gnome-control-center/po/hu.po
1999-05-24 12:38:19 +00:00

1678 lines
41 KiB
Text

# control-center hu.po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Shooby Ban <bansz@szif.hu>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-05-19 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Shooby Ban <bansz@szif.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:244
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
#: capplets/background-properties/property-background.c:619
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: capplets/background-properties/property-background.c:642
msgid "Color 1"
msgstr "1. szín"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:646
msgid "Color 2"
msgstr "2. szín"
#: capplets/background-properties/property-background.c:655
msgid "Solid"
msgstr "Egyszínû"
#: capplets/background-properties/property-background.c:657
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiens"
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
msgid "Vertical"
msgstr "Vízszintes"
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Horizontal"
msgstr "Függõleges"
#: capplets/background-properties/property-background.c:878
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Háttérkép kiválasztása"
#: capplets/background-properties/property-background.c:883
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Nem találtam hbox-t, normál fájlkiválasztót használok"
#: capplets/background-properties/property-background.c:888
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:25
#: capplets/theme-switcher/gui.c:225 capplets/theme-switcher/gui.c:297
msgid "Preview"
msgstr "Elõnézet"
#: capplets/background-properties/property-background.c:945
msgid "Wallpaper"
msgstr "Háttérkép"
#: capplets/background-properties/property-background.c:948
msgid " Browse... "
msgstr " Keres... "
#: capplets/background-properties/property-background.c:953
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: capplets/background-properties/property-background.c:997
msgid "Scaled"
msgstr "Feszített"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1007
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "A kép formáját megtartva feszített"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1019
msgid "Centered"
msgstr "Középre helyezett"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1031
msgid "Tiled"
msgstr "Csempézett"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1351
msgid "Disable background selection"
msgstr "Háttérválasztás tiltása"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1480
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Állítsd be a paramétereket az elmentett állapotból és lépj ki"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
msgid "IMAGE"
msgstr ""
#: capplets/background-properties/property-background.c:1481
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Beállítja a háttérképet a kiválasztottra"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "COLOR"
msgstr ""
#: capplets/background-properties/property-background.c:1482
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Beállítja a háttérszínt"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1483
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Megadja a háttérgradiens végszinét"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "ORIENT"
msgstr ""
#: capplets/background-properties/property-background.c:1484
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Gradiens elhelyezkedés: függõleges vagy vizszintes"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1485
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Használj egyszínû feltöltést a háttérhez"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1486
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Használj gradiens feltöltést a háttérhez"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "MODE"
msgstr ""
#: capplets/background-properties/property-background.c:1487
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Háttérkép berakása. tapétázott, középre helyezett, skálázott..."
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:170
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Billentyûzet hang"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:181
msgid "Volume"
msgstr "Hangerõ"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:184
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Hangmagasság (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:187
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Hossz (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:217
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:226
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome alapértelmezett szövegszerkesztõ"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Terminálban fusson"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:210
msgid "Auto-repeat"
msgstr "Automatikus újrajátszás"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:221
msgid "Enable auto-repeat"
msgstr "Ismétlés engedélyezése"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:231
msgid "Repeat rate"
msgstr "Ismétlés gyorsassága"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:234
msgid "Repeat Delay"
msgstr "Ismétlési várakozás"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:236
msgid "Keyboard click"
msgstr "Billentyûhang"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:247
msgid "Click on keypress"
msgstr "Billentyûleütés hang"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:257
msgid "Click volume"
msgstr "Hangerõ"
#: capplets/keyboard-properties/keyboard-properties.c:264
msgid "Test settings"
msgstr "Beállítások kipróbálása"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:105
msgid "Select an icon..."
msgstr "Válassz ki egy ikont..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:115
msgid "Mime Type: "
msgstr "Mime típus: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:125
msgid "Extension: "
msgstr "Kiterjesztés: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:133
msgid "First Regular Expresion: "
msgstr "Elsõ reguláris kifejezés: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:141
msgid "Second Regular Expresion: "
msgstr "Második reguláris kifejezés: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:148
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Mime-típus akciók"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:155
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Példa: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:160
msgid "Open"
msgstr "Megnyit"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:166 capplets/mime-type/edit-window.c:182
#: capplets/mime-type/edit-window.c:197
msgid "Select a file..."
msgstr "Kiválasztott fájl"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:175
msgid "View"
msgstr "Megtekint"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:191
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:449
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-data.c:454
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-data.c:458
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-data.c:463
msgid "This mime-type already exists"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-data.c:561
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:77
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1016
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:87
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:91
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1011
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkeszt..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:20
#, fuzzy
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Mime típus: "
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:26
#, fuzzy
msgid "Mime Type:"
msgstr "Mime típus: "
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:34
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztés: "
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:38
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:45
#, fuzzy
msgid "Extension:"
msgstr "Kiterjesztés: "
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:50
#, fuzzy
msgid "Regular Expresions"
msgstr "Elsõ reguláris kifejezés: "
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:54
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:64
#, fuzzy
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Elsõ reguláris kifejezés: "
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:75
#, fuzzy
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Második reguláris kifejezés: "
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:252
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Egérgombok"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:261
msgid "Left handed"
msgstr "balkezes"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:263
msgid "Right handed"
msgstr "jobbkezes"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:289
msgid "Mouse motion"
msgstr "Utókép"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Acceleration"
msgstr "Gyorsasság"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:299
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Threshold"
msgstr "Utókép hossza"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Large"
msgstr "Hosszú"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:310
msgid "Small"
msgstr "Rövid"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:101
msgid "Require Password"
msgstr "Jelszót kér"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:153
msgid "Use power management."
msgstr "Energiagazdálkodás használata."
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:314
msgid "No Screensaver"
msgstr "Nincs képernyõvédõ"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:319
msgid "Random Screensaver"
msgstr "Véletlenszerû képernyõvédõ"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:494
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:54
msgid "Settings..."
msgstr "Beállítások..."
#. we need to special case random
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:502
msgid "Random Settings"
msgstr "Véletlenségi beállítások"
#: capplets/screensaver-properties/callbacks.c:512
#, c-format
msgid "%s Settings..."
msgstr "%s beállítások..."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:46
msgid "About:"
msgstr "Névjegy:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:51
msgid "Author:"
msgstr "Szerzõ:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:61
msgid "Author: UNKNOWN"
msgstr "Szerzõ: Ismeretlen"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-dialog.c:78
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:36
msgid "RANDOM SCREENSAVER"
msgstr "VÉLETLEN KÉPERNYÕVÉDÕ"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:47
msgid "Screen Saver"
msgstr "Képernyõvédõ"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:59
msgid ""
"Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
"current screensaver."
msgstr ""
"Ezt a gombot megnyomva feljön egy párbeszédablak amely segít neked "
"beállítani a kiválasztott képernyõvédõt."
#. set up the initial frame, and get a vbox in which to pack things.
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:85
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Képernyõvédõ beállítások"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:93
msgid "Start After "
msgstr "Ez után indítsd "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:99
msgid " Minutes."
msgstr " perccel."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:114
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritás:"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:121
msgid "Low "
msgstr "Alacsony "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:123
msgid " Normal"
msgstr " Normális"
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:134
msgid "Shutdown monitor "
msgstr "Kapcsold le a monitort "
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:136
msgid " minutes after screen saver has started."
msgstr " perccel a képernyõvédõ indulása után."
#: capplets/screensaver-properties/screensaver-properties-capplet.c:149
msgid "Screen Saver Demo"
msgstr "Képernyõvédõ bemutató"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Order"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Style"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "State"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:132
msgid "Program"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Beállítások"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr " Normális"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr ""
#: capplets/session-properties/session-properties.c:147
msgid "Program:"
msgstr ""
#: capplets/session-properties/session-properties.c:171
msgid "Session"
msgstr "Folyamat"
#. dialog
#: capplets/session-properties/session-properties.c:207
msgid "Session Chooser"
msgstr "Folyamatválasztó"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:210
msgid "Start Session"
msgstr "Folyamat indítása"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:213
msgid "Cancel Login"
msgstr "Mégsem"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:236
msgid "Only display warnings."
msgstr "Csak a figyelmeztetéseket mutasd."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:191
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:192
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:193
msgid "File to Play"
msgstr "Lejátszandó fájl"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:248
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyez"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Hangszerver elindításának engedélyezése"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:263
msgid "Sounds for events"
msgstr "Hangok az eseményekhez"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:284
msgid "General"
msgstr "Alap"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:291
msgid "Select sound file"
msgstr "Válassz ki egy hangot"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:328
msgid "Play"
msgstr "Lejátsz"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:335
msgid "Sound Events"
msgstr "Hang események"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:354
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr "Nem lett hangtámogatással fordítva ez a control-center."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:760
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "A hangfájl ehhez az eseményhez nem létezik."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:762
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"A hangfájl ehhez at eseményhez nincs meg.\n"
"A gnome-audio csomagot fel kell \n"
"telepítened ahhoz, hogy az alapértelmezett hangokat halld."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:768
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:83
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a téma telepítésekor:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:114
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:191
msgid "Available Themes"
msgstr "Rendelkezésre álló témák"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:216
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Automatikus\n"
"elõnézet"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:228
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Új téma\n"
"telepítése..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:234
msgid "User Font"
msgstr "Felhasználói betûtípus"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:271
msgid "Use custom font."
msgstr "Beállított betûtípust használj."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
#, fuzzy
msgid "Two"
msgstr "Fent"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
#, fuzzy
msgid "Eenie"
msgstr "Esemény"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "Csempézett"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
#, fuzzy
msgid "Toe"
msgstr "Fent"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr ""
#. column two
#: capplets/theme-switcher/demo.c:135
msgid "Radio Button 1"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:141
msgid "Radio Button 2"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/demo.c:147
msgid "Radio Button 3"
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Default Gtk setting"
msgstr "Alap GTK beállítások"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:54
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Szórd ki a gombokat"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:55
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Rakd a gombokat az élekre"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:56
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Igazítsd a gombokat balra"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:57
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Igazítsd a gombokat jobbra"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Majd az ablakkezelõ eldönti"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:64
msgid "Center of the screen"
msgstr "A képernyõ közepére"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:65
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Az egérhez"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:71
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "A párbeszédablakok olyanok, mint más ablak"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:72
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "A párbeszédablakokat az ablakkezelõ lekezeli"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:79
msgid "Notebook"
msgstr "Notesz"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:80
msgid "Toplevel"
msgstr "Felsõ szint"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:81
msgid "Modal"
msgstr "Egyeduralkodó"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:87
msgid "Left"
msgstr "Jobb"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:88
msgid "Right"
msgstr "Bal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:89
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:90
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Párbeszédablak gombok"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:211
msgid "Dialog position"
msgstr "Párbeszédablak pozíció"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:216
msgid "Dialog hints"
msgstr "Párbeszédablak hintszövegek"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:223
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Állapotsor használata párbeszédablak helyett, ha lehet"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:233
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "A párbeszédablakokat az alkalmazások fölé tedd, ha lehet"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Le lehessen szedni az eszközsort"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Can detach and move menubars"
msgstr "Lehessen a menüt mozgatni"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:270
msgid "Menubars have relieved border"
msgstr "A menünek kerete legyen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:279
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Az eszközsornak kerete legyen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:288
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Az eszközsor gomboknak kerete legyen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:297
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Az eszközsorban elválasztó vonalak legyenek"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:306
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Feliratos eszközsor gombok legyenek"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:315
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Az állapotsor interaktív legyen, ha lehet"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:324
msgid "Statusbar progress meter on right"
msgstr "Állapotsor folyamatjelzõ sáv jobb oldalon legyen"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:335
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Párbeszédablak gombokon ikonok legyenek"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:347
msgid "Menu items have icons"
msgstr "A menüelemeken ikonok legyenek"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:366
msgid "Default MDI mode"
msgstr "Alap MDI mód"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:371
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "MDI noteszfül pozíciója"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:69
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:85
msgid "handler:"
msgstr "kezelõ:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:95
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: capplets/url-properties/url-properties.c:100
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (új ablak)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:106
msgid "Help browser"
msgstr "Súgó böngészõ"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:111
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Súgó böngészõ (új ablakban)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:123
msgid "Set"
msgstr "Beállít"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:131
msgid "Remove"
msgstr "Töröl"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:139
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Indítom %s-t\n"
"(%d másodperc telt el az elõzõ mûvelet óta)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
msgid " (Current)"
msgstr " (jelenlegi)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:303
msgid "Run Configuration Tool for "
msgstr "Konfigurációs eszköz indítása: "
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (Nem találtam)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:396
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Az elõzõ ablakkezelõ nem halt meg\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:429
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Nem tudom indítani '%s'-t.\n"
"Visszatérek az elõzõ ablakkezelõhöz, '%s'-höz.\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:460
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Nem tudom az elõzõ ablakkezelõt indítani.\n"
"Kérlek futtass manuálisan egy ablakkezelõt. \n"
"Megteheted ezt a 'Program futtatása' menüpont\n"
"segítségével\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:684
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:840
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Új ablak hozzáadása"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:793
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:800
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:940
#: control-center/capplet-manager.c:180
msgid "OK"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:685
#: control-center/capplet-manager.c:185
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:696
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:709
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:722
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Konfigurációs parancs:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:741
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Az ablakkezelõ folyamatvezérelt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:791
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Nem lehet a név üres"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:798
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Nem lehet a parancs üres"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:884
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Ablakkezelõ szerkesztése"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:939
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Nem törölheted a futó ablakkezelõt"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1051
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"a wm-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
"kilépek....\n"
#: control-center/callbacks.c:79
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME vezérlõpult"
#: control-center/callbacks.c:82
msgid "Desktop Properties manager."
msgstr "Lapkezelõ beállítáó"
#: control-center/capplet-manager.c:170
msgid "Try"
msgstr "Kipróbál"
#: control-center/capplet-manager.c:175
msgid "Revert"
msgstr "Visszavon"
#: control-center/capplet-manager.c:188 control-center/main.c:30
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:49
msgid "ID"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "Multi-capplet id."
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:50
msgid "CAPID"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "X ID of the socket it's plugged into"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:51
msgid "XID"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR of the control-center"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:52
msgid "IOR"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:53
msgid "Initialize session settings"
msgstr ""
#: control-center/capplet-widget-libs.c:54
msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
msgstr ""
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "capplet-command to be run."
msgstr ""
#: control-center/corba-glue.c:75
msgid "CAPPLET"
msgstr ""
#: control-center/main.c:30
msgid "Help with the GNOME control-center."
msgstr "GNOME vezérlõpult súgó"
#. we create the widgets
#: control-center/main.c:58
msgid "Warning:"
msgstr "Figyelem:"
#: control-center/main.c:58
msgid "Discard all changes"
msgstr "Nem változtat semmit"
#. ...labels, etc
#: control-center/main.c:67
msgid ""
"The following modules have had changes made, but not committed. If you "
"would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
msgstr ""
"A következõ modulok változtak, de nem lettek elfogadva. Ha szeretnéd "
"szerkeszteni õket, duplán kattints a megfelelõ bejegyzésre."
#. create the app
#: control-center/main.c:162
msgid "Control Center"
msgstr "Vezérlõpult"
#~ msgid "Run command"
#~ msgstr "Parancs futtatása"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Az Enlightenment újraintítása"
#~ msgid "Exit Enlightenment"
#~ msgstr "Kilépés az Enlightenmentbõl"
#~ msgid "Goto Next Desktop"
#~ msgstr "Ugrás a következõ lapra"
#~ msgid "Goto Previous Deskop"
#~ msgstr "Ugrás az elõzõ lapra"
#~ msgid "Goto Desktop"
#~ msgstr "Lapra ugrás..."
#~ msgid "Raise Desktop"
#~ msgstr "Lap elõtérbe hozása"
#~ msgid "Lower Desktop"
#~ msgstr "Lap háttérbe tétele"
#~ msgid "Reset Desktop In Place"
#~ msgstr "Helyben resetelés"
#~ msgid "Cleanup Windows"
#~ msgstr "Ablakok tisztítása"
#~ msgid "Scroll Windows to left"
#~ msgstr "Ablakok görgetése balra"
#~ msgid "Scroll Windows to right"
#~ msgstr "Ablakok görgetése jobbra"
#~ msgid "Scroll Windows up"
#~ msgstr "Ablakok görgetése fel"
#~ msgid "Scroll Windows down"
#~ msgstr "Ablakok görgetése le"
#~ msgid "Scroll Windows by [X Y] pixels"
#~ msgstr "Ablakok görgetése [X Y] képpontal"
#~ msgid "Move mouse pointer to left"
#~ msgstr "Egér mozgatása balra"
#~ msgid "Move mouse pointer to right"
#~ msgstr "Egér mozgatása jobbra"
#~ msgid "Move mouse pointer up"
#~ msgstr "Egér mozgatása fel"
#~ msgid "Move mouse pointer down"
#~ msgstr "Egér mozgatása le"
#~ msgid "Move mouse pointer by [X Y]"
#~ msgstr "Egér mozgatása [X Y] képponttal"
#~ msgid "Goto Desktop area [X Y]"
#~ msgstr "Az [X Y] képernyõre ugrás"
#~ msgid "Move to Desktop area on the left"
#~ msgstr "Képernyõugrás balra"
#~ msgid "Move to Desktop area on the right"
#~ msgstr "Képernyõugrás jobbra"
#~ msgid "Move to Desktop area above"
#~ msgstr "Képernyõugrás fel"
#~ msgid "Move to Desktop area below"
#~ msgstr "Képernyõugrás le"
#~ msgid "Raise Window"
#~ msgstr "Ablak elõtérbe hozása"
#~ msgid "Lower Window"
#~ msgstr "Ablak háttérbe tétele"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Ablak bezárása"
#~ msgid "Annihilate Window"
#~ msgstr "Ablak kilövése"
#~ msgid "Stick / Unstick Window"
#~ msgstr "Ablak elrejtése/mutatása"
#~ msgid "Iconify Window"
#~ msgstr "Ikonizálás"
#~ msgid "Shade / Unshade Window"
#~ msgstr "Elmosás/élesítés"
#~ msgid "Maximise Height of Window"
#~ msgstr "Magasság maximalizálása"
#~ msgid "Maximise Height of Window to whole screen"
#~ msgstr "Az ablak magasságának maximalizálása a képernyõre"
#~ msgid "Maximise Height of Window toavailable space"
#~ msgstr "Maximalizálás a lehetõségekhez"
#~ msgid "Maximise Width of Window"
#~ msgstr "Szélesség maximalizálása"
#~ msgid "Maximise Width of Window to whole screen"
#~ msgstr "Az ablak szélességének maximalizálása a képernyõre"
#~ msgid "Maximise Width of Window toavailable space"
#~ msgstr "Maximalizálás a lehetõségekhez"
#~ msgid "Maximise Size of Window"
#~ msgstr "Az ablak méretének maximalizálása"
#~ msgid "Maximise Size of Window to whole screen"
#~ msgstr "Az ablak méretének maximalizálása a teljes képernyõre"
#~ msgid "Maximise Size of Window toavailable space"
#~ msgstr "A lehetõségekhez mérten maximalizálás"
#~ msgid "Send window to next desktop"
#~ msgstr "A következõ képernyõre küldés"
#~ msgid "Send window to previous desktop"
#~ msgstr "Az elõzõ képernyõre küldés"
#~ msgid "Switch focus to next window"
#~ msgstr "A következõ ablakra fókuszálás"
#~ msgid "Switch focus to previous window"
#~ msgstr "Az elõzõ ablakra fókuszálás"
#~ msgid "Glue / Unglue Window to Desktop screen"
#~ msgstr "Az ablak képernyõre ragasztása/feltépése "
#~ msgid "Set Window layer to On Top"
#~ msgstr "Az ablak fölsõ rétegre emelése"
#~ msgid "Set Window layer to Above"
#~ msgstr "Az ablak fölmozgatása egy réteggel"
#~ msgid "Set Window layer to Normal"
#~ msgstr "Az ablak normál rétegre tétele"
#~ msgid "Set Window layer to Below"
#~ msgstr "Az ablak lemozgatása egy réteggel"
#~ msgid "Set Window layer"
#~ msgstr "Az ablak rétegének beállítása"
#~ msgid "Move Window to area on left"
#~ msgstr "Az ablak balra mozgatása a területen"
#~ msgid "Move Window to area on right"
#~ msgstr "Az ablak jobbra mozgatása a területen"
#~ msgid "Move Window to area above"
#~ msgstr "Az ablak felmozgatása a területen"
#~ msgid "Move Window to area below"
#~ msgstr "Az ablak lemozgatása a területen"
#~ msgid "Move Window by area [X Y]"
#~ msgstr "Az ablak mozgatása [X Y]-al a területen"
#~ msgid "Set Window border style to the Default"
#~ msgstr "Az ablak kerettípusának alapértelmezettre állítása"
#~ msgid "Set Window border style to the Borderless"
#~ msgstr "Az ablak kerettípusának keretnélkülire állítása"
#~ msgid "Forget everything about Window"
#~ msgstr "Mindent felejts el az ablakkal kapcsolatban"
#~ msgid "Remember all Window settings"
#~ msgstr "Jegyezd meg az ablak beállításait"
#~ msgid "Remeber Window Border"
#~ msgstr "Jegyezd meg az ablak keretét"
#~ msgid "Remeber Window Desktop"
#~ msgstr "Jegyezd meg, melyik képernyõn van az ablak"
#~ msgid "Remeber Window Desktop Area"
#~ msgstr "Jegyezd meg a képernyõterületet"
#~ msgid "Remeber Window Size"
#~ msgstr "Jegyezd meg az ablakméretet"
#~ msgid "Remeber Window Location"
#~ msgstr "Jegyezd meg az ablak helyét"
#~ msgid "Remeber Window Layer"
#~ msgstr "Jegyezd meg a réteget"
#~ msgid "Remeber Window Stickyness"
#~ msgstr "Jegyezd meg a ragadósságot"
#~ msgid "Remeber Window Shadedness"
#~ msgstr "Jegyezd meg az átlátszóságot"
#~ msgid "%1.0f Desktop"
#~ msgstr "%1.0f lap"
#~ msgid "%1.0f Desktops"
#~ msgstr "%1.0f lapok"
#~ msgid ""
#~ "The virutal desktop size will be\n"
#~ "%1.0f x %1.0f\n"
#~ "screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "A virtuális képernyõ mérete\n"
#~ "%1.0f x %1.0f\n"
#~ "lesz"
#~ msgid ""
#~ "The number of separate desktops\n"
#~ "layered on top of eachother"
#~ msgstr ""
#~ "A különálló lapok száma\n"
#~ "melyek egymás fölött vannak"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Egyben"
#~ msgid "Lined"
#~ msgstr "Vonalas"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Keret"
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Elmosott"
#~ msgid "Semi-Solid"
#~ msgstr "Ál-szolíd"
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "Áttetszõ"
#~ msgid "Mouse Pointer"
#~ msgstr "Egérmutató"
#~ msgid "Pointer Clicks"
#~ msgstr "Egér"
#~ msgid "Move Methods"
#~ msgstr "Mozgatási módok"
#~ msgid "Resize Methods"
#~ msgstr "Méretezési módok"
#~ msgid "Keyboard focus follows"
#~ msgstr "Billentyûzetfókusz"
#~ msgid "Animate menus"
#~ msgstr "Menük animálása"
#~ msgid "Enable Enlightenments background selection"
#~ msgstr "Enlightenment háttérbeállítás engedélyezése"
#~ msgid "Advanced Focus"
#~ msgstr "Fókusz"
#~ msgid "All new windows that appear get the keyboard focus"
#~ msgstr "Minden új ablak amelyik elõtûnik, megkapja a billentyûzetfókuszt"
#~ msgid "All new popup windows get the keyboard focus"
#~ msgstr "Minden új ablak megkapja a billentyûzetfókuszt"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Egyéb"
#~ msgid "Tooltips ON/OFF & timeout for tooltip popup (sec)"
#~ msgstr "Segédszövegek megjelenítése és idõzítése"
#~ msgid "Automatic raising of windows after X seconds"
#~ msgstr "Automatikusan elõtérbe kerülnek az ablakok x másodperc múlva"
#~ msgid "Display icons when windows are iconified"
#~ msgstr "Ikonok megjelenítése minimalizálás után"
#~ msgid "Place windows manually"
#~ msgstr "Ablakok kirakása kézzel"
#~ msgid "Size of Virtual Screen"
#~ msgstr "Virtuális képernyõ mérete"
#~ msgid "Separate Desktops"
#~ msgstr "Lapok elválasztása"
#~ msgid "Number of colours in gradient"
#~ msgstr "Gradiensben szereplõ színek száma"
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Képfájl"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Keres"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nincs"
#~ msgid "Image display options"
#~ msgstr "Képmegjelenítési opciók"
#~ msgid "Repeat tiles across screen"
#~ msgstr "Kép ismétlése"
#~ msgid "Retain image aspect ratio"
#~ msgstr "Kép átméretezése"
#~ msgid "Maximise height to fit screen"
#~ msgstr "Kép magasságának maximalizálása"
#~ msgid "Maximise width to fit screen"
#~ msgstr "Kép szélességének maximalizálása"
#~ msgid "Top left"
#~ msgstr "bal fent"
#~ msgid "Top middle"
#~ msgstr "fent középen"
#~ msgid "Top right"
#~ msgstr "jobb fent"
#~ msgid "Right middle"
#~ msgstr "jobb középen"
#~ msgid "Bottom right"
#~ msgstr "jobb lent"
#~ msgid "Bottom middle"
#~ msgstr "lent középen"
#~ msgid "Bottom left"
#~ msgstr "bal lent"
#~ msgid "Left middle"
#~ msgstr "bal középen"
#~ msgid "Enlightenment: Edit Background"
#~ msgstr "Enlightenment: háttér szerkesztése"
#~ msgid "Solid Colour"
#~ msgstr "Szín"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Háttérkép"
#~ msgid "Overlayed Logo"
#~ msgstr "Föléhelyezett logo"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Kész"
#~ msgid "High quality rendering for background"
#~ msgstr "A háttér jó minõségû megjelenítése"
#~ msgid "No background"
#~ msgstr "Nincs háttér"
#~ msgid "Add new..."
#~ msgstr "Új hozzáadása"
#~ msgid "Enable sounds in Enlightenment"
#~ msgstr "Enlightenment-hangok engedélyezése"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Módosító"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Billentyû"
#~ msgid "Action to perform"
#~ msgstr "Végzendõ mûvelet"
#~ msgid "Optional parameters"
#~ msgstr "További paraméterek"
#~ msgid "List of keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Billentyûkombinációk listája"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Új"
#~ msgid "Edit current selected keyboard shortcut"
#~ msgstr "A kiválasztott gyorsbillentyû szerkesztése"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Módosít..."
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "SEMMI"
#~ msgid "Options for Action"
#~ msgstr "Opciók a mûveletekhez"
#~ msgid "Basic Options"
#~ msgstr "Alap opciók"
#~ msgid "Desktops"
#~ msgstr "Lapok"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Megjelenés"
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Hang"
#~ msgid "Special FX"
#~ msgstr "Efektusok"
#~ msgid "Backgrounds"
#~ msgstr "Háttér"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Témák"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Billentyûzet"
#~ msgid "Enlightenment Configuration Editor"
#~ msgstr "Enlightenment konfiguráló"
#~ msgid "Scanning Enlightenment Configuration..."
#~ msgstr "Vizsgálom a jelenlegi beállításokat..."
#~ msgid "Select a file to save"
#~ msgstr "Fájl mentése"
#~ msgid "Select a file to load"
#~ msgstr "Fájl betöltése"
#~ msgid "Set Printout settings"
#~ msgstr "Kiiratási beállítások"
#~ msgid "Saved Image Settings"
#~ msgstr "Mentett kép beállítások"
#~ msgid "Print Command:"
#~ msgstr "Nyomtatási parancs:"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Nyomtatás"
#~ msgid "Image Format:"
#~ msgstr "Képformátum:"
#~ msgid "Quality Settings"
#~ msgstr "Minõségi beállítások"
#~ msgid "Page Settings"
#~ msgstr "Lapbeállítások"
#~ msgid "Scaling Factor:"
#~ msgstr "Skálázási faktor:"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Válassz ki egy fájlt"
#~ msgid "Load all files in directory"
#~ msgstr "Töltsd be az összes fájlt a könyvtárból"
#~ msgid "Use Previews"
#~ msgstr "Elõnézetek használata"
#~ msgid "Image Information"
#~ msgstr "Képinformációk"