dibenarkan untuk kegagalan pengesahan"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Alert Type"
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Jenis Waspada"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Tukar ke sumber sebelumnya"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Volum _output:"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientasi Kidal"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General"
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Am"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "Pilihan Capaian"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Job"
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Pekerjaan"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Kualiti Rendah"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Colors"
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Warna"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Select"
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Select Location"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Make Default"
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Jadikan Default"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Tiada Latar Belakang Desktop"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "Buang Pakej"
|
||
|
||
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
|
||
msgid "Supply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Location:"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Select Location"
|
||
|
||
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Default printer"
|
||
msgstr "Kursor Default"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Jobs"
|
||
msgstr "Tunjuk katalaluan"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Models"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setting new driver…"
|
||
msgstr "- Login GDM baharu"
|
||
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "page"
|
||
msgid "page 3"
|
||
msgstr "laman"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which prints test page.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print _Test Page"
|
||
msgstr "Cetak versi GDM"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens printer's options tab
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Options..."
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "Pilihan"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Printer"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry! The system printing service\n"
|
||
"doesn't seem to be available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:252 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Screen"
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "Skrin Log Masuk"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
|
||
msgid "Usage & History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:536 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
|
||
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Software Usage"
|
||
msgstr "Pasang Perisian"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
|
||
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
"network;identity;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "Ambil gambar skrin"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "seconds"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "saat"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "Perubahan sepanjang hari"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
|
||
"never shared over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Recently Used"
|
||
msgstr "Digunakan oleh %s "
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
|
||
msgid "Retain _History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
|
||
msgid "Cl_ear Recent History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
|
||
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "Ambil gambar skrin"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
|
||
msgid "Lock screen _after blank for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Notifications"
|
||
msgstr "Tunjuk katalaluan"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
|
||
"free of unnecessary sensitive information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically empty _Trash"
|
||
msgstr "%s: Arahan pelayan kosong bagi paparan %s"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
|
||
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
|
||
msgid "Purge _After"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
"software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
"your data with third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
|
||
msgid "_Send software usage statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Location name:"
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "Select Location"
|
||
|
||
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
|
||
msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:121
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No matches found."
|
||
msgid "No regions found"
|
||
msgstr "Tiada aplikasi dijumpai"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "Tiada sumber input dijumpai"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1076
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Lain-lain"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:900
|
||
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Mulakan Semula Sekarang"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "Tiada sumber input dijumpai"
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1092
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1094
|
||
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1731
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "Skrin Log Masuk"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pretonton"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "Ukuran"
|
||
|
||
#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
|
||
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "Tukar ke sumber sebelumnya"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Source Options"
|
||
msgstr "Tunjuk pilihan bantuan"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
|
||
msgid "Allow _different sources for each window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Pintasan Papan Kekunci"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
|
||
msgid "Switch to previous source"
|
||
msgstr "Tukar ke sumber sebelumnya"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
|
||
msgid "Super+Shift+Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
|
||
msgid "Switch to next source"
|
||
msgstr "Tukar ke sumber seterusnya"
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
|
||
msgid "Super+Space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
|
||
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
|
||
msgid "Alternative switch to next source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/input-options.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left+Right Alt"
|
||
msgstr "Jari tengah kanan"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:2
|
||
msgid "English (United Kingdom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:4
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:6
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Pilihan"
|
||
|
||
#: ../panels/region/region.ui.h:7
|
||
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
|
||
msgctxt "Search Location"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Lain-lain"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "Select Location"
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/search/cc-search-panel.c:176
|
||
msgid "No applications found"
|
||
msgstr "Tiada aplikasi dijumpai"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cari"
|
||
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
|
||
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "Lokasi Carian"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:1
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Bergerak ke Atas"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:2
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Bergerak ke Bawah"
|
||
|
||
#: ../panels/search/search.ui.h:3
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Keutamaan"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Buka"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Tutup"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Dibolehkan"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktif"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "Pilih Folder"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:916
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Salin"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Perkongsian Skrin"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
|
||
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
|
||
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "Memboleh atau melumpuhkan log masuk dari jauh"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:299
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
|
||
#.
|
||
#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Rangkaian"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth Sharing"
|
||
msgstr "Perkongsian Skrin"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
"devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
|
||
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
|
||
msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
|
||
msgid "Computer Name"
|
||
msgstr "Nama Komputer"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
|
||
msgid "Personal File Sharing"
|
||
msgstr "Perkongsian Fail Peribadi"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
|
||
msgid "Screen Sharing"
|
||
msgstr "Perkongsian Skrin"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "Perkongsian Skrin"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Log Masuk Dari Jauh"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
|
||
msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
|
||
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
|
||
msgid "Require Password"
|
||
msgstr "Perlu Katalaluan"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
|
||
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
|
||
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Remote Control"
|
||
msgstr "Memboleh atau melumpuhkan log masuk dari jauh"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Katalaluan:"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
|
||
msgid "Show Password"
|
||
msgstr "Tunjuk katalaluan"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
|
||
msgid "Access Options"
|
||
msgstr "Pilihan Capaian"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
|
||
msgid "New connections must ask for access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
|
||
msgid "Require a password"
|
||
msgstr "Memerlukan katalaluan"
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Bunyi"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
|
||
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
|
||
msgid "Bark"
|
||
msgstr "Nyalakan"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Titisan"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
|
||
msgid "Glass"
|
||
msgstr "Gelas"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
|
||
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
|
||
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "Sonar"
|
||
msgstr "Sonar"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Kiri"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Kanan"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Belakang"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Depan"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Mengecilkan"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
|
||
msgctxt "balance"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maksimum"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
|
||
msgid "_Balance:"
|
||
msgstr "Seim_bang:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
|
||
msgid "_Fade:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
|
||
msgid "_Subwoofer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "Unamplified"
|
||
msgstr "Bunyi biasa"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Profail:"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "%u Output"
|
||
|
||
# msgstr[1] "%u Output"
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "%u Input"
|
||
|
||
# msgstr[1] ""
|
||
#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "Bunyi Sistem"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Test Speakers"
|
||
msgstr "Profail ujian:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
|
||
msgid "Peak detect"
|
||
msgstr "Kesan Puncak"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1501
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nama"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1520
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Peranti"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1583
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
msgstr "Cari rentetan"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1641
|
||
msgid "_Output volume:"
|
||
msgstr "Volum _output:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "%u Output"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1660
|
||
msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
msgstr "_Pilih peranti untuk output bunyi:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for the selected device:"
|
||
msgstr "Cipta profail warna untuk peranti yang dipilih."
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1696
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Input volume:"
|
||
msgstr "Volume mute"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input level:"
|
||
msgstr "Tiada sumber input dijumpai"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
|
||
msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
msgstr "_Pilih peranti untuk input bunyi:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sound Events"
|
||
msgid "Sound Effects"
|
||
msgstr "Keutamaan Bunyi"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Alert volume:"
|
||
msgstr "Volume mute"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1801
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Tiada aplikasi dijumpai"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1805
|
||
msgid "No application is currently playing or recording audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Built-in"
|
||
msgstr "Kamera web bina dalam"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "Keutamaan Bunyi"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
|
||
msgid "Testing event sound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Default"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon theme"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Tema ikon"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Choose a Layout"
|
||
msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
msgstr "Pilih Susunan"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Profail ujian:"
|
||
|
||
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Pintasan Penyesuaian"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
|
||
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
|
||
"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
|
||
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "Kualiti Tinggi"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Large"
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "Mesej panji-panji teks"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Zum"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Linux Screen Reader"
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "Skrin Log Masuk"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Sounds:"
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "Kekunci Ulangan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "<b>Rendering Font</b>"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Visual"
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "Visual"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen _Keyboard"
|
||
msgstr "Pintasan Papan Kekunci"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
|
||
msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mouse Keys"
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "Kekunci Ulangan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
|
||
msgid "_Click Assist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Linux Screen Reader"
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "Skrin Log Masuk"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Linux Screen Reader"
|
||
msgid "_Screen Reader"
|
||
msgstr "Skrin Log Masuk"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound Keys"
|
||
msgstr "Kekunci Ulangan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Visual"
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "Visual"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Test flash"
|
||
msgstr "Profail ujian:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Flash _window titlebar"
|
||
msgid "Flash the _window title"
|
||
msgstr "Pengurusan dan penggubahan tetingkap"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flash the entire _screen"
|
||
msgstr "Ambil gambar skrin"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "Perihal Monitor Menaip GNOME"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sticky Keys"
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "Kekunci Ulangan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
|
||
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
|
||
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
|
||
msgstr "Beep bila _modifier ditekan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Slow Keys"
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "Kekunci Ulangan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
|
||
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
|
||
msgid "A_cceptance delay:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Short"
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Pendek"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
|
||
msgid "Slow keys typing delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Long"
|
||
msgctxt "slow keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Panjang"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when a key is pr_essed"
|
||
msgstr "Beep bila _modifier ditekan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when a key is _accepted"
|
||
msgstr "Tekanan kekunci ber_ulang apabila kekunci ditekan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beep when a key is _rejected"
|
||
msgstr "Tekanan kekunci ber_ulang apabila kekunci ditekan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "Kekunci Ulangan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "_Abaikan gandaan tekanan kekunci dalam tempoh:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Short"
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Pendek"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
|
||
msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Long"
|
||
msgctxt "bounce keys delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Panjang"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "Benarkan mod panjang lebar"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
|
||
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
|
||
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Short"
|
||
msgctxt "secondary click"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Pendek"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
|
||
msgid "Secondary click delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Long"
|
||
msgctxt "secondary click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Panjang"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
|
||
msgid "D_elay:"
|
||
msgstr "P_enangguhan:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Short"
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Pendek"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Long"
|
||
msgctxt "dwell click delay"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Panjang"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motion _threshold:"
|
||
msgstr "_Treshold:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
|
||
#| msgid "Small"
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Kecil"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
|
||
#| msgid "Large"
|
||
msgctxt "dwell click threshold"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Besar"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
|
||
#| msgid "Short"
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "Pendek"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
|
||
#| msgid "Screen"
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¼ Screen"
|
||
msgstr "¼ Skrin"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
|
||
#| msgid "Screen"
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "½ Screen"
|
||
msgstr "½ Skrin"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
|
||
#| msgid "Screen"
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "¾ Screen"
|
||
msgstr "¾ Skrin"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
|
||
#| msgid "Long"
|
||
msgctxt "Distance"
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "Panjang"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
|
||
#| msgid "Screen"
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Skrin Penuh"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "Separuh Keatas"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
|
||
#| msgid "Left"
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "Separuh Kekiri"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "Separuh Kekanan"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
|
||
#| msgid "Layout Options"
|
||
msgid "Zoom Options"
|
||
msgstr "Pilihan Zum"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zum"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
|
||
#| msgid "Location:"
|
||
msgid "Magnification:"
|
||
msgstr "Pembesaran:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
|
||
msgid "Follow mouse cursor"
|
||
msgstr "Ikut penanda tetikus"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
|
||
#| msgid "Screen"
|
||
msgid "Screen part:"
|
||
msgstr "Bahagian skrin: "
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
|
||
msgid "Magnifier extends outside of screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
|
||
msgid "Keep magnifier cursor centered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
|
||
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
|
||
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
|
||
msgid "Magnifier Position:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
|
||
#| msgid "Orca with Magnifier"
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "Kaca Pembesar"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
|
||
msgctxt "universal access, thickness"
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The color of the accessibility crosshair
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
|
||
#| msgid "C_olors:"
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Warna:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
|
||
msgid "Crosshairs:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overlaps mouse cursor"
|
||
msgstr "Betulkan tetapan tetikus"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
|
||
msgid "White on black:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
|
||
#| msgid "Brightness up"
|
||
msgid "Brightness:"
|
||
msgstr "Kecerahan:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
|
||
#| msgid "Contact"
|
||
msgid "Contrast:"
|
||
msgstr "Kontras:"
|
||
|
||
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
|
||
#| msgid "Colors"
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Warna"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
|
||
#| msgid "_Full"
|
||
msgctxt "universal access, color"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Penuh"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
|
||
#| msgid "Low"
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Rendah"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
|
||
#| msgid "High"
|
||
msgctxt "universal access, brightness"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Tinggi"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
|
||
#| msgid "Low"
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Rendah"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
|
||
#| msgid "High"
|
||
msgctxt "universal access, contrast"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Tinggi"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
|
||
#| msgid "C_olors:"
|
||
msgid "Color Effects:"
|
||
msgstr "Kesan Warna:"
|
||
|
||
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
|
||
#| msgid "Colors"
|
||
msgid "Color Effects"
|
||
msgstr "Kesan Warna"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
|
||
#| msgid "Standard XTerminal"
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
|
||
#| msgid "Terminator"
|
||
msgctxt "Account type"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Pengurus"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
|
||
#| msgid "Full Name"
|
||
msgid "_Full Name"
|
||
msgstr "Nama _Penuh"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
|
||
#| msgid "Alert Type"
|
||
msgid "Account _Type"
|
||
msgstr "_Jenis Akaun "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "Allow user to set a password when they next login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
|
||
#| msgid "_New password:"
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "Tetapkan katalaluan "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go online to add\n"
|
||
"enterprise login accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "_Enterprise Login"
|
||
msgstr "Log Masuk _Enterprise"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Tambah Pengguna"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "Login Pengurus Domain"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "Nama Pengu_rus"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "Katalaluan Pengurus"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "Ibu jari kiri"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "Jari tengah kiri"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "Jari manis kiri"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "Jari anak kiri"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "Ibu jari kanan"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "Jari tengah kanan"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "Jari manis kanan"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "Jari anak"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687
|
||
msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Bolehkan Log Masuk Cap Jari"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
|
||
#| msgid "Right index finger"
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "Jari tengah _kanan"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
|
||
#| msgid "Left index finger"
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "Jari tengah k_iri"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
|
||
#| msgid "Other finger: "
|
||
msgid "_Other finger:"
|
||
msgstr "Jari _lain:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
"using your fingerprint reader."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login History"
|
||
msgstr "Skrin Log Masuk"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change password"
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Perlu Katalaluan"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change set"
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "Tukar set"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_New password:"
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "Pilih katalaluan yang lain."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_New password:"
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "Perlu Katalaluan"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current _password:"
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "Perlu Katalaluan"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add User Account"
|
||
msgstr "Cipta satu akaun pengguna"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove User Account"
|
||
msgstr "Cipta satu akaun pengguna"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Layout Options"
|
||
msgid "Login Options"
|
||
msgstr "Pilihan Capaian"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "Skrin Log Masuk"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "Skrin Log Masuk"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User name:"
|
||
msgid "User Icon"
|
||
msgstr "Cipta satu akaun pengguna"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Language:"
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Bahasa:"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Login"
|
||
msgstr "Skrin Log Masuk"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "Cipta satu akaun pengguna"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "That password was incorrect."
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "Katalaluan tersebut tidak betul."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
|
||
"stronger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Weak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stretch"
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Low"
|
||
msgstr "Kualiti Rendah"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: Good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
|
||
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Password strength"
|
||
msgid "Strength: High"
|
||
msgstr "Kualiti Tinggi"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "The password is too short."
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "Katalaluan terlalu pendek"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "The password is too simple."
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "Katalaluan terlalu mudah"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "The old and new passwords are too similar."
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "Katalaluan lama dan baru hampir sama"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "The two passwords are not equal."
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "Kedua-dua katalaluan tidak sama"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "The old and new passwords are the same."
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "Katalaluan lama dan baru sama"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Your password has been changed."
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "Katalaluan anda telah ditukar"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ralat tidak diketahui"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
|
||
msgid "Should match the web address of your account provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "Gagal untuk menambah akaun"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Katalaluan tidak padan."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "Gagal untuk mendaftarkan akaun"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "Gagal untuk menyertai domain"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1035
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn't work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108
|
||
msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidak tidak dibenarkan akses pada peranti. Hubungi sistem pentadbir anda."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
|
||
msgid "The device is already in use."
|
||
msgstr "Peranti tersebut sedang digunakan"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
|
||
msgid "An internal error occurred."
|
||
msgstr "Satu ralat dalaman telah terjadi."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Bolehkan"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
|
||
msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
msgstr "Padam cap jari didaftarkan?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_Padam Cap Jari"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Selesai!"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access '%s' device"
|
||
msgstr "Tidak dapat akses peranti '%s'"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
|
||
msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
|
||
msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The variable is the name of the device, for example:
|
||
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
|
||
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
|
||
#.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
"using the '%s' device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
|
||
msgid "Selecting finger"
|
||
msgstr "Pilih jari"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
|
||
msgid "Enrolling fingerprints"
|
||
msgstr "Mendaftarkan cap jari"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Minggu Ini"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
|
||
msgid "Last Week"
|
||
msgstr "Minggu Lepas"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
|
||
#. shown as the first day of a week on login history dialog.
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b %e"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
|
||
#. shown as the last day of a week on login history dialog.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b, %Y"
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a week label on a login history.
|
||
#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login history week label"
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
|
||
#. It indicates a login time which follows a date.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:631
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%k:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This indicates a login date-time.
|
||
#. The first %s is a date, and the second %s a time.
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "login date-time"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
|
||
msgid "Session Ended"
|
||
msgstr "Sesi Tamat"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
|
||
msgid "Session Started"
|
||
msgstr "Sesi Bermula."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "Pilih katalaluan yang lain."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "Taipkan kata laluan anda sekali lagi."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "Katalaluan tidak dapat ditukar"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Katalaluan tidak padan."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453
|
||
msgid "Disable image"
|
||
msgstr "Lumpuhkan imej"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:471
|
||
msgid "Take a photo…"
|
||
msgstr "Ambil gambar..."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:489
|
||
msgid "Browse for more pictures…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used by %s"
|
||
msgstr "Digunakan oleh %s "
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "Katalaluan tidak sah. Cuba semula."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "Tidak dapat menyambung ke domain %s: %s"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:198
|
||
msgid "Other Accounts"
|
||
msgstr "Lain-lain Akaun"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
|
||
msgid "Failed to delete user"
|
||
msgstr "Gagal memadam pengguna"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:482
|
||
msgid "You cannot delete your own account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is still logged in"
|
||
msgstr "%s belum log keluar"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
"inconsistent state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to keep %s's files?"
|
||
msgstr "Adakah anda mahu mengekalkan fail %s?"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
"around when deleting a user account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
|
||
msgid "_Delete Files"
|
||
msgstr "Pa_dam fail"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:512
|
||
msgid "_Keep Files"
|
||
msgstr "_Kekalkan Fail"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "Akaun dilumpuhkan"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:572
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:575
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Telah log masuk"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1084
|
||
msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1086
|
||
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1127
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1165
|
||
msgid "Create a user account"
|
||
msgstr "Cipta satu akaun pengguna"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1488
|
||
msgid ""
|
||
"To create a user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "Padam akaun pengguna dipilih"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1198
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1493
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1402
|
||
msgid "My Account"
|
||
msgstr "Akaun Saya"
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "Nama pengguna telalu panjang."
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
|
||
msgid "The username cannot start with a '-'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
|
||
"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581
|
||
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e %b "
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:831
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %b, %Y"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "Petakan Butang"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "Petakan ke monitor tunggal"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Keatas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
|
||
msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Kebawah"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Tiada"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "Tukar Monitor"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Output:"
|
||
|
||
#. Keep ratio switch
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
|
||
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Whole-desktop checkbox
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
|
||
msgid "Map to single monitor"
|
||
msgstr "Petakan ke monitor tunggal"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
|
||
msgid "Display Mapping"
|
||
msgstr "Pemetaan Paparan"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Butang"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "Tablet Wacom"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tablet (absolute)"
|
||
msgstr "Keutamaan Tablet"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
|
||
msgid "Touchpad (relative)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
|
||
msgid "Tablet Preferences"
|
||
msgstr "Keutamaan Tablet"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "Tiada tablet dikesan"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "Tetapan Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
|
||
msgid "Map to Monitor…"
|
||
msgstr "Peta untuk Dipantau"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
|
||
msgid "Map Buttons…"
|
||
msgstr "Butang Peta..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
|
||
msgid "Adjust display resolution"
|
||
msgstr "Betulkan resolusi paparan"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
|
||
msgid "Adjust mouse settings"
|
||
msgstr "Betulkan tetapan tetikus"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tracking Mode"
|
||
msgstr "Benarkan mod panjang lebar"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
|
||
msgid "Left-Handed Orientation"
|
||
msgstr "Orientasi Kidal"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
|
||
msgid "Left Ring"
|
||
msgstr "Cincin Kiri"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "Mod Cincin Kanan #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
|
||
msgid "Right Ring"
|
||
msgstr "Cincin Kanan"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
msgstr "Mod Cincin Kanan #%d"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Touchstrip"
|
||
msgstr "Ibu jari kiri"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "Benarkan mod panjang lebar"
|
||
|
||
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Touchstrip"
|
||
msgstr "Ibu jari kanan"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
msgstr "Mod Cincin Kanan #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode Switch #%d"
|
||
msgstr "Tukar Mod #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Left Button #%d"
|
||
msgstr "Butang Kiri #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right Button #%d"
|
||
msgstr "Butang Kanan #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top Button #%d"
|
||
msgstr "Butang Atas #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom Button #%d"
|
||
msgstr "Butang Bawah #%d"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "Pintasan baharu..."
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "Tiada Tindakan"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
|
||
msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Skrol ke atas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Skrol Ke Bawah"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Skrol Ke Kiri"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Skrol Ke Kanan"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Stilus"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
|
||
msgid "Top Button"
|
||
msgstr "Butang Atas"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
|
||
msgid "Lower Button"
|
||
msgstr "Butang Bawah"
|
||
|
||
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:69
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "Benarkan mod panjang lebar"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:70
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "Tunjuk gambaran keseluruhan"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:71
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "Cari rentetan"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:72
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
|
||
#: ../shell/cc-application.c:75
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "Tunjuk pilihan bantuan"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "Panel hendak dipaparkan"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:76
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:145
|
||
msgid "- Settings"
|
||
msgstr "- Tetapan"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:193
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "Panel tersedia:"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:328
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Bantuan"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-application.c:329
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Henti"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1490
|
||
msgid "All Settings"
|
||
msgstr "Semua Tetapan"
|
||
|
||
#. Add categories
|
||
#: ../shell/cc-window.c:876
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Peribadi"
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:877
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/cc-window.c:878
|
||
msgctxt "category"
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "Keutamaan;Tetapan;"
|
||
|
||
#~ msgid "More themes URL"
|
||
#~ msgstr "Lagi URL tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "Imej/label batasan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The type of alert"
|
||
#~ msgstr "Jenis pemecut ."
|
||
|
||
#~ msgid "Show more _details"
|
||
#~ msgstr "Tunjuk perincian butiran"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan ibu jari kiri pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari telunjuk kiri anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari tengah kiri pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari manis kiri anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari anak kiri anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari ibu kanan anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari tengah kanan anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari tengah kanan anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari manis kanan anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari anak kanan anda pada %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari anda pada pemgimbas sekali lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "Jari anda tidak ditengahkan, sila lalukan sekali lagi jari anda"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Image"
|
||
#~ msgstr "Pilih Imej"
|
||
|
||
#~ msgid "No Image"
|
||
#~ msgstr "Tiada Imej"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "Imej"
|
||
|
||
#~ msgid "All Files"
|
||
#~ msgstr "Semua Fail"
|
||
|
||
#~ msgid "About %s"
|
||
#~ msgstr "Perihal %s"
|
||
|
||
#~ msgid "A_IM/iChat:"
|
||
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ddress:"
|
||
#~ msgstr "A_lamat:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ssistant:"
|
||
#~ msgstr "P_embantu"
|
||
|
||
#~ msgid "About Me"
|
||
#~ msgstr "Perihal Saya"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ity:"
|
||
#~ msgstr "B_andar:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ompany:"
|
||
#~ msgstr "S_yarikat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
#~ msgstr "Tukar Katalal_uan..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ci_ty:"
|
||
#~ msgstr "Ban_dar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_untry:"
|
||
#~ msgstr "Ne_gara:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cou_ntry:"
|
||
#~ msgstr "Neg_ara:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "Emel"
|
||
|
||
#~ msgid "Hom_e:"
|
||
#~ msgstr "Rum_ah:"
|
||
|
||
#~ msgid "IC_Q:"
|
||
#~ msgstr "IC_Q:"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant Messaging"
|
||
#~ msgstr "Mesej Instan"
|
||
|
||
#~ msgid "M_SN:"
|
||
#~ msgstr "M_SN:"
|
||
|
||
#~ msgid "P.O. _box:"
|
||
#~ msgstr "P.O. _box:"
|
||
|
||
#~ msgid "P._O. box:"
|
||
#~ msgstr "P._O. box:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your photo"
|
||
#~ msgstr "Pilih gambar anda"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Pro_vince:"
|
||
#~ msgstr "Negeri/Wilayah:"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "Laman Sesawang"
|
||
|
||
#~ msgid "Web _log:"
|
||
#~ msgstr "Log _Laman Sesawang:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wor_k:"
|
||
#~ msgstr "Ker_ja"
|
||
|
||
#~ msgid "Work"
|
||
#~ msgstr "Kerja"
|
||
|
||
#~ msgid "Work _fax:"
|
||
#~ msgstr "Faks _kerja:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
|
||
#~ msgstr "ZIP/_Poskod:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home page:"
|
||
#~ msgstr "_Laman Sesawang Rumah"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home:"
|
||
#~ msgstr "_Rumah:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manager:"
|
||
#~ msgstr "_Pengurus:"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "_Negeri/Wilayah:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work:"
|
||
#~ msgstr "_Kerja:"
|
||
|
||
#~ msgid "_XMPP:"
|
||
#~ msgstr "_XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yahoo:"
|
||
#~ msgstr "_Yahoo:"
|
||
|
||
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "_ZIP/Poskod:"
|
||
|
||
#~ msgid "Place finger on reader"
|
||
#~ msgstr "Letakkan jari pada pembaca"
|
||
|
||
#~ msgid "System error: %s."
|
||
#~ msgstr "Ralat sistem: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Tidak dapat lancarkan %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "A system error has occurred"
|
||
#~ msgstr "Ralat sistem telah berlaku"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking password..."
|
||
#~ msgstr "Menyemak katalaluan"
|
||
|
||
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||
#~ msgstr "Kilik <b>Tukar katalaluan</b> untuk menukar katalaluan anda"
|
||
|
||
#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
|
||
#~ msgstr "Sila taip katalaluan dalam <b>Katalaluan baru</b> ruang."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sila taip katalaluan sekali lagi dalam <b>Taip semula katalaluan</b> "
|
||
#~ "ruang."
|
||
|
||
#~ msgid "Change pa_ssword"
|
||
#~ msgstr "Tukar ka_talaluan"
|
||
|
||
#~ msgid "Change your password"
|
||
#~ msgstr "Tukar katalaluan anda"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
|
||
#~ msgstr "Kebolehcapaikan Lo_g masuk"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies"
|
||
#~ msgstr "Aplikasi Teknologi Penolong"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Aplikasi Teknologi Penolong"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
|
||
#~ "next log in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small><i><b>Nota:</b> Perubahan kepada tetapan ini tak akan "
|
||
#~ "bertindakbalas sehingga anda log masuk kelak.</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "Close and _Log Out"
|
||
#~ msgstr "Tutup dan _Log Keluar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
||
#~ msgstr "Aplikasi Digemari"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "_Hidupkan ciri-ciri kebolehcapaian Papan Kekunci"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "Lompat ke dialog Aksesibiliti Tetikus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
#~ msgstr "_Hidupkan teknologi pertolongan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
|
||
#~ msgstr "_Kebolehcapaikan Papankekunci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
|
||
#~ msgstr "Keboleh_capaikan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "_Aplikasi Digemari"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "Tambah Kertas Dinding"
|
||
|
||
#~ msgid "Font may be too large"
|
||
#~ msgstr "Font mungkin terlalu besar"
|
||
|
||
#~ msgid "Use previous font"
|
||
#~ msgstr "Guna fon terdahulu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selected font"
|
||
#~ msgstr "Guna fon dipilih"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||
#~ msgstr "Tiada lokasi fail tema dinyatakan untuk dipasang"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Background"
|
||
#~ msgstr "Terapkan Latar Belakang"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Font"
|
||
#~ msgstr "Terapkan Fon"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert Font"
|
||
#~ msgstr "Kembalikan Fon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
#~ msgstr "Tema ini mencadangkan latarbelakang:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background."
|
||
#~ msgstr "Tema ini mencadangkan latarbelakang:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a font."
|
||
#~ msgstr "Tema ini mencadangkanfont:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Appearance Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Best _shapes"
|
||
#~ msgstr "_Bentuk terbaik"
|
||
|
||
#~ msgid "Best co_ntrast"
|
||
#~ msgstr "_Kontras terbaik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C_ustomize..."
|
||
#~ msgstr "Tersendiri"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "Kawalan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Customize Theme"
|
||
#~ msgstr "Tema tersendiri"
|
||
|
||
#~ msgid "D_etails..."
|
||
#~ msgstr "P_erincian..."
|
||
|
||
#~ msgid "Des_ktop font:"
|
||
#~ msgstr "Fon _desktop:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Rendering Details"
|
||
#~ msgstr "Perincian Rendering Font"
|
||
|
||
#~ msgid "Fonts"
|
||
#~ msgstr "Fon"
|
||
|
||
#~ msgid "Get more themes online"
|
||
#~ msgstr "Dapatkan lagi tema secara online"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gra_yscale"
|
||
#~ msgstr "Skala _kelabu"
|
||
|
||
#~ msgid "Hinting"
|
||
#~ msgstr "Bayangang"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal gradient"
|
||
#~ msgstr "Gradien mengufuk"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons only"
|
||
#~ msgstr "Ikon sahaja"
|
||
|
||
#~ msgid "N_one"
|
||
#~ msgstr "_Tiada"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_esolution:"
|
||
#~ msgstr "_Resolusi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save Theme As..."
|
||
#~ msgstr "_Simpan Tema..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "Simpan _Sebagai..."
|
||
|
||
#~ msgid "Solid color"
|
||
#~ msgstr "Warna tegar"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "Sub_piksel (LCD)"
|
||
|
||
#~ msgid "Subpixel Order"
|
||
#~ msgstr "Turutan subpiksel"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Teks"
|
||
|
||
#~ msgid "Text below items"
|
||
#~ msgstr "Teks dibawah item"
|
||
|
||
#~ msgid "Text beside items"
|
||
#~ msgstr "Teks di sebelah item"
|
||
|
||
#~ msgid "Text only"
|
||
#~ msgstr "Teks sahaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "VB_GR"
|
||
#~ msgstr "VB_GR"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical gradient"
|
||
#~ msgstr "Gradien menegak"
|
||
|
||
#~ msgid "_BGR"
|
||
#~ msgstr "_BGR"
|
||
|
||
#~ msgid "_Description:"
|
||
#~ msgstr "_Keterangan:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Document font:"
|
||
#~ msgstr "_Fon desktop:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Fixed width font:"
|
||
#~ msgstr "Font tajuk _tetingkap:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Install..."
|
||
#~ msgstr "_Pasang..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Medium"
|
||
#~ msgstr "_Medium"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "_Monokrom"
|
||
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "_Tiada"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "Ulangtetap ke de_fault"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Selected items:"
|
||
#~ msgstr "_Susunatur dipilih:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size:"
|
||
#~ msgstr "_Saiz:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Style:"
|
||
#~ msgstr "_Gaya:"
|
||
|
||
#~ msgid "_VRGB"
|
||
#~ msgstr "_VRGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Window title font:"
|
||
#~ msgstr "Font tajuk _tetingkap:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Windows:"
|
||
#~ msgstr "_Tetingkap:"
|
||
|
||
#~ msgid "dots per inch"
|
||
#~ msgstr "dot per inci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
|
||
#~ msgstr "Pilih tema bagi desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||
#~ msgstr "Pilih pakej tema bagi pelbagai bahagian pada dekstop"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Installer"
|
||
#~ msgstr "Pemasang Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome Theme Package"
|
||
#~ msgstr "Pakej Tema GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Imej"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot install theme"
|
||
#~ msgstr "Tidak dapat pasang tema"
|
||
|
||
#~ msgid "The %s utility is not installed."
|
||
#~ msgstr "Utiliti %s tidak dipasang."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
|
||
#~ msgstr "Terdapat ralat pasang fail dipilih"
|
||
|
||
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||
#~ msgstr "Pemasangan tema \"%s\" gagal."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Current Theme"
|
||
#~ msgstr "Kekal Tema Terkini"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply New Theme"
|
||
#~ msgstr "Terapkan Tema Baru"
|
||
|
||
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
|
||
#~ msgstr "Tema baru berjaya dipasang"
|
||
|
||
#~ msgid "No theme file location specified to install"
|
||
#~ msgstr "Tiada lokasi fail tema dinyatakan untuk dipasang"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Theme"
|
||
#~ msgstr "Pilih Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Packages"
|
||
#~ msgstr "Tema Pakej"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme name must be present"
|
||
#~ msgstr "Nama tema mesti ada"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||
#~ msgstr "Adakah anda ingin memadam tema ini?"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not install theme engine"
|
||
#~ msgstr "Tidak dapat pasang enjin tema"
|
||
|
||
# lom
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
|
||
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
|
||
#~ "GNOME settings manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gagal memulakan pengurus tetapan 'gnome-setting-daemon'.\n"
|
||
#~ "Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tidakk dapat "
|
||
#~ "bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan DBus, atau pengurus tetapan "
|
||
#~ "bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus "
|
||
#~ "tetapan GNOME."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat memuatkan ikon stkl caplet '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
#~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
|
||
#~ msgstr "Menyalin fail: %u of %u"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying '%s'"
|
||
#~ msgstr "Penyalinan '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Window"
|
||
#~ msgstr "Tetingkap Utama"
|
||
|
||
#~ msgid "From URI"
|
||
#~ msgstr "Dari URI"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring from"
|
||
#~ msgstr "URI sedang dipindahkan dari"
|
||
|
||
#~ msgid "To URI"
|
||
#~ msgstr "Ke URI"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring to"
|
||
#~ msgstr "URI sedang dipindahkan ke"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction completed"
|
||
#~ msgstr "Pecahan selesai"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
#~ msgstr "Pecahan pemindahan kini selesai"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index"
|
||
#~ msgstr "Indeks URI semasa"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
#~ msgstr "Indeks URI semasa - bermula dari 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Total URIs"
|
||
#~ msgstr "Jumlah URI"
|
||
|
||
#~ msgid "Total number of URIs"
|
||
#~ msgstr "Bilangan Jumlah URI"
|
||
|
||
#~ msgid "_Skip"
|
||
#~ msgstr "_Langkau"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "Kekunci"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
#~ msgstr "Kekunci GConf yang ciri-ciri editor ini disisipkan"
|
||
|
||
#~ msgid "Callback"
|
||
#~ msgstr "Panggilbalik"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
#~ msgstr "Panggilbalik bila nilai yang diasiosasikan dengan kekunci bertukar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
|
||
#~ "apply"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf "
|
||
#~ "pada terapan"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion to widget callback"
|
||
#~ msgstr "Penukaran widget panggilbalik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke "
|
||
#~ "widget"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion from widget callback"
|
||
#~ msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf "
|
||
#~ "daripada widget"
|
||
|
||
#~ msgid "UI Control"
|
||
#~ msgstr "Kawalan UI"
|
||
|
||
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
#~ msgstr "Objek yang mengawal ciri-ciri (biasanya widget)"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor object data"
|
||
#~ msgstr "Tetapan data objek editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
#~ msgstr "Data custom diperlukan bagi sesetengah editor tetapan"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
#~ msgstr "Data property editor melepaskan panggilbalik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang "
|
||
#~ "dikosongkan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
||
#~ "background picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak menjumpai fail '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang "
|
||
#~ "lain."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Saya tidak tau bagaimana untuk membuka fail '%s'.\n"
|
||
#~ "Mungkin ianya jenis gambar yang belum disokong lagi.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sebaliknya, sila pilih gambar lain."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an image."
|
||
#~ msgstr "Sila pilih satu imej."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "Kursor Default - Semasa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "White Pointer"
|
||
#~ msgstr "Kursor Putih"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "Kursor Putih - Semasa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Large Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "Kursor Besar - Semasa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "Kursor Putih Besar - Semasa"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "Aplikasi Digemari"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual Assistance"
|
||
#~ msgstr "Pembantu Visual"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ralat membuang tetapan pemecut pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessibility"
|
||
#~ msgstr "Kebolehcapaikan"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mmand:"
|
||
#~ msgstr "_Arahan:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E_xecute flag:"
|
||
#~ msgstr "Flag _Larian:"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Viewer"
|
||
#~ msgstr "Penonton Imej"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant Messenger"
|
||
#~ msgstr "Mesej Instan"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet"
|
||
#~ msgstr "Internet"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "Pembaca Mel"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobility"
|
||
#~ msgstr "Mobiliti"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "Multimedia"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _tab"
|
||
#~ msgstr "Buka pautan pada _tab baru"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _window"
|
||
#~ msgstr "Buka pautan pada tetingkap baru"
|
||
|
||
#~ msgid "Run in t_erminal"
|
||
#~ msgstr "Laksana di t_erminal"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "Terminal Emulator"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor Teks"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Browser"
|
||
#~ msgstr "Pelayar Web"
|
||
|
||
#~ msgid "Balsa"
|
||
#~ msgstr "Balsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Banshee Music Player"
|
||
#~ msgstr "Pemain Muzik Banshee"
|
||
|
||
#~ msgid "Claws Mail"
|
||
#~ msgstr "Mel Claws"
|
||
|
||
#~ msgid "Dasher"
|
||
#~ msgstr "Dasher"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
#~ msgstr "Pelayar Web Derfault"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "Terminal Debian Emulator"
|
||
|
||
#~ msgid "ETerm"
|
||
#~ msgstr "ETerm"
|
||
|
||
#~ msgid "Encompass"
|
||
#~ msgstr "Encompass"
|
||
|
||
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
|
||
#~ msgstr "Pelayar Web Epiphany"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "Pembaca Emel Evolution"
|
||
|
||
#~ msgid "Firebird"
|
||
#~ msgstr "Firebird"
|
||
|
||
#~ msgid "Firefox"
|
||
#~ msgstr "Firefox"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Terminal"
|
||
#~ msgstr "Terminal GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Galeon"
|
||
#~ msgstr "Galeon"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus"
|
||
#~ msgstr "Gnopernicus"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "Gnopernicus dengan Kanta Pembesar"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape"
|
||
#~ msgstr "Iceape"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape Mail"
|
||
#~ msgstr "Mail Iceape"
|
||
|
||
#~ msgid "Icedove"
|
||
#~ msgstr "Icedove"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceweasel"
|
||
#~ msgstr "Iceweasel"
|
||
|
||
#~ msgid "Konqueror"
|
||
#~ msgstr "Konqueror"
|
||
|
||
#~ msgid "Konsole"
|
||
#~ msgstr "Konsole"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen"
|
||
#~ msgstr "Dengar"
|
||
|
||
#~ msgid "Midori"
|
||
#~ msgstr "Midori"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla"
|
||
#~ msgstr "Mozilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla 1.6"
|
||
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Mail"
|
||
#~ msgstr "Mel Mozilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||
|
||
#~ msgid "Mutt"
|
||
#~ msgstr "Mutt"
|
||
|
||
#~ msgid "NXterm"
|
||
#~ msgstr "NXterm"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape Communicator"
|
||
#~ msgstr "Netscape Communicator"
|
||
|
||
#~ msgid "Opera"
|
||
#~ msgstr "Opera"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca"
|
||
#~ msgstr "Orca"
|
||
|
||
#~ msgid "RXVT"
|
||
#~ msgstr "RXVT"
|
||
|
||
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||
#~ msgstr "Pemain Muzik Rhythmbox"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey"
|
||
#~ msgstr "SeaMonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
|
||
#~ msgstr "Mail SeaMonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed"
|
||
#~ msgstr "Sylpheed"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
|
||
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#~ msgid "Totem Movie Player"
|
||
#~ msgstr "Pemain Wayang Totem"
|
||
|
||
#~ msgid "aterm"
|
||
#~ msgstr "aterm"
|
||
|
||
#~ msgid "Include _panel"
|
||
#~ msgstr "Termasuk _panel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Monitor Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Font"
|
||
|
||
#~ msgid "Panel icon"
|
||
#~ msgstr "Ikon Panel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_otation:"
|
||
#~ msgstr "_Lokasi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_fresh rate:"
|
||
#~ msgstr "Kadar ke_segaran:"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "Terbalik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Monitors"
|
||
#~ msgstr "Kawalan"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside Down"
|
||
#~ msgstr "Upside Down"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d Hz"
|
||
|
||
#~ msgid "%d x %d"
|
||
#~ msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
|
||
#~ msgstr "Pilih aplikasi default anda"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "Desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator key"
|
||
#~ msgstr "Kekunci pemecut"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator modifiers"
|
||
#~ msgstr "Pengubahsuai pemecut"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator keycode"
|
||
#~ msgstr "Kod kekunci pemecut"
|
||
|
||
#~ msgid "Accel Mode"
|
||
#~ msgstr "Mod Pemecut"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of accelerator."
|
||
#~ msgstr "Jenis pemecut ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ralat membuang tetapan pemecut pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi volum naik"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
#~ msgstr "Umpuk kekunci pintasan pada arahan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali "
|
||
#~ "oleh deamon)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
#~ msgstr "Mulakan halaman dengan tetapan hentian taip dipaparkan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||
#~ msgstr "Mulakan halaman dengan tetapan hentian taip dipaparkan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Papan Kekunci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
||
#~ msgstr "Beep bila _modifier ditekan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
|
||
#~ msgstr "Beep jika kekunci di_lepas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Kebolehcapaian Papan Kekunci (AccessX)"
|
||
|
||
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
#~ msgstr "_Izinkan tangguhan bagi hentian"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio _Feedback..."
|
||
#~ msgstr "Maklumbalas _Audio..."
|
||
|
||
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
#~ msgstr "Semak jika hentian adalah diizinkan untuk ditangguh"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
#~ msgstr "Tempoh bagi hentian bila menaip tak diizinkan"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
#~ msgstr "Tempoh bagi kerja untuk memaksa hentian"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard _model:"
|
||
#~ msgstr "_Model papan kekunci:"
|
||
|
||
#~ msgid "Layouts"
|
||
#~ msgstr "Susunatur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
|
||
#~ "use injuries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunci skrin selepas tempoh tertentu untuk membantu mencegah kemalangan "
|
||
#~ "papan kekunci berulang"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset to De_faults"
|
||
#~ msgstr "Ulangtetap ke de_fault"
|
||
|
||
#~ msgid "_Acceleration:"
|
||
#~ msgstr "_Pemecutan:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Break interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "_Selangmasa rehat bertahan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||
#~ msgstr "<b>_Kunci skrin untuk menimplementasi hentian taip</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
|
||
#~ msgstr "_Hanya terima tekanan kekunci bagi:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Type to test settings:"
|
||
#~ msgstr "_Taip untuk uji tetapan:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "_Selangmasa kerja bertahan"
|
||
|
||
#~ msgid "By _language"
|
||
#~ msgstr "Mengikut _bahasa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Country:"
|
||
#~ msgstr "_Negara:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Variants:"
|
||
#~ msgstr "_Variasi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||
#~ msgstr "Pilih Model Papan Kekunci"
|
||
|
||
#~ msgid "_Models:"
|
||
#~ msgstr "_Model:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Layout Options"
|
||
#~ msgstr "Susunan Opsyen Papan Kekunci"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "Susunatur"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
#~ msgstr "Tetapkan keutamaan papan kekunci"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "gesture|Disabled"
|
||
#~ msgstr "Dimatikan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Tetikus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drag and Drop"
|
||
#~ msgstr "<b>Heret dan Jatuh</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Tetikus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thr_eshold:"
|
||
#~ msgstr "_Treshold:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disabled"
|
||
#~ msgstr "_Dimatikan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left-handed"
|
||
#~ msgstr "_Tetikus-kidal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "_Tahap sensitif:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Single click:"
|
||
#~ msgstr "_Sekali klik:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your mouse preferences"
|
||
#~ msgstr "Tetapkan keutamaan tetikus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan proksi rangkaian"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Konfigurasi proksi _automatik</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Konfigurasi proksi _manual</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate"
|
||
#~ msgstr "C_ipta"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
#~ msgstr "Perincian Proksi HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Host List"
|
||
#~ msgstr "Senarai Hos Abaian"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Proksi Rangkaian"
|
||
|
||
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
#~ msgstr "Proksi HTTP _Selamat:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Tak dapat memulakan aplikasi keutamaan bagi pengurus tetingkap anda</"
|
||
#~ "b>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alt"
|
||
#~ msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "H_yper"
|
||
#~ msgstr "H_iper"
|
||
|
||
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
#~ msgstr "S_uper (atau \"Logo Windows\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement Key"
|
||
#~ msgstr "Kekunci Pergerakan"
|
||
|
||
#~ msgid "Titlebar Action"
|
||
#~ msgstr "Aksi Bar Tajuk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Untuk meng_alih tetingkap, tekan-dan-pegang kekunci dan genggam tetingkap:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Tetingkap"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Selection"
|
||
#~ msgstr "Pemilihan Tertingkap"
|
||
|
||
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
|
||
#~ msgstr "_Dwi-klik bar tajuk untuk melakukan aksi ini:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interval before raising:"
|
||
#~ msgstr "_Selang masa sebelum angkat:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
#~ msgstr "_Angkat tetingkap dipilih selepas satu selangmasa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
#~ msgstr "_Pilih tetingkap bila tetikus di atasnya"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set your window properties"
|
||
#~ msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "Tetingkap"
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
#~ msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Vertically"
|
||
#~ msgstr "Maksimalkan Menegak"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Horizontally"
|
||
#~ msgstr "Maksimalkan Melintang"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Tapis"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "Kumpulan"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Tasks"
|
||
#~ msgstr "Tugas Biasa"
|
||
|
||
#~ msgid "Control Center"
|
||
#~ msgstr "Pusat Kawalan"
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
#~ msgstr "Radas Konfigurasi GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "_Postpone Break"
|
||
#~ msgstr "_Tangguh Rehat"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a break!"
|
||
#~ msgstr "Masa rehat!"
|
||
|
||
#~ msgid "_Take a Break"
|
||
#~ msgstr "_Rehat Sebentar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%d minute until the next break"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
#~ msgstr[0] "%d minit sampai rehat seterusnya"
|
||
#~ msgstr[1] "%d minit sampai rehat seterusnya"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
#~ msgstr "Kurang drpd satu minit sehingga hentian berikutnya"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||
#~ "error: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat membuka dialog ciri-ciri hentian menatip kerana ralat berikut: "
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
#~ msgstr "Ditulis oleh Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
#~ msgstr "Eye candy ditambah oleh Anders Carlsson"
|
||
|
||
#~ msgid "A computer break reminder."
|
||
#~ msgstr "Pengingat hentian komputer."
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr "kredit-penterjemah"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "hakcipta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "Keterangan:"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed"
|
||
#~ msgstr "Terpasang"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Failed"
|
||
#~ msgstr "Pemasangan Gagal"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
#~ msgstr "penggunaan: %s fontfile\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Font Viewer"
|
||
#~ msgstr "Pusat Kawalan GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview fonts"
|
||
#~ msgstr "Fon Prebiu"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT"
|
||
#~ msgstr "TEKS"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (default: 64)"
|
||
#~ msgstr "Saiz fon (default:64)"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "SAIZ"
|
||
|
||
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
||
#~ msgstr "Penapisan anda \"%s\" tidak sama mana-mana item."
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade"
|
||
#~ msgstr "Naiktaraf"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgstr "_Pasang"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||
#~ msgstr "Tambah ke Kegemaran"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "Buang dari Aplikasi Permulaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "Tambah pada Program Permulaan"
|
||
|
||
#~ msgid "New Spreadsheet"
|
||
#~ msgstr "Spreadsheet Baru"
|
||
|
||
#~ msgid "New Document"
|
||
#~ msgstr "Dokumen Baru"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "Dokumen"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Buka</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename..."
|
||
#~ msgstr "Namakan..."
|
||
|
||
#~ msgid "Send To..."
|
||
#~ msgstr "Hantar Kepada..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Trash"
|
||
#~ msgstr "Pindah ke Tong Sampah"
|
||
|
||
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
#~ msgstr "Jika anda padam item, ia kekal hilang"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Buka dengan \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Open with Default Application"
|
||
#~ msgstr "Buka dengan aplikasi default anda"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in File Manager"
|
||
#~ msgstr "Bukan dalam Pengurus Fail"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "Today %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "Hari ini %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Now"
|
||
#~ msgstr "Cari Sekarang"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Buka %s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from System Items"
|
||
#~ msgstr "Buangkan dari Item Sistem"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Email</b>"
|
||
#~ msgstr "<i>Kecil</i>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Home</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kelajuan</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Job</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Sokongan</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Web</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kelajuan</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Work</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Sokongan</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Old pa_ssword:"
|
||
#~ msgstr "_Katalaluan:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Support</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Sokongan</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
|
||
#~ msgstr "Mulakan teknologi pertolongan ini setiap kali anda log masuk:"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technology Support"
|
||
#~ msgstr "Sokongan Teknologi Pertolongan"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
|
||
#~ msgstr "Hidupkan sokongan bagi teknologi pertolongan GNOME pasa logmasuk"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
|
||
#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
|
||
#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
|
||
#~ "capabilities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiada Teknologi Pertolongan pada sistem anda. Pakej 'gok' mesti dipasang "
|
||
#~ "untuk mendapatkan sokongan papan kekunci pada skrin, dan pakej "
|
||
#~ "'gnopernicus' mesti dipasang untuk membolehkan pembacaanskrin dan "
|
||
#~ "pembesaran."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
|
||
#~ msgstr "Terdapat ralat melancarkan dialog keutamaan tetikus: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat mengimport tetapan AccessX dari fail '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Feature Settings File"
|
||
#~ msgstr "Import Fail Tetapan Keupayaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
||
#~ msgstr "Tetapkan ciri-ciri Kebolehcapaian Papan Kekunci"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
||
#~ "accessibility features will not operate without it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan "
|
||
#~ "kekunci tidak akan beroperasi dengannya."
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Bounce</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Perlahan</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Tetikus</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Ulangan</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Hidupkan Kekunci _Melekat</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Features</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Keupayaan</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Togol Kekunci</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Asas"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||
#~ msgstr "Beep bila LED dinyalana dan 2 beep bila salah satu dipadam."
|
||
|
||
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
|
||
#~ msgstr "Lengahan antara tekanan kekunci dengan per_gerakan penuding:"
|
||
|
||
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
|
||
#~ msgstr "Hidupkan Kekunci _Togol"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
|
||
#~ "user selectable period of time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam "
|
||
#~ "tempoh yang boleh dipilih pengguna."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
|
||
#~ msgstr "Ke_utamaan Tetikus..."
|
||
|
||
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
|
||
#~ msgstr "Masa untuk meme_cut ke kelajuan maksimum:"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||
#~ msgstr "Hidupkan pad kekunci numerik pada pad kawalan tetikus."
|
||
|
||
#~ msgid "_Disable if unused for:"
|
||
#~ msgstr "_Dimatikan jika tidak digunakan selama:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
|
||
#~ msgstr "_Import Tetapak Keupayaan..."
|
||
|
||
#~ msgid "_accepted"
|
||
#~ msgstr "dite_rima"
|
||
|
||
#~ msgid "_pressed"
|
||
#~ msgstr "dite_kan"
|
||
|
||
#~ msgid "characters/second"
|
||
#~ msgstr "aksara/saat"
|
||
|
||
#~ msgid "milliseconds"
|
||
#~ msgstr "milisaat"
|
||
|
||
#~ msgid "pixels/second"
|
||
#~ msgstr "piksel/saat"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kertas _Dinding Desktop</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Warna _Desktop</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Background Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Latar Belakang"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Wallpaper"
|
||
#~ msgstr "_Tambah Kertas Dinding"
|
||
|
||
#~ msgid "Just apply settings and quit"
|
||
#~ msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||
#~ msgstr "Terima dan simpan tetapan warisan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Dari: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Dua"
|
||
|
||
#~ msgid "Epiphany"
|
||
#~ msgstr "Epiphany"
|
||
|
||
#~ msgid "W3M Text Browser"
|
||
#~ msgstr "Pelungsur Teks W3M"
|
||
|
||
#~ msgid "Lynx Text Browser"
|
||
#~ msgstr "Pelungsur Teks Lynx"
|
||
|
||
#~ msgid "Links Text Browser"
|
||
#~ msgstr "Pelungsur Teks Links"
|
||
|
||
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||
#~ msgstr "Sila nyatakan nama dan arahan bagi editor ini."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C_ustom:"
|
||
#~ msgstr "Tersendiri"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Editor Properties"
|
||
#~ msgstr "Ciri-ciri Editor Tersendiri"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "Pembaca Emel Default"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Terminal"
|
||
#~ msgstr "Terminal Default"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Text Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor teks default"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Web Browser"
|
||
#~ msgstr "Pelayar Web Derfault"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit..."
|
||
#~ msgstr "Edit..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run in a _terminal"
|
||
#~ msgstr "Laksana di _Terminal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, "
|
||
#~ "goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk "
|
||
#~ "menjayakannya"
|
||
|
||
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||
#~ msgstr "Memahami Kawalan Remote _Netscape"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||
#~ msgstr "Guna _editor ini untuk membuka fail teks pada pengurus fail"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Manager"
|
||
#~ msgstr "Pengurus Tetingkap"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Command:"
|
||
#~ msgstr "_Arahan:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Properties..."
|
||
#~ msgstr "_Ciri-ciri..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Select:"
|
||
#~ msgstr "di_lepaskan"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Resolusi Skrin"
|
||
|
||
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
|
||
#~ msgstr "_Jadikan default bagi komputer (%s) ini sahaja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep Resolution"
|
||
#~ msgstr "_Kekalkan resolusi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep resolution"
|
||
#~ msgstr "_Kekalkan resolusi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
|
||
#~ "changes to the display size are not available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR. Perubahan resolusi serta merta "
|
||
#~ "ke saiz paparan adalah mustahil."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
|
||
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini. Perubahan "
|
||
#~ "sertamerta rke saiz paparan adalah mustahil."
|
||
|
||
#~ msgid "Select fonts for the desktop"
|
||
#~ msgstr "Pilih font bagi desktop"
|
||
|
||
#~ msgid "Go _to font folder"
|
||
#~ msgstr "_Pergi ke folder font"
|
||
|
||
#~ msgid "_Terminal font:"
|
||
#~ msgstr "Font _terminal"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Management"
|
||
#~ msgstr "Pengurusan Tetingkap"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||
#~ msgstr "Terdapat ralat melancarkan caplet papan kekunci: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "Tambah..."
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>Laju</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>Panjang</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>Pendek</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||
#~ msgstr "<small><i>Perlahan</i></small>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Accessibility..."
|
||
#~ msgstr "Keboleh_capaian..."
|
||
|
||
#~ msgid "The default cursor that ships with X"
|
||
#~ msgstr "Kursor default yang datang dengan X"
|
||
|
||
#~ msgid "The default cursor inverted"
|
||
#~ msgstr "Kursor default disongsangkan"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Cursor"
|
||
#~ msgstr "Kursor Besar"
|
||
|
||
#~ msgid "Large version of normal cursor"
|
||
#~ msgstr "Versi besar bagi kursor normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Large version of white cursor"
|
||
#~ msgstr "Versi besar bagi kursor putih"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Fast</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Pantas</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>High</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Tinggi</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Large</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Besar</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Low</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Rendah</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Slow</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Perlahan</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Small</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Kecil</i>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cursor Size:"
|
||
#~ msgstr "Saiz Kursor"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Serlahkan _penuding bila anda menekan Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced Configuration"
|
||
#~ msgstr "_URL Autokonfigurasi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||
#~ msgstr "Hidupkan bunyi dan bunyi dikaitkan dengan acara"
|
||
|
||
#~ msgid "E_nable sound server startup"
|
||
#~ msgstr "_Hidupkan pelayan bunyi permulaan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound an audible bell"
|
||
#~ msgstr "_Bunyikan locang boleh didengar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sounds for events"
|
||
#~ msgstr "_Bunyi bagi acara"
|
||
|
||
#~ msgid "_Visual feedback:"
|
||
#~ msgstr "Maklumbalas _visual:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
|
||
#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
|
||
#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema"
|
||
#~ "\" anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"gnome-"
|
||
#~ "themes\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The file format is invalid"
|
||
#~ msgstr "Fail %s adalah fail wav yang tidak sah"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
|
||
#~ msgstr "Lokasi fail tema yg dinyatakan untuk dipasang adalah tak sah"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The file format is invalid."
|
||
#~ msgstr "Fail %s adalah fail wav yang tidak sah"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
|
||
#~ "selected as the source location"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s adalah laluan dimana fail tema dipasang. Ini tak boleh dipilih sebagai "
|
||
#~ "lokasi sumber"
|
||
|
||
#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
|
||
#~ msgstr "Anda boleh menyimpan tema dengan menekan btang Simpan Tema."
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pasang Tema</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Simpan Tema ke Cakera</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||
#~ msgstr "Tema baru boleh juga dipasang dengan mengheret tema ke tetingkap."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Theme"
|
||
#~ msgstr "Simpan Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Short _description:"
|
||
#~ msgstr "_Huraian pendek:"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme _Details"
|
||
#~ msgstr "_Perincian Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
|
||
#~ msgstr "Tema ini mencadangkan font dan latarbelakang."
|
||
|
||
#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
|
||
#~ msgstr "Tema ini mencadangkan font dan latarbelakang:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
|
||
#~ msgstr "_Pergi ke Folder Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "_Install Theme..."
|
||
#~ msgstr "_Pasang Tema..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Theme name:"
|
||
#~ msgstr "Nama _Tema: "
|
||
|
||
#~ msgid "theme selection tree"
|
||
#~ msgstr "Pepohon pemilihan tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||
#~ msgstr "Personalisasi penampilan toolbar dan bar menu pada aplikasi"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus & Toolbars"
|
||
#~ msgstr "Menu & Toolbar"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Penampilan dan Kelakuan</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Preview</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Prebiu</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ut"
|
||
#~ msgstr "_Potong"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Menu dan Toolbar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
|
||
#~ msgstr "Label _butang toolbar: "
|
||
|
||
#~ msgid "_Detachable toolbars"
|
||
#~ msgstr "Toolbar boleh _lerai"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Edit"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_Fail"
|
||
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "Ba_ru"
|
||
|
||
#~ msgid "Control"
|
||
#~ msgstr "Kawalan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Desktop Preferences"
|
||
#~ msgstr "Keutamaan Latar Belakang"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume"
|
||
#~ msgstr "Volum"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
||
#~ msgstr "Adakah anda ingin mengaktifkan Kekunci Perlahan?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
||
#~ msgstr "Adakah anda ingin mengaktifkan Kekunci Perlahan?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
||
#~ msgstr "Adakah anda akan mengaktifkan Kekunci Lekat?"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
||
#~ msgstr "Adakah anda ingin mempasifkan Kekunci Lekat?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
#~ "This is needed to allow changing cursors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat mencipta direktori \"%s\".\n"
|
||
#~ "Ini diperlukan untuk membolehkan penukaran kursor."
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||
#~ msgstr "Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||
#~ msgstr "Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||
#~ msgstr "Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n"
|
||
|
||
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
|
||
#~ msgstr "Nampaknya aplikasi lain sudah mempunyai akses ke kekunci'%d'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
|
||
#~ "which is linked to the key (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ralat bila cuba melaksanakan (%s)\n"
|
||
#~ "dimana ianya dipautkan ke kekunci (%s)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
|
||
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
|
||
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
|
||
#~ "software."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anda menggunakan XFree 4.3.0.\n"
|
||
#~ "Terdapat masalah dengan konfigurasi XKB yang kompleks.\n"
|
||
#~ "Sila cuba menggunakan konfigurasi ringkas atau dapatkan versi terkini "
|
||
#~ "perisian XFree."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do _not show this warning again"
|
||
#~ msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
|
||
#~ "Verify that this command exists."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat melaksanakan arahan: %s\n"
|
||
#~ "Sila tentusahkan bahawa arahan ini wujud."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
|
||
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tak dapat meletakkan mesin kepada tidur.\n"
|
||
#~ "Pastikan mesin dikonfigurasikan dengan betul."
|
||
|
||
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
|
||
#~ msgstr "Keizinan bagi fail %s adalah rosak\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Terdapat ralat memulakan screensaver:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Fungsi screensaver tidak akan bekerja pada sessi ini."
|
||
|
||
#~ msgid "_Do not show this message again"
|
||
#~ msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
|
||
#~ msgstr "Tak dapat menentukan direktori rumah pengguna"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kekunci GConf %s ditetapkan ke jenis %s tapi ia menjangkakan jenis %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do _not show this warning again."
|
||
#~ msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Loaded files:"
|
||
#~ msgstr "Model"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||
#~ "for preview"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau "
|
||
#~ "BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
|
||
|
||
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||
#~ msgstr "Lebar jika penerap adalah prebiu: Default ke 64."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Height"
|
||
#~ msgstr "Tinggi Prebiu"
|
||
|
||
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||
#~ msgstr "Tinggi jika penerap adalah prebiu: Default ke 48."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||
#~ msgstr "Skrin dimana BGAplier akan lukis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
|
||
#~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
#~ msgstr "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
#~ "You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||
#~ "for a set of default sounds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud.\n"
|
||
#~ "Anda juga boleh pasang pakej gnome-audio\n"
|
||
#~ "untuk menetapkan bunyi default."
|
||
|
||
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
|
||
#~ msgstr "Fail %s adalah fail wav yang tidak sah"
|
||
|
||
#~ msgid "Event"
|
||
#~ msgstr "Acara"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound File"
|
||
#~ msgstr "Fail Bunyi"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound _file:"
|
||
#~ msgstr "_Fail bunyi:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Play"
|
||
#~ msgstr "_Main"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal "
|
||
#~ "disinkronisasikan"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
|
||
#~ msgstr "Sinkronisasi pengendali text/plain and text/*"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness down"
|
||
#~ msgstr "Kecerahan turun"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi kecerahan turun"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
|
||
#~ msgstr "PIntasan bagi kecerahan naik"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi emel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Home folder's shortcut."
|
||
#~ msgstr "PIntasan bagi Rumah Daku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi Melancarkan Pelungsur Bantuan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi Melancar Pelungsur Web"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
|
||
#~ msgstr "PIntasan bagi Kunci Skrin."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Log out's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi Log Keluar"
|
||
|
||
#~ msgid "Next track key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi trek berikutnya."
|
||
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "Kaku"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "PIntasan bagi kekunci kaku."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "PIntasan bagi Main (atau Main/Kaku)"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi trek terdahulu."
|
||
|
||
#~ msgid "Sleep"
|
||
#~ msgstr "Tidur"
|
||
|
||
#~ msgid "Sleep's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Pintasan tidur"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
|
||
#~ msgstr "PIntasan bagi kekunci Henti bermain"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume down's shortcut."
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi volum mute"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume mute's shortcut"
|
||
#~ msgstr "Pintasan bagi volum mute"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume step"
|
||
#~ msgstr "Langkah volum"
|
||
|
||
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
|
||
#~ msgstr "Langkah volum sebagai peratusan volum."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
|
||
#~ msgstr "Papar dialog bila ralat melaksanakan XScreenSaver"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run screensaver at login"
|
||
#~ msgstr "Laksana Xcreensaver pada logmasuk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start screensaver"
|
||
#~ msgstr "Mula Xscreensaver"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
|
||
#~ msgstr "_Model papan kekunci:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "Susunatur papan kekunci XKB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyboard model"
|
||
#~ msgstr "_Model papan kekunci:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
|
||
#~ "(deprecated)"
|
||
#~ msgstr "Tetapan XKB pada gconf akan ditindih drpd sistem secepat mungkin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "Susunatur papan kekunci XKB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "keyboard model"
|
||
#~ msgstr "Model papan kekunci XKB"
|
||
|
||
#~ msgid "/_About"
|
||
#~ msgstr "/_Perihal"
|
||
|
||
#~ msgid "Break reminder"
|
||
#~ msgstr "Pengingat hentian"
|
||
|
||
#~ msgid "The typing monitor is already running."
|
||
#~ msgstr "Monitor menaip sudah dilaksanakan."
|
||
|
||
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
#~ msgstr "Seekor arnab memakan kangkung bersama tiong. 0123456789"
|
||
|
||
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
|
||
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Terapkan font baru?</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Do _not apply font"
|
||
#~ msgstr "Ja_ngan terapkan font"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
|
||
#~ "shown below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tema yang anda pilih mencadangkan font baru. Prebiu font dipaparkan "
|
||
#~ "dibawah."
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Huraian"
|
||
|
||
#~ msgid "Window border theme"
|
||
#~ msgstr "Tema sempadan tetingkap"
|
||
|
||
#~ msgid "ABCDEFG"
|
||
#~ msgstr "ABCDEFG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sets the default theme"
|
||
#~ msgstr "Ulangtetap ke de_fault"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "Jika ditetapkan, tema dipasang akan di'thumbnail'kan."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "Jika ditetapkan, tema akan di'thumbnail'kan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
|
||
#~ "themes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail "
|
||
#~ "bagi tema dipasang."
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail "
|
||
#~ "bagi tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
|
||
#~ msgstr "arahan thumbnail bagi tema dipasang"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
|
||
#~ msgstr "Arahan thumbnail bagi tema"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
|
||
#~ msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema dipasang"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
|
||
#~ msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema"
|