15610 lines
473 KiB
Text
15610 lines
473 KiB
Text
# translation of gnome-control-center.HEAD.he.po to Hebrew
|
||
# translation of gnome-control-center.gnome-2-0.he.po to Hebrew
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003.
|
||
# Yuval Tanny, 2005.
|
||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2013-2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-09-18 13:21+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-09-18 20:51+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? "
|
||
"2 : 3)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:821
|
||
msgid "System Bus"
|
||
msgstr "אפיק מערכת"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:821
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:836
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841
|
||
msgid "Full access"
|
||
msgstr "גישה מלאה"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
|
||
msgid "Session Bus"
|
||
msgstr "אפיק הפעלה"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:827
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:81 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "התקנים"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:827
|
||
msgid "Full access to /dev"
|
||
msgstr "גישה מלאה אל /dev"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:8
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "רשת"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:831
|
||
msgid "Has network access"
|
||
msgstr "יש גישה לרשת"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:836
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "בית"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "קריאה בלבד"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:841
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "מערכת הפעלה"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:802
|
||
#: shell/cc-window.ui:24 shell/cc-window.ui:31
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "הגדרות"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:847
|
||
msgid "Can change settings"
|
||
msgstr "ניתן לשנות הגדרות"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this "
|
||
"access, the app must be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%s</b> דורש גישה למשאבי המערכת הבאים. על מנת למנוע את הגישה, יש להסיר את "
|
||
"היישום."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u file and link type that is opened by the app"
|
||
msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app"
|
||
msgstr[0] "סוג קבצים וקישורים אחד שנפתח על ידי היישום הזה"
|
||
msgstr[1] "%u סוגי קבצים וקישורים שנפתחים על ידי היישום הזה"
|
||
msgstr[2] "%u סוגי קבצים וקישורים שנפתחים על ידי היישום הזה"
|
||
msgstr[3] "%u סוגי קבצים וקישורים שנפתחים על ידי היישום הזה"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links."
|
||
msgstr "<b>%s</b> משמש לפתיחת סוגי הקבצים והקישורים הבאים."
|
||
|
||
#. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB"
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s of disk space used."
|
||
msgstr "%s משטח הכונן מנוצלים."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1411
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:247
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "יישומים"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:16
|
||
msgid "No Apps"
|
||
msgstr "אין יישומים"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19
|
||
msgid "_Install Some…"
|
||
msgstr "מתבצעת ה_תקנה…"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:70
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:267
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:454
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_פתיחה"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:82
|
||
msgid "App _Details"
|
||
msgstr "_פרטי יישום"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:102
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:109
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:76
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:216
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:82
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:37
|
||
#: shell/cc-window.ui:39
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:103
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:110
|
||
msgid "Receive system searches and send results"
|
||
msgstr "קבלת חיפושי מערכת ושליחת התוצאות"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||
#.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:153
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:174
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:188
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123
|
||
#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342
|
||
#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:695
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:816
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "מושבת"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:116
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "התראות"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:117
|
||
msgid "Show system notifications"
|
||
msgstr "הצגת התראות מערכת"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123
|
||
msgid "Run in Background"
|
||
msgstr "פעילות ברקע"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:124
|
||
msgid "Allow activity when the app is closed"
|
||
msgstr "לאפשר פעילות כשהיישום סגור"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:130
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "צילומי מסך"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:131
|
||
msgid "Take pictures of the screen at any time"
|
||
msgstr "צילום המסך בכל רגע"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:137
|
||
msgid "Change Wallpaper"
|
||
msgstr "החלפת רקע"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138
|
||
msgid "Change the desktop wallpaper."
|
||
msgstr "החלפת רקע שולחן העבודה."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "שמע"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
|
||
msgid "Reproduce sounds."
|
||
msgstr "הפקת צלילים."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
|
||
msgid "Reproduce sounds"
|
||
msgstr "הפקת צלילים"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
|
||
msgid "Inhibit Shortcuts"
|
||
msgstr "מניעת צירופי מקשים"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:159
|
||
msgid "Block standard keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "חסימת צירופי מקשי המערכת הרגילים"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:165
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:172
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "מצלמה"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:166
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:173
|
||
msgid "Take pictures with the camera"
|
||
msgstr "צילום תמונות עם המצלמה"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:179
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:186
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "מיקרופון"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:187
|
||
msgid "Record audio with the microphone"
|
||
msgstr "הקלטת שמע עם המיקרופון"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:193
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:200
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:4
|
||
msgid "Location Services"
|
||
msgstr "שירותי איכון"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:194
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:201
|
||
msgid "Access device location data"
|
||
msgstr "גישה לנתוני המיקום של המכשיר"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332
|
||
msgid "Required Access"
|
||
msgstr "גישה נדרשת"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:213
|
||
msgid "System access that is required by the app"
|
||
msgstr "גישה למערכת הנדרשת על ידי היישום"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:221
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "שיוכי קבצים וקישורים"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:229
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "אחסון"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:260
|
||
msgid "Search apps"
|
||
msgstr "חיפוש יישומים"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304 shell/cc-panel-list.ui:64
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "לא נמצאו תוצאות"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:314 shell/cc-panel-list.ui:73
|
||
msgid "Try a different search"
|
||
msgstr "יש לנסות חיפוש שונה"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378
|
||
msgid "File & Link Associations"
|
||
msgstr "שיוכי קבצים וקישורים"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:407
|
||
msgid "File Types"
|
||
msgstr "סוגי קבצים"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413
|
||
msgid "Link Types"
|
||
msgstr "סוגי קישורים"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "איפוס"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:465
|
||
msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches."
|
||
msgstr ""
|
||
"כמות האחסון על הדיסק בשימוש על ידי היישום לטובת אחסון מידע ונתוני מטמון."
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:470
|
||
msgid "App"
|
||
msgstr "יישום"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:476
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "מידע"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:482
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "מטמון"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:488
|
||
msgid "<b>Total</b>"
|
||
msgstr "<b>סך הכול</b>"
|
||
|
||
#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:498
|
||
msgid "_Clear Cache…"
|
||
msgstr "_ניקוי מטמון…"
|
||
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control various app permissions and settings"
|
||
msgstr "שליטה בהגדרות והרשאות של מספר יישומים"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16
|
||
msgid "application;flatpak;permission;setting;"
|
||
msgstr "יישומים;flatpak;הרשאות;השראה;יישום;אפליקציה;"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-chooser.c:320
|
||
msgid "Select a picture"
|
||
msgstr "בחירת תמונה"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:169
|
||
msgid "multiple sizes"
|
||
msgstr "מגוון גדלים"
|
||
|
||
#. translators: 100 × 100px
|
||
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-item.c:325
|
||
msgid "No Desktop Background"
|
||
msgstr "אין רקע לשולחן העבודה"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.c:226
|
||
msgid "Current background"
|
||
msgstr "הרקע הנוכחי"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:15
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "סגנון"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "בררת מחדל"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:85
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "כהה"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:104
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "רקע"
|
||
|
||
#: panels/background/cc-background-panel.ui:110
|
||
msgid "Add Picture…"
|
||
msgstr "הוספת תמונה…"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "מראה"
|
||
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Change your background image or the UI colors"
|
||
msgstr "החלפת תמונת הרקע או צבעי ממשק המשתמש"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;"
|
||
msgstr "רקע;תמונת רקע;צג;מסך;שולחן עבודה;סגנון;בהיר;כהה;סטייל;מראה;"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "לאפשר"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29
|
||
msgid "No Bluetooth Found"
|
||
msgstr "לא נמצא מתאם בלוטות'"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30
|
||
msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
|
||
msgstr "יש לחבר מתאם על מנת להשתמש בבלוטות’."
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36
|
||
msgid "Bluetooth Turned Off"
|
||
msgstr "התקן הבלוטות' כבוי"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37
|
||
msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers"
|
||
msgstr "יש להפעיל על מנת להתחבר להתקנים ולקבל העברות קבצים"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43
|
||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "מצב טיסה מופעל"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44
|
||
msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "בלוטות' מושבת כאשר מצב טיסה מופעל"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47
|
||
msgid "_Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr "_כיבוי מצב טיסה"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63
|
||
msgid "Hardware Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "מצב טיסה חומרתי מופעל"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64
|
||
msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
|
||
msgstr "יש לכבות את מצב הטיסה על מנת לאפשר בלוטות'."
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:30
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "בלוטות'"
|
||
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
|
||
msgstr "הפעלה וכיבוי של הבלוטות' והתחברות להתקנים שלך"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
|
||
msgstr "שיתוף;לשתף;Bluetooth;obex;בלוטות';"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
|
||
msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
|
||
msgstr "יש להציב את התקן הכיול שלך על הריבוע וללחוץ על „התחלה“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
|
||
msgstr "יש להעביר את התקן הכיול שלך לעמדת הכיול וללחוץ „המשך”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
|
||
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
|
||
#. * what to do...
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
|
||
msgstr "יש להעביר את התקן הכיול שלך למשטח הכיול וללחוץ „המשך”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
|
||
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
|
||
#. * sample widget and shut the lid.
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
|
||
msgid "Shut the laptop lid"
|
||
msgstr "סגירת המסך במחשב נייד"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
|
||
#. * good idea why or any suggestions
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
|
||
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה פנימית שלא ניתן להתאושש ממנה."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
|
||
#. * installed, which should only affect insane distros
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
|
||
msgid "Tools required for calibration are not installed."
|
||
msgstr "הכלים הנדרשים לכיול אינם מותקנים."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
|
||
msgid "The profile could not be generated."
|
||
msgstr "לא ניתן לייצר את הפרופיל."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
|
||
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
|
||
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
|
||
msgstr "יעד נקודת הלובן אינו בר השגה."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:451
|
||
msgid "Complete!"
|
||
msgstr "הושלם!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
|
||
#. * the translated (or untranslated) error string after this
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:459
|
||
msgid "Calibration failed!"
|
||
msgstr "הכיול נכשל!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:466
|
||
msgid "You can remove the calibration device."
|
||
msgstr "ניתן להסיר את התקן הכיול."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
|
||
#. * display off the screen (although we do cope if this is
|
||
#. * detected early enough)
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64
|
||
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
|
||
msgstr "נא לא להפריע להתקן הכיול במהלך ההתקדמות"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9
|
||
msgid "Display Calibration"
|
||
msgstr "כיול התצוגה"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:21
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:189
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:251
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:737
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:875
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:453
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_ביטול"
|
||
|
||
#. This starts the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "ה_תחלה"
|
||
|
||
#. This resumes the calibration process
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34
|
||
msgid "_Resume"
|
||
msgstr "ה_משך"
|
||
|
||
#. This button returns the user back to the color control panel
|
||
#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57
|
||
msgid "_Done"
|
||
msgstr "_סיום"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:41
|
||
msgid "Laptop Screen"
|
||
msgstr "מסך של מחשב נייד"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:50
|
||
msgid "Built-in Webcam"
|
||
msgstr "מצלמה מובנית"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
|
||
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Monitor"
|
||
msgstr "צג %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Scanner"
|
||
msgstr "סורק %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Camera"
|
||
msgstr "מצלמת %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Printer"
|
||
msgstr "מדפסת %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
|
||
#: panels/color/cc-color-common.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Webcam"
|
||
msgstr "מצלמת רשת %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enable color management for %s"
|
||
msgstr "הפעלת ניהול צבע עבור %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show color profiles for %s"
|
||
msgstr "הצגת פרופילי צבע עבור %s"
|
||
|
||
#. not calibrated
|
||
#: panels/color/cc-color-device.c:290
|
||
msgid "Not calibrated"
|
||
msgstr "ללא כיול"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile has been auto-generated for this hardware
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:162
|
||
msgid "Default: "
|
||
msgstr "בררת מחדל: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:170
|
||
msgid "Colorspace: "
|
||
msgstr "מרחב צבעים: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
|
||
#. * profile is a test profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:177
|
||
msgid "Test profile: "
|
||
msgstr "פרופיל בדיקה: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:268
|
||
msgid "Select ICC Profile File"
|
||
msgstr "בחירת פרופיל ICC"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:271
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "ייבוא"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:283
|
||
msgid "Supported ICC profiles"
|
||
msgstr "פרופילי ICC נתמכים"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:290
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "כל הקבצים"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:566
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "מסך"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:852
|
||
msgid "Save Profile"
|
||
msgstr "שמירת הפרופיל"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1142
|
||
msgid "Create a color profile for the selected device"
|
||
msgstr "יצירת פרופיל צבע עבור ההתקן הנבחר"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181
|
||
msgid ""
|
||
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
|
||
"correctly connected."
|
||
msgstr "התקן המדידה לא זוהה. נא לבדוק כי הוא פועל ומחובר כראוי."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1191
|
||
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
|
||
msgstr "התקן המדידה אינו תומך ביצירת פרופילים למדפסות."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1202
|
||
msgid "The device type is not currently supported."
|
||
msgstr "סוג ההתקן אינו נתמך נכון לעכשיו."
|
||
|
||
#. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation
|
||
#. translators: Text used in link to privacy policy
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "מידע נוסף"
|
||
|
||
#. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more"
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s"
|
||
msgstr "לכל התקן דרוש פרופיל צבע עדכני כדי שניתן יהיה לנהל אותו לפי צבע. %s"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40
|
||
msgid "Screen Calibration"
|
||
msgstr "כיול מסך"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:12
|
||
msgid "Calibration Quality"
|
||
msgstr "איכות הכיול"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:21
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
|
||
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
|
||
"color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"הכיול ייצר פרופיל שניתן להשתמש בו לנהל את צבעי המסך שלך. ככל שהכיול יארך זמן "
|
||
"רב יותר איכות פרופיל הצבע תהיה טובה יותר."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
|
||
msgstr "לא יהיה ניתן להשתמש במחשב שלך בזמן הכיול."
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:40
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "איכות"
|
||
|
||
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:51
|
||
msgid "Approximate Time"
|
||
msgstr "הזמן המוערך"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:82
|
||
msgid "Calibration Device"
|
||
msgstr "התקן הכיול"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:90
|
||
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
|
||
msgstr "נא לבחור את התקן החישה לטובת כיול."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:117
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "סוג התצוגה"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:125
|
||
msgid "Select the type of display that is connected."
|
||
msgstr "נא לבחור את סוג הצג המחובר."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:152
|
||
msgid "Profile Whitepoint"
|
||
msgstr "נקודת הלובן של הפרופיל"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:160
|
||
msgid ""
|
||
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
|
||
"D65 illuminant."
|
||
msgstr "יש לבחור נקודת יעד לבנה. רוב הצגים צריכים להיות מכוילים לתאורת D65."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:187
|
||
msgid "Display Brightness"
|
||
msgstr "בהירות התצוגה"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:195
|
||
msgid ""
|
||
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
|
||
"management will be most accurate at this brightness level."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא להגדיר את התצוגה לבהירות אופיינית לך. ניהול צבע יהיה מדויק ביותר ברמת "
|
||
"בהירות זו."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:202
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
|
||
"profiles for this device."
|
||
msgstr ""
|
||
"לחלופין, ניתן להשתמש ברמת בהירות שבשימוש אחד הפרופילים האחרים למכשיר זה."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:214
|
||
msgid "Profile Name"
|
||
msgstr "שם הפרופיל"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:222
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
|
||
"for different lighting conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן להשתמש בפרופיל צבע על מחשבים שונים, או אפילו ליצור פרופילים לתנאי תאורה "
|
||
"שונים."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:229
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "שם הפרופיל:"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:251
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "תקציר"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:259
|
||
msgid "Profile successfully created!"
|
||
msgstr "הפרופיל נוצר בהצלחה!"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:290
|
||
msgid "Copy profile"
|
||
msgstr "העתקת פרופיל"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:296
|
||
msgid "Requires writable media"
|
||
msgstr "דרושה מדיה לכתיבה"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:313
|
||
msgid ""
|
||
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"יכול להיות שההנחיות הבאות על אופן השימוש בפרופיל תחת <a href=\"linux"
|
||
"\">GNU/לינוקס</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> ו־<a href=\"windows"
|
||
"\">Microsoft Windows</a> יביאו לך תועלת."
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:335
|
||
msgid "Add Profile"
|
||
msgstr "הוספת פרופיל"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:373
|
||
msgid ""
|
||
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
|
||
"details.</a>"
|
||
msgstr "התגלו בעיות. אולי הפרופיל לא יעבוד כראוי. <a href=\"\">הצגת פרטים.</a>"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:384
|
||
msgid "_Import File…"
|
||
msgstr "_ייבוא קובץ…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:610
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:91
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "הו_ספה"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:457
|
||
msgid "_Set for all users"
|
||
msgstr "ה_גדרה לכל המשתמשים"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:469
|
||
msgid "Set this profile for all users on this computer"
|
||
msgstr "הגדרת פרופיל זה לכל המשתמשים במחשב זה"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:466
|
||
msgid "_Enable"
|
||
msgstr "ה_פעלה"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:483
|
||
msgid "_Add profile"
|
||
msgstr "הו_ספת פרופיל"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:490
|
||
msgid "_Calibrate…"
|
||
msgstr "_כיול…"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:492
|
||
msgid "Calibrate the device"
|
||
msgstr "כיול ההתקן"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:499
|
||
msgid "_Remove profile"
|
||
msgstr "ה_סרת פרופיל"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:506
|
||
msgid "_View details"
|
||
msgstr "_צפייה בפרטים"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
|
||
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
|
||
msgstr "לא ניתן לזהות התקנים כלשהם שניתן לנהל בהם את הצבע"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:560
|
||
msgid "LCD"
|
||
msgstr "LCD"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:565
|
||
msgid "LED"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:570
|
||
msgid "CRT"
|
||
msgstr "CRT"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:575
|
||
msgid "Projector"
|
||
msgstr "מקרן"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:580
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "פלזמה"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:585
|
||
msgid "LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "LCD (CCFL תאורה אחורית)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:590
|
||
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (RGB LED תאורה אחורית)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:595
|
||
msgid "LCD (white LED backlight)"
|
||
msgstr "LCD (תאורת LED אחורית)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:600
|
||
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
|
||
msgstr "טווח צבעים רחב LCD (CCLF תאורה אחורית)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:605
|
||
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
|
||
msgstr "טווח צבעים רחב LCD (RGB LED תאורה אחורית)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:622
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "גבוהה"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:623
|
||
msgid "40 minutes"
|
||
msgstr "40 דקות"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:627
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "בינונית"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:628
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "חצי שעה"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:632
|
||
msgctxt "Calibration quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "נמוכה"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:633
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "רבע שעה"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:655
|
||
msgid "Native to display"
|
||
msgstr "טבעי לתצוגה"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:659
|
||
msgid "D50 (Printing and publishing)"
|
||
msgstr "D50 (הדפסה והוצאה לאור)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:663
|
||
msgid "D55"
|
||
msgstr "D55"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:667
|
||
msgid "D65 (Photography and graphics)"
|
||
msgstr "D65 (צילום וגרפיקה)"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-panel.ui:671
|
||
msgid "D75"
|
||
msgstr "D75"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
|
||
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:98
|
||
msgid "Standard Space"
|
||
msgstr "מרחב רגיל"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
|
||
#. * a different color, or swap the red and green channels
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:104
|
||
msgid "Test Profile"
|
||
msgstr "בדיקת הפרופיל"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
|
||
#. * by the color management system based on manufacturing data,
|
||
#. * for instance the default monitor profile is created from the
|
||
#. * primaries specified in the monitor EDID
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:112
|
||
msgctxt "Automatically generated profile"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "אוטומטית"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
|
||
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
|
||
#. * device capability
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:122
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Low Quality"
|
||
msgstr "איכות נמוכה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:127
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "Medium Quality"
|
||
msgstr "איכות בינונית"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
|
||
#. * a *long* time, and have the best calibration and
|
||
#. * characterisation data.
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:134
|
||
msgctxt "Profile quality"
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "איכות גבוהה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:151
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default RGB"
|
||
msgstr "בררת מחדל RGB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:158
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default CMYK"
|
||
msgstr "בררת מחדל CMYK"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
|
||
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:165
|
||
msgctxt "Colorspace fallback"
|
||
msgid "Default Gray"
|
||
msgstr "בררת מחדל גווני אפור"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:188
|
||
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
|
||
msgstr "נתוני כיול שסופקו על ידי היצרן"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:197
|
||
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
|
||
msgstr "תיקון תצוגת מסך מלא אינו אפשרי עם פרופיל זה"
|
||
|
||
#: panels/color/cc-color-profile.c:219
|
||
msgid "This profile may no longer be accurate"
|
||
msgstr "יתכן שפרופיל זה אינו מדויק עוד"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:197
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "צבע"
|
||
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
|
||
msgstr "כיול הצבע של ההתקנים שלך כגון צגים, מצלמות או מדפסות"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
|
||
msgstr "צבע;ICC;פרופיל;כיול;מדפסת;צג;תצוגה;מסך;"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-common-language.c:300
|
||
msgid "Other…"
|
||
msgstr "אחר…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "בחירת שפה"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "ב_חירה"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:35
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68
|
||
msgid "Language or country"
|
||
msgstr "שפה או מדינה"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:59
|
||
msgid "No languages found"
|
||
msgstr "לא נמצאו שפות"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-language-chooser.ui:70
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175
|
||
msgid "More…"
|
||
msgstr "עוד…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:11
|
||
msgid "More information"
|
||
msgstr "מידע נוסף"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:199
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7
|
||
msgid "Error: some settings cannot be unlocked"
|
||
msgstr "שגיאה: לא ניתן לשחרר חלק מההגדרות"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:202
|
||
msgid "Unlock to Change Settings"
|
||
msgstr "יש לשחרר לשינוי הגדרות"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.c:205
|
||
#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8
|
||
msgid "_Unlock…"
|
||
msgstr "_שחרור…"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:25
|
||
msgid "Increment Hour"
|
||
msgstr "הוספת שעה"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:53
|
||
msgid "Increment Minute"
|
||
msgstr "הוספת דקה"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:73
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "זמן"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:94
|
||
msgid "Decrement Hour"
|
||
msgstr "הפחתת שעה"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-time-editor.ui:122
|
||
msgid "Decrement Minute"
|
||
msgstr "הפחתת דקה"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:127
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:198
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "היום"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:131
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:200
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "אתמול"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:138
|
||
msgid "%b %e"
|
||
msgstr "%e ב%b"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
|
||
#: panels/common/cc-util.c:143
|
||
msgid "%b %e, %Y"
|
||
msgstr "%e ב%b, 2013"
|
||
|
||
# msgctxt "timezone loc"
|
||
#. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of
|
||
#. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM",
|
||
#. and "Yesterday, 10:10:10 AM"
|
||
#: panels/common/cc-util.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s"
|
||
msgstr "%1$s, %2$s"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "שעה"
|
||
msgstr[1] "שעתיים"
|
||
msgstr[2] "%d שעות"
|
||
msgstr[3] "%d שעות"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
|
||
#: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "דקה"
|
||
msgstr[1] "שתי דקות"
|
||
msgstr[2] "%d דקות"
|
||
msgstr[3] "%d דקות"
|
||
|
||
#: panels/common/cc-util.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "שנייה"
|
||
msgstr[1] "שתי שניות"
|
||
msgstr[2] "%d שניות"
|
||
msgstr[3] "%d שניות"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s %s"
|
||
msgstr "%s, %s ו־%s"
|
||
|
||
#. 5 hours 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours minutes"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s ו־%s"
|
||
|
||
#. 5 hours
|
||
#: panels/common/cc-util.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "hours"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 2 minutes 12 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes seconds"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%s ו־%s"
|
||
|
||
#. 2 minutes
|
||
#: panels/common/cc-util.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "minutes"
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. 0 seconds
|
||
#: panels/common/cc-util.c:225
|
||
msgid "0 seconds"
|
||
msgstr "0 שניות"
|
||
|
||
#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
|
||
#: panels/common/hostname-helper.c:177
|
||
msgctxt "hotspot"
|
||
msgid "Hotspot"
|
||
msgstr "נקודת גישה"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:182
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 שעות"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:184
|
||
msgid "AM / PM"
|
||
msgstr "AM / PM"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253
|
||
msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
msgstr "%e ב%B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258
|
||
msgid "%e %B %Y, %R"
|
||
msgstr "%e ב%B %Y, %R"
|
||
|
||
#. Translators: "city, country"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone loc"
|
||
msgid "%s, %s"
|
||
msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#. Update the timezone on the listbow row
|
||
#. Translators: "timezone (details)"
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "timezone desc"
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "תאריך ושעה"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:60
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "שנה"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "חודש"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:103
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "יום"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:144
|
||
msgid "Automatic _Date & Time"
|
||
msgstr "תאריך ושעה _אוטומטיים"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:145
|
||
msgid "Requires internet access"
|
||
msgstr "נדרש חיבור לאינטרנט"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:157
|
||
msgid "Date & _Time"
|
||
msgstr "תאריך ו_שעה"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:181
|
||
msgid "Automatic Time _Zone"
|
||
msgstr "אזור _זמן אוטומטי"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:182
|
||
msgid "Requires location services enabled and internet access"
|
||
msgstr "נדרשת גישה לשירותי מיקום וחיבור לאינטרנט"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194
|
||
msgid "Time Z_one"
|
||
msgstr "_אזור זמן"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219
|
||
msgid "Time _Format"
|
||
msgstr "_תבנית זמן"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:236
|
||
msgid "Clock & Calendar"
|
||
msgstr "שעון ולוח שנה"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:237
|
||
msgid "Control how the time and date is shown in the top bar"
|
||
msgstr "שליטה על הצגת התאריך והשעה בלוח העליון"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240
|
||
msgid "Week Day"
|
||
msgstr "יום בשבוע"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "תאריך"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:264
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "שניות"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:276
|
||
msgid "Week Numbers"
|
||
msgstr "מספרי שבועות"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ינואר"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "פברואר"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:321
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "מרץ"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:322
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "אפריל"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:323
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "מאי"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:324
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "יוני"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:325
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "יולי"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:326
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "אוגוסט"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:327
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "ספטמבר"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:328
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "אוקטובר"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:329
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "נובמבר"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:330
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "דצמבר"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6
|
||
msgid "Select Time Zone"
|
||
msgstr "בחירת אזור זמן"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:30
|
||
msgid "Search cities"
|
||
msgstr "חיפוש ערים"
|
||
|
||
#: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:45
|
||
msgid "No Results"
|
||
msgstr "לא נמצאו תוצאות"
|
||
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Change the date and time, including time zone"
|
||
msgstr "החלפת השעה והתאריך לרבות אזור הזמן"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Clock;Timezone;Location;"
|
||
msgstr "שעון;אזור זמן;מיקום;"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
|
||
msgid "Change system time and date settings"
|
||
msgstr "שינוי הגדרות השעה והתאריך של המערכת"
|
||
|
||
#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
|
||
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
|
||
msgstr "כדי לשנות את הגדרות השעה או התאריך עליך להזדהות."
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:14
|
||
msgid "Links & Files"
|
||
msgstr "קישורים וקבצים"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:15
|
||
msgid "Applications which are used to open common links and files."
|
||
msgstr "יישומים המשמשים לפתיחת קישורים וקבצים נפוצים."
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:18
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_אינטרנט"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:26
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "_דוא״ל"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33
|
||
msgid "_Calendar"
|
||
msgstr "_לוח שנה"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:40
|
||
msgid "M_usic"
|
||
msgstr "מו_זיקה"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:48
|
||
msgid "_Video"
|
||
msgstr "_וידאו"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:56
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
|
||
msgid "_Photos"
|
||
msgstr "תמו_נות"
|
||
|
||
#. Translators: This is a telephone call
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:65
|
||
msgid "_Calls"
|
||
msgstr "_שיחות"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:73
|
||
msgid "_SMS"
|
||
msgstr "_SMS"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Default Apps"
|
||
msgstr "יישומי בררת מחדל"
|
||
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure Default Apps"
|
||
msgstr "הגדרת יישומי בררת המחדל"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "default;application;preferred;media;"
|
||
msgstr "ברירת מחדל;בררת מחדל;דפאולט;יישום;יישומים;מאפיינים;הגדרות;הגדרה;מדיה;"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:510
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "כבוי"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:932
|
||
msgid "Apply Changes?"
|
||
msgstr "להחיל שינויים?"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:938
|
||
msgid "Changes Cannot be Applied"
|
||
msgstr "אי אפשר להחיל את השינויים"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.c:940
|
||
msgid "This could be due to hardware limitations."
|
||
msgstr "אולי זה קשור למגבלות חומרה."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:24
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "צגים"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:205
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:267
|
||
#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "ה_חלה"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:79
|
||
msgid "Display Settings Disabled"
|
||
msgstr "הגדרות הצג מושבתות"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:90
|
||
msgid "Multiple Displays"
|
||
msgstr "צגים מרובים"
|
||
|
||
#. 'Join' as in 'Join displays'
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:99
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "הצטרפות"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:106
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "מראה"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:134
|
||
msgid "Contains top bar and Activities"
|
||
msgstr "מכיל את השורה העליונה וכפתור פעילויות"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:135
|
||
msgid "Primary Display"
|
||
msgstr "צג ראשי"
|
||
|
||
#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:156
|
||
#: panels/display/cc-display-panel.ui:176
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:86
|
||
msgid "Night Light"
|
||
msgstr "תאורת לילה"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:109
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "לרוחב"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:112
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Right"
|
||
msgstr "ימין לאורך"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:115
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Portrait Left"
|
||
msgstr "שמאל לאורך"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:118
|
||
msgctxt "Display rotation"
|
||
msgid "Landscape (flipped)"
|
||
msgstr "לרוחב (הפוך)"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2lf Hz"
|
||
msgstr "%.2lf הרץ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings.
|
||
#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:23
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:693
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:813
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:43
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "כיוון"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:50
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "הבחנה"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:57
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "תדירות רענון"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:64
|
||
msgid "Adjust for TV"
|
||
msgstr "התאמה לטלויזיה"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:79
|
||
#: panels/display/cc-display-settings.ui:94
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.c:268
|
||
msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine."
|
||
msgstr "לא ניתן להשתמש בתאורת לילה ממכונה וירטואלית."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:25
|
||
msgid "Night Light Unavailable"
|
||
msgstr "תאורת לילה לא זמינה"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:33
|
||
msgid ""
|
||
"This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop "
|
||
"being used remotely"
|
||
msgstr ""
|
||
"יתכן וזה כתוצאה מההתקן הגרפי שבשימוש, או מכך ששולחן העבודה בשימוש מרחוק"
|
||
|
||
#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:54
|
||
msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
|
||
msgstr "להשבית באופן זמני עד מחר"
|
||
|
||
#. This cancels the redshift inhibit.
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:68
|
||
msgid "Restart Filter"
|
||
msgstr "הפעלה מחדש של המסננים"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:82
|
||
msgid ""
|
||
"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
|
||
"strain and sleeplessness."
|
||
msgstr ""
|
||
"תאורת לילה משנה את צבע המסך לצבע חם יותר. אפשרות זו מפחיתה את העומס על "
|
||
"העיניים הגורם לעייפות."
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:100
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "לוח זמנים"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:106
|
||
msgid "Sunset to Sunrise"
|
||
msgstr "מהשקיעה עד לזריחה"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:107
|
||
msgid "Manual Schedule"
|
||
msgstr "לוח זמנים מותאם"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:117
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:35
|
||
msgid "Times"
|
||
msgstr "זמנים"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:130
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "התחלה"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:155
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:242
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "שעה"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:161
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:248
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:178
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:265
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "דקה"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the morning
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:188
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:275
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#. This is the short form for the time period in the afternoon
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:200
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:287
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:217
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "סיום"
|
||
|
||
#: panels/display/cc-night-light-page.ui:323
|
||
msgid "Color Temperature"
|
||
msgstr "טמפרטורת הצבע"
|
||
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors"
|
||
msgstr "שימוש בתאורת לילה ובחירה כיצד להשתמש בצגים ובמקרנים מחוברים"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
|
||
"redshift;color;sunset;sunrise;"
|
||
msgstr ""
|
||
"לוח;מקרן;xrandr;צג;מסך;רזולוציה;הבחנה;רענון;צג;לילה;אור;תאורה;כחול;היסט "
|
||
"לאדום;צבע;שקיעה;זריחה;"
|
||
|
||
#. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting)
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:78
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:272
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:324
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:894
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:24
|
||
msgid "System Logo"
|
||
msgstr "לוגו המערכת"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:39
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:296
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "שם ההתקן"
|
||
|
||
#. Translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54
|
||
msgid "Operating System"
|
||
msgstr "מערכת הפעלה"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:63
|
||
msgid "Hardware Model"
|
||
msgstr "דגם חומרה"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:72
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:88
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "מעבד"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:80
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:81
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "זיכרון"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:88
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:102
|
||
msgid "Disk Capacity"
|
||
msgstr "קיבלות דיסק"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89
|
||
msgid "Calculating…"
|
||
msgstr "מתבצע חישוב…"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:97
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:4
|
||
msgid "System Details"
|
||
msgstr "פרטי מערכת"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:117
|
||
msgid "Software Updates"
|
||
msgstr "עדכוני תכנה"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:298
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "גרפיקה"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphics %d"
|
||
msgstr "גרפיקה %d"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit"
|
||
msgstr "64 סיביות"
|
||
|
||
#. translators: This is the type of architecture for the OS
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32 סיביות"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:629
|
||
msgid "X11"
|
||
msgstr "X11"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:633
|
||
msgid "Wayland"
|
||
msgstr "Wayland"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:635
|
||
msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell
|
||
#. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available”
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:693
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:699
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:706
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:756
|
||
msgid "# System Details Report\n"
|
||
msgstr "# דו״ח פרטי מערכת\n"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:759
|
||
msgid "## Report details\n"
|
||
msgstr "## פרטי דיווח\n"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:762
|
||
msgid "**Date generated:**"
|
||
msgstr "**תאריך יצירה:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:771
|
||
msgid "**Hardware Model:**"
|
||
msgstr "**דגם חומרה:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:776
|
||
msgid "**Memory:**"
|
||
msgstr "**זיכרון:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:784
|
||
msgid "**Processor:**"
|
||
msgstr "**מעבד:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:798
|
||
msgid "**Graphics:**"
|
||
msgstr "**גרפיקה:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "**Graphics %d:**"
|
||
msgstr "**גרפיקה %d:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:807
|
||
msgid "**Disk Capacity:**"
|
||
msgstr "**קיבולת כונן:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:816
|
||
msgid "**Firmware Version:**"
|
||
msgstr "**גרסת קושחה:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:821
|
||
msgid "**OS Name:**"
|
||
msgstr "**שם מערכת הפעלה:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:826
|
||
msgid "**OS Build:**"
|
||
msgstr "**מזהה בניית מערכת הפעלה:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:831
|
||
msgid "**OS Type:**"
|
||
msgstr "**סוג מערכת הפעלה:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:836
|
||
msgid "**GNOME Version:**"
|
||
msgstr "**גרסת GNOME:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:841
|
||
msgid "**Windowing System:**"
|
||
msgstr "**מערכת חלונות:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:845
|
||
msgid "**Kernel Version:**"
|
||
msgstr "**גרסת ליבה:**"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:852
|
||
msgid "Details copied to clipboard"
|
||
msgstr "הדיווח הועתק ללוח הגזירים"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:31
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "ה_עתקה"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:63
|
||
msgid "Hardware Information"
|
||
msgstr "מידע על החומרה"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:74
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:68
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "דגם"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:122
|
||
msgid "Software Information"
|
||
msgstr "מידע על התכנה"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:133
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "גרסת קושחה"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro name and version
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:141
|
||
msgid "OS Name"
|
||
msgstr "שם מערכת הפעלה"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro build
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:149
|
||
msgid "OS Build"
|
||
msgstr "מזהה בניית מערכת הפעלה"
|
||
|
||
#. translators: this field contains the distro type
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:157
|
||
msgid "OS Type"
|
||
msgstr "סוג מערכת הפעלה"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:164
|
||
msgid "GNOME Version"
|
||
msgstr "גרסת GNOME"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:171
|
||
msgid "Windowing System"
|
||
msgstr "מערכת חלונות"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:178
|
||
msgid "Virtualization"
|
||
msgstr "הדמייה"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:185
|
||
msgid "Kernel Version"
|
||
msgstr "גרסת ליבה"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "אודות"
|
||
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "View information about your system"
|
||
msgstr "צפייה בפרטים על המערכת שלך"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the About panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
|
||
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
|
||
#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
|
||
"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"התקן;מערכת;מידע;שם מארח;שם;מארח;זיכרון;זכרון;זיכרון;מעבד;גרסה;בררת מחדל;"
|
||
"ברירת מחדל;דפאולט;יישום;העדפות;העדפה;CD;DVD;USB;התקן חיצוני;פלאש;שמע;צליל;"
|
||
"וידאו;סרט;סרטון;מדיה;מדיה נתיקה;נשלף;נתיק;מדיה נשלפת;הפעלה אוטומטית;תקליטור;"
|
||
"דיסק;אודיו;חוזי;גיבוי;העדפה;גרסה;"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
|
||
msgid "Sound and Media"
|
||
msgstr "שמע ומדיה"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
|
||
msgid "Volume mute/unmute"
|
||
msgstr "השתקה או הפעלת שמע"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "הנמכת עצמת השמע"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "הגברת עצמת השמע"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
|
||
msgid "Microphone mute/unmute"
|
||
msgstr "השתקה או הפעלת מיקרופון"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
|
||
msgid "Launch media player"
|
||
msgstr "הפעלת נגן המולטימדיה"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
|
||
msgid "Play (or play/pause)"
|
||
msgstr "נגינה (או נגינה/השהיה)"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "השהיית הנגינה"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "עצירת הנגינה"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "הרצועה הקודמת"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "הרצועה הבאה"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "שליפה"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4
|
||
msgid "Typing"
|
||
msgstr "הקלדה"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
|
||
msgid "Switch to next input source"
|
||
msgstr "מעבר למקור הקלט הבא"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
|
||
msgid "Switch to previous input source"
|
||
msgstr "מעבר למקור הקלט הקודם"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "משגרים"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
|
||
msgid "Launch help browser"
|
||
msgstr "הפעלת דפדפן העזרה"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
|
||
msgid "Launch calculator"
|
||
msgstr "הפעלת המחשבון"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
|
||
msgid "Launch email client"
|
||
msgstr "הפעלת לקוח דוא״ל"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
|
||
msgid "Launch web browser"
|
||
msgstr "הפעלת דפדפן האינטרנט"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
|
||
msgid "Home folder"
|
||
msgstr "תיקיית הבית"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
|
||
msgctxt "keybinding"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "מערכת"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "יציאה"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
|
||
msgid "Lock screen"
|
||
msgstr "נעילת המסך"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "נגישות"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
|
||
msgid "Turn zoom on or off"
|
||
msgstr "הפעלה/השבתה של תכונת התקריב"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "התקרבות"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "התרחקות"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
|
||
msgid "Turn screen reader on or off"
|
||
msgstr "הפעלה/השבתה של מקריא המסך"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
|
||
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
|
||
msgstr "הצגת/הסתרת מקלדת על־גבי המסך"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
|
||
msgid "Increase text size"
|
||
msgstr "הגדלת הטקסט"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
|
||
msgid "Decrease text size"
|
||
msgstr "הקטנת הטקסט"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
|
||
msgid "High contrast on or off"
|
||
msgstr "ביטול/הפעלה של ניגודיות גבוהה"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188
|
||
msgid "No input sources found"
|
||
msgstr "לא נמצא מקור קלט"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:998
|
||
msgctxt "Input Source"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "אחר"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
|
||
msgid "Add an Input Source"
|
||
msgstr "הוספת מקור קלט"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:85
|
||
msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
|
||
msgstr "לא ניתן להשתמש בשיטות קלט במסך הכניסה"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24
|
||
msgid "No input source selected"
|
||
msgstr "לא נבחר מקור קלט"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "הזזה למעלה"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "הזזה למטה"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "העדפות"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48
|
||
msgid "View Keyboard Layout"
|
||
msgstr "הצגת פריסת המקלדת"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:578
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "הסרה"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936
|
||
msgid "Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "צירופי מקשים מותאמים"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68
|
||
msgid "Alternate Characters Key"
|
||
msgstr "מקש לתווים חלופיים"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
|
||
"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"מקש לתווים חלופיים יכול לשמש להזנת תווים נוספים. לעתים זה מופיע כאפשרות "
|
||
"שלישית במקלדת שלך."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Alt"
|
||
msgstr "Alt שמאלי"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Alt"
|
||
msgstr "Alt ימני"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Left Super"
|
||
msgstr "Super שמאלי"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Super"
|
||
msgstr "Super ימני"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Menu key"
|
||
msgstr "מקש תפריט"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Right Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl ימני"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:77
|
||
msgid "Compose Key"
|
||
msgstr "מקש Compose"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
|
||
"it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key "
|
||
"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
|
||
"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"מקש Compose מאפשר הקלדת מגוון רחב של תווים. כדי להשתמש בו, יש ללחוץ על "
|
||
"Compose ואז על צירוף תווים. למשל, מקש Compose שלאחריו נלחצים <b>C</b> ואז "
|
||
"<b>o</b> יקליד <b>©</b>, <b>a</b> ולאחריו <b>’</b> יקליד <b>á</b>."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
|
||
msgctxt "keyboard key"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "צילום מסך"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
|
||
"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן לשנות את מקורות הקלט באמצעות קיצור המקלדת %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"בהגדרות קיצורי המקלדת אפשר לשנות את ההגדרה הזאת."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22
|
||
msgid "Input Sources"
|
||
msgstr "מקורות הקלט"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23
|
||
msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
|
||
msgstr "כולל פריסות מקלדת ושיטות קלט."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33
|
||
msgid "Input Source Switching"
|
||
msgstr "החלפת מקורות קלט"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36
|
||
msgid "Use the _same source for all windows"
|
||
msgstr "שימוש באותו המקור ל_כל החלונות"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
|
||
msgid "Switch input sources _individually for each window"
|
||
msgstr "החלפת מקורות קלט עבור כל חלון _בנפרד"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64
|
||
msgid "Special Character Entry"
|
||
msgstr "מילוי תווים מיוחדים"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65
|
||
msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
|
||
msgstr "שיטות למילוי סימנים והגווני אותיות באמצעות המקלדת."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:87
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 shell/cc-window.ui:118
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "צירופי מקשים"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:90
|
||
msgid "View and Customize Shortcuts"
|
||
msgstr "הצגה והתאמה של קיצורי מקשים"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374
|
||
msgid "Reset All Shortcuts?"
|
||
msgstr "איפוס כל צירופי המקשים?"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"איפוס צירופי המקשים עשוי להשפיע על ההתאמה האישית של המקלדת שלך. לא נתן לבטל "
|
||
"פעולה זאת."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "איפוס הכול"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:27
|
||
msgid "Reset All…"
|
||
msgstr "איפוס הכול…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:28
|
||
msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
|
||
msgstr "איפוס כל צירופי המקשים לערכי ברירת המחדל"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:45
|
||
msgid "Search shortcuts"
|
||
msgstr "חיפוש קיצורי מקשים"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:49
|
||
msgid "Search Shortcuts"
|
||
msgstr "חיפוש קיצורי מקשים"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:88
|
||
msgid "No keyboard shortcut found"
|
||
msgstr "לא נמצאו צירופי מקשים"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89
|
||
msgid "Try a different search."
|
||
msgstr "יש לנסות חיפוש שונה."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120
|
||
msgid "Add Custom Shortcuts"
|
||
msgstr "הוספת צירוף מקשים מותאם"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:121
|
||
msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
|
||
msgstr "הגדרת צירופי מקשים מותאמים להפעלת יישומים, הרצת תסריטים ועוד."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126
|
||
msgid "_Add Shortcut…"
|
||
msgstr "הו_ספת צירוף מקשים…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerator used
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be "
|
||
"disabled"
|
||
msgstr "<b>%s</b> כבר בשימוש על ידי %s. החלפה שלו, תשבית את %s"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533
|
||
msgid "Enter the new shortcut"
|
||
msgstr "יש להקיש את צירוף המקשים החדש"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
|
||
msgid "Set Custom Shortcut"
|
||
msgstr "הגדרת צירופי מקשים מותאמים אישית"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548
|
||
msgid "Set Shortcut"
|
||
msgstr "הגדרת צירופי מקשים"
|
||
|
||
#. Setup the top label
|
||
#.
|
||
#. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut,
|
||
#. * don't translate/transliterate <b>%s</b>
|
||
#.
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>"
|
||
msgstr "יש להקיש צירופי מקשים חדשים לשינוי <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:971
|
||
msgid "Add Custom Shortcut"
|
||
msgstr "הוספת צירוף מקשים חדש"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:294
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "הס_רה"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49
|
||
msgid "Re_place"
|
||
msgstr "_החלפה"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr "ה_גדרה"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103
|
||
msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
|
||
msgstr "יש ללחוץ Esc לביטול או Backspace להשבתת צירופי המקשים."
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:91
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "פקודה"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "קיצור"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:275
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256
|
||
msgid "Set Shortcut…"
|
||
msgstr "הגדרת צירופי מקשים…"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modified"
|
||
msgid_plural "%d modified"
|
||
msgstr[0] "%d נערך"
|
||
msgstr[1] "%d נערכו"
|
||
msgstr[2] "%d נערכו"
|
||
msgstr[3] "%d נערכו"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154
|
||
msgid "Add a Shortcut"
|
||
msgstr "הוספת צירוף מקשים"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23
|
||
msgid "Reset the shortcut to its default value"
|
||
msgstr "איפוס צירופי המקשים לערך בררת המחדל"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "מקלדת"
|
||
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts "
|
||
"and input sources"
|
||
msgstr ""
|
||
"החלפת קיצורי המקשים שלך והגדרת העדפות ההקלדה, פריסות המקלדת ומקורות הקלט"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
|
||
"Hotkey;Compose;Character;"
|
||
msgstr ""
|
||
"צירופי מקשים;קיצורי מקשים;מרחב עבודה;חלון;חלונות;שינוי גודל;הגדלה;ניגודיות;"
|
||
"קלט;מקור;נעילה;עצמה;מקש חם;Compose;תו;"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11
|
||
msgid "Test _Settings"
|
||
msgstr "ב_דיקת ההגדרות"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:53
|
||
msgid "Test Mouse and Touchpad Settings"
|
||
msgstr "בדיקת הגדרות עכבר ומשטח מגע"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "עכבר"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:78
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "כללי"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81
|
||
msgid "Primary Button"
|
||
msgstr "לחצן ראשי"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82
|
||
msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads."
|
||
msgstr "סדר הכפתורים הפיזיים בעכבר ובמשטח המגע."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:96
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "שמאל"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ימין"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:125
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:201
|
||
msgid "Pointer Speed"
|
||
msgstr "מהירות הסמן"
|
||
|
||
# msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:116
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "אטי"
|
||
|
||
# msgctxt "keyboard, speed"
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:130 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:113
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "מהיר"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:146
|
||
msgid "Mouse Acceleration"
|
||
msgstr "סיוע סמן"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147
|
||
msgid "Recommended for most users and applications"
|
||
msgstr "מומלץ לרוב המשתמשים והיישומים"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152
|
||
msgid ""
|
||
"Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, "
|
||
"but can also make the mouse more difficult to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"כיבוי סיוע סמן יכול לאפשר תזוזות מהירות ומדויקות יותר אך יכול גם להקשות על "
|
||
"השימוש בעכבר."
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:265
|
||
msgid "Scroll Direction"
|
||
msgstr "כיוון הגלילה"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:165 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:266
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "מסורתי"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267
|
||
msgid "Scrolling moves the view"
|
||
msgstr "גלילה מזיזה את התצוגה"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:268
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "טבעי"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:168 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270
|
||
msgid "Scrolling moves the content"
|
||
msgstr "גלילה מזיזה את התוכן"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:183 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:190
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "משטח מגע"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:207
|
||
msgid "Pointer speed"
|
||
msgstr "מהירות המ_צביע"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230
|
||
msgid "Clicking"
|
||
msgstr "נקישה"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:235
|
||
msgid "Tap to Click"
|
||
msgstr "הקשה היא לחיצה"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:236
|
||
msgid "Quickly touch the touchpad to click"
|
||
msgstr "נגיעה קלילה במשטח המגע מייצרת לחיצה"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "גלילה"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:254
|
||
msgid "Scroll Method"
|
||
msgstr "שיטת גלילה"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:255
|
||
msgid "Two Finger"
|
||
msgstr "שתי אצבעות"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:256
|
||
msgid "Drag two fingers on the touchpad"
|
||
msgstr "יש לגרור שתי אצבעות על משטח המגע"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:257
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "קצה"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
|
||
msgid "Drag one finger on the edge"
|
||
msgstr "גרירה של אצבע אחת על הקצה"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:86
|
||
msgid "Single Click"
|
||
msgstr "לחיצה בודדת"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:100
|
||
msgid "Double Click"
|
||
msgstr "לחיצה כפולה"
|
||
|
||
#: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12
|
||
msgid "Test Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "בדיקת עכבר ומשטח מגע"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Mouse & Touchpad"
|
||
msgstr "עכבר ומשטח מגע"
|
||
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
|
||
msgstr "שינוי העכבר שלך או רגישות משטח מגע ובחירת לחצן ראשי ימני או שמאלי"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
|
||
msgstr "משטח מגע;סמן;לחיצה;טפיחה;כפולה;לחצן;כדור שליטה;"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21
|
||
msgid "_Hot Corner"
|
||
msgstr "_פינה חמה"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22
|
||
msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview."
|
||
msgstr "נגיעה בפינה הימנית העליונה תפתח את סקירת הפעילויות."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37
|
||
msgid "_Active Screen Edges"
|
||
msgstr "_קצוות מסך פעילים"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them."
|
||
msgstr ""
|
||
"גרירה של החלונות כלפי השוליים העליונים, שמאליים וימנים של המסך תשנה את גודלם."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "מרחבי עבודה"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60
|
||
msgid "_Dynamic workspaces"
|
||
msgstr "מרחבי עבודה _גמישים"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61
|
||
msgid "Automatically removes empty workspaces."
|
||
msgstr "מסיר מרחבי עבודה ריקים אוטומטית."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75
|
||
msgid "_Fixed number of workspaces"
|
||
msgstr "מספר _קבוע של מרחבי עבודה"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76
|
||
msgid "Specify a number of permanent workspaces."
|
||
msgstr "נא לציין מספר של מרחבי עבודה קבועים."
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92
|
||
msgid "_Number of Workspaces"
|
||
msgstr "מ_ספר מרחבי עבודה"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108
|
||
msgid "Multi-Monitor"
|
||
msgstr "ריבוי צגים"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:114
|
||
msgid "Workspaces on _primary display only"
|
||
msgstr "מרחבי עבודה בצג ה_ראשי בלבד"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:129
|
||
msgid "Workspaces on all d_isplays"
|
||
msgstr "מרחבי עבודה ב_כל הצגים"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146
|
||
msgid "App Switching"
|
||
msgstr "החלפת יישומים"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:152
|
||
msgid "Include apps from all _workspaces"
|
||
msgstr "לכלול יישומים מ_כל מרחבי העבודה"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:166
|
||
msgid "Include apps from the _current workspace only"
|
||
msgstr "לכלול יישומים ממרחב העבודה ה_נוכחי בלבד"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Multitasking"
|
||
msgstr "ריבוי משימות"
|
||
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Manage preferences for productivity and multitasking"
|
||
msgstr "ניהול העדפות ליעילות וריבוי משימות"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;"
|
||
msgstr ""
|
||
"ריבוי משימות;ביצוע מפוצל;יעילות;פרודוקטיביות;מולטיטאסקינג;מולטיטסקינג;התאמה;"
|
||
"שינוי;עריכה;שולחן עבודה;התאמה אישית;נקודה חמה;פינה חמה;שולחנות עבודה;מרחבי "
|
||
"עבודה;שולחן עבודה;מרחב עבודה;"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:666
|
||
msgid "Network Unavailable"
|
||
msgstr "רשת לא זמינה"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.c:668
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred and network cannot be used.\n"
|
||
" Error details: NetworkManager not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"אירעה שגיאה שבגללה לא ניתן להשתמש ברשת האלחוטית.\n"
|
||
" פרטי שגיאה: NetworkManager לא פועל."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:80
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:698
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:51
|
||
msgid "Add connection"
|
||
msgstr "הוספת התחברות"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:71
|
||
msgid "Not set up"
|
||
msgstr "לא מוגדר"
|
||
|
||
#. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row
|
||
#: panels/network/cc-network-panel.ui:95 panels/network/cc-network-panel.ui:98
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "מתווך"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:59
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:181
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:233
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:192
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:244
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:657
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "אוטומטי"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:60
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:58
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "ידני"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:23
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "שמירה"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:40
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "מתווך הרשת"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:52 panels/sound/cc-sound-panel.ui:82
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:290
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "הגדרה"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80
|
||
msgid "Configuration URL"
|
||
msgstr "כתובת התצורה"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:87
|
||
msgid ""
|
||
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. "
|
||
"This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"נעשה שימוש בזיהוי אוטומטי של מתווך רשת כאשר לא מסופקת כתובת תצורה. מומלץ לא "
|
||
"להשתמש בזה לרשתות ציבוריות לא מהימנות."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:104
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "מתווך HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:108
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:137
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:166
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:195
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "כתובת"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:115
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:144
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:173
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:202
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "פתחה"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:123
|
||
msgid "HTTP proxy port"
|
||
msgstr "הפתחה של מתווך ה־HTTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:133
|
||
msgid "HTTPS Proxy"
|
||
msgstr "מתווך HTTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:152
|
||
msgid "HTTPS proxy port"
|
||
msgstr "הפתחה של מתווך ה־HTTPS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:162
|
||
msgid "FTP Proxy"
|
||
msgstr "מתווך FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181
|
||
msgid "FTP proxy port"
|
||
msgstr "הפתחה של מתווך ה־FTP"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:191
|
||
msgid "SOCKS Host"
|
||
msgstr "SOCKS מארח"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:210
|
||
msgid "SOCKS host port"
|
||
msgstr "פתחת מארח SOCKS"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:221
|
||
msgid "Ignored Hosts"
|
||
msgstr "התעלמות ממארחים"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code.
|
||
#. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>."
|
||
msgstr "יש לסרוק את קוד ה־QR על מנת להתחבר לרשת <b>%s</b>."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9
|
||
msgid "Share Network"
|
||
msgstr "שיתוף רשת"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36
|
||
msgid "QR Code"
|
||
msgstr "קוד QR"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46
|
||
msgid "Scan to Connect"
|
||
msgstr "סריקה להתחברות"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Wi-Fi Connection"
|
||
msgid "%s (SSID: %s)"
|
||
msgstr "%s (SSID: %s)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
|
||
msgid "Insecure network (WEP)"
|
||
msgstr "רשת לא מאובטחת (WEP)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287
|
||
msgid "Secure network (WPA)"
|
||
msgstr "רשת מאובטחת (WPA)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291
|
||
msgid "Secure network (WPA2)"
|
||
msgstr "רשת מאובטחת (WPA2)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295
|
||
msgid "Secure network (WPA3)"
|
||
msgstr "רשת מאובטחת (WPA3)"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299
|
||
msgid "Secure network"
|
||
msgstr "רשת מאובטחת"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal strength %d%%"
|
||
msgstr "עצמת אות %d%%"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "מחובר"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62
|
||
msgid "Show QR-Code"
|
||
msgstr "הצגת קוד QR"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:325
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-ethernet.ui:53
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21
|
||
msgid "Options…"
|
||
msgstr "אפשרויות…"
|
||
|
||
#. Translators: This is the text displayed in a button, indicating an action.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:90
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100
|
||
msgid "Forget"
|
||
msgstr "לשכוח"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
|
||
"to access the internet through Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"הפעלת נקודת גישה תגרום לניתוק מ־%s. כמו כן, לא תתאפשר גישה לרשת דרך אינטרנט "
|
||
"אלחוטי."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250
|
||
msgid "Network name cannot be empty"
|
||
msgstr "שם רשת לא יכול להיות ריק"
|
||
|
||
#. SSID length needs to be in the 1-32 byte range
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256
|
||
msgid "Network name is too long"
|
||
msgstr "שם הרשת ארוך מדי"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277
|
||
msgid "Must have a minimum of 8 characters"
|
||
msgstr "חובה 8 תווים לכל הפחות"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must have a maximum of %d character"
|
||
msgid_plural "Must have a maximum of %d characters"
|
||
msgstr[0] "חייב להיות לפחות תו אחד"
|
||
msgstr[1] "חייבים להיות לפחות שני תווים"
|
||
msgstr[2] "חייבים להיות לפחות %d תווים"
|
||
msgstr[3] "חייבים להיות לפחות %d תווים"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
|
||
msgstr "הפעלת נקודת גישה אלחוטית?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
|
||
"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
|
||
"internet connection through a source other than Wi-Fi."
|
||
msgstr ""
|
||
"נקודת גישה אלחוטית תאפשר לאחרים לשתף בחיבור האינטרנט שלך, על ידי יצירת רשת "
|
||
"אלחוטית שהם יכולים להתחבר אליה. על מנת לעשות זאת, חייב להיות לך חיבור "
|
||
"לאינטרנט דרך מקור שאינו רשת אלחוטית."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "שם הרשת"
|
||
|
||
#. Translators: This is a password needed for printing.
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:377
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:184
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:363
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ססמה"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105
|
||
msgid "Generate Random Password"
|
||
msgstr "יצירת ססמה אקראית"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106
|
||
msgid "Autogenerate Password"
|
||
msgstr "יצירת ססמה אקראית באופן אוטומטי"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148
|
||
msgid "_Turn On"
|
||
msgstr "ה_פעלה"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:403
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "רשת אלחוטית"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:733
|
||
msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot."
|
||
msgstr "כיבוי יוביל לניתוק של כל ההתקנים העושים שימוש בנקודת הגישה."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:735
|
||
msgid "Turn Off Hotspot?"
|
||
msgstr "כיבוי נקודת הגישה?"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.c:738
|
||
msgid "_Turn Off"
|
||
msgstr "_כיבוי"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "מצב טיסה"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45
|
||
msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
|
||
msgstr "השבתת רשת אלחוטית, בלוטות' ורשת סלולרית"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68
|
||
msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
|
||
msgstr "לא נמצא מתאם לרשת אלחוטית"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69
|
||
msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
|
||
msgstr "יש לוודא כי ברשותך מתאם לרשת אלחוטית מחובר ופועל"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106
|
||
msgid "Airplane Mode On"
|
||
msgstr "מצב טיסה פועל"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83
|
||
msgid "Turn off to use Wi-Fi"
|
||
msgstr "יש לכבות על מנת להשתמש ברשת האלחוטית"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118
|
||
msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
|
||
msgstr "נקודת גישה אלחוטית פעילה"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128
|
||
msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
|
||
msgstr "התקנים ניידים יכולים לסרוק את קוד ה־QR כדי להתחבר."
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136
|
||
msgid "Turn Off Hotspot…"
|
||
msgstr "_כיבוי נקודת גישה…"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156
|
||
msgid "Visible Networks"
|
||
msgstr "רשתות גלויות"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193
|
||
msgid "Wi-Fi Unavailable"
|
||
msgstr "רשת אלחוטית לא זמינה"
|
||
|
||
#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n"
|
||
" Error details: NetworkManager not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"אירעה שגיאה שבגללה לא ניתן להשתמש ברשת האלחוטית.\n"
|
||
" פרטי שגיאה: NetworkManager לא פועל."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16
|
||
msgid "802.1x _Security"
|
||
msgstr "_אבטחת 802.1x"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "אבטחה"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "שמירה"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
|
||
msgid "Permanent"
|
||
msgstr "קבוע"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "אקראי"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "יציב"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
|
||
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
|
||
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
|
||
msgstr ""
|
||
"כתובת ה־MAC שהוזנה כאן תשמש ככתובת החומרה של התקן הרשת המחובר ופועל. תכונה "
|
||
"זו ידועה כשיבוט או זיוף כתובת MAC (באנגלית: cloning או spoofing). לדוגמה: "
|
||
"00:11:22:33:44:55"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile %d"
|
||
msgstr "פרופיל %d"
|
||
|
||
#. Translators: "%s" is the user visible name of the network
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and "
|
||
"any network changes."
|
||
msgstr "המידע השמור על „%s” יאבד לצמיתות. מידע זה כולל ססמאות וכל שינוי ברשת."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:872
|
||
msgid "Forget Connection?"
|
||
msgstr "לשכוח התחברות?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:232
|
||
msgid "WEP"
|
||
msgstr "WEP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:132
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:237
|
||
msgid "WPA"
|
||
msgstr "WPA"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:138
|
||
msgid "WPA3"
|
||
msgstr "WPA3"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:143
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271
|
||
msgid "Enhanced Open"
|
||
msgstr "פתוחה מורחבת"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
|
||
msgid "WPA2"
|
||
msgstr "WPA2"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:161
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr "ארגוני"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:222
|
||
msgctxt "Wifi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "לעולם לא"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i day ago"
|
||
msgid_plural "%i days ago"
|
||
msgstr[0] "אתמול"
|
||
msgstr[1] "שלשום"
|
||
msgstr[2] "לפני %i ימים"
|
||
msgstr[3] "לפני %i ימים"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
|
||
msgstr "%d מ״ב/שנייה (%1.1f גה״צ)"
|
||
|
||
#. Translators: network device speed
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Mb/s"
|
||
msgstr "%d מ״ב/שנייה"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:343
|
||
msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
|
||
msgstr "5 גה״צ / 2.4 גה״צ"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:345
|
||
msgid "2.4 GHz"
|
||
msgstr "2.4 גה״צ"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347
|
||
msgid "5 GHz"
|
||
msgstr "5 גה״צ"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:367
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:369
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "חלש"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "טוב"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Good"
|
||
msgstr "טוב"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375
|
||
msgctxt "Signal strength"
|
||
msgid "Excellent"
|
||
msgstr "מצוין"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:442
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:144
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:441
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "כתובת IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:443
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:146
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177
|
||
msgid "IPv6 Address"
|
||
msgstr "כתובת IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:445
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:151
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:445
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "כתובת IP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:166
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:450
|
||
msgid "DNS4"
|
||
msgstr "DNS4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:167
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:451
|
||
msgid "DNS6"
|
||
msgstr "DNS6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:453
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:182
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:171
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:453
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:221
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:506
|
||
msgid "Forget Connection"
|
||
msgstr "לשכוח התחברות"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:508
|
||
msgid "Remove Connection Profile"
|
||
msgstr "הסרת פרופיל התחברות"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:511
|
||
msgid "Remove VPN"
|
||
msgstr "הסרת VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:529
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "פרטים"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69
|
||
msgid "automatic"
|
||
msgstr "אוטומטית"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "זהות"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:260
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
|
||
msgid "Delete Address"
|
||
msgstr "מחיקת כתובת"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:419
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:386
|
||
msgid "Delete Route"
|
||
msgstr "מחיקת נתיב"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:763
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:727
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260
|
||
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "מפתח WEP 40/128-סיביות (הקסדצימלי או ASCII)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "מילת צופן WEP 128-סיביות"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP דינמי (802.1x)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA ו־WPA2 אישי"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA ו־WPA2 ארגוני"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA3 אישי"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:858
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405
|
||
msgid "Unsaved peer"
|
||
msgstr "עמית לא שמור"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73
|
||
msgid "Signal Strength"
|
||
msgstr "עצמת הקליטה"
|
||
|
||
# msgctxt "Signal strength"
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:31
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "חלשה"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46
|
||
msgid "Link speed"
|
||
msgstr "מהירות הקישור"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:62
|
||
msgid "1Mb/sec"
|
||
msgstr "10 מ״ב/שנייה"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
|
||
msgid "Hardware Address"
|
||
msgstr "כתובת חומרה"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142
|
||
msgid "Supported Frequencies"
|
||
msgstr "תדרים נתמכים"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:158
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:160
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:162
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:191
|
||
msgid "Default Route"
|
||
msgstr "נתיב בררת המחדל"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208
|
||
msgid "Last Used"
|
||
msgstr "שימוש אחרון"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369
|
||
msgid "Connect _automatically"
|
||
msgstr "התחברות _אוטומטית"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383
|
||
msgid "Make available to _other users"
|
||
msgstr "לאפשר גישה גם למשתמשים _אחרים"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410
|
||
msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
|
||
msgstr "חיבור _מדוד: יש מגבלת נתונים או שיגרור חיובים נוספים"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419
|
||
msgid ""
|
||
"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
|
||
msgstr "עדכוני תכנה והורדות גדולות אחרות לא יתחילו באופן אוטומטי."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "_שם"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51
|
||
msgid "_MAC Address"
|
||
msgstr "_כתובת MAC"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80
|
||
msgid "M_TU"
|
||
msgstr "M_TU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77
|
||
msgid "_Cloned Address"
|
||
msgstr "כתובות מ_שוכפלות"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "בתים"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21
|
||
msgid "IPv_4 Method"
|
||
msgstr "שיטת IPv_4"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36
|
||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||
msgstr "אוטומטי (DHCP)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:47
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:58
|
||
msgid "Link-Local Only"
|
||
msgstr "קישור מקומי בלבד"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:80
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "השבתה"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:80
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:91
|
||
msgid "Shared to other computers"
|
||
msgstr "שיתוף למחשבים אחרים"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:104
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:115
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "כתובות"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:118
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:256
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:129
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "כתובת"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:130
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:268
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "מסכת רשת"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:142
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:280
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:153
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "שער גישה"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:189
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:200
|
||
msgid "Automatic DNS"
|
||
msgstr "DNS אוטומטי"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:198
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:209
|
||
msgid "DNS server address(es)"
|
||
msgstr "כתובות שרת DNS"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:206
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:217
|
||
msgid "Separate IP addresses with commas"
|
||
msgstr "יש להפריד כתובות IP עם פסיקים"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "ניתובים"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:241
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:252
|
||
msgid "Automatic Routes"
|
||
msgstr "נתיבים אוטומטיים"
|
||
|
||
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:98
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "מטריקה"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:314
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:325
|
||
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
|
||
msgstr "יש להשתמש בחיבור זה _רק עבור משאבים ברשת שלו"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21
|
||
msgid "IPv_6 Method"
|
||
msgstr "שיטת IPv_6"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:47
|
||
msgid "Automatic, DHCP only"
|
||
msgstr "אוטומטי, DHCP בלבד"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:141
|
||
#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "קידומת"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open connection editor: %s"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את עורך החיבורים: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:391
|
||
msgid "New Profile"
|
||
msgstr "פרופיל חדש"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s: %s"
|
||
msgstr "הגדרה %s לא תקפה: %s"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid setting %s"
|
||
msgstr "הגדרה %s לא תקפה"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid VPN configuration file"
|
||
msgstr "קובץ תצורת ה־VPN לא תקף"
|
||
|
||
#. Translators: VPN add dialog Wireguard description
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:846
|
||
msgid ""
|
||
"Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed "
|
||
"performance and low attack surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"פתרון VPN חינמי ובקוד פתוח לשימוש קל, מהירות וביצועים גבוהים ומרחב פגיעות "
|
||
"קטן."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:882
|
||
msgid "Import from file…"
|
||
msgstr "יבוא מקובץ…"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:908
|
||
msgid "Add VPN"
|
||
msgstr "הוספת VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16
|
||
msgid "S_ecurity"
|
||
msgstr "_אבטחה"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142
|
||
msgid "Cannot Import VPN Connection"
|
||
msgstr "לא ניתן לייבא חיבור VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
|
||
"connection information\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"הקובץ „%s” לא ניתן לקריאה או שאינו מכיל מידע התחברות VPN מוכר\n"
|
||
"\n"
|
||
"שגיאה: %s."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:66
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "ס_גירה"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166
|
||
msgid "Select file to import"
|
||
msgstr "נא לבחור קובץ לייבוא"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34
|
||
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
|
||
msgstr "(שגיאה: לא ניתן לטעון את עורך חיבורי ה־VPN)"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16
|
||
msgid "_SSID"
|
||
msgstr "_SSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28
|
||
msgid "_BSSID"
|
||
msgstr "_BSSID"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22
|
||
msgid "_Connection Name"
|
||
msgstr "שם התח_ברות"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44
|
||
msgid "_Interface Name"
|
||
msgstr "שם מ_נשק"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54
|
||
msgid "The name of the wireguard interface to create."
|
||
msgstr "שם לממשק WireGuard שייווצר."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66
|
||
msgid "_Private Key"
|
||
msgstr "מפתח _פרטי"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76
|
||
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
|
||
msgstr "המפתח הפרטי ב־256 סיביות בקידוד base64"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81
|
||
msgid "Show/hide private key"
|
||
msgstr "הצגה/הסתרת מפתח פרטי"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93
|
||
msgid "_Listen Port"
|
||
msgstr "פתחת ה_אזנה"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104
|
||
msgid ""
|
||
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
|
||
"when the interface comes up."
|
||
msgstr ""
|
||
"פתחה להאזנה. אם מוגדר 'אוטומטי', הפתחה תבחר באופן אקראי מאיפה הממשק יגיע."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126
|
||
msgid "_fwmark"
|
||
msgstr "_fwmark"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137
|
||
msgid ""
|
||
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"fwmark של 32 סיביות למנות נתונים יוצאות. יש להשאיר על ‚כבוי’ כדי להשבית את "
|
||
"fwmark."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158
|
||
msgid "_MTU"
|
||
msgstr "_MTU"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197
|
||
msgid "_Add peer routes"
|
||
msgstr "הו_ספת ניתובי עמיתים"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222
|
||
msgid "_Peers"
|
||
msgstr "_עמיתים"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:235
|
||
msgid "Add WireGuard peer"
|
||
msgstr "הוספת עמית WireGuard"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257
|
||
msgid "No peers set up"
|
||
msgstr "לא הוגדרו עמיתים"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:88
|
||
msgid "_Endpoint"
|
||
msgstr "נקודת _קצה"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:98
|
||
msgid ""
|
||
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
|
||
msgstr "כתובת IP של נקודת קצת או שם מארח, ואחריו נקודתיים, ואז מספר הפתחה."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:110
|
||
msgid "_Public key"
|
||
msgstr "מפתח _ציבורי"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:120
|
||
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
|
||
msgstr "מפתח ציבורי ב־base64 מחושב על ידי 'wg pubkey' ממפתח פרטי."
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shared Key"
|
||
msgid "_Pre-shared key"
|
||
msgstr "מפתח משותף"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:145
|
||
msgid ""
|
||
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
|
||
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
|
||
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
|
||
"resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allowed users"
|
||
msgid "Allowed _IP addresses"
|
||
msgstr "משתמשים מורשים"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:172
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
|
||
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
|
||
"this peer is directed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:184
|
||
msgid "_Persistent keepalive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:197
|
||
msgid ""
|
||
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
|
||
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
|
||
"not recommended outside of specific setups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:206
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "שניות"
|
||
|
||
#: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:222
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "החלה"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to the Internet"
|
||
msgstr "שליטה באופן החיבור לאינטרנט"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
|
||
msgstr ""
|
||
"רשת;אלחוטי;אלחוטית;וייפיי;IP;רשת מקומית;מתווך;פרוקסי;אינטרנט;רשת רחבה;רוחב "
|
||
"פס;מודם;בלוטות׳;DNS;vpn;Bluetooth;"
|
||
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
|
||
msgstr "שליטה באופן החיבור לרשת האלחוטית"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
|
||
msgstr ""
|
||
"רשת;אלחוטי;אלחוטית;וייפיי;IP;רשת מקומית;מתווך;פרוקסי;אינטרנט;רשת רחבה;רוחב "
|
||
"פס;מודם;בלוטות׳;DNS;נקודת גישה;נקודה חמה;"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:93
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "מעולם לא"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:101
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "היום"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:103
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "אתמול"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:177
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "שימוש אחרון"
|
||
|
||
#. Translators: This is used as the title of the connection
|
||
#. * details window for ethernet, if there is only a single
|
||
#. * profile. It is also used to display ethernet in the
|
||
#. * device list.
|
||
#.
|
||
#: panels/network/net-device-ethernet.c:264
|
||
#: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "קווי"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-mobile.c:208
|
||
msgid "Add new connection"
|
||
msgstr "הוספת התחברות חדשה"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:870
|
||
msgid ""
|
||
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
|
||
"custom configuration will be lost."
|
||
msgstr "פרטי הרשתות הנבחרות, לרבות ססמאות וכל תצורה אחרת שהותאמה אישית יאבדו."
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:876
|
||
msgid "_Forget"
|
||
msgstr "הת_עלמות"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1082
|
||
msgid "Saved Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "רשתות אלחוטיות שמורות"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1264
|
||
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
|
||
msgstr "מדיניות המערכת אוסרת שימוש בנקודת גישה"
|
||
|
||
#: panels/network/net-device-wifi.c:1267
|
||
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
|
||
msgstr "התקן הרשת האלחוטית אינו תומך במצב נקודת גישה"
|
||
|
||
#: panels/network/network-ethernet.ui:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add new connection"
|
||
msgid "Add Ethernet connection"
|
||
msgstr "הוספת התחברות חדשה"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:27
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237
|
||
msgid "IMEI"
|
||
msgstr "IMEI (מס׳ ברזל)"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:41
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "ספק"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:300
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "לא מחובר"
|
||
|
||
#: panels/network/network-mobile.ui:310 panels/power/cc-power-profile-row.ui:21
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
#: panels/network/network-vpn.ui:11
|
||
msgid "Turn VPN connection off"
|
||
msgstr "כיבוי חיבור ה־VPN"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:34
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "שם הרשת"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:40
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Security type"
|
||
msgstr "סוג האבטחה"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:46
|
||
msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ססמה"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:73
|
||
msgid "Turn Wi-Fi off"
|
||
msgstr "כיבוי הרשת האלחוטית"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:81
|
||
msgid "Saved Networks"
|
||
msgstr "רשתות שמורות"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:86 panels/network/network-wifi.ui:100
|
||
msgid "Show Saved Networks"
|
||
msgstr "הצגת רשתות שמורות"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:94
|
||
msgid "_Connect to Hidden Network…"
|
||
msgstr "התחברות לרשת _סמויה…"
|
||
|
||
#: panels/network/network-wifi.ui:108
|
||
msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
|
||
msgstr "_הפעלת נקודת גישה…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:37
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr "המצב אינו ידוע"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:41
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr "לא מנוהל"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:45
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "לא זמין"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "בהתחברות"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:59
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "נדרש אימות"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:67
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "מתבצע ניתוק"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:71
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "החיבור נכשל"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:75
|
||
msgid "Status unknown (missing)"
|
||
msgstr "המצב אינו ידוע (חסר)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:96
|
||
msgid "Configuration failed"
|
||
msgstr "התצורה נכשלה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:100
|
||
msgid "IP configuration failed"
|
||
msgstr "תצורת ה־IP נכשלה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:104
|
||
msgid "IP configuration expired"
|
||
msgstr "תצורת ה־IP פגה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:108
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "נדרשו סודות אך לא סופקו"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:112
|
||
msgid "802.1x supplicant disconnected"
|
||
msgstr "משלים ה־802.1x מנותק"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:116
|
||
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "תצורת משלים ה־802.1x נכשלה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:120
|
||
msgid "802.1x supplicant failed"
|
||
msgstr "משלים ה־802.1x נכשל"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:124
|
||
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "למשלים ה־802.1x לקח זמן רב מדי ליצור אימות"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:128
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "הפעלת שירות ה־PPP נכשלה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:132
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "שירות ה־PPP מנותק"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:136
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "ה־PPP נכשל"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:140
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "הפעלת לקוח ה־DHCP נכשלה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:144
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "שגיאת לקוח DHCP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:148
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "לקוח ה־DHCP נכשל"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:152
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "הפעלת שירות שיתוף החיבורים נכשלה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:156
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "שירות החיבור השיתופי נכשל"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:160
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "הפעלת שירות ה־AutoIP נכשלה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:164
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "שגיאה בשירות AutoIP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:168
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "שירות ה־AutoIP נכשל"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:172
|
||
msgid "Line busy"
|
||
msgstr "הקו תפוס"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:176
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "אין צליל חיוג"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:180
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם אף ספק"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:184
|
||
msgid "Dialing request timed out"
|
||
msgstr "הזמן שהוקצב לבקשת החיוג פג"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:188
|
||
msgid "Dialing attempt failed"
|
||
msgstr "ניסיון החיוג נכשל"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:192
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "הפעלת המודם נכשלה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:196
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "הבחירה ב־APN הזה נכשלה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:200
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "לא מחפש אחר רשתות"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:204
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "הרישום ברשת נדחה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:208
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "הזמן שהוקצב לרישום לרשת פג"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:212
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "הרישום לרשת המבוקשת נכשל"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:216
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "בדיקת ה־PIN נכשלה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:220
|
||
msgid "Firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr "ייתכן שחסרה קושחה עבור ההתקן"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:224
|
||
msgid "Connection disappeared"
|
||
msgstr "החיבור נעלם"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:228
|
||
msgid "Existing connection was assumed"
|
||
msgstr "החיבור הנוכחי התבצע לפי הנחות"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:232
|
||
msgid "Modem not found"
|
||
msgstr "המודם לא נמצא"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:236
|
||
msgid "Bluetooth connection failed"
|
||
msgstr "חיבור הבלוטות' נכשל"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:240
|
||
msgid "SIM Card not inserted"
|
||
msgstr "לא הוכנס כרטיס SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:244
|
||
msgid "SIM Pin required"
|
||
msgstr "נדרש ה־Pin של ה־SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:248
|
||
msgid "SIM Puk required"
|
||
msgstr "נדרש ה־Puk של ה־SIM"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53
|
||
msgid "SIM wrong"
|
||
msgstr "ה־SIM שגוי"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status reason
|
||
#: panels/network/panel-common.c:256
|
||
msgid "Connection dependency failed"
|
||
msgstr "תלות החיבור נכשלה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:327
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "הקושחה חסרה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: device status
|
||
#: panels/network/panel-common.c:331
|
||
msgid "Cable unplugged"
|
||
msgstr "הכבל מנותק"
|
||
|
||
#. This is the per app switch for message tray usage.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:20
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Notifications"
|
||
msgstr "ה_תראות"
|
||
|
||
#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:34
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Sound _Alerts"
|
||
msgstr "ה_תראות צליל"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:47
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Notification _Popups"
|
||
msgstr "התראות _קופצות"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:48
|
||
msgid ""
|
||
"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
|
||
"are disabled."
|
||
msgstr "התראות עדיין תופענה ברשימה ההתראות כאשר חלוניות קופצות מושבתות."
|
||
|
||
#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message _Content in Popups"
|
||
msgstr "הצגת תוכן הודעה בחלונות קופ_צים"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:74
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "התראות במסך _נעילה"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:87
|
||
msgctxt "notifications"
|
||
msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
|
||
msgstr "הצגת _תוכן הודעה במסך נעילה"
|
||
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16
|
||
msgid "_Do Not Disturb"
|
||
msgstr "_נא לא להפריע"
|
||
|
||
#. Translators: Whether to show notifications on the lock screen
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:73
|
||
msgid "_Lock Screen Notifications"
|
||
msgstr "התראות במסך _נעילה"
|
||
|
||
#. List of apps.
|
||
#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30
|
||
msgid "App Notifications"
|
||
msgstr "התראות יישום"
|
||
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
|
||
msgstr "שליטה בהתראות שתוצגנה ומה הן תצגנה"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
|
||
msgstr "התראות;התרעות;באנר;הודעה;אזור דיווחים;הודעה קופצת;חלונית קופצת;"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95
|
||
msgctxt "Online Account"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "אחר"
|
||
|
||
#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
|
||
#. * or rishi).
|
||
#.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed"
|
||
msgstr "הסרת %s"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:691
|
||
msgid "Error removing account"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בעת הסרת החשבון"
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:29
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:80
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:37
|
||
msgid "Close the notification"
|
||
msgstr "סגירת ההתראות"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:61
|
||
msgid "Offline — unable to connect accounts"
|
||
msgstr "לא מקוון - לא ניתן להתחבר לחשבונות"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:67
|
||
msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"לאפשר ליישומים להתחבר לשירותים מקוונים על ידי התחברות לחשבונות הענן שלך."
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:71
|
||
msgid "Your Accounts"
|
||
msgstr "החשבונות שלך"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:91
|
||
msgid "Connect an Account"
|
||
msgstr "התחברות לחשבון"
|
||
|
||
#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
|
||
#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Account"
|
||
msgstr "חשבון %s"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:430
|
||
msgid "Remove Account"
|
||
msgstr "הסרת חשבון"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Online Accounts"
|
||
msgstr "חשבונות מקוונים"
|
||
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
|
||
msgstr "אפשר להתחבר לחשבון המקוונים שלך ולהחליט כיצד להשתמש בהם"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
|
||
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
|
||
#. The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
|
||
#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18
|
||
msgid ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
|
||
"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;מקוון;שיחה;יומן;דוא״ל;לוח שנה;צ׳אט;צ'אט;"
|
||
"דואר אלקטרוני;דוא\"ל;ownCloud;אונליין;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:80
|
||
msgid "Unknown time"
|
||
msgstr "זמן בלתי ידוע"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "דקה"
|
||
msgstr[1] "שתי דקות"
|
||
msgstr[2] "%i דקות"
|
||
msgstr[3] "%i דקות"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "שעה"
|
||
msgstr[1] "שעתיים"
|
||
msgstr[2] "%i שעות"
|
||
msgstr[3] "%i שעות"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
|
||
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i %s %i %s"
|
||
msgstr "%i %s %i %s"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:99
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "שעה"
|
||
msgstr[1] "שעתיים"
|
||
msgstr[2] "שעות"
|
||
msgstr[3] "שעות"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:100
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "דקה"
|
||
msgstr[1] "דקות"
|
||
msgstr[2] "דקות"
|
||
msgstr[3] "דקות"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s until fully charged"
|
||
msgstr "%s עד לטעינה מלאה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caution: %s remaining"
|
||
msgstr "אזהרה: נותרו %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s remaining"
|
||
msgstr "נותרו %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
|
||
msgid "Fully charged"
|
||
msgstr "בטעינה מלאה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
|
||
msgid "Not charging"
|
||
msgstr "לא בטעינה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ריקה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:155
|
||
msgid "Charging"
|
||
msgstr "בטעינה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: primary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:160
|
||
msgid "Discharging"
|
||
msgstr "בפריקה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:191
|
||
msgid "Wireless mouse"
|
||
msgstr "עכבר אלחוטי"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:194
|
||
msgid "Wireless keyboard"
|
||
msgstr "מקלדת אלחוטית"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:197
|
||
msgid "Uninterruptible power supply"
|
||
msgstr "אל־פסק"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:200
|
||
msgid "Personal digital assistant"
|
||
msgstr "עוזר דיגיטלי אישי"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:203
|
||
msgid "Cellphone"
|
||
msgstr "טלפון סלולרי"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:206
|
||
msgid "Media player"
|
||
msgstr "נגן מדיה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:209
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "משטח"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:212
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "מחשב"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:215
|
||
msgid "Gaming input device"
|
||
msgstr "התקני קלט למשחקים"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:64
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "סוללה"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:266
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "ראשי"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-battery-row.c:268
|
||
msgctxt "Battery name"
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "נוסף"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:255
|
||
msgid "Batteries"
|
||
msgstr "סוללות"
|
||
|
||
#. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply:
|
||
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:260
|
||
msgid "UPS"
|
||
msgstr "אל־פסק"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:520
|
||
msgid "When _idle"
|
||
msgstr "ב_חוסר פעילות"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:680
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "השהיה"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:681
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "כיבוי"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:682
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "מצב תרדמת"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:683
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "לא לעשות דבר"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:739
|
||
msgid "When on battery power"
|
||
msgstr "בעת הפעלה מהסוללה"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:741
|
||
msgid "When plugged in"
|
||
msgstr "עם חיבור לחשמל"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:862
|
||
msgctxt "Idle time"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "לעולם לא"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:947
|
||
msgid "Automatic suspend"
|
||
msgstr "השהיה אוטומטית"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1043
|
||
msgid ""
|
||
"Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature."
|
||
msgstr "מצב הביצועים הושבת זמנית עקב טמפרטורה גבוהה בזמן הפעילות."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1045
|
||
msgid ""
|
||
"Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a "
|
||
"stable surface to restore."
|
||
msgstr ""
|
||
"זוהו ירכיים: מצב הביצועים אינו זמין באופן זמני. יש להעביר את המכשיר למשטח "
|
||
"יציב כדי לשחזר את המצב הקודם."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1047
|
||
msgid "Performance mode temporarily disabled."
|
||
msgstr "מצב הביצועים מושבת זמנית."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1089
|
||
msgid ""
|
||
"Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when "
|
||
"battery is sufficiently charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"סוללה חלשה: חיסכון בחשמל הופעל. המצב הקודם ישוחזר כאשר הסוללה תיטען באופן "
|
||
"מספק."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power Saver mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "מצב החיסכון בחשמל הופעל על ידי „%s”."
|
||
|
||
#. translators: "%s" is an application name
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performance mode activated by “%s”."
|
||
msgstr "מצב הביצועים מופעל על ידי „%s”."
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:12
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "רבע שעה"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:16
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "20 minutes"
|
||
msgstr "20 דקות"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:20
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "25 minutes"
|
||
msgstr "25 דקות"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:24
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "חצי שעה"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:28
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "45 minutes"
|
||
msgstr "45 דקות"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:32
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "שעה"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:36
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "80 minutes"
|
||
msgstr "80 דקות"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:40
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "90 minutes"
|
||
msgstr "שעה וחצי"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:44
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "100 minutes"
|
||
msgstr "100 דקות"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:48
|
||
msgctxt "automatic_suspend"
|
||
msgid "2 hours"
|
||
msgstr "שעתיים"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:99
|
||
msgid "Power Mode"
|
||
msgstr "מצב כיבוי"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:100
|
||
msgid "Affects system performance and power usage."
|
||
msgstr "השפעה על ביצועי המערכת וצריכה החשמל."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:129
|
||
msgid "Power Saving Options"
|
||
msgstr "אפשרויות חיסכון בחשמל"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:132
|
||
msgid "Automatic Screen Brightness"
|
||
msgstr "בהירות מסך אוטומטית"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:133
|
||
msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light."
|
||
msgstr "בהירות המסך מתכווננת לפי האור שמסביב."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:145
|
||
msgid "Dim Screen"
|
||
msgstr "עמעום מסך"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:146
|
||
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
|
||
msgstr "מפחית את בהירות המסך כאשר המחשב אינו פעיל."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:157
|
||
msgid "Screen _Blank"
|
||
msgstr "ה_חשכת מסך"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:158
|
||
msgid "Turns the screen off after a period of inactivity."
|
||
msgstr "מכבה את המסך לאחר זמן מה של חוסר פעילות."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:166
|
||
msgid "Automatic Power Saver"
|
||
msgstr "חיסכון אוטומטי בחשמל"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:167
|
||
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
|
||
msgstr "מאפשר מצב חיסכון בחשמל כאשר הסוללה חלשה."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:180
|
||
msgid "_Automatic Suspend"
|
||
msgstr "השהיה _אוטומטית"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:181
|
||
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
|
||
msgstr "משהה את המחשב זמן מה של חוסר פעילות."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:206
|
||
msgid "Po_wer Button Behavior"
|
||
msgstr "פעולת כפתור _כיבוי"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:214
|
||
msgid "Show Battery _Percentage"
|
||
msgstr "הצגת אחוז ה_סוללה"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:215
|
||
msgid "Show exact charge level in the top bar"
|
||
msgstr "הצגת אחוז מדויק של טעינת הסוללה בלוח העליון"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:253
|
||
msgid "Automatic Suspend"
|
||
msgstr "השהיה אוטומטית"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:291
|
||
msgid "_Plugged In"
|
||
msgstr "ב_חיבור לחשמל"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:303
|
||
msgid "On _Battery Power"
|
||
msgstr "על _סוללה"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-panel.ui:336 panels/power/cc-power-panel.ui:372
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "השהיה"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:132
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "ביצועים"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:133
|
||
msgid "High performance and power usage."
|
||
msgstr "ביצועים גבוהים וצריכת חשמל מוגברת."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:136
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "מאוזן"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:137
|
||
msgid "Standard performance and power usage."
|
||
msgstr "ביצועים רגילים וצריכת חשמל רגילה."
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:140
|
||
msgctxt "Power profile"
|
||
msgid "Power Saver"
|
||
msgstr "חיסכון בחשמל"
|
||
|
||
#: panels/power/cc-power-profile-row.c:141
|
||
msgid "Reduced performance and power usage."
|
||
msgstr "ביצועים מופחתים וצריכת חשמל חסכונית."
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "צריכת חשמל"
|
||
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "View your battery status and change power saving settings"
|
||
msgstr "הצגת מצב הסוללה שלך ושינוי הגדרות חיסכון בחשמל"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
|
||
"Energy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"צריכת חשמל;שינה;השהיה;תרדמת;סוללה;בהירות;עמעום;החשכה;ריק;צג;בהמתנה;המתנה;"
|
||
"אנרגיה;"
|
||
|
||
#. Translators: %s is the printer name
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer “%s” has been deleted"
|
||
msgstr "המדפסת „%s” נמחקה"
|
||
|
||
#. Translators: Addition of the new printer failed.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:921
|
||
msgid "Failed to add new printer."
|
||
msgstr "הוספת המדפסת החדשה נכשלה."
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
|
||
msgid "Unlock to add printers and change settings"
|
||
msgstr "יש לשחרר כדי להוסיף מדפסות ולשנות הגדרות"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:29
|
||
msgid "All Connected and Network Printers"
|
||
msgstr "כל המדפסות הזמינות"
|
||
|
||
#. Translators: This button adds new printer.
|
||
#. Translators: This button adds a new printer.
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:33
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:168
|
||
msgid "_Add Printer…"
|
||
msgstr "הוס_פת מדפסת…"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:51
|
||
msgid "Search printers"
|
||
msgstr "חיפוש מדפסות"
|
||
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:165
|
||
msgid "No Printers"
|
||
msgstr "אין מדפסות בנמצא"
|
||
|
||
#. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:190
|
||
msgid "No Print Service"
|
||
msgstr "אין שרת הדפסה"
|
||
|
||
#. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it).
|
||
#: panels/printers/cc-printers-panel.ui:191
|
||
msgid "The system printing service doesn’t seem to be available."
|
||
msgstr "כפי הנראה, שירותי ההדפסה של המערכת אינם זמינים."
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Printers"
|
||
msgstr "מדפסות"
|
||
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
|
||
msgstr "הוספת מדפסות, הצגת עבודות מדפסת ולהחליט כיצד ברצונך להדפיס"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16
|
||
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
|
||
msgstr "מדפסת;תור;הדפסה;דף;דיו;טונר;"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311
|
||
msgid "Add Printer"
|
||
msgstr "הוספת מדפסת"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:69
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:37
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:27
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "חזרה"
|
||
|
||
#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
|
||
#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:108
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:123
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38
|
||
msgid "_Unlock"
|
||
msgstr "_שחרור"
|
||
|
||
#. Translators: No printers were detected
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:174
|
||
msgid "No Printers Found"
|
||
msgstr "לא נמצא מדפסות"
|
||
|
||
#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
|
||
msgid "Enter a network address or search for a printer"
|
||
msgstr "יש להזין כתובת רשת או חיפוש מדפסת"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:256
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "נדרש אימות"
|
||
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
|
||
msgstr "יש להזין שם משתמש וססמה להצגת מדפסות זמינות על שרת ההדפסה."
|
||
|
||
#. Translators: This is a username on a print server.
|
||
#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:281
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Details"
|
||
msgstr "פרטי %s"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:106
|
||
msgid "No suitable driver found"
|
||
msgstr "לא נמצא מנהל התקן מתאים"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:263
|
||
msgid "Select PPD File"
|
||
msgstr "בחירת קובץ PPD"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
|
||
"PPD.GZ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"קובצי הגדרות מדפסת של PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55
|
||
msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /"
|
||
msgstr "שמות מדפסות לא יכולות להכיל רווח, טאב, # או לוכסן /"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:95
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "מיקום"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer drivers
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "מנהל התקן"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164
|
||
msgid "Searching for preferred drivers…"
|
||
msgstr "מתבצע חיפוש אחר מנהלי ההתקנים המועדפים…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
|
||
msgid "Search for Drivers"
|
||
msgstr "חיפוש התקנים"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191
|
||
msgid "Select from Database…"
|
||
msgstr "בחירה ממסד הנתונים…"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199
|
||
msgid "Install PPD File…"
|
||
msgstr "התקנת קובץ PPD…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8
|
||
msgid "Select Printer Driver"
|
||
msgstr "בחירת מנהל התקן למדפסת"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84
|
||
msgid "Loading drivers database…"
|
||
msgstr "מסד נתוני מנהלי ההתקנים נטען…"
|
||
|
||
#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "בחירה"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a JetDirect printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:478
|
||
msgid "JetDirect Printer"
|
||
msgstr "מדפסת JetDirect"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
|
||
#: panels/printers/pp-host.c:713
|
||
msgid "LPD Printer"
|
||
msgstr "מדפסת LPD"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "חד־צדדי"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "שול ארוך (רגיל)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "שול קצר (היפוך אנכי)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "לאורך"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "לרוחב"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "לרוחב הפוך"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Orientation"
|
||
#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "לאורך הפוך"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "המשך"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:55
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "השהיה"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:144
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "ממתינה"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:150
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "מושהית"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:155
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "נדרש אימות"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:160
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "מעבדת"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:164
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "נעצרה"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:168
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "בוטלה"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:172
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "נפסקה"
|
||
|
||
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:176
|
||
msgctxt "print job"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "הושלמה"
|
||
|
||
#. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job
|
||
#: panels/printers/pp-job-row.c:186
|
||
msgid "Move this job to the top of the queue"
|
||
msgstr "העברת המשימה הזאת לראש התור"
|
||
|
||
#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job Requires Authentication"
|
||
msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
|
||
msgstr[0] "משימה אחת דורשת אימות"
|
||
msgstr[1] "שתי משימות דורשות אימות"
|
||
msgstr[2] "%u משימות דורשות אימות"
|
||
msgstr[3] "%u משימות דורשות אימות"
|
||
|
||
#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "Printer jobs dialog title"
|
||
msgid "%s — Active Jobs"
|
||
msgstr "%s - הדפסות פעילות"
|
||
|
||
#. Translators: The printer needs authentication info to print.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter credentials to print from %s."
|
||
msgstr "יש להזין אישור על מנת להדפיס מ־%s."
|
||
|
||
#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:299
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "מתחם"
|
||
|
||
#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103
|
||
msgid "A_uthenticate"
|
||
msgstr "אי_מות"
|
||
|
||
#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "ניקוי הכול"
|
||
|
||
#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177
|
||
msgid "_Authenticate"
|
||
msgstr "_אימות"
|
||
|
||
#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
|
||
#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221
|
||
msgid "No Active Printer Jobs"
|
||
msgstr "אין משימת הדפסה פעילה"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269
|
||
msgid "Unlock Print Server"
|
||
msgstr "שחרור שרת הדפסה"
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unlock %s."
|
||
msgstr "שחרור %s."
|
||
|
||
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username and password to view printers on %s."
|
||
msgstr "יש להזין שם משתמש וססמה להצגת מדפסות על %s."
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577
|
||
msgid "Searching for Printers"
|
||
msgstr "חיפוש מדפסות"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via USB
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "יציאה טורית"
|
||
|
||
#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1377
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "יציאה מקבילית"
|
||
|
||
#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "מיקום: %s"
|
||
|
||
#. Translators: Network address of found printer
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address: %s"
|
||
msgstr "כתובת: %s"
|
||
|
||
#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
|
||
#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1451
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "אימות _פנימי"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "דו־צדדי"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "סוג הנייר"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "מקור הנייר"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "מגש הפלט"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
|
||
msgctxt "printing option"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "הבחנה"
|
||
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "סינון קדם של GhostScript"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:512
|
||
msgid "Pages per side"
|
||
msgstr "עמודים לצד"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:524
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr "דו־צדדי"
|
||
|
||
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:536
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "כיוון"
|
||
|
||
#. Translators: "General" tab contains general printer options
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:633
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "כללי"
|
||
|
||
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:636
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "הגדרת עמוד"
|
||
|
||
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:639
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Installable Options"
|
||
msgstr "אפשרויות הניתנות להתקנה"
|
||
|
||
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:642
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "משימה"
|
||
|
||
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:645
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "איכות התמונה"
|
||
|
||
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:648
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "צבע"
|
||
|
||
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "גימור"
|
||
|
||
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
|
||
msgctxt "Printer Option Group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "מתקדם"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:839
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17
|
||
msgid "Test Page"
|
||
msgstr "דף בדיקה"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
|
||
#: panels/printers/pp-options-dialog.c:852
|
||
msgid "Test page"
|
||
msgstr "דף בדיקה"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "בחירה אוטומטית"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "בררת המחדל של המדפסת"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "הטמעת גופני GhostScript בלבד"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "המרה ל־PostScript רמה 1"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "המרה ל־PostScript רמה 2"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "אין סינון קדם"
|
||
|
||
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
|
||
#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "יצרן"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41
|
||
msgid "No Active Jobs"
|
||
msgstr "אין משימות פעילות"
|
||
|
||
#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Job"
|
||
msgid_plural "%u Jobs"
|
||
msgstr[0] "משימה אחת"
|
||
msgstr[1] "שתי משימות"
|
||
msgstr[2] "%u משימות"
|
||
msgstr[3] "%u משימות"
|
||
|
||
#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:657
|
||
msgid "Clean print heads"
|
||
msgstr "ניקוי ראשי ההדפסה"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is low on toner
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:724
|
||
msgid "Low on toner"
|
||
msgstr "הטונר כמעט נגמר"
|
||
|
||
#. Translators: The printer has no toner left
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:726
|
||
msgid "Out of toner"
|
||
msgstr "נגמר הטונר"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
|
||
msgid "Low on developer"
|
||
msgstr "נותר מעט נייר צילום"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
|
||
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:732
|
||
msgid "Out of developer"
|
||
msgstr "נגמר נייר הצילום"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:734
|
||
msgid "Low on a marker supply"
|
||
msgstr "נותרה מעט אספקת צבע"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:736
|
||
msgid "Out of a marker supply"
|
||
msgstr "נגמרה אספקת הצבע"
|
||
|
||
#. Translators: One or more covers on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:738
|
||
msgid "Open cover"
|
||
msgstr "הכיסוי פתוח"
|
||
|
||
#. Translators: One or more doors on the printer are open
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:740
|
||
msgid "Open door"
|
||
msgstr "הדלת פתוחה"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is low on media
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:742
|
||
msgid "Low on paper"
|
||
msgstr "נותר מעט נייר"
|
||
|
||
#. Translators: At least one input tray is empty
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:744
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "נגמר הנייר"
|
||
|
||
#. Translators: The printer is offline
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:746
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "מנותקת"
|
||
|
||
#. Translators: Someone has stopped the Printer
|
||
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:748
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:891
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "נעצרה"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
|
||
msgid "Waste receptacle almost full"
|
||
msgstr "כלי קיבול הפסולת כמעט מלא"
|
||
|
||
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:752
|
||
msgid "Waste receptacle full"
|
||
msgstr "כלי קיבול הפסולת מלא"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:754
|
||
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
|
||
msgstr "הפוטו מוליך האופטי עומד לסיים את חייו"
|
||
|
||
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:756
|
||
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
|
||
msgstr "הפוטו מוליך האופטי אינו מתפקד עוד"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:877
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "מוכנה"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:882
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Does not accept jobs"
|
||
msgstr "אין עבודות"
|
||
|
||
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
|
||
#: panels/printers/pp-printer-entry.c:887
|
||
msgctxt "printer state"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "מעבדת"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:121
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:147
|
||
msgid "Ink Level"
|
||
msgstr "רמת הדיו"
|
||
|
||
#. Translators: This is the message which follows the printer error.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:207
|
||
msgid "Please restart when the problem is resolved"
|
||
msgstr "יש להפעיל מחדש כאשר הבעיה נפתרת."
|
||
|
||
#. Translators: This is the button which restarts the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:219
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "הפעלה מחדש"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:237
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "אפשרויות הדפסה"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:241
|
||
msgid "Printer Details"
|
||
msgstr "פרטי מדפסת"
|
||
|
||
#. Set this printer as default
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:245
|
||
msgid "Use Printer by Default"
|
||
msgstr "הגדרת המדפסת כבררת מחדל"
|
||
|
||
#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:249
|
||
msgid "Clean Print Heads"
|
||
msgstr "ניקוי ראשי ההדפסה"
|
||
|
||
#: panels/printers/printer-entry.ui:254
|
||
msgid "Remove Printer"
|
||
msgstr "הסרת מדפסת"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "מנותק"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "בהתחברות"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "מחובר"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorization Error"
|
||
msgstr "שגיאת אימות"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorizing"
|
||
msgstr "אימות"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Reduced Functionality"
|
||
msgstr "תפקוד ירוד"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Connected & Authorized"
|
||
msgstr "התקנים מחוברים ומאומתים"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was authorized.
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161
|
||
msgid "Authorized at"
|
||
msgstr "אומת ב־"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was connected.
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167
|
||
msgid "Connected at"
|
||
msgstr "מחובר החל מ־"
|
||
|
||
#. Translators: The time point the device was enrolled,
|
||
#. * i.e. authorized and stored in the device database.
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174
|
||
msgid "Enrolled at"
|
||
msgstr "נרשם ב־"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248
|
||
msgid "Failed to authorize device: "
|
||
msgstr "אימות ההתקן נכשל: "
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315
|
||
msgid "Failed to forget device: "
|
||
msgstr "שכיחת ההתקן נכשלה: "
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depends on %u other device"
|
||
msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
msgstr[0] "תלוי בהתקן אחר"
|
||
msgstr[1] "תלוי בשני התקנים אחרים"
|
||
msgstr[2] "תלוי ב־%u התקנים אחרים"
|
||
msgstr[3] "תלוי ב־%u התקנים אחרים"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4
|
||
msgid "Device Identifier"
|
||
msgstr "מזה התקן"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "טביעת זמן"
|
||
|
||
# msgid_plural "Depends on %u other devices"
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43
|
||
msgid "Depends on other devices"
|
||
msgstr "תלוי בהתקנים אחרים"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73
|
||
msgid "Authorize and Connect"
|
||
msgstr "אימות והתחברות"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88
|
||
msgid "Forget Device"
|
||
msgstr "שכיחת ההתקן"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142
|
||
msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
msgid "Authorized"
|
||
msgstr "אומת"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
|
||
msgstr "מערכת הבת של Thunderbolt (boltd) אינה מותקנת או לא מוגדרת כראוי."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130
|
||
msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
|
||
msgstr "לאפשר גישה ישירה להתקנים דוגמת תחנות עגינה ומעבדים גרפיים חיצוניים."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476
|
||
msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
|
||
msgstr "רק התקני USB ו־DisplayPort ניתנים לצירוף."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511
|
||
msgid ""
|
||
"Thunderbolt could not be detected.\n"
|
||
"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
|
||
"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thunderbolt לא ניתנת לזיהוי.\n"
|
||
"או שהמערכת חסרת תמיכה ב־Thunderbolt, או שהיא הושבתה ב־BIOS או שהיא הוגדרה "
|
||
"כשכבת אבטחה לא נתמכת ב־BIOS."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555
|
||
msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
|
||
msgstr "תמיכה ב־Thunderbolt הושבתה ב־BIOS."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559
|
||
msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
|
||
msgstr "שכבת האבטחה של Thunderbolt לא ניתנת לקביעה."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error switching direct mode: %s"
|
||
msgstr "שגיאה בשינוי המצב הישיר: %s"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4
|
||
msgid "Thunderbolt"
|
||
msgstr "Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48
|
||
msgid "Close notification"
|
||
msgstr "סגירת ההתראות"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109
|
||
msgid "No Thunderbolt Support"
|
||
msgstr "אין תמיכה ב־Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110
|
||
msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem."
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר אל מערכת הבת של Thunderbolt."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127
|
||
msgid "Direct Access"
|
||
msgstr "גישה ישירה"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199
|
||
msgid "Pending Devices"
|
||
msgstr "ההתקנים מתקבלים"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293
|
||
msgid "No devices attached"
|
||
msgstr "אף התקן לא צורף"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4
|
||
msgid "Cameras"
|
||
msgstr "מצלמה"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17
|
||
msgid "_Camera Access"
|
||
msgstr "גישה ל_מצלמה"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18
|
||
msgid "Allow permitted apps to use cameras"
|
||
msgstr "לאפשר ליישומים מאושרים לגשת למצלמה"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:28
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27
|
||
msgid "Permitted Apps"
|
||
msgstr "יישומים מאושרים"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps "
|
||
"that are not sandboxed can use cameras without asking for permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"היישומים המבודדים הבאים קיבלו גישה למצלמה. יישומים שאינם מבודדים יכולים לגשת "
|
||
"למצלמה ללא בקשת אישור."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42
|
||
msgid "No sandboxed apps have asked for camera access"
|
||
msgstr "אף יישום מבודד לא ביקש גישה למצלמה"
|
||
|
||
#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
|
||
"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"שליחת דיווחים על בעיות טכניות תעזור לנו לשפר את %s. הדיווחים נשלחים בעילום "
|
||
"שם וללא מידע אישי. %s"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "אבחון"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15
|
||
msgid "Problem Reporting"
|
||
msgstr "דיווח על בעיות"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18
|
||
msgid "_Automatic Problem Reporting"
|
||
msgstr "דיווח בעיות _אוטומטית"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:120
|
||
msgid "Secure Boot is Active"
|
||
msgstr "הפעלה מאובטחת פעילה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts. It is currently turned on and is functioning correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"הפעלה מאובטחת מגנה מפני טעינה של תכנה זדונית עם הפעלת ההתקן. היא פעילה כעת "
|
||
"ופועלת בצורה תקינה."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83
|
||
msgid "Secure Boot Has Problems"
|
||
msgstr "יש בעיות בהפעלה מאובטחת"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the decription.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts. It is currently turned on, but will not work due to having an "
|
||
"invalid key."
|
||
msgstr ""
|
||
"הפעלה מאובטחת מגנה מפני טעינה של תכנה זדונית עם הפעלת ההתקן. היא פעילה כעת, "
|
||
"אך לא תעבוד עקב מפתח לא תקף."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the second section of description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI "
|
||
"firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide "
|
||
"information on how to do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"לעתים קרובות ניתן לפתור בעיות בהפעלה מאובטחת מהגדרות קָשְחת UEFI (BIOS) של "
|
||
"המחשב. יצרן החָמְרָה שלך עשוי לספק מידע כיצד לעשות זאת."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the third section of description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93
|
||
msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider."
|
||
msgstr "לעזרה, יש ליצור קשר עם יצרן החָמְרָה או עם תמיכת ה־IT של הספק."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99
|
||
msgid "Secure Boot is Turned Off"
|
||
msgstr "הפעלה מאובטחת אינה פעילה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the first section of the description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts. It is currently turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
"הפעלה מאובטחת מגנה מפני טעינה של תכנה זדונית עם הפעלת ההתקן. היא אינה פעילת "
|
||
"כעת."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the second section of the description.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware "
|
||
"settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"לעתים קרובות ניתן להפעיל את ההפעלה המאובטחת מהגדרות קָשְחת UEFI (BIOS) של "
|
||
"המחשב. למידע נוסף, יש ליצור קשר עם יצרן החָמְרָה או עם תמיכת ה־IT של הספק."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device "
|
||
"starts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information, contact the hardware manufacturer or IT support."
|
||
msgstr ""
|
||
"הפעלה מאובטחת מגנה מפני טעינה של תכנה זדונית עם הפעלת ההתקן.\n"
|
||
"\n"
|
||
"למידע נוסף, יש ליצור קשר עם יצרן החומרה או עם תמיכת IT."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:537
|
||
msgid "Checks Failed"
|
||
msgstr "בדיקות נכשלו"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on
|
||
#. checking the security items.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against "
|
||
"common hardware security issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It may be possible to resolve hardware security issues by updating your "
|
||
"firmware or changing device configuration options. However, failures can "
|
||
"stem from the physical hardware itself, and may not be reversible."
|
||
msgstr ""
|
||
"החָמְרה לא עברה את הבדיקות. המשמעות לכך היא שההתקן שלך לא מוגן מפני בעיות "
|
||
"אבטחה נפוצות.\n"
|
||
"\n"
|
||
"יתכן וניתן לפתור בעיות אבטחת חָמְרה אלו על ידי עדכון הקָשְחה או עם שינוי "
|
||
"אפשרויות תצורת ההתקן. אולם, כישלון עשוי לנבוע מהחָמְרה הפיזית עצמה, ואף יתכן "
|
||
"שהוא אינו הפיך."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:544
|
||
msgid "Checks Passed"
|
||
msgstr "בדיקה עברה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This description describes the device passing the
|
||
#. minimum requirement of security check.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"This device meets basic security requirements. Its hardware has protection "
|
||
"against some of the most common security threats."
|
||
msgstr ""
|
||
"התקן החָמְרָה עומד בדרישות אבטחה בסיסיות. לחָמְרָה זו הגנה מפני מנעד של מרבית "
|
||
"איומי האבטחה הנפוצים."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:553
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "מוגן"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: This description describes the devices passing
|
||
#. the extended security check.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"This device passes current security tests. Its hardware is protected against "
|
||
"the majority of security threats."
|
||
msgstr ""
|
||
"התקן זה עבר את בדיקות האבטחה הנוכחיות. להתקן חָמְרה זה הגנה מפני מרבית איומי "
|
||
"האבטחה."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:560
|
||
msgid "Checks Unavailable"
|
||
msgstr "בדיקות לא זמינות"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Device security checks are not available for this device. It is not possible "
|
||
"to tell whether it meets security requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"בדיקת אבטחת התקן אינה זמינה להתקן זה. לא ניתן לדעת האם ההתקן עומד בדרישות "
|
||
"האבטחה."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367
|
||
msgid "Report copied to clipboard"
|
||
msgstr "הדיווח הועתק ללוח הגזירים"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65
|
||
msgid "_Copy Technical Report"
|
||
msgstr "ה_עתקת דו״ח טכני"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4
|
||
msgid "About Device Security"
|
||
msgstr "על אודות אבטחת התקן"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27
|
||
msgid ""
|
||
"Device security provides information about how protected your device is "
|
||
"against security issues which target the hardware itself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aspects of hardware that affect security include:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• security features that are built into a hardware itself;\n"
|
||
"• how the hardware is configured to protect against security issues;\n"
|
||
"• the security of the software runs directly on the hardware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
|
||
"target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
|
||
"physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data "
|
||
"and implant malware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
|
||
"overall security status of the system and applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"אבטחת ההתקן מספקת מידע על ההגנה שיש להתקן שלך כנגד בעיות אבטחה המיועדות "
|
||
"לחָמְרה עצמה.\n"
|
||
".\n"
|
||
"\n"
|
||
"הֶבטים של חָמְרה שמשפיעים על האבטחה כוללים:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• מאפייני אבטחה שנבנו לתוך החָמְרה עצמה;\n"
|
||
"• כיצד החָמְרה מוגדרת להגן כנגד בעיות אבטחה;\n"
|
||
"• אבטחת התכנה שרצה ישירות על החָמְרה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"איומי אבטחה אשר משפיעים על חָמְרה כוללים נוֹזְקוֹת ווירוסים המיועדים לתכנה שרצה "
|
||
"ישירות על החָמְרה, וזאת לרבות מגע פיזי, כמו התחברות פיזית לחָמְרה לקריאת מידע "
|
||
"והשתלת נוֹזְקָה.\n"
|
||
"\n"
|
||
"אבטחת ההתקן מהווה רק הבט אחד של האבטחה, ואינה משקפת את מצב האבטחה הכולל של "
|
||
"המערכת והיישומים."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:121
|
||
msgid "Protected against malicious software when the device starts."
|
||
msgstr "הגנה כנגד תכנות זדוניות בזמן הפעלת ההתקן."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:127
|
||
msgid "Secure Boot has Problems"
|
||
msgstr "יש בעיות בהפעלה מאובטחת"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:128
|
||
msgid "Some protection when the device is started."
|
||
msgstr "קצת הגנה בזמן שההתקן מופעל."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:133
|
||
msgid "Secure Boot is Off"
|
||
msgstr "הפעלה מאובטחת כבויה"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:134
|
||
msgid "No protection when the device is started."
|
||
msgstr "אין הגנה בזמן שההתקן מופעל."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an "
|
||
"operating system configuration change, or because of malicious software on "
|
||
"this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"יתכן ובעיה זו נגרמה בגלל שינוי בהגדרות קָשְחת UEFI, שינוי תצורת מערכת ההפעלה "
|
||
"או בגלל תכנה זדונית במערכת זו."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, "
|
||
"or because of malicious software on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"יתכן ובעיה זו נגרמה בגלל שינוי בהגדרות קָשְחת UEFI או בגלל תכנה זדונית במערכת "
|
||
"זו."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"This issue could have been caused by an operating system configuration "
|
||
"change, or because of malicious software on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
"יתכן ובעיה זו נגרמה בגלל שינוי תצורת מערכת ההפעלה או בגלל תכנה זדונית במערכת "
|
||
"זו."
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format,
|
||
#. for example: 2022-08-01 22:48:00
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s"
|
||
msgstr "%1$s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success"
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:232
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "עבר"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success"
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:235
|
||
msgid "! Fail"
|
||
msgstr "! נכשל"
|
||
|
||
# msgctxt "timezone loc"
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%1$s → %2$s)"
|
||
msgstr "(%1$s ← %2$s)"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:538
|
||
msgid "Hardware does not pass checks."
|
||
msgstr "החָמְרה לא עברה בדיקות."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:545
|
||
msgid "Hardware meets basic security requirements."
|
||
msgstr "החָמְרה עומדת בדרישות האבטחה הבסיסיות."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:554
|
||
msgid "Hardware has a good level of protection."
|
||
msgstr "לחָמְרה רמת אבטחה טובה."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:561
|
||
msgid "Security levels are not available for this device."
|
||
msgstr "רמות אבטחה אינן זמינות עבור התקן זה."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4
|
||
msgid "Device Security"
|
||
msgstr "אבטחת התקן"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:56
|
||
msgid "Starting Device Security…"
|
||
msgstr "מתחיל אבטחת התקן…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:82
|
||
msgid "Device Security Unavailable"
|
||
msgstr "אבטחת התקן אינה זמינה"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:84
|
||
msgid ""
|
||
"Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware "
|
||
"has been detected."
|
||
msgstr "אבטחת התקן זמינה רק על חָמְרה פיזית. לא זוהתה חָמְרה פיזית."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:222
|
||
msgid "Security Events"
|
||
msgstr "אירועי אבטחה"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:232
|
||
msgid "No Events"
|
||
msgstr "אין אירועים"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "תקף"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the status or key is not valid.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40
|
||
msgid "Not Valid"
|
||
msgstr "לא תקף"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50
|
||
msgid "Not Enabled"
|
||
msgstr "לא מאופשר"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "נעולה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60
|
||
msgid "Not Locked"
|
||
msgstr "לא נעול"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "מוצפן"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the data in memory is plane text.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70
|
||
msgid "Not Encrypted"
|
||
msgstr "לא מוצפן"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75
|
||
msgid "Tainted"
|
||
msgstr "מזוהם"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80
|
||
msgid "Not Tainted"
|
||
msgstr "לא מזוהם"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the feature can be detected.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85
|
||
msgid "Found"
|
||
msgstr "נמצא"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the feature can't be detected.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "לא נמצא"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the function is supported by hardware.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95
|
||
msgid "Supported"
|
||
msgstr "נתמך"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware.
|
||
#: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100
|
||
msgid "Not Supported"
|
||
msgstr "לא נתמך"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the "
|
||
"approximate location of this device. <a href='https://location.services."
|
||
"mozilla.com/privacy'>Learn about what data is collected, and how it is used."
|
||
"</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"שירותי המיקום עושים שימוש ב־GPS, רשת אלחוטית והתחברויות סלולר, על מנת לקבוע "
|
||
"את המיקום המשוער של התקן זה. <a href='https://location.services.mozilla.com/"
|
||
"privacy'>מידע נוסף על המידע שנאסף וכיצד נעשה בו שימוש</a>."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:18 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37
|
||
msgid "_Location Services"
|
||
msgstr "שירותי _איכון"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:19
|
||
msgid "Allow permitted apps to access location data"
|
||
msgstr "לאפשר ליישומים גישה לנתוני המיקום"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:29
|
||
msgid ""
|
||
"The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps "
|
||
"that are not sandboxed can access location data without asking for "
|
||
"permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"היישומים המבודדים הבאים קיבלו גישה למידע על המיקום שלך. יישומים שאינם "
|
||
"מבודדים יכולים לקבל גישה למיקום שלך ללא בקשת אישור."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-location-page.ui:43
|
||
msgid "No sandboxed apps have asked for location access"
|
||
msgstr "אף יישום מבודד לא ביקש גישה למיקום שלך"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4
|
||
msgid "Microphones"
|
||
msgstr "מיקרופון"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17
|
||
msgid "_Microphone Access"
|
||
msgstr "גישה ל_מיקרופון"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18
|
||
msgid "Allow permitted apps to use microphones"
|
||
msgstr "לאפשר ליישומים מאושרים לגשת למיקרופון"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28
|
||
msgid ""
|
||
"The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. "
|
||
"Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for "
|
||
"permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"היישומים המבודדים הבאים קיבלו גישה למיקרופון שלך. יישומים שאינם מבודדים "
|
||
"יכולים לגשת למיקרופון שלך ללא בקשת אישור."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43
|
||
msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access"
|
||
msgstr "אף יישום מבודד לא ביקש גישה למיקרופון"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "פרטיות"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25
|
||
msgid "_Screen Lock"
|
||
msgstr "נעילת _מסך"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26
|
||
msgid "Automatic screen lock"
|
||
msgstr "נעילת מסך אוטומטית"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38
|
||
msgid "Control access to your location"
|
||
msgstr "שליטה על הגישה למיקום שלך"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:49
|
||
msgid "_File History & Trash"
|
||
msgstr "היסטוריית _קבצים ואשפה"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:50
|
||
msgid "Remove saved data and files"
|
||
msgstr "מחיקת מידע וקבצים שמורים"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:61
|
||
msgid "_Diagnostics"
|
||
msgstr "_אבחון"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:62
|
||
msgid "Automatic problem reporting"
|
||
msgstr "דיווח בעיות אוטומטית"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:82
|
||
msgid "_Cameras"
|
||
msgstr "_מצלמות"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:83
|
||
msgid "Control camera access"
|
||
msgstr "שליטה על הגישה למצלמה"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:94
|
||
msgid "_Microphones"
|
||
msgstr "_מיקרופון"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:95
|
||
msgid "Control microphone access"
|
||
msgstr "שליטה על הגישה למיקרופון"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:107
|
||
msgid "_Thunderbolt"
|
||
msgstr "_Thunderbolt"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:108
|
||
msgid "Manage device access"
|
||
msgstr "ניהול גישה להתקנים"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:119
|
||
msgid "Device _Security"
|
||
msgstr "_אבטחת התקן"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:120
|
||
msgid "Hardware security status and information"
|
||
msgstr "מידע ומצב אבטחת החָמְרה"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:67
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "Screen Turns Off"
|
||
msgstr "המסך יכבה"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:70
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 seconds"
|
||
msgstr "חצי דקה"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:73
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "דקה"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:76
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "שתי דקות"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:79
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 דקות"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:82
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 דקות"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:85
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "חצי שעה"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:88
|
||
msgctxt "lock_screen"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "שעה"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:131
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr "דקה"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:134
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "2 minutes"
|
||
msgstr "2 דקות"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:137
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "3 minutes"
|
||
msgstr "3 דקות"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:140
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "4 minutes"
|
||
msgstr "4 דקות"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:143
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "5 minutes"
|
||
msgstr "5 דקות"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:146
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "8 minutes"
|
||
msgstr "8 דקות"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:149
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 דקות"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:152
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "12 minutes"
|
||
msgstr "12 דקות"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:155
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "רבע שעה"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.c:158
|
||
msgctxt "blank_screen"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "לעולם לא"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4
|
||
msgid "Screen Lock"
|
||
msgstr "נעילת מסך"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
|
||
"while you're away."
|
||
msgstr ""
|
||
"נעילה אוטומטית של המסך מונעת מאנשים אחרים לגשת למחשב שלך בזמן שאינך בנמצא."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20
|
||
msgid "Blank Screen Delay"
|
||
msgstr "זמן החשכת מסך"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21
|
||
msgid "Period of inactivity until screen blanks"
|
||
msgstr "פרק הזמן של חוסר פעילות שלאחריו המסך יוחשך"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39
|
||
msgid "Automatic Screen _Lock"
|
||
msgstr "_נעילת מסך אוטומטית"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40
|
||
msgid "Locks the screen after it blanks"
|
||
msgstr "יש לנעול את המסך לאחר ה_חשכה שלו"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:54
|
||
msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
|
||
msgstr "זמן _נעילת מסך אוטומטית"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:55
|
||
msgid "Time from screen blank to screen lock"
|
||
msgstr "משך הזמן מהחשכת המסך לנעילת המסך"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88
|
||
msgid "Forbid new _USB devices"
|
||
msgstr "מניעת התקני _USB חדשים"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:89
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
|
||
"locked."
|
||
msgstr "מניעת פעילות של התקני USB חדשים בזמן שהמסך נעול."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:106
|
||
msgid "Screen Privacy"
|
||
msgstr "פרטיות מסך"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-screen-page.ui:111
|
||
msgid "Restrict Viewing Angle"
|
||
msgstr "הגבלת זווית הצפייה"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:54
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr "שעה"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:57
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "יום"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:60
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "2 days"
|
||
msgstr "יומיים"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:63
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "3 days"
|
||
msgstr "3 ימים"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:66
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "4 days"
|
||
msgstr "4 ימים"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:69
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "5 days"
|
||
msgstr "5 ימים"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:72
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "6 days"
|
||
msgstr "6 ימים"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:75
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "שבוע"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:78
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "14 days"
|
||
msgstr "שבועיים"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:81
|
||
msgctxt "purge_files"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "חודש"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:177
|
||
msgid "Empty all items from Trash?"
|
||
msgstr "לרוקן את כל הפריטים באשפה?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:178
|
||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||
msgstr "כל הפריטים באשפה ימחקו לצמיתות."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:179
|
||
msgid "_Empty Trash"
|
||
msgstr "_פינוי האשפה"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:215
|
||
msgid "Delete all the temporary files?"
|
||
msgstr "למחוק את כל הקבצים הזמניים?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:216
|
||
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
|
||
msgstr "כל הקבצים הזמניים ימחקו לצמיתות."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:217
|
||
msgid "_Purge Temporary Files"
|
||
msgstr "מחיקת קבצים _זמניים"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:244
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr "יום"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:247
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "שבוע"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:250
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "חודש"
|
||
|
||
#. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:253
|
||
msgctxt "retain_history"
|
||
msgid "Forever"
|
||
msgstr "לעד"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:342
|
||
msgid "Clear File History?"
|
||
msgstr "למחוק את היסטוריית הקבצים?"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:343
|
||
msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty."
|
||
msgstr "לאחר המחיקה, רשימת הקבצים שנעשה בהם שימוש לאחרונה תישאר ריקה."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.c:344
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_מחיקת היסטוריה"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4
|
||
msgid "File History & Trash"
|
||
msgstr "היסטוריית קבצים ואשפה"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16
|
||
msgid "File History"
|
||
msgstr "היסטוריית קבצים"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17
|
||
msgid ""
|
||
"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
|
||
"shared between apps, and makes it easier to find files that you might want "
|
||
"to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"היסטוריית קבצים שומרת תיעוד של קבצים שהיו בשימוש על ידך. מידע זה משותף בין "
|
||
"יישומים, ומקל על מציאת קבצים שעשויים לשמש אותך."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20
|
||
msgid "File H_istory"
|
||
msgstr "_היסטוריית קבצים"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:32
|
||
msgid "File _History Duration"
|
||
msgstr "משך _היסטוריית קבצים"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:54
|
||
msgid "_Clear History…"
|
||
msgstr "מחיקת _היסטוריה…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:70
|
||
msgid "Trash & Temporary Files"
|
||
msgstr "אשפה וקבצים זמניים"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:71
|
||
msgid ""
|
||
"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
|
||
"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"אשפה וקבצים זמניים עשויים לעתים להכיל מידע אישי או רגיש. מחיקה אוטומטית שלהם "
|
||
"עשויה לעזור על הגנה על הפרטיות שלך."
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74
|
||
msgid "Automatically Delete _Trash Content"
|
||
msgstr "פינוי תוכן האשפה _אוטומטית"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:86
|
||
msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
|
||
msgstr "מ_חיקת הקבצים הזמניים אוטומטית"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:98
|
||
msgid "Automatically Delete _Period"
|
||
msgstr "תקופת פינוי אשפה _אוטומטית"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:121
|
||
msgid "_Empty Trash…"
|
||
msgstr "_פינוי האשפה…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/cc-usage-page.ui:133
|
||
msgid "_Delete Temporary Files…"
|
||
msgstr "מחיקת קבצים _זמניים…"
|
||
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control access to hardware, services, and data"
|
||
msgstr "שליטה על הגישה לחומרה, לשירותים ולמידע"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;"
|
||
"Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;"
|
||
"Microphone;Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;"
|
||
msgstr ""
|
||
"פרטיות;פרטי;מסך;נעילה;שימוש;לאחרונה;אחרון;אחרונים;היטוריה;קבצים;קובץ;זמני;"
|
||
"זמניים;אשפה;ניקוי;פינוי;לשמור;שמירה;להחזיק;החזקה;אבחון;דיאגנוסטיקה;קריסה;"
|
||
"מיקום;GPS; מצלמה;תמונות;סרטים;סרטונים;וידאו;מצלמת רשת;מצלמת אינטרנט;מיקרופון;"
|
||
"הקלטה;אבטחה;קשחה;קושחה;Thunderbolt;"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:4
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "תבניות"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:76
|
||
msgid "Search locales"
|
||
msgstr "חיפוש שפות"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:116
|
||
msgid "Common Formats"
|
||
msgstr "תבניות נפוצות"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:143
|
||
msgid "All Formats"
|
||
msgstr "כל התבניות"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:191
|
||
msgid "No Search Results"
|
||
msgstr "לא נמצאו תוצאות"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:203
|
||
msgid "Searches can be for countries or languages."
|
||
msgstr "ניתן לחפש מדינות או שפות."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-chooser.ui:239
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:137
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "אימפריאלית"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.c:139
|
||
msgctxt "measurement format"
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "מטרית"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:17
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "תאריכים"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:53
|
||
msgid "Dates & Times"
|
||
msgstr "תאריך ושעה"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:71
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "מספרים"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:89
|
||
msgid "Measurement"
|
||
msgstr "מדידה"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-format-preview.ui:107
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "נייר"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:16
|
||
msgid "Language and format will be changed after next login"
|
||
msgstr "השפה והתבנית ישתנו לאחר ההתחברות הבאה"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:17
|
||
msgid "Log Out…"
|
||
msgstr "יציאה…"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:24
|
||
msgid ""
|
||
"The language setting is used for interface text and web pages. Formats are "
|
||
"used for numbers, dates, and currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרת השפה תשמש לטקסט בממשק המשתמש ובאתרי האינטרנט. התבנית תשמש עבור מספרים, "
|
||
"תאריכים ומטבעות."
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:28
|
||
msgid "Your Account"
|
||
msgstr "החשבון שלך"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:33 panels/region/cc-region-panel.ui:60
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_שפה"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:43 panels/region/cc-region-panel.ui:70
|
||
msgid "_Formats"
|
||
msgstr "_תבניות"
|
||
|
||
#: panels/region/cc-region-panel.ui:55
|
||
msgid "Login Screen"
|
||
msgstr "מסך כניסה"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Region & Language"
|
||
msgstr "אזור ושפה"
|
||
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Select your display language and formats"
|
||
msgstr "בחירת שפת התצוגה והתצורות המקומיות"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
|
||
msgstr "שפה;פריסה;מקלדת;פלט;"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:281
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "הצגת שאלה בנוגע להמשך"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:285
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "לא לעשות דבר"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:289
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "פתיחת תיקייה"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:360
|
||
msgid "Other Media"
|
||
msgstr "מדיה אחרת"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
|
||
msgid "Select an application for audio CDs"
|
||
msgstr "נא לבחור יישום לתקליטורי שמע"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
|
||
msgid "Select an application for video DVDs"
|
||
msgstr "נא לבחור יישום לתקליטורי וידאו DVD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
|
||
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
|
||
msgstr "נא לבחור יישום להפעלה בעת חיבור נגן מוזיקה"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
|
||
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
|
||
msgstr "נא לבחור יישום להפעלה בעת חיבור המצלמה"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
|
||
msgid "Select an application for software CDs"
|
||
msgstr "נא לבחור יישום לתקליטורי תכנה"
|
||
|
||
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
|
||
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
|
||
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
|
||
#. * simply leave these untranslated.
|
||
#.
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:397
|
||
msgid "audio DVD"
|
||
msgstr "תקליטור DVD שמע"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:398
|
||
msgid "blank Blu-ray disc"
|
||
msgstr "תקליטור Blu-ray ריק"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:399
|
||
msgid "blank CD disc"
|
||
msgstr "תקליטור CD ריק"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:400
|
||
msgid "blank DVD disc"
|
||
msgstr "תקליטור DVD ריק"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:401
|
||
msgid "blank HD DVD disc"
|
||
msgstr "תקליטור HD DVD ריק"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:402
|
||
msgid "Blu-ray video disc"
|
||
msgstr "תקליטור וידאו Blu-ray"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:403
|
||
msgid "e-book reader"
|
||
msgstr "מציג ספרים אלקטרוניים"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:404
|
||
msgid "HD DVD video disc"
|
||
msgstr "תקליטור וידאו HD DVD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:405
|
||
msgid "Picture CD"
|
||
msgstr "תקליטור תמונות"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:406
|
||
msgid "Super Video CD"
|
||
msgstr "סופר תקליטור וידאו (SVCD)"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:407
|
||
msgid "Video CD"
|
||
msgstr "תקליטור וידאו (VCD)"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:408
|
||
msgid "Windows software"
|
||
msgstr "תכנה של Windows"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:38
|
||
msgid "Select how media should be handled"
|
||
msgstr "נא לבחור כיצד מדיה תטופל"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:58
|
||
msgid "CD _audio"
|
||
msgstr "תקליטור _שמע"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:73
|
||
msgid "_DVD video"
|
||
msgstr "_וידאו DVD"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:108
|
||
msgid "_Music player"
|
||
msgstr "נ_גן מוזיקה"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:158
|
||
msgid "_Software"
|
||
msgstr "_תכנה"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:184
|
||
msgid "_Other Media…"
|
||
msgstr "מ_דיה אחרת…"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:203
|
||
msgid "_Never prompt or start apps on media insertion"
|
||
msgstr "ל_עולם לא לשאול או להפעיל תכנית עם הכנסת מדיה"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:250
|
||
msgid "Select how other media should be handled"
|
||
msgstr "יש לבחור כיצד מדיה אחרת תטופל"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:284
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_פעולה:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:303
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_סוג:"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Removable Media"
|
||
msgstr "מדיה נתיקה"
|
||
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure Removable Media settings"
|
||
msgstr "הגדרות מדיה נתיקה"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
"removable;media;autorun;"
|
||
msgstr ""
|
||
"התקן;מערכת;מידע;זיכרון;זכרון;מעבד;גרסה;בררת מחדל;יישום;העדפה;מועדף;גיבוי;"
|
||
"דיסק;תקליטור;DVD;USB;שמע;אודיו;חוזי;וידאו;נשלף;נתיק;מדיה;הפעלה אוטומטית;"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675
|
||
msgid "Select Location"
|
||
msgstr "בחירת מיקום"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:28
|
||
msgid "Search Locations"
|
||
msgstr "מקומות לחיפוש"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos."
|
||
msgstr "תיקיות אשר מבוצע בהן חיפוש על ידי יישומים כמו קבצים, תמונות וסרטים."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "מיקומים"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "סימניות"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "אחרים"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63
|
||
msgid "Add Location"
|
||
msgstr "הוספת מיקום"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.c:166
|
||
msgid "No apps found"
|
||
msgstr "לא נמצאו יישומים"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:39
|
||
msgid "More options…"
|
||
msgstr "אפשרויות נוספות…"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:16
|
||
msgid "App Search"
|
||
msgstr "חיפוש יישום"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:17
|
||
msgid "Include app-provided search results."
|
||
msgstr "לכלול תוצאות חיפוש מספקי יישומים."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:29
|
||
msgid "Folders which are searched by system apps."
|
||
msgstr "תיקיות אשר מבוצע בהן חיפוש על ידי יישומי מערכת."
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:39
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "תוצאות חיפוש"
|
||
|
||
#: panels/search/cc-search-panel.ui:40
|
||
msgid "Results are displayed according to the list order."
|
||
msgstr "תוצאות מוצגות לפי סדר הרשימה."
|
||
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview"
|
||
msgstr "שליטה באילו יישומים יציגו תוצאות חיפוש בסקירת פעילויות"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
|
||
msgstr "חיפוש;מציאה;חפש;מצא;למצוא;לחפש;אינדקס;מפתח;הסתרה;החבאה;פרטיות;תוצאות;"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:269
|
||
msgid "No networks selected for sharing"
|
||
msgstr "לא נבחרו רשתות לשיתוף"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "רשתות"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:330
|
||
msgctxt "service is disabled"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "כבוי"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:333
|
||
msgctxt "service is enabled"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "מופעל"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:336
|
||
msgctxt "service is active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:450
|
||
msgid "Choose a Folder"
|
||
msgstr "נא לבחור בתיקייה"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:604 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "הוספה"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:668
|
||
msgid "Enable media sharing"
|
||
msgstr "הפעלת שיתוף מדיה"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
|
||
"current network using: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"שיתוף קבצים מאפשר לך לשתף את התיקייה ציבורי שלך עם משתמשים נוספים ברשת "
|
||
"הנוכחית שלך באמצעות: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
|
||
"Shell command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר התחברות מרוחקת מאופשרת, משתמשים מרוחקים יכולים להתחבר באמצעות פקודה "
|
||
"במעטפת מאובטחת: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:770
|
||
msgid "Enable personal media sharing"
|
||
msgstr "הפעלת שיתוף מדיה פרטי"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1131
|
||
msgid "Device name copied"
|
||
msgstr "שם ההתקן הועתק"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1141
|
||
msgid "Device address copied"
|
||
msgstr "כתובת ההתקן הועתקה"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1151
|
||
msgid "Username copied"
|
||
msgstr "שם המשתמש הועתק"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1161
|
||
msgid "Password copied"
|
||
msgstr "ססמה הועתקה"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:27
|
||
msgid "Share files with other devices on the current network"
|
||
msgstr "שיתוף קבצים עם התקנים אחרים על הרשת הנוכחית"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29
|
||
msgid "_File Sharing"
|
||
msgstr "שיתוף _קבצים"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37
|
||
msgid "View and control the desktop from another device"
|
||
msgstr "צפייה ושליטה בשולחן העבודה ממחשב אחר"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:39
|
||
msgid "Remote _Desktop"
|
||
msgstr "_שולחן עבודה מרוחק"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:47
|
||
msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network"
|
||
msgstr "שיתוף מוזיקה, תמונות וסרטים ברשת הנוכחית"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:49
|
||
msgid "_Media Sharing"
|
||
msgstr "שיתוף _מדיה"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:57
|
||
msgid "Enable SSH access for this device"
|
||
msgstr "לאפשר גישת SSH עבור התקן זה"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:59
|
||
msgid "_Remote Login"
|
||
msgstr "כניסה מ_רוחקת"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72
|
||
msgid "File Sharing"
|
||
msgstr "שיתוף קבצים"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:125
|
||
msgid "_Require Password"
|
||
msgstr "ד_רישת ססמה"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:104
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_ססמה"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:178
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:218
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "התחברות מרוחקת"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:230
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:262
|
||
msgid "Remote Desktop"
|
||
msgstr "שולחן עבודה מרוחק"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:256
|
||
msgid ""
|
||
"Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another "
|
||
"computer."
|
||
msgstr "שולחן עבודה מרוחק מאפשר צפייה ושליטה בשולחן העבודה שלך ממחשב אחר."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263
|
||
msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer."
|
||
msgstr "הפעלה או השבתה של התחברות מרוחקת לשולחן העבודה של מחשב זה."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:276
|
||
msgid "Remote Control"
|
||
msgstr "שליטה מרחוק"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:277
|
||
msgid "Allows remote connections to control the screen."
|
||
msgstr "לאפשר להתחברויות מרוחקות לשלוט במסך זה."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:291
|
||
msgid "How to Connect"
|
||
msgstr "כיצד להתחבר"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:292
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to this computer using the device name or remote desktop address."
|
||
msgstr "התחברות למחשב זה באמצעות שם ההתקן או כתובת שולחן העבודה המרוחק."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:311
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:338
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:383
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "העתקה"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:324
|
||
msgid "Remote Desktop Address"
|
||
msgstr "כתובת שולחן עבודה מרוחק"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:354
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "אימות"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355
|
||
msgid "The user name and password are required to connect to this computer."
|
||
msgstr "שם משתמש וססמה נדרשים על מנת להתחבר למחשב זה."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:398
|
||
msgid "Verify Encryption"
|
||
msgstr "אימות הצפנה"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:437
|
||
msgid "Encryption Fingerprint"
|
||
msgstr "הצפנת טביעת אצבע"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:438
|
||
msgid ""
|
||
"The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be "
|
||
"identical."
|
||
msgstr "הצפנת טביעת האצבע ניתנת לצפייה בצד הלקוח המתחבר וצריכה להיות זהה."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:469
|
||
msgid "Media Sharing"
|
||
msgstr "שיתוף מדיה"
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:500
|
||
msgid "Share music, photos and videos over the network."
|
||
msgstr "שיתוף מוזיקה, תמונות וסרטים ברשת."
|
||
|
||
#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:513
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "תיקיות"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "שיתוף"
|
||
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Control what you want to share with others"
|
||
msgstr "שליטה במה שמעניין אותך לשתף עם אחרים"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
|
||
"movies;server;renderer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"שיתוף;מארח;שרת;שם;מרוחק;רחוק;מרחוק;שולחן עבודה;מדיה;שמע;אודיו;קול;צליל;וידאו;"
|
||
"סרטון;סרט;תמונות;צילומים;תצלומים;עיבוד;מעבד;"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
|
||
msgid "Enable or disable remote login"
|
||
msgstr "הפעלה או השבתה של התחברות מרוחקת"
|
||
|
||
#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
|
||
msgstr "נדרש אימות כדי להפעיל או להשבית התחברות מרחוק"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "התאמה אישית"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "נקישה"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74
|
||
msgid "Hum"
|
||
msgstr "המהום"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "מיתר"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "הנפה"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:373
|
||
msgid "Alert Sound"
|
||
msgstr "צליל התראה"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:145
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "איזון"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:171
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "עמעום"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206
|
||
msgid "Select a Speaker"
|
||
msgstr "יש לבחור רמקול"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4
|
||
msgid "Test Speakers"
|
||
msgstr "בדיקת רמקולים"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:213
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "פלט"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 panels/sound/cc-sound-panel.ui:216
|
||
msgid "Output Device"
|
||
msgstr "התקן פלט"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:58
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "בדיקה"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:106
|
||
msgid "Master volume"
|
||
msgstr "עצמת צלילי מערכת עיקרית"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:119
|
||
msgid "Output Volume"
|
||
msgstr "עצמת פלט השמע"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:197 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "סאבוופר"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:219
|
||
msgid "No Output Devices"
|
||
msgstr "אין התקני פלט"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231 panels/sound/cc-sound-panel.ui:340
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "קלט"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:253 panels/sound/cc-sound-panel.ui:343
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "התקני קלט"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:324
|
||
msgid "Input Volume"
|
||
msgstr "עצמת קלט"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:346
|
||
msgid "No Input Devices"
|
||
msgstr "אין התקני קלט"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:361 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4
|
||
msgid "Volume Levels"
|
||
msgstr "דרגות עצמת שמע"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.c:131
|
||
msgctxt "volume"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "השתקה"
|
||
|
||
#: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "עצמה"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "צליל"
|
||
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
|
||
msgstr "שינוי עצמת השמע, קלט, פלט וצלילי התראה"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
|
||
msgstr ""
|
||
"כרטיס;מיקרופון;עצמת שמע;ווליום;איזון;בלוטות׳;Bluetooth;אזניות;אוזניות;שמע;"
|
||
"קלט;פלט;"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5
|
||
msgid "Cursor Size"
|
||
msgstr "גודל סמן"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4
|
||
msgid "Hearing"
|
||
msgstr "שמיעה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17
|
||
msgid "_Overamplification"
|
||
msgstr "ה_גברת יתר"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18
|
||
msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss"
|
||
msgstr "לאפשר לעצמת השמע לחרוג מ־100%. איכות השמע תפגע כתוצאה מכך"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "התראות חזותיות"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40
|
||
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
|
||
msgstr "שימוש בחיווי חזותי כאשר מושמע צליל התראה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44
|
||
msgid "_Visual Alerts"
|
||
msgstr "התראות ח_זותיות"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52
|
||
msgid "_Flash Area"
|
||
msgstr "אזור ה_בהוב"
|
||
|
||
# msgctxt "keyboard key"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58
|
||
msgid "Entire Screen"
|
||
msgstr "כל המסך"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59
|
||
msgid "Entire Window"
|
||
msgstr "כל החלון"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69
|
||
msgid "_Test Flash"
|
||
msgstr "_בדיקת הבהוב"
|
||
|
||
#. '#' is a dummy target to make 'Sound' clickable
|
||
#. TRANSLATORS: Don't translate <a href='#'> and </a>
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156
|
||
msgid "System volume can be adjusted in <a href='#'>Sound</a> settings."
|
||
msgstr "ניתן להתאים את עצמת השמע של המערכת בהגדרות <a href='#'>צליל</a>."
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4
|
||
msgid "Pointing & Clicking"
|
||
msgstr "הצבעה ולחיצה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18
|
||
msgid "_Mouse Keys"
|
||
msgstr "מקשי _עכבר"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19
|
||
msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer"
|
||
msgstr "שימוש במקשי המספרים להזזת סמן העכבר שלך"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26
|
||
msgid "_Locate Pointer"
|
||
msgstr "_איתור סמן"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27
|
||
msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl"
|
||
msgstr "הדגשת מיקום הזמן בלחיצה על Ctrl שמאלי"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34
|
||
msgid "_Double-Click Delay"
|
||
msgstr "פרק זמן לחיצה _כפולה"
|
||
|
||
# msgctxt "secondary click"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:137
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:173
|
||
msgid "Short"
|
||
msgstr "קצר"
|
||
|
||
# msgctxt "secondary click delay"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:140
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:192
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177
|
||
msgid "Long"
|
||
msgstr "ארוך"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64
|
||
msgid "Click Assist"
|
||
msgstr "מסייע לחיצה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67
|
||
msgid "_Simulated Secondary Click"
|
||
msgstr "לחיצה _שנייה מדומה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68
|
||
msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button"
|
||
msgstr "הפעלת לחיצה משנית על ידי החזקת הכפתור הראשי"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:184
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231
|
||
msgid "Acceptance Delay"
|
||
msgstr "השהיית קבלה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99
|
||
msgid "_Hover Click"
|
||
msgstr "לחיצה במעבר מ_על"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100
|
||
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
|
||
msgstr "הפעלת לחיצה כאשר העכבר עובר מעל"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132
|
||
msgid "Motion Threshold"
|
||
msgstr "סף תנועה"
|
||
|
||
# msgctxt "dwell click threshold"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "קטן"
|
||
|
||
# msgctxt "dwell click threshold"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "גדול"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22
|
||
msgid "_Accessibility Menu"
|
||
msgstr "תפריט _נגישות"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23
|
||
msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar"
|
||
msgstr "הצגת תפריט להגדרות הנגישות בלוח העליון"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35
|
||
msgid "_Seeing"
|
||
msgstr "_ראייה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:47
|
||
msgid "_Hearing"
|
||
msgstr "_שמיעה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:59
|
||
msgid "_Typing"
|
||
msgstr "ה_קלדה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71
|
||
msgid "_Pointing and Clicking"
|
||
msgstr "ה_צבעה ולחיצה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "ת_קריב"
|
||
|
||
#. translators: the labels will read:
|
||
#. * Cursor Size: Default
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "בררת מחדל"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "בינוני"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "גדול"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "גדול יותר"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127
|
||
msgctxt "cursor size"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "ענק"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d pixel"
|
||
msgid_plural "%d pixels"
|
||
msgstr[0] "פיקסל אחד"
|
||
msgstr[1] "שני פיקסלים"
|
||
msgstr[2] "%d פיקסלים"
|
||
msgstr[3] "%d פיקסלים"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4
|
||
msgid "Seeing"
|
||
msgstr "ראייה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18
|
||
msgid "_High Contrast"
|
||
msgstr "ניגודיות _גבוהה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19
|
||
msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements"
|
||
msgstr "הגדלת ניגודיות הצבע של חזית ורקע רכיבי ממשק"
|
||
|
||
# msgctxt "Thunderbolt Device Status"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26
|
||
msgid "_Reduce Animation"
|
||
msgstr "ה_פחתת הנפשות"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27
|
||
msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion"
|
||
msgstr "הפחתת הנפשות בממשק המשתמש להפחתת תנועה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34
|
||
msgid "_Large Text"
|
||
msgstr "טקסט _גדול"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35
|
||
msgid "Increase the size of all text in the user interface"
|
||
msgstr "הגדלת הגודל של כל הטקסט בממשק המשתמש"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42
|
||
msgid "_Cursor Size"
|
||
msgstr "גודל _סמן"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43
|
||
msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see"
|
||
msgstr "סמן העכבר ניתן להגדלה על מנת להקל עליך לראות אותו"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:52
|
||
msgid "_Sound Keys"
|
||
msgstr "_צלילי מקשים"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:53
|
||
msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off"
|
||
msgstr "צפצוף כאשר Num Lock או Caps Lock מופעלים או מושבתים"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60
|
||
msgid "_Overlay Scrollbars"
|
||
msgstr "ה_סתרת פסי גלילה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:61
|
||
msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide"
|
||
msgstr "שימוש בפסי גלילה המכסים את התוכן ומוסתרים באופן אוטומטי"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:73
|
||
msgid "Screen _Reader"
|
||
msgstr "מ_קריא מסך"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:74
|
||
msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus"
|
||
msgstr "קורא המסך קורא את הטקסט המוצג כאשר המוקד זז"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17
|
||
msgid "_Screen Keyboard"
|
||
msgstr "מקלדת _מסך"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18
|
||
msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields"
|
||
msgstr "שימוש במקלדת על המסך על מנת להקליד בשדות קלט"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24
|
||
msgid "_Enable by Keyboard"
|
||
msgstr "הפעלה באמצעות המ_קלדת"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25
|
||
msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard"
|
||
msgstr "הפעלת וכיבוי של תכונות נגישות באמצעות המקלדת"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34
|
||
msgid "Text Cursor"
|
||
msgstr "סמן טקסט"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38
|
||
msgid "_Cursor Blinking"
|
||
msgstr "הבהוב _סמן"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39
|
||
msgid "Change if the cursor blinks in text fields"
|
||
msgstr "הגדרה אם על הסמן להבהב בשדות הטקסט"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46
|
||
msgid "_Blink Speed"
|
||
msgstr "מהירות ה_בהוב"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52
|
||
msgid "Blink Speed"
|
||
msgstr "מהירות הבהוב"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82
|
||
msgid "Test Entry"
|
||
msgstr "בדיקת הקלדה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:87
|
||
msgid "Type to test"
|
||
msgstr "יש להקליד כדי לבדוק"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98
|
||
msgid "Typing Assist"
|
||
msgstr "מסייע ההקלדה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102
|
||
msgid "_Repeat Keys"
|
||
msgstr "מקשים _חוזרים"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103
|
||
msgid "Key presses repeat when the key is held down"
|
||
msgstr "לחיצות מקש חוזרות בעת לחיצה רצופה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "מהירות"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159
|
||
msgid "_Sticky Keys"
|
||
msgstr "מקשים _דביקים"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160
|
||
msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination"
|
||
msgstr "התייחסות לרצף של מקשי החלפה כצירוף מקשים"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:165
|
||
msgid "Disable if two keys are pressed together"
|
||
msgstr "השבתה אם שני מקשים נלחצים ביחד"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:170
|
||
msgid "Beep when modifier key is pressed"
|
||
msgstr "צפצוף בעת לחיצה על מקש החלפה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178
|
||
msgid "S_low Keys"
|
||
msgstr "מקשים _אטיים"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:179
|
||
msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted"
|
||
msgstr "הוספת השהיה בין לחיצת המקש לבין קבלת הלחיצה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:207
|
||
msgid "Beep when a key is pressed"
|
||
msgstr "צפצוף כאשר מקש נלחץ"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:212
|
||
msgid "Beep when a key is accepted"
|
||
msgstr "צפצוף כאשר מקש מתקבל"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:217
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254
|
||
msgid "Beep when a key is rejected"
|
||
msgstr "צפצוף בעת דחיית לחיצת מקש"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225
|
||
msgid "_Bounce Keys"
|
||
msgstr "מקשים _חוזרים"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226
|
||
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
|
||
msgstr "התעלמות מלחיצות מקש כפולות מהירות"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "תקריב"
|
||
|
||
# msgctxt "Sound event"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17
|
||
msgid "_Desktop Zoom"
|
||
msgstr "תקריב _שולחן העבודה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18
|
||
msgid "Magnify the entire screen"
|
||
msgstr "הגדלת המסך כולו"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27
|
||
msgid "Magnifier"
|
||
msgstr "זכוכית מגדלת"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30
|
||
msgid "Magnification Factor"
|
||
msgstr "קנה מידה להגדלה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51
|
||
msgid "_Magnifier View"
|
||
msgstr "אזור ה_גדלה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:57
|
||
msgid "Follow Mouse Cursor"
|
||
msgstr "מעקב אחר סמן העכבר"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:58
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76
|
||
msgid "Screen Area"
|
||
msgstr "אזור המסך"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:67
|
||
msgid "_Extend Outside Screen Edges"
|
||
msgstr "הר_חבה מחוץ לקצוות המסך"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "מסך מלא"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81
|
||
msgid "Top Half"
|
||
msgstr "החצי העליון"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:82
|
||
msgid "Bottom Half"
|
||
msgstr "החצי התחתון"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:83
|
||
msgid "Left Half"
|
||
msgstr "החצי השמאלי"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:84
|
||
msgid "Right Half"
|
||
msgstr "החצי הימני"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94
|
||
msgid "Follow Behavior"
|
||
msgstr "התנהגות ההגדלה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99
|
||
msgid "Moves with Contents"
|
||
msgstr "הזזה עם התכנים"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:100
|
||
msgid "Pushes Contents Around"
|
||
msgstr "דחיפת התכנים סביב"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:101
|
||
msgid "Remains Centered"
|
||
msgstr "נשאר ממורכז"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:113
|
||
msgid "Crosshairs"
|
||
msgstr "סמני צלב"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123
|
||
msgid "_Overlap Mouse Cursor"
|
||
msgstr "_חופף לסמן העכבר"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "עובי"
|
||
|
||
# msgctxt "universal access, thickness"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:134
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "צר"
|
||
|
||
# msgctxt "universal access, thickness"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:135
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "עבה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:166
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "אורך"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:174
|
||
msgid "1/4 screen"
|
||
msgstr "1/4 צג"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:175
|
||
msgid "1/2 Screen"
|
||
msgstr "1/2 צג"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:176
|
||
msgid "3/4 Screen"
|
||
msgstr "3/4 צג"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212
|
||
msgid "Color Filters"
|
||
msgstr "מסנני צבעים"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:216
|
||
msgid "_Inverted"
|
||
msgstr "הי_פוך"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:217
|
||
msgid "Invert colors in the magnifier region"
|
||
msgstr "היפוך צבעים באזור ההגדלה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:224
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "בהירות"
|
||
|
||
# msgctxt "Calibration quality"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:229
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:252
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "נמוכה"
|
||
|
||
# msgctxt "Calibration quality"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:230
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:253
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "גבוהה"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "ניגודיות"
|
||
|
||
# msgctxt "universal access, color"
|
||
#: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:276
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "מלא"
|
||
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
|
||
msgstr "להקל ראייה, שמיעה, הקלדה, הצבעה ולחיצה"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
|
||
"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
|
||
"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;"
|
||
"locate;visual;hearing;audio;typing;animations;"
|
||
msgstr ""
|
||
"מקלדת;עכבר;a11y;נגישות;ניגודיות;ניגוד;תקריב;זום;מקריא מסך;טקסט;גופן;גודל;"
|
||
"AccessX;מקשים דביקים;מקשים אטיים;מקשים חוזרים;מקשי עכבר;לחיצה;כפול;כפולה;"
|
||
"המתנה;מהירות;סיוע;חזרה;הבהוב;שמיעה;שמע;הקלדה;-;הנפשה;הנפשות;אנימציה;אנימציות;"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36
|
||
msgid "Should match the web address of your login provider."
|
||
msgstr "צריך להתאים את כתובת האינטרנט של ספק החשבון שלך."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217
|
||
msgid "Failed to add account"
|
||
msgstr "הוספת החשבון נכשלה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941
|
||
msgid "Failed to register account"
|
||
msgstr "הרשמת החשבון נכשלה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056
|
||
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
|
||
msgstr "אין שיטה נתמכת לאימות עם מתחם זה (domain)"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120
|
||
msgid "Failed to join domain"
|
||
msgstr "ההצטרפות למתחם נכשלה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175
|
||
msgid ""
|
||
"That login name didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"שם התחברות זה לא עובד.\n"
|
||
"נא לנסות שוב."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182
|
||
msgid ""
|
||
"That login password didn’t work.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"ססמה זו לא עובדת.\n"
|
||
"נא לנסות שוב."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190
|
||
msgid "Failed to log into domain"
|
||
msgstr "ההתחברות למתחם נכשלה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245
|
||
msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא את התחום. אולי שגית באיות?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:13
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "הוספת משתמש"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "מנהל"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:135
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:164
|
||
msgid ""
|
||
"Administrators have extra abilities, including adding and removing users, "
|
||
"changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be "
|
||
"applied to administrators."
|
||
msgstr ""
|
||
"למנהל יש יכולות נרחבות, לרבות הוספה והסרת משתמשים, שינוי הגדרות התחברות "
|
||
"והסרת תכנה. בקרת הורים לא ניתנת להחלה על מנהל."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:153
|
||
msgid "User sets password on first login"
|
||
msgstr "הגדרת ססמה בכניסה הראשונה של המשתמש"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:165
|
||
msgid "Set password now"
|
||
msgstr "הגדרת ססמה כעת"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:227
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:281
|
||
msgid "Enterprise Login"
|
||
msgstr "כניסה ארגונית"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:282
|
||
msgid "User accounts which are managed by a company or organization."
|
||
msgstr "חשבונות משתמש המנוהלים על ידי חברה או ארגון."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:387
|
||
msgid "You are Offline"
|
||
msgstr "התנתקת"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
|
||
"used on this device. You can also use this account to access company "
|
||
"resources on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"התחברות ארגונית מאפשרת ניהול חשבון משתמש מרוכז לשימוש בהתקן זה. נתן גם "
|
||
"להשתמש בחשבון זה לגישה למשאבי חברות באינטרנט."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:169
|
||
msgid "Browse for more pictures"
|
||
msgstr "עיון אחר תמונות נוספות"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32
|
||
msgid "Select a File…"
|
||
msgstr "בחירת קובץ…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
|
||
msgid "Fingerprint Manager"
|
||
msgstr "ניהול טביעות אצבע"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "טביעת אצבע"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_לא"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_כן"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
|
||
"disabled?"
|
||
msgstr "למחוק את טביעות האצבעות שלך שנרשמו כך שכניסה עם טביעת אצבע תושבת?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169
|
||
msgid "No fingerprint device"
|
||
msgstr "אין התקן טביעת אצבע"
|
||
|
||
#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184
|
||
msgid "No Fingerprint device"
|
||
msgstr "אין התקן טביעת אצבע"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193
|
||
msgid "Ensure the device is properly connected."
|
||
msgstr "יש לוודא כי ההתקן מחובר כראוי."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201
|
||
msgid "Fingerprint Device"
|
||
msgstr "התקן טביעת אצבע"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210
|
||
msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
|
||
msgstr "נא לבחור את התקן טביעות האצבע להגדרה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240
|
||
msgid "Fingerprint Login"
|
||
msgstr "כניסה באמצעות טביעת אצבע"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246
|
||
msgid ""
|
||
"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
|
||
"finger"
|
||
msgstr ""
|
||
"התחברות באמצעות טביעת אצבע מאפשרת לך לבטל נעילה ולהתחבר למחשב שלך באמצעות "
|
||
"האצבע שלך"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273
|
||
msgid "_Delete Fingerprints"
|
||
msgstr "_מחיקת טביעות אצבע"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287
|
||
msgid "Fingerprint Enroll"
|
||
msgstr "רישום טביעת אצבע"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235
|
||
msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
|
||
msgstr "יש לדרוש את ההתקן כדי לבצע את הפעולה הזאת"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237
|
||
msgid "the device is already claimed by another process"
|
||
msgstr "ההתקן כבר נדרש על ידי תהליך אחר"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239
|
||
msgid "you do not have permission to perform the action"
|
||
msgstr "אין לך הרשאות לביצוע הפעולה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241
|
||
msgid "no prints have been enrolled"
|
||
msgstr "אין הדפסות רשומות"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250
|
||
msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
|
||
msgstr "ההתקשורת עם ההתקן בעת הרישום נכשלה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
|
||
msgstr "ההתקשרות עם קורא טביעות האצבע נכשלה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256
|
||
msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
|
||
msgstr "ההתקשרות עם שרת קורא טביעות האצבע נכשלה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list fingerprints: %s"
|
||
msgstr "הצגת טביעות האצבעות נכשלה: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
|
||
msgstr "מחיקת טביעות אצבע שמורות נכשלה: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608
|
||
msgid "Left thumb"
|
||
msgstr "אגודל שמאלית"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610
|
||
msgid "Left middle finger"
|
||
msgstr "אמה שמאלית"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612
|
||
msgid "_Left index finger"
|
||
msgstr "אצבע _שמאלית"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614
|
||
msgid "Left ring finger"
|
||
msgstr "קמיצה שמאלית"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616
|
||
msgid "Left little finger"
|
||
msgstr "זרת שמאלית"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618
|
||
msgid "Right thumb"
|
||
msgstr "אגודל ימנית"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620
|
||
msgid "Right middle finger"
|
||
msgstr "אמה ימנית"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622
|
||
msgid "_Right index finger"
|
||
msgstr "אצבע _ימנית"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624
|
||
msgid "Right ring finger"
|
||
msgstr "קמיצה ימנית"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626
|
||
msgid "Right little finger"
|
||
msgstr "זרת ימנית"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628
|
||
msgid "Unknown Finger"
|
||
msgstr "אצבע לא ידועה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "הושלם"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770
|
||
msgid "Fingerprint device disconnected"
|
||
msgstr "התקן טביעת האצבע התנתק"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776
|
||
msgid "Fingerprint device storage is full"
|
||
msgstr "אחסון התקן טביעת האצבע מלא"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780
|
||
msgid "Fingerprint is duplicate"
|
||
msgstr "טביעת אצבע כפולה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "רישום טביעת אצבע חדשה נכשל"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start enrollment: %s"
|
||
msgstr "התחלת הרישום נכשלה: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Failed to enroll new fingerprint"
|
||
msgstr "רישום טביעת אצבע חדשה נכשל"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stop enrollment: %s"
|
||
msgstr "עצירת הרישום נכשלה: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900
|
||
msgid ""
|
||
"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
|
||
"fingerprint"
|
||
msgstr "יש לחזור על הרמת והנחת האצבע על הקורא כדי לרשום את טביעת האצבע שלך"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1014
|
||
msgid "_Re-enroll this finger…"
|
||
msgstr "_רישום מחדש של אצבע זו…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029
|
||
msgid "Scan new fingerprint"
|
||
msgstr "סריקת טביעת אצבע חדשה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "שחרור התקן טביעת אצבע %s נכשל: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1138
|
||
msgctxt "Fingerprint enroll state"
|
||
msgid "Problem Reading Device"
|
||
msgstr "בעיה בקריאת התקן"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
|
||
msgstr "טעינת התקן טביעת אצבע %s נכשלה: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
|
||
msgstr "קבלת התקני טביעת אצבע נכשלה: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127
|
||
msgid "Please choose another password."
|
||
msgstr "נא לבחור בססמה אחרת."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136
|
||
msgid "Please type your current password again."
|
||
msgstr "נא להזין את הססמה הנוכחית שלך שוב."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142
|
||
msgid "Password could not be changed"
|
||
msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "החלפת ססמה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "ה_חלפה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53
|
||
msgid "Current Password"
|
||
msgstr "ססמה נוכחית"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "ססמה חדשה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "אימות ססמה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141
|
||
msgid "Allow user to change their password on next login"
|
||
msgstr "לאפשר למשתמש לשנות את הססמה בהתחברות הבאה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153
|
||
msgid "Set a password now"
|
||
msgstr "הגדרת ססמה כעת"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
|
||
msgid "Cannot automatically join this type of domain"
|
||
msgstr "לא ניתן להצטרף אוטומטית לסוג כזה של תחום"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
|
||
msgid "No such domain or realm found"
|
||
msgstr "לא נמצאו תחום או מתחם כאלה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
|
||
msgstr "לא ניתן להיכנס בשם %s לתחום %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
|
||
msgid "Invalid password, please try again"
|
||
msgstr "הססמה שגויה, נא לנסות שוב"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר אל התחום %s: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete user: %s"
|
||
msgstr "מחיקת משתמש נכשלה: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:396
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:451
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s"
|
||
msgstr "ביטול המשתמש המנוהל מרחוק נכשל: %s"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s?"
|
||
msgstr "להסיר את %s?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
|
||
msgstr "לשלול את החשבון של %s שמנוהל מרחוק?"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:583
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "Account disabled"
|
||
msgstr "חשבון מושבת"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:591
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "To be set at next login"
|
||
msgstr "להגדרה בהתחברות הבאה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594
|
||
msgctxt "Password mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "אין"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1025
|
||
msgid "This panel must be unlocked to change this setting"
|
||
msgstr "יש הכרח לשחרר לוח זה על מנת לשנות הגדרה זו"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1094
|
||
msgid "Delete the selected user account"
|
||
msgstr "מחיקת חשבון המשתמש הנבחר"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1098
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1204
|
||
msgid ""
|
||
"To delete the selected user account,\n"
|
||
"click the * icon first"
|
||
msgstr ""
|
||
"כדי למחוק את המשתמש הנבחר\n"
|
||
"ראשית יש ללחוץ על הסמל *"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1250
|
||
msgid "Unlock to add users and change settings"
|
||
msgstr "יש לשחרר כדי להוסיף משתמשים ולשנות הגדרות"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:74
|
||
msgid "Edit avatar"
|
||
msgstr "עריכת תמונה"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:124
|
||
msgid "_Fingerprint Login"
|
||
msgstr "כניסה באמצעות _טביעת אצבע"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:133
|
||
msgid "A_utomatic Login"
|
||
msgstr "כניסה _אוטומטית"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:139
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic login opens the user account when the device starts, without "
|
||
"requiring authentication. Authentication is still required at other times, "
|
||
"such as when unlocking the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"התחברות אוטומטית פותחת את חשבון המשתמש עם עליית ההתקן, ללא כל בקשה לאימות. "
|
||
"אימות עדיין יידרש בהזדמנויות אחרות, כגון בעת שחרור מסך הנעילה."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157
|
||
msgid "_Administrator"
|
||
msgstr "_מנהל"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:179
|
||
msgid "_Parental Controls"
|
||
msgstr "_בקרת הורים"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:180
|
||
msgid "Open the Parental Controls app."
|
||
msgstr "פתיחת יישום בקרת הורים."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:214
|
||
msgid "Other Users"
|
||
msgstr "משתמשים אחרים"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:232
|
||
msgid "_Remove User…"
|
||
msgstr "ה_סרת משתמש…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:243
|
||
msgid "Users cannot be removed while logged in"
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק משתמש בזמן שהוא מחובר"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
|
||
msgid "_Add User…"
|
||
msgstr "הו_ספת משתמש…"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266
|
||
msgid "Error: Unable to Show User Settings"
|
||
msgstr "יש לשחרר לשינוי הגדרותשגיאה: לא ניתן להציג את הגדרות המשתמש"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
|
||
msgid "The system component `AccountsService` cannot be found"
|
||
msgstr "רכיב המערכת „AccountsService” לא נמצא"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:288
|
||
msgid ""
|
||
"The user will not be able to use this device once their account has been "
|
||
"removed."
|
||
msgstr "המשתמש לא יוכל להשתמש בהתקן זה לאחר שהחשבון שלו יוסר."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:300
|
||
msgid "Delete Files and Settings"
|
||
msgstr "מחיקת קבצים והגדרות"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:321
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "מ_חיקה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "משתמשים"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Add or remove users and change your password"
|
||
msgstr "הוספה או הסרה של משתמשים והחלפת הססמה שלך"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen "
|
||
"Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;"
|
||
msgstr ""
|
||
"כניסה;שם משתמש;שם;טביעת אצבע;טביעות אצבע;תמונת משתמש;תמונה ייצוגית;לוגו;פנים;"
|
||
"ססמה;סיסמה;סיסמא;ססמא;בקרת הורים;זמן מסך;מגבלות יישומים;הגבלות;מגבלות "
|
||
"אינטרנט;הגבלות אינטרנט;שימוש;מגבלת שימוש;הגבלת שימוש;ילד;ילדים;ילדות;ילדה;בן;"
|
||
"בת;"
|
||
|
||
#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30
|
||
msgid "_Enroll"
|
||
msgstr "ה_רשמה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59
|
||
msgid "Domain Administrator Login"
|
||
msgstr "כניסת מנהל המתחם"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
|
||
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
|
||
"type their domain password here."
|
||
msgstr ""
|
||
"כדי להשתמש בכניסה ארגונית, על מחשב זה להיות רשום\n"
|
||
"במתחם. נא לבקש ממנהל הרשת להקליד את ססמת המתחם\n"
|
||
"שלו להלן."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90
|
||
msgid "_Domain"
|
||
msgstr "מ_תחם"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112
|
||
msgid "Administrator _Name"
|
||
msgstr "_שם המנהל"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135
|
||
msgid "Administrator Password"
|
||
msgstr "ססמת מנהל"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
|
||
msgid "Manage user accounts"
|
||
msgstr "ניהול חשבונות משתמשים"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
|
||
msgid "Authentication is required to change user data"
|
||
msgstr "נדרש אימות כדי לשנות את נתוני המשתמש"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "The new password needs to be different from the old one."
|
||
msgstr "הססמה החדשה מוכרחה להיות שונה מהקודמת."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing some letters and numbers."
|
||
msgstr "כדאי לשנות כמה תווים או מספרים."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try changing the password a bit more."
|
||
msgstr "כדאי לנסות לערוך שינויים נרחבים יותר בססמה."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "A password without your user name would be stronger."
|
||
msgstr "ססמה ללא שם המשתמש שלך תהיה חזקה יותר."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid using your name in the password."
|
||
msgstr "כדאי לנסות להימנע משימוש בשם שלך בססמה."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
|
||
msgstr "כדאי לנסות להימנע מכמה מהמילים הכלולות בססמה."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid common words."
|
||
msgstr "כדאי לנסות להימנע ממילים נפוצות."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid reordering existing words."
|
||
msgstr "כדאי לנסות להימנע מסידור מחדש של מילים קיימות."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more numbers."
|
||
msgstr "כדאי לנסות להשתמש ביותר מספרים."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more uppercase letters."
|
||
msgstr "כדאי לנסות להשתמש ביותר אותיות רישיות."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more lowercase letters."
|
||
msgstr "כדאי לנסות השתמש ביותר אותיות קטנות."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
|
||
msgstr "כדאי לנסות להשתמש ביותר תווים מיוחדים, כמו סימני פיסוק."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr "כדאי לנסות להשתמש בתערובת של אותיות, מספרים וסימני פיסוק."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid repeating the same character."
|
||
msgstr "כדאי לנסות להימנע מחזרה על אותו התו."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
|
||
"letters, numbers and punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"כדאי לנסות להימנע מחזרה על אותו סוג של תו: צריך לערבב אותיות, מספרים וסימני "
|
||
"פיסוק."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
|
||
msgstr "כדאי להימנע מרצפים כמו 1234, abcd או אבגד."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"הססמה צריכה להיות ארוכה יותר. יש לנסות להוסיף תווים, מספרים וסימני פיסוק."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
|
||
msgstr "יש לערבב אותיות רישיות וקטנות ולהשתמש במספר או שניים."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
|
||
msgctxt "Password hint"
|
||
msgid ""
|
||
"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
|
||
msgstr "הוספת תווים נוספים, מספרים וסימני פיסוק תחזק את הססמה עוד יותר."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:401
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "האימות נכשל"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too short"
|
||
msgstr "הססמה החדשה קצרה מדי"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password is too simple"
|
||
msgstr "הססמה החדשה פשוטה מדי"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are too similar"
|
||
msgstr "הססמאות הישנה והחדשה דומות מדי"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password has already been used recently."
|
||
msgstr "הססמה החדשה כבר הייתה בשימוש לאחרונה."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
|
||
msgstr "על הססמה החדשה להכיל תווים מספריים או מיוחדים"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The old and new passwords are the same"
|
||
msgstr "הססמאות הישנה והחדשה זהות"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
|
||
msgstr "ססמתך הוחלפה מאז שביצעת אימות לראשונה!"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new password does not contain enough different characters"
|
||
msgstr "הססמה החדשה לא מכילה מספיק תווים השונים זה מזה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "שגיאה בלתי ידועה"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
|
||
"digits and the following characters: - _"
|
||
msgstr ""
|
||
"שם המשתמש יכול להכיל רק אותיות קטנות מהאלפבית האנגלי, ספרות ואחד מהתווים: . "
|
||
"- _"
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:154
|
||
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
|
||
msgstr "למרבה הצער, שם משתמש זה אינו זמין. יש לנסות שם אחר."
|
||
|
||
#: panels/user-accounts/user-utils.c:196
|
||
msgid "The username is too long."
|
||
msgstr "שם המשתמש ארוך מדי."
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40
|
||
msgid "Map Buttons"
|
||
msgstr "מיפוי לחצנים"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:26
|
||
msgid "Map buttons to functions"
|
||
msgstr "מיפוי לחצנים לפונקציות"
|
||
|
||
#: panels/wacom/button-mapping.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
|
||
"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"על מנת לערוך צירוף מקשים, יש לבחור בפעולה „שליחת צירוף מקשים”, ללחוץ על "
|
||
"כפתור צירופי מקשים ולהקיש על המקשים החדשים או על Backspace למחיקה."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
|
||
"tablet."
|
||
msgstr "נא ללחוץ על סמני היעד כאשר הם מופיעים על המסך כדי לכייל את משטח המגע."
|
||
|
||
#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63
|
||
msgid "Mis-click detected, restarting…"
|
||
msgstr "זוהתה לחיצה שגויה, הפעולה תתחיל מההתחלה…"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "כפתור %d"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Application defined"
|
||
msgstr "יישום מוגדר"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Send Keystroke"
|
||
msgstr "שליחת צירוף מקשים"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Switch Monitor"
|
||
msgstr "החלפת צג"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
|
||
msgctxt "Wacom action-type"
|
||
msgid "Show On-Screen Help"
|
||
msgstr "הצגת עזרה על גבי המסך"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431
|
||
msgid "Tablet mounted on laptop panel"
|
||
msgstr "מחשב לוח מעוגן על לוח מחשב נייד"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433
|
||
msgid "Tablet mounted on external display"
|
||
msgstr "מחשב לוח מעוגן על צג חיצוני"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435
|
||
msgid "External tablet device"
|
||
msgstr "מחשב לוח חיצוני"
|
||
|
||
#. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9
|
||
msgid "External pad device"
|
||
msgstr "התקן משטח חיצוני"
|
||
|
||
#. All displays item
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:644
|
||
msgid "All Displays"
|
||
msgstr "כל הצגים"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16
|
||
msgid "Tablet Mode"
|
||
msgstr "מצב מחשב לוח"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17
|
||
msgid "Use absolute positioning for the pen"
|
||
msgstr "שימוש במיקום מוחלט עבור העט"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28
|
||
msgid "Left Hand Orientation"
|
||
msgstr "התאמה הכיווניות לשמאליים"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29
|
||
msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use"
|
||
msgstr "מחשב לוח וכפתורים מותאמים (Express Keys™) מסובבים לשימוש שמאליים"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Map to Monitor"
|
||
msgstr "מיפוי לצג"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60
|
||
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
||
msgstr "שמירה על יחס התצוגה"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61
|
||
msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio"
|
||
msgstr "שימוש חלק במשטח מחשב הלוח על מנת לשמור על יחס תצוגה"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "כיול"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57
|
||
msgid "No tablet detected"
|
||
msgstr "לא זוהה לוח מגע"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58
|
||
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet."
|
||
msgstr "נא לחבר או להפעיל את לוח המגע השולחני שלך."
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16
|
||
msgid "Tip Pressure Feel"
|
||
msgstr "תחושת לחץ החוד"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "רכה"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35
|
||
msgid "Stylus tip pressure"
|
||
msgstr "עט רגיל עם לחץ"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102
|
||
msgid "Firm"
|
||
msgstr "נוקשה"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "לחצן 1"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "לחצן 2"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70
|
||
msgctxt "display setting"
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "לחצן 3"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77
|
||
msgid "Eraser Pressure Feel"
|
||
msgstr "תחושת לחץ המוחק"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96
|
||
msgid "Eraser pressure"
|
||
msgstr "לחץ המוחק"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134
|
||
msgid "Middle Mouse Button Click"
|
||
msgstr "לחיצה על לחצן העכבר האמצעי"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135
|
||
msgid "Right Mouse Button Click"
|
||
msgstr "לחיצה על לחצן העכבר הימני"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "קדימה"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider"
|
||
msgstr "עט איירבראש עם לחץ, הטייה ומחוון גלילה מובנה"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323
|
||
msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation"
|
||
msgstr "עט איירבראש עם לחץ, הטייה וסיבוב"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325
|
||
msgid "Standard stylus with pressure and tilt"
|
||
msgstr "עט רגיל עם לחץ והטייה"
|
||
|
||
#: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327
|
||
msgid "Standard stylus with pressure"
|
||
msgstr "עט רגיל עם לחץ"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Wacom Tablet"
|
||
msgstr "לוח מגע"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
|
||
msgstr "הגדרת מיפויי כפתור והתאמת רגישות עט עבור לוח ציור"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15
|
||
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
|
||
msgstr "לוח;Wacom;עט מגע;מחק;מוחק;עכבר;משטח מגע;לוח מגע; מגע;"
|
||
|
||
#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190
|
||
msgid "New shortcut…"
|
||
msgstr "קיצור דרך חדש…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "עריכה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8
|
||
msgid "Access Points"
|
||
msgstr "נקודות גישה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_שמירה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "הגדרות גלישה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571
|
||
msgid "Operation Cancelled"
|
||
msgstr "הפעולה בוטלה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574
|
||
msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings"
|
||
msgstr "<b>שגיאה:</b> הגישה לשינוי ההגדרות נדחתה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577
|
||
msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error"
|
||
msgstr "<b>שגיאה:</b> שגיאה בציוד התקשורת הסלולרית"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80
|
||
msgid "Not Registered"
|
||
msgstr "לא רשום"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "רשום"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88
|
||
msgid "Roaming"
|
||
msgstr "ניוד"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "בחיפוש"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96
|
||
msgid "Denied"
|
||
msgstr "נדחה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5
|
||
msgid "Modem Details"
|
||
msgstr "פרטי המודם"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16
|
||
msgid "Modem Status"
|
||
msgstr "מצב המודם"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25
|
||
msgid "Carrier"
|
||
msgstr "מפעילה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49
|
||
msgid "Network Type"
|
||
msgstr "סוג הרשת"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97
|
||
msgid "Network Status"
|
||
msgstr "מצב הרשת"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122
|
||
msgid "Own Number"
|
||
msgstr "המספר העצמי"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151
|
||
msgid "Device Details"
|
||
msgstr "פרטי ההתקן"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988
|
||
msgid "2G Only"
|
||
msgstr "2G בלבד"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991
|
||
msgid "3G Only"
|
||
msgstr "3G בלבד"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994
|
||
msgid "4G Only"
|
||
msgstr "4G בלבד"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997
|
||
msgid "5G Only"
|
||
msgstr "5G בלבד"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007
|
||
msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (עדיפה)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (עדיפה), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G (עדיפה), 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G (עדיפה), 3G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015
|
||
msgid "2G, 3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022
|
||
msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G (עדיפה)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G (עדיפה), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G (עדיפה), 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028
|
||
msgid "2G, 3G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035
|
||
msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G, 5G (עדיפה)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "3G, 4G (עדיפה), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "3G (עדיפה), 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041
|
||
msgid "3G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "3G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048
|
||
msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G, 5G (עדיפה)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G, 4G (עדיפה), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G (עדיפה), 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054
|
||
msgid "2G, 4G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061
|
||
msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G, 5G (עדיפה)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G (עדיפה), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G, 5G"
|
||
msgstr "2G (עדיפה), 3G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067
|
||
msgid "2G, 3G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 3G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073
|
||
msgid "3G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 4G (עדיפה)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075
|
||
msgid "3G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "3G (עדיפה), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077
|
||
msgid "3G, 4G"
|
||
msgstr "3G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083
|
||
msgid "2G, 4G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 4G (עדיפה)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085
|
||
msgid "2G (Preferred), 4G"
|
||
msgstr "2G (עדיפה), 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087
|
||
msgid "2G, 4G"
|
||
msgstr "2G, 4G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093
|
||
msgid "2G, 3G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 3G (עדיפה)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095
|
||
msgid "2G (Preferred), 3G"
|
||
msgstr "2G (עדיפה), 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097
|
||
msgid "2G, 3G"
|
||
msgstr "2G, 3G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103
|
||
msgid "2G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "2G, 5G (עדיפה)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105
|
||
msgid "2G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "2G (עדיפה), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107
|
||
msgid "2G, 5G"
|
||
msgstr "2G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113
|
||
msgid "3G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "3G, 5G (עדיפה)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115
|
||
msgid "3G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "3G (עדיפה), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117
|
||
msgid "3G, 5G"
|
||
msgstr "3G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123
|
||
msgid "4G, 5G (Preferred)"
|
||
msgstr "4G, 5G (עדיפה)"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125
|
||
msgid "4G (Preferred), 5G"
|
||
msgstr "4G (עדיפה), 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127
|
||
msgid "4G, 5G"
|
||
msgstr "4G, 5G"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131
|
||
msgctxt "Network mode"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186
|
||
msgid "Unlock SIM card"
|
||
msgstr "שחרור כרטיס SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "שחרור"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PIN code for SIM %d"
|
||
msgstr "נא לספק קוד PIN עבור SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193
|
||
msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "נא להקליד PIN לשחרור כרטיס ה־SIM שלך"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please provide PUK code for SIM %d"
|
||
msgstr "נא לספק קוד PUK ל־SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198
|
||
msgid "Enter PUK to unlock your SIM card"
|
||
msgstr "נא להקליד PUK לשחרור כרטיס ה־SIM שלך"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left"
|
||
msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left"
|
||
msgstr[0] "הוקלדה ססמה שגויה. נותר לך עוד ניסיון אחד"
|
||
msgstr[1] "הוקלדה ססמה שגויה. נותרו לך עוד שני ניסיונות"
|
||
msgstr[2] "הוקלדה ססמה שגויה. נותרו לך עוד %1$u ניסיונות"
|
||
msgstr[3] "הוקלדה ססמה שגויה. נותרו לך עוד %1$u ניסיונות"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %u try left"
|
||
msgid_plural "You have %u tries left"
|
||
msgstr[0] "נותר לך ניסיון אחד"
|
||
msgstr[1] "נותרו לך שני ניסיונות"
|
||
msgstr[2] "נותרו לך %u ניסיונות"
|
||
msgstr[3] "נותרו לך %u ניסיונות"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224
|
||
msgid "Wrong password entered."
|
||
msgstr "הססמה שהוקלדה שגויה."
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269
|
||
msgid "PUK code should be an 8 digit number"
|
||
msgstr "קוד ה־PUK אמור להיות באורך 8 ספרות"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293
|
||
msgid "Enter New PIN"
|
||
msgstr "נא להקליד PIN חדש"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297
|
||
msgid "PIN code should be a 4-8 digit number"
|
||
msgstr "קוד ה־PIN אמור להיות מספר באורך 4-8 ספרות"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315
|
||
msgid "Unlocking…"
|
||
msgstr "מתבצע שחרור…"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18
|
||
msgid "No SIM"
|
||
msgstr "אין SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19
|
||
msgid "Insert a SIM card to use this modem"
|
||
msgstr "נא להכניס כרטיס SIM כדי להשתמש במודם הזה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33
|
||
msgid "SIM Locked"
|
||
msgstr "SIM נעול"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76
|
||
msgid "_Mobile Data"
|
||
msgstr "_נתונים סלולריים"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77
|
||
msgid "Access data using mobile network"
|
||
msgstr "גישה לנתונים דרך רשת סלולרית"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86
|
||
msgid "_Data Roaming"
|
||
msgstr "_ניוד נתונים"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87
|
||
msgid "Use mobile data when roaming"
|
||
msgstr "להשתמש ברשת סלולרית בעת ניוד"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:113
|
||
msgid "_Network Mode"
|
||
msgstr "מ_צב רשת"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:120
|
||
msgid "N_etwork"
|
||
msgstr "_רשת"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:130
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "מתקדם"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:144
|
||
msgid "_Access Point Names"
|
||
msgstr "_שמות נקודות גישה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:153
|
||
msgid "_SIM Lock"
|
||
msgstr "_נעילת SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:154
|
||
msgid "Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "נעילת SIM ב־PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:163
|
||
msgid "M_odem Details"
|
||
msgstr "_פרטי מודם"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40
|
||
msgid "Phone failure"
|
||
msgstr "שגיאת טלפון"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
|
||
msgid "No connection to phone"
|
||
msgstr "אין חיבור לטלפון"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
|
||
msgid "Operation not allowed"
|
||
msgstr "הפעולה אסורה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "הפעולה אינה נתמכת"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48
|
||
msgid "SIM not inserted"
|
||
msgstr "לא הוכנס SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49
|
||
msgid "SIM PIN required"
|
||
msgstr "נדרש PIN ל־SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50
|
||
msgid "SIM PUK required"
|
||
msgstr "נדרש PUK ל־SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51
|
||
msgid "SIM failure"
|
||
msgstr "כשל ב־SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52
|
||
msgid "SIM busy"
|
||
msgstr "ה־SIM עסוק"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "ססמה שגויה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55
|
||
msgid "SIM PIN2 required"
|
||
msgstr "נדרש PIN2 ל־SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56
|
||
msgid "SIM PUK2 required"
|
||
msgstr "נדרש PUK2 ל־SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "לא נמצא"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61
|
||
msgid "No network service"
|
||
msgstr "אין שירות רשת"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "תום זמן המתנה לרשת"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75
|
||
msgid "GPRS services not allowed"
|
||
msgstr "שירותי GPRS אסורים"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78
|
||
msgid "Roaming not allowed in this location area"
|
||
msgstr "ניוד אסור באזור זה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82
|
||
msgid "Unspecified GPRS error"
|
||
msgstr "שגיאת GPRS לא ידועה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
|
||
msgid "No Error"
|
||
msgstr "אין שגיאה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94
|
||
msgid "Action Cancelled"
|
||
msgstr "הפעולה בוטלה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "הגישה נדחתה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "שגיאה לא ידועה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5
|
||
msgid "Network Mode"
|
||
msgstr "מצב רשת"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_אוטומטי"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52
|
||
msgid "Choose Network"
|
||
msgstr "בחירת רשת"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67
|
||
msgid "Refresh Network Providers"
|
||
msgstr "רענון ספקי רשת"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIM %d"
|
||
msgstr "SIM %d"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13
|
||
msgid "Enable Mobile Network"
|
||
msgstr "הפעלת רשת סלולרית"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65
|
||
msgid "No WWAN Adapter Found"
|
||
msgstr "לא נמצא מתאם לרשת אלחוטית מרחבית"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:75
|
||
msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device"
|
||
msgstr "כדאי לוודא כי יש לך התקן רשת אלחוטית מרחבית/סלולרי"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:116
|
||
msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on"
|
||
msgstr "בלוטות' מושבת כאשר מצב טיסה פועל"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:124
|
||
msgid "_Turn off Airplane Mode"
|
||
msgstr "_כיבוי מצב טיסה"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:155
|
||
msgid "Data Connection"
|
||
msgstr "חיבור נתונים"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:156
|
||
msgid "SIM card used for internet"
|
||
msgstr "כרטיס SIM משמש לאינטרנט"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9
|
||
msgid "SIM Lock"
|
||
msgstr "נעילת SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "ה_בא"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90
|
||
msgid "_Lock SIM with PIN"
|
||
msgstr "_נעילת SIM ב־PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106
|
||
msgid "Change PIN"
|
||
msgstr "החלפת PIN"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123
|
||
msgid "New PIN"
|
||
msgstr "PIN חדש"
|
||
|
||
#: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201
|
||
msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings"
|
||
msgstr "נא להקליד את ה־PIN הנוכחי כדי לשנות את הגדרות נעילת ה־SIM"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3
|
||
msgid "Mobile Network"
|
||
msgstr "רשת סלולרית"
|
||
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4
|
||
msgid "Configure Telephony and mobile data connections"
|
||
msgstr "הגדרת טלפוניה וחיבורי נתונים סלולריים"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16
|
||
msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;"
|
||
msgstr ""
|
||
"סלולרי;אלחוטי;סים;SIM;נייד;תקשורת;מובייל;פלאפון;סלקום;פרטנר;רמי לוי;גולן;"
|
||
"טלקום;טלפוניה;חיוג;טלפון;"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
|
||
msgstr "כלים להגדרת שולחן העבודה GNOME"
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10
|
||
msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
|
||
msgstr "הגדרות הוא הממשק העיקרי להגדיר את המערכת שלך."
|
||
|
||
#: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "מיזם GNOME"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:64
|
||
msgid "Display version number"
|
||
msgstr "הצגת מספר הגרסה"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:65
|
||
msgid "Enable verbose mode"
|
||
msgstr "הפעלת מצב מפורט"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:66
|
||
msgid "Search for the string"
|
||
msgstr "חיפוש אחר מחרוזת"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:67
|
||
msgid "List possible panel names and exit"
|
||
msgstr "הצגת שמות הלוחות האפשריים ואז לצאת"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:68
|
||
msgid "Panel to display"
|
||
msgstr "לוח להצגה"
|
||
|
||
#: shell/cc-application.c:68
|
||
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-list.ui:18
|
||
msgid "Settings categories"
|
||
msgstr "קטגוריות הגדרות"
|
||
|
||
#: shell/cc-panel-loader.c:282
|
||
msgid "Available panels:"
|
||
msgstr "לוחות זמינים:"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:51 shell/cc-window.ui:53
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "תפריט ראשי"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:68
|
||
msgid "Search settings"
|
||
msgstr "חיפוש הגדרות"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:110
|
||
msgid "Warning: Development Version"
|
||
msgstr "אזהרה: גרסת פיתוח"
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:111
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
|
||
"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
|
||
"issues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"גרסה זו של הגדרות צריכה לשמש למטרות פיתוח בלבד. הגרסה עשויה לגרום להתנהגויות "
|
||
"לא תקינות של המערכת, לאבדן מידע לתקלות אחרות בלתי צפויות. "
|
||
|
||
#: shell/cc-window.ui:122
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "עזרה"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "כללי"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "יציאה"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:29
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show help"
|
||
msgstr "הצגת עזרה"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:35
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "צירופי מקשים"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:42
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "לוחות"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Go back to previous panel"
|
||
msgstr "חזרה ללוח הקודם"
|
||
|
||
#: shell/help-overlay.ui:65
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "ביטול החיפוש"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14
|
||
msgid "Preferences;Settings;"
|
||
msgstr "העדפות;הגדרות;"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5
|
||
msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
msgstr "The identifier for the last Settings panel to be opened"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6
|
||
msgid ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
|
||
"will be ignored and the first panel in the list selected."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13
|
||
msgid "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
msgstr "Show warning when running a development build of Settings"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether Settings should show a warning when running a development build."
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20
|
||
msgid "Initial state of the window"
|
||
msgstr "מצב החלון ההתחלתי"
|
||
|
||
#: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21
|
||
msgid ""
|
||
"A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app "
|
||
"window."
|
||
msgstr "סדרה של ערכים שמכילה את הרוחב, הגובה ומצב ההגדלה של חלון היישום."
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] "ערוץ פלט אחד"
|
||
msgstr[1] "שני ערוצי פלט"
|
||
msgstr[2] "%u ערוצי פלט"
|
||
msgstr[3] "%u ערוצי פלט"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] "ערוץ קלט אחד"
|
||
msgstr[1] "שני ערוצי קלט"
|
||
msgstr[2] "%u ערוצי קלט"
|
||
msgstr[3] "%u ערוצי קלט"
|
||
|
||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "צלילי מערכת"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not load ui: %s"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את מנשק המשתמש: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "All Settings"
|
||
#~ msgstr "כל ההגדרות"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot delete your own account."
|
||
#~ msgstr "מחיקת החשבון שלך על ידיך אינה אפשרית."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s is still logged in"
|
||
#~ msgstr "%s עדיין במערכת"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
|
||
#~ "inconsistent state."
|
||
#~ msgstr "מחיקת משתמש כשהוא מחובר עלולה להשאיר את המערכת במצב בלתי יציב."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to contact the accounts service"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם שירות החשבונות"
|
||
|
||
#~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
|
||
#~ msgstr "נא לוודא ששירות החשבונות (AccountService) מותקן ומופעל."
|
||
|
||
#~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "יש להפעיל מחדש את ההפעלה שלך כדי שהשינויים ייכנסו לתוקף (יש לצאת ולהיכנס)"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart Now"
|
||
#~ msgstr "הפעלה מחדש כעת"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "סגירה"
|
||
|
||
#~ msgid "No Users Found"
|
||
#~ msgstr "לא נמצאו משתמשים"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock to add a user account."
|
||
#~ msgstr "שחרור על מנת להוסיף משתמש."
|
||
|
||
#~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מצלמה;תמונות;תמונה;וידאו;סרט;סרטון;סרטים;מצלמת רשת;מצלמת אינטרנט;נעילה;"
|
||
#~ "מנעול;פרטיות;פרטי;"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for automatically problem reporting"
|
||
#~ msgstr "הגדרות לדיווח אוטומטי של בעיות"
|
||
|
||
#~ msgid "diagnostics;crash;"
|
||
#~ msgstr "אבחון;אבחנה;קריסה;"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Security Status"
|
||
#~ msgstr "מצב אבטחת התקן"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Device security provides information about how protected your device is "
|
||
#~ "against security issues which target the hardware itself."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אבטחת התקן מספקת מידע על ההגנה של ההתקן שלך נגד בעיות אבטחה המיועדות "
|
||
#~ "לחָמְרה עצמה."
|
||
|
||
#~ msgid "Aspects of hardware that affect security include:"
|
||
#~ msgstr "הֶבטים של חָמְרה שמשפיעים על האבטחה כוללים:"
|
||
|
||
#~ msgid "• security features that are built into a hardware itself;"
|
||
#~ msgstr "• מאפייני אבטחה שנבנו לתוך החָמְרה עצמה;"
|
||
|
||
#~ msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;"
|
||
#~ msgstr "• כיצד החָמְרה מוגדרת להגן נגד בעיות אבטחה;"
|
||
|
||
#~ msgid "• the security of the software runs directly on the hardware."
|
||
#~ msgstr "• אבטחת התכנה שרצה ישירות על החָמְרה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Security threats which affect hardware include malware and viruses that "
|
||
#~ "target the software that runs directly on the hardware. It also includes "
|
||
#~ "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read "
|
||
#~ "data and implant malware."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "איומי אבטחה אשר משפיעים על חָמְרה כוללים נוֹזְקוֹת ווירוסים המיועדים לתכנה "
|
||
#~ "שרצה ישירות על החָמְרה, וזאת לרבות מגע פיזי, כמו התחברות פיזית לחָמְרה לקריאת "
|
||
#~ "מידע והשתלת נוֹזְקָה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the "
|
||
#~ "overall security status of the system and applications."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אבטחת ההתקן מהווה רק הבט אחד של האבטחה, ואינה משקפת את מצב האבטחה הכולל "
|
||
#~ "של המערכת והיישומים."
|
||
|
||
#~ msgid "Protection against hardware security threats"
|
||
#~ msgstr "הגנה כנגד איומי אבטחת קָשְחה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
#~ "network;identity;privacy;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מסך;צד;נעילה;ניתוח;דיאגנוסטיקה;קריסה;פרטיות;פרטי;אחרונים;אחרון;זמני;"
|
||
#~ "זמניים;מפתח;אינדקס;שם;רשת;זהות;פרטיות;"
|
||
|
||
#~ msgid "location;gps;private;privacy;"
|
||
#~ msgstr "מיקום;gps;GPS;פרטיות;איכון;ג'י פי אס;"
|
||
|
||
#~ msgid "microphone;recording;application;privacy;"
|
||
#~ msgstr "מיקרופון;הקלטה;יישום;פרטיות;"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically lock the screen"
|
||
#~ msgstr "נעילת מסך אוטומטית"
|
||
|
||
#~ msgid "screen;lock;private;privacy;"
|
||
#~ msgstr "מסך;נעילה;פרטי;פרטיות;"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderbolt;privacy;"
|
||
#~ msgstr "Thunderbolt;פרטיות;"
|
||
|
||
#~ msgid "Control data and files that are kept on your device"
|
||
#~ msgstr "שליטה על הנתונים והקבצים הנשמרים על ההתקן שלך"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;"
|
||
#~ "retain;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שימוש;ניצול;לאחרונה;היסטוריה;קבצים;זמני;פרטי;פרטיות;אשפה;ניקוי;שמירה;"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading…"
|
||
#~ msgstr "בטעינה…"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to your data in the cloud"
|
||
#~ msgstr "התחברות למידע שלך שבענן"
|
||
|
||
#~ msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
|
||
#~ msgstr "אין חיבור לאינטרנט - יש להתחבר על מנת להגדיר חשבון מקוון חדש"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an account"
|
||
#~ msgstr "הוספת חשבון"
|
||
|
||
#~ msgid "No apps"
|
||
#~ msgstr "אין יישומים"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "פתיחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Ca_lls"
|
||
#~ msgstr "_שיחות"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Security Report"
|
||
#~ msgstr "דו״ח אבטחת התקן"
|
||
|
||
#~ msgid "fwupd version:"
|
||
#~ msgstr "גרסת fwupd:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware model:"
|
||
#~ msgstr "דגם חָמְרה:"
|
||
|
||
#~ msgid "OS:"
|
||
#~ msgstr "מערכת הפעלה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Security level:"
|
||
#~ msgstr "רמת אבטחה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tests"
|
||
#~ msgstr "בדיקות"
|
||
|
||
#~ msgid "Runtime Tests"
|
||
#~ msgstr "בדיקות זמן ריצה"
|
||
|
||
#~ msgid "Host security events"
|
||
#~ msgstr "אירועי אבטחת המארח"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github."
|
||
#~ "io/hsi.html"
|
||
#~ msgstr "מידע על תוכן הדיווח באתר https://fwupd.github.io/hsi.html"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wi-Fi Network"
|
||
#~ msgid "_Forget"
|
||
#~ msgstr "הת_עלמות"
|
||
|
||
#~ msgid "_OK"
|
||
#~ msgstr "_אישור"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "A file named “%s” already exists."
|
||
#~ msgstr "כבר קיים קובץ בשם „%s“."
|
||
|
||
#~ msgid "_Replace"
|
||
#~ msgstr "ה_חלפה"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
||
#~ msgstr "להחליף את %s בחיבור ה־VPN שנשמר כעת?"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot export VPN connection"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לייצא את חיבור ה־VPN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Error: %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "החיבור „%s” לא ניתן לייצוא אל %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "שגיאה: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Export VPN connection"
|
||
#~ msgstr "יצוא חיבור VPN"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "מידע"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "שם:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Do you want to keep %s’s files?"
|
||
#~ msgstr "לשמור על הקבצים של %s?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
|
||
#~ "around when deleting a user account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ניתן לשמור על תיקיית הבית, מאגר הדואר והקבצים הזמניים בהישג ידך לאחר "
|
||
#~ "מחיקת משתמש."
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep Files"
|
||
#~ msgstr "_שמירת הקבצים"
|
||
|
||
#~ msgid "Full name"
|
||
#~ msgstr "שם מלא"
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about color management"
|
||
#~ msgstr "מידע נוסף בנוגע לניהול צבעים"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t Connect to Network"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לרשת"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a "
|
||
#~ "system administrator or the software vendor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "NetworkManager צריך לפעול על מנת להציג או ליצור התחברויות. יש ליצור קשר "
|
||
#~ "עם מנהל המערכת או ספק התכנה שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Other Devices"
|
||
#~ msgstr "התקנים אחרים"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Administrators can add and remove other users, and can change settings "
|
||
#~ "for all users."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מנהל יכול להוסיף ולהסיר משתמשים, וכן לשנות הגדרות עבור כלל המשתמשים."
|
||
|
||
#~ msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
|
||
#~ msgstr "יש לשחרר חלק מההגדרות בכדי לבצע בהן שינויים."
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer Assistance"
|
||
#~ msgstr "סיוע סמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Tap to click"
|
||
#~ msgstr "הקשה היא לחיצה"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn device off"
|
||
#~ msgstr "כיבוי ההתקן"
|
||
|
||
#~ msgid "Logout…"
|
||
#~ msgstr "יציאה…"
|
||
|
||
#~ msgid "This Week"
|
||
#~ msgstr "השבוע"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Week"
|
||
#~ msgstr "השבוע האחרון"
|
||
|
||
#~ msgctxt "login history week label"
|
||
#~ msgid "%b %e"
|
||
#~ msgstr "%e ב%b"
|
||
|
||
#~ msgctxt "login history week label"
|
||
#~ msgid "%b %e, %Y"
|
||
#~ msgstr "%e ב%b, %Y"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "login history week label"
|
||
#~ msgid "%s — %s"
|
||
#~ msgstr "%s – %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "login date-time"
|
||
#~ msgid "%k:%M"
|
||
#~ msgstr "%k:%M"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "login date-time"
|
||
#~ msgid "%s, %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Ended"
|
||
#~ msgstr "הפעלה הסתיימה"
|
||
|
||
#~ msgid "Session Started"
|
||
#~ msgstr "הפעלה התחילה"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s — Account Activity"
|
||
#~ msgstr "%s – פעילות בחשבון"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous"
|
||
#~ msgstr "הקודם"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "הבא"
|
||
|
||
#~ msgid "Logged in"
|
||
#~ msgstr "נכנסת"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Activity"
|
||
#~ msgstr "פעילות בחשבון"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Your _Settings"
|
||
#~ msgstr "ב_דיקת ההגדרות שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "Applications"
|
||
#~ msgstr "יישומים"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete all the recent files?"
|
||
#~ msgstr "למחוק את כל הקבצים האחרונים?"
|
||
|
||
#~ msgid "All the recent files will be permanently deleted."
|
||
#~ msgstr "כל הקבצים האחרונים ימחקו לצמיתות."
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Speed"
|
||
#~ msgstr "מהירות העכבר"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse speed"
|
||
#~ msgstr "מהירות העכבר"
|
||
|
||
#~ msgid "Natural Scrolling"
|
||
#~ msgstr "גלילה טבעית"
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad Speed"
|
||
#~ msgstr "מהירות משטח מגע"
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad speed"
|
||
#~ msgstr "מהירות משטח מגע"
|
||
|
||
#~ msgid "Two-finger Scrolling"
|
||
#~ msgstr "גלילה בשתי אצבעות"
|
||
|
||
#~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
|
||
#~ msgstr "נא לנסות ללחוץ, ללחוץ לחיצה כפולה, לגלול"
|
||
|
||
#~ msgid "Five clicks, GEGL time!"
|
||
#~ msgstr "חמש לחיצות, זכית בעז!"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click, primary button"
|
||
#~ msgstr "לחיצה כפולה, לחצן ראשי"
|
||
|
||
#~ msgid "Single click, primary button"
|
||
#~ msgstr "לחיצה בודדת, לחצן ראשי"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click, middle button"
|
||
#~ msgstr "לחיצה כפולה, לחצן אמצעי"
|
||
|
||
#~ msgid "Single click, middle button"
|
||
#~ msgstr "לחיצה בודדת, לחיצה אמצעית"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click, secondary button"
|
||
#~ msgstr "לחיצה כפולה, לחצן משני"
|
||
|
||
#~ msgid "Single click, secondary button"
|
||
#~ msgstr "לחיצה בודדת, לחצן משני"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary Menu"
|
||
#~ msgstr "תפריט ראשי"
|
||
|
||
#~ msgid "NetworkManager needs to be running"
|
||
#~ msgstr "NetworkManager צריך להיות פעיל"
|
||
|
||
#~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
|
||
#~ msgstr "אופס, משהו השתבש. נא ליצור קשר עם ספק התכנה שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Camera is Turned Off"
|
||
#~ msgstr "המצלמה כבויה"
|
||
|
||
#~ msgid "No sandboxed apps can capture photos or video."
|
||
#~ msgstr "אף יישום מבודד לא יכול לצלם תמונה או סרטון."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hardware meets security requirements. This device has protection against "
|
||
#~ "common hardware security threats."
|
||
#~ msgstr "החָמְרָה עומדת בדרישות האבטחה. להתקן זה הגנה מפני איומי אבטחה נפוצים."
|
||
|
||
#~ msgid "Location Services Turned Off"
|
||
#~ msgstr "שירותי האיכון מושבתים"
|
||
|
||
#~ msgid "No sandboxed apps can obtain location information."
|
||
#~ msgstr "אף יישום מבודד לא יכול לקבל מידע על המיקום שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Turned Off"
|
||
#~ msgstr "המיקרופון כובה"
|
||
|
||
#~ msgid "No sandboxed apps can record sound."
|
||
#~ msgstr "אף יישום מבודד לא יכול להקליט שמע."
|
||
|
||
#~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
|
||
#~ msgstr "לעצור את נקודת הגישה ולנתק את כל המשתמשים ?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stop Hotspot"
|
||
#~ msgstr "_עצירת נקודת הגישה"
|
||
|
||
#~ msgid "Protect your pictures"
|
||
#~ msgstr "הגנה על התמונות שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "Report your problems"
|
||
#~ msgstr "דיווח על בעיות"
|
||
|
||
#~ msgid "Protect your location information"
|
||
#~ msgstr "הגנה על פרטי המיקום שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "Protect your conversations"
|
||
#~ msgstr "הגנה על השיחות שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Settings"
|
||
#~ msgstr "הגדרות מסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't leave traces"
|
||
#~ msgstr "לא להשאיר עקבות"
|
||
|
||
#~ msgid "Application"
|
||
#~ msgstr "יישום"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Applications"
|
||
#~ msgstr "יישומי בררת המחדל"
|
||
|
||
#~ msgid "_Known Wi-Fi Networks"
|
||
#~ msgstr "רשתות אלחוטיות לא _ידועות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
|
||
#~ msgstr "פרק הזמן שלאחר החשכת המסך כאשר המסך ננעל באופן אוטומטי."
|
||
|
||
#~ msgid "Application Search"
|
||
#~ msgstr "חיפוש יישום"
|
||
|
||
#~ msgid "Rear"
|
||
#~ msgstr "אחורי"
|
||
|
||
#~ msgid "Front"
|
||
#~ msgstr "קדמי"
|
||
|
||
#~ msgid "System Volume"
|
||
#~ msgstr "עצמת צלילי מערכת"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If "
|
||
#~ "you are concerned about these permissions, consider removing this "
|
||
#~ "application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ליישום %s יש את ההרשאות הבאות בצורה מובנית. לא ניתן לשנות זאת. אם הדבר "
|
||
#~ "מדאיג אותך, כדאי לשקול את הסרת היישום."
|
||
|
||
#~ msgid "View Details"
|
||
#~ msgstr "הצגת פרטים"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in Permissions"
|
||
#~ msgstr "הרשאות מובנות"
|
||
|
||
#~ msgid "UTC%:::z"
|
||
#~ msgstr "UTC%:::z"
|
||
|
||
#~ msgid "%l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%R"
|
||
#~ msgstr "%R"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgctxt "timezone map"
|
||
#~ msgid "%s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for a city"
|
||
#~ msgstr "חיפוש עיר"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Device conforms to HSI level %d"
|
||
#~ msgstr "ההתקן תואם לרמת HSI (מזהה אבטחת מארח) %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Security Level 0"
|
||
#~ msgstr "רמת אבטחה 0"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This device has no protection against hardware security issues. This "
|
||
#~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is "
|
||
#~ "recommended to contact your IT support provider."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "להתקן זה אין הגנה כנגד בעיות אבטחת חָמְרָה. יתכן וזה נובע מהגדרות חומרה או "
|
||
#~ "קָשְחה. מומלץ ליצור קשר עם ספק תמיכת ה־IT שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Security Level 1"
|
||
#~ msgstr "רמת אבטחה 1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This "
|
||
#~ "is the lowest device security level and only provides protection against "
|
||
#~ "simple security threats."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "להתקן זה הגנה מזערית כנגד בעיות אבטחת חָמְרָה. זוהי הרמה הנמוכה ביותר של "
|
||
#~ "הגנת התקן המספקת הגנה למול איומי אבטחה בסיסיים בלבד."
|
||
|
||
#~ msgid "Security Level 2"
|
||
#~ msgstr "רמת אבטחה 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Security Level 3"
|
||
#~ msgstr "רמת אבטחה 3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This device has extended protection against hardware security issues. "
|
||
#~ "This is the highest device security level and provides protection against "
|
||
#~ "advanced security threats."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "להתקן זה אבטחה מורחבת כנגד בעיות אבטחת חָמְרָה. זוהי הרמה הגבוה ביותר של "
|
||
#~ "הגנת התקן המספקת הגנה מפני איומי אבטחה מתקדמים."
|
||
|
||
#~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates."
|
||
#~ msgstr "יש ליצור קשר עם יצרן החָמְרָה לעזרה בנושא עדכוני אבטחה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware "
|
||
#~ "settings, or by a support technician."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "יתכן שניתן לפתור בעיה זו בהגדרות קָשְחת UEFI של ההתקן, או על ידי תמיכה "
|
||
#~ "טכנית."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware "
|
||
#~ "settings."
|
||
#~ msgstr "יתכן שניתן לפתור בעיה זו בהגדרות קָשְחת UEFI של ההתקן."
|
||
|
||
#~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue."
|
||
#~ msgstr "ייתכן שניתן לפתור בעיה זו על ידי תמיכה טכנית."
|
||
|
||
#~ msgid "Level 1"
|
||
#~ msgstr "רמת 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Level 2"
|
||
#~ msgstr "רמת 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Level 3"
|
||
#~ msgstr "רמת 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Exposed to serious security threats."
|
||
#~ msgstr "חשוף לאיומי אבטחה רציניים."
|
||
|
||
#~ msgid "Limited protection against simple security threats."
|
||
#~ msgstr "הגנה מוגבלת כנגד איומי אבטחה פשוטים."
|
||
|
||
#~ msgid "Protected against common security threats."
|
||
#~ msgstr "הגנה כנגד איומי אבטחה נפוצים."
|
||
|
||
#~ msgid "Comprehensive Protection"
|
||
#~ msgstr "הגנה מקיפה"
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware Write Protection"
|
||
#~ msgstr "הגנת כתיבה לקָשְחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware Write Protection Lock"
|
||
#~ msgstr "נעילת הגנת כתיבת קושחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware BIOS Region"
|
||
#~ msgstr "תחום קָשְחת BIOS"
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware BIOS Descriptor"
|
||
#~ msgstr "תיאור קָשְחת BIOS"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre-boot DMA Protection"
|
||
#~ msgstr "הגנת DMA קדם־אתחול"
|
||
|
||
#~ msgid "Intel BootGuard"
|
||
#~ msgstr "Intel BootGuard"
|
||
|
||
#~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot"
|
||
#~ msgstr "טעינה מאומתת של Intel BootGuard"
|
||
|
||
#~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected"
|
||
#~ msgstr "ACM מוגן של Intel BootGuard"
|
||
|
||
#~ msgid "Intel BootGuard Error Policy"
|
||
#~ msgstr "מדיניות שגיאה של Intel BootGuard"
|
||
|
||
#~ msgid "Intel BootGuard Fuse"
|
||
#~ msgstr "מיזוג של Intel BootGuard"
|
||
|
||
#~ msgid "Intel CET Enabled"
|
||
#~ msgstr "Intel CET מאופשר"
|
||
|
||
#~ msgid "Intel CET Active"
|
||
#~ msgstr "Intel CET פעיל"
|
||
|
||
#~ msgid "Intel SMAP"
|
||
#~ msgstr "Intel SMAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypted RAM"
|
||
#~ msgstr "RAM מוצפן"
|
||
|
||
#~ msgid "IOMMU Protection"
|
||
#~ msgstr "הגנת IOMMU"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Kernel Lockdown"
|
||
#~ msgstr "נעילת ליבת לינוקס"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Kernel Verification"
|
||
#~ msgstr "אימות ליבת לינוקס"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Swap"
|
||
#~ msgstr "מחיצת החלפה לינוקס"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend To RAM"
|
||
#~ msgstr "השהיה ל־RAM"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend To Idle"
|
||
#~ msgstr "השהיה להמתנה"
|
||
|
||
#~ msgid "UEFI Platform Key"
|
||
#~ msgstr "מפתח פלטפורמת UEFI"
|
||
|
||
#~ msgid "UEFI Secure Boot"
|
||
#~ msgstr "אתחול UEFI מאובטח"
|
||
|
||
#~ msgid "TPM Platform Configuration"
|
||
#~ msgstr "הגדרות פלטפורמת TPM"
|
||
|
||
#~ msgid "TPM Reconstruction"
|
||
#~ msgstr "בנייה מחדש של TPM"
|
||
|
||
#~ msgid "TPM v2.0"
|
||
#~ msgstr "TPM v2.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode"
|
||
#~ msgstr "מצב ייצור של מנוע הניהול של אינטל"
|
||
|
||
#~ msgid "Intel Management Engine Override"
|
||
#~ msgstr "מעקף של מנגנון הניהול של אינטל"
|
||
|
||
#~ msgid "Intel Management Engine Version"
|
||
#~ msgstr "גרסת מנגנון הניהול של אינטל"
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware Updates"
|
||
#~ msgstr "עדכוני קָשְחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware Attestation"
|
||
#~ msgstr "תעודת קָשְחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Firmware Updater Verification"
|
||
#~ msgstr "עדכון אימות קָשְחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Platform Debugging"
|
||
#~ msgstr "ניפוי שגיאות בפלטפורמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Processor Security Checks"
|
||
#~ msgstr "בדיקות אבטחת מעבד"
|
||
|
||
#~ msgid "AMD Rollback Protection"
|
||
#~ msgstr "הגנת שחזור של AMD"
|
||
|
||
#~ msgid "AMD Firmware Replay Protection"
|
||
#~ msgstr "הגנת הפעלה מחדש של קושחת AMD"
|
||
|
||
#~ msgid "AMD Firmware Write Protection"
|
||
#~ msgstr "הגנת כתיב לקושחת AMD"
|
||
|
||
#~ msgid "Fused Platform"
|
||
#~ msgstr "פלטפורמה ממוזגת"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Device"
|
||
#~ msgstr "שינוי שם התקן"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over "
|
||
#~ "the network, or when pairing Bluetooth devices."
|
||
#~ msgstr "שם ההתקן משמש לזיהוי ההתקן על גבי הרשת, או בעת צימוד לבלוטות'."
|
||
|
||
#~ msgid "Device name"
|
||
#~ msgstr "שם התקן"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rename"
|
||
#~ msgstr "_שינוי שם"
|
||
|
||
#~ msgid "Section"
|
||
#~ msgstr "אגף"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "צירופי מקשים"
|
||
|
||
#~ msgid "NetworkManager needs to be running."
|
||
#~ msgstr "NetworkManager צריך לפעול."
|
||
|
||
#~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
|
||
#~ msgstr "שגיאה לא מוגדרת באבטחת 802.1x (wpa-eap)"
|
||
|
||
#~ msgid "no file selected"
|
||
#~ msgstr "לא נבחר קובץ"
|
||
|
||
#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
|
||
#~ msgstr "שגיאה לא ידועה באימות קובץ eap-method"
|
||
|
||
#~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys"
|
||
#~ msgstr "מפתחות פרטיים מסוג DER, PEM, PKCS#12 או PGP"
|
||
|
||
#~ msgid "DER or PEM certificates"
|
||
#~ msgstr "אישורי DER או PEM"
|
||
|
||
#~ msgid "missing EAP-FAST PAC file"
|
||
#~ msgstr "חסרים הקבצים EAP-FAST PAC"
|
||
|
||
#~ msgid "PAC files (*.pac)"
|
||
#~ msgstr "קובצי PAC (*.pac)"
|
||
|
||
#~ msgid "GTC"
|
||
#~ msgstr "GTC"
|
||
|
||
#~ msgid "MSCHAPv2"
|
||
#~ msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous"
|
||
#~ msgstr "אלמוני"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticated"
|
||
#~ msgstr "עם אימות"
|
||
|
||
#~ msgid "Both"
|
||
#~ msgstr "שניהם"
|
||
|
||
#~ msgid "Anony_mous identity"
|
||
#~ msgstr "זהות _אלמונית"
|
||
|
||
#~ msgid "PAC _file"
|
||
#~ msgstr "_קובץ PAC"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a PAC file"
|
||
#~ msgstr "בחירת קובץ PAC"
|
||
|
||
#~ msgid "_Inner authentication"
|
||
#~ msgstr "אימות _פנימי"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
|
||
#~ msgstr "אפשור הקצאת PAC _אוטומטית"
|
||
|
||
#~ msgid "missing EAP-LEAP username"
|
||
#~ msgstr "חסר שם משתמש EAP-LEAP"
|
||
|
||
#~ msgid "missing EAP-LEAP password"
|
||
#~ msgstr "חסרה ססמת EAP-LEAP"
|
||
|
||
#~ msgid "_Username"
|
||
#~ msgstr "_שם משתמש"
|
||
|
||
#~ msgid "Sho_w password"
|
||
#~ msgstr "ה_צגת ססמה"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
|
||
#~ msgstr "אישור EAP-PEAP CA לא תקף: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
|
||
#~ msgstr "אישור EAP-PEAP CA לא תקף: לא סופקו אישורים"
|
||
|
||
#~ msgid "MD5"
|
||
#~ msgstr "MD5"
|
||
|
||
#~ msgid "Version 0"
|
||
#~ msgstr "גרסה 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Version 1"
|
||
#~ msgstr "גרסה 0"
|
||
|
||
#~ msgid "C_A certificate"
|
||
#~ msgstr "אישור C_A"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
|
||
#~ msgstr "בחירת אישור של רשות אישורים"
|
||
|
||
#~ msgid "No CA certificate is _required"
|
||
#~ msgstr "לא נ_דרש אישור CA"
|
||
|
||
#~ msgid "PEAP _version"
|
||
#~ msgstr "_גרסת PEAP"
|
||
|
||
#~ msgid "missing EAP username"
|
||
#~ msgstr "חסר שם משתמש EAP"
|
||
|
||
#~ msgid "missing EAP password"
|
||
#~ msgstr "חסרה ססמת EAP"
|
||
|
||
#~ msgid "missing EAP-TLS identity"
|
||
#~ msgstr "חסר מזהה EAP-TLS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
|
||
#~ msgstr "אישור EAP-TLS CA לא תקף: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
#~ msgstr "אישור EAP-TLS CA לא תקף: לא סופק אישור"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
|
||
#~ msgstr "מפתח פרטי EAP-TLS לא תקף: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
|
||
#~ msgstr "משתמש אישור EAP-TLS לא תקף: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
||
#~ msgstr "מפתחות פרטיים בלתי מוצפנים אינם בטוחים"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. "
|
||
#~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please "
|
||
#~ "select a password-protected private key.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "נראה שהמפתח הפרטי הנבחר לא מוגן על ידי ססמה. זה עלול לסכן את אישורי "
|
||
#~ "האבטחה שלך. נא לבחור מפתח פרטי המוגן בססמה.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(ניתן להגן על המפתח הפרטי שלך עם openssl)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your personal certificate"
|
||
#~ msgstr "נא לבחור את האישור האישי שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "I_dentity"
|
||
#~ msgstr "_זהות"
|
||
|
||
#~ msgid "_User certificate"
|
||
#~ msgstr "_אישור המשתמש"
|
||
|
||
#~ msgid "_Private key password"
|
||
#~ msgstr "ססמה למפתח ה_פרטי"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
|
||
#~ msgstr "אישור רשות אישורים מסוג EAP-TTLS לא תקף: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
|
||
#~ msgstr "אישור רשות אישורים מסוג EAP-TTLS לא תקף: לא צוין אישור"
|
||
|
||
#~ msgid "PAP"
|
||
#~ msgstr "PAP"
|
||
|
||
#~ msgid "MSCHAP"
|
||
#~ msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
|
||
#~ msgstr "MSCHAPv2 (לא EAP)"
|
||
|
||
#~ msgid "CHAP"
|
||
#~ msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error validating 802.1X security"
|
||
#~ msgstr "שגיאת אימות אבטחת 802.1x לא ידועה"
|
||
|
||
#~ msgid "TLS"
|
||
#~ msgstr "TLS"
|
||
|
||
#~ msgid "PWD"
|
||
#~ msgstr "PWD"
|
||
|
||
#~ msgid "FAST"
|
||
#~ msgstr "FAST"
|
||
|
||
#~ msgid "Tunneled TLS"
|
||
#~ msgstr "TLS מתועל"
|
||
|
||
#~ msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
||
#~ msgstr "EAP מאובטח (PEAP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Au_thentication"
|
||
#~ msgstr "_אימות"
|
||
|
||
#~ msgid "missing leap-username"
|
||
#~ msgstr "חסר שם משתמש leap"
|
||
|
||
#~ msgid "missing leap-password"
|
||
#~ msgstr "חסרה ססמת leap"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi-Fi password is missing."
|
||
#~ msgstr "חסרה ססמת רשת אלחוטית."
|
||
|
||
#~ msgid "_Type"
|
||
#~ msgstr "_סוג"
|
||
|
||
#~ msgid "missing wep-key"
|
||
#~ msgstr "חסר מפתח wep"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
|
||
#~ msgstr "מפתח wep לא תקף: מפתח באורך %zu חייב להכיל ספרות הקסדצימליות בלבד"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii "
|
||
#~ "characters"
|
||
#~ msgstr "מפתח wep לא תקף: מפתח באורך %zu חייב להכיל אך ורך תווי ascii"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length "
|
||
#~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מפתח wep לא תקף: אורך מפתח %zu שגוי. מפתח חייב להיות או באורך 5/13 "
|
||
#~ "(ascii) או 10/26 (הקסדצימלי)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
|
||
#~ msgstr "מפתח wep לא תקף: ססמה לא יכולה להיות ריקה"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
|
||
#~ msgstr "מפתח wep לא תקף: ססמה חייבת להיות קצרה מ־64 תווים"
|
||
|
||
#~ msgid "1 (Default)"
|
||
#~ msgstr "1 (בררת מחדל)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Key"
|
||
#~ msgstr "מ_פתח"
|
||
|
||
#~ msgid "Sho_w key"
|
||
#~ msgstr "ה_צגת מפתח"
|
||
|
||
#~ msgid "WEP inde_x"
|
||
#~ msgstr "מ_פתח ה־WEP"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
|
||
#~ "digits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "wpa-psk לא תקף: %zu אורך מפתח לא תקף. חייב להיות [8,63] בתים או 64 ספרות "
|
||
#~ "הקסדצימליות"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
|
||
#~ msgstr "wpa-psk לא תקף: לא נתן לפענח מפתח עם 64 בתים כהקסדצילמי"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "הצגת הת_ראות במסך נעילה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Computer Name"
|
||
#~ msgstr "שם ה_מחשב"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Testing %s"
|
||
#~ msgstr "%s בבדיקה"
|
||
|
||
#~ msgid "Click a speaker to test"
|
||
#~ msgstr "יש ללחוץ על רמקול לבדיקה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. "
|
||
#~ "Disabling the camera may cause some applications to not function "
|
||
#~ "properly.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Allow the applications below to use your camera."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שימוש במצלמה מאפשר ליישומים לצלם תמונות וסרטים. השבתת המצלמה עשויה לגרום "
|
||
#~ "לכמה יישומים לא לעבוד כראוי..\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "מתן אפשרות ליישומים הבאים להשתמש במצלמה שלך."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
|
||
#~ "and mobile broadband increases accuracy.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Allow the applications below to determine your location."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שירותי איכון מאפשרים ליישומים לקבל את המיקום שלך. שימוש ברשת אלחוטית "
|
||
#~ "וברשת סלולרית מגביר את דיוק האיכון.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "שימוש בשירות האיכון של מוזילה: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
#~ "com/privacy'>מדיניות פרטיות</a>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "מתן אפשרות ליישומים הבאים לאכן את המיקום שלך."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
|
||
#~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
|
||
#~ "properly.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Allow the applications below to use your microphone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שימוש במיקרופון מאפשר ליישומים להקליט ולהשמיע שמע. השבתת המיקרופון עשויה "
|
||
#~ "לגרום לחלק מהיישומים להיות לא שמישים.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "מתן אפשרות ליישומים הבאים להשתמש במיקרופון שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
|
||
#~ msgstr "מצב זה אינו מומלץ לרשתות ציבוריות שאינן מהימנות."
|
||
|
||
#~ msgid "_Socks Host"
|
||
#~ msgstr "מ_ארח Socks"
|
||
|
||
#~ msgid "Socks proxy port"
|
||
#~ msgstr "הפתחה של מתווך ה־Socks"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor Blinking"
|
||
#~ msgstr "הבהוב סמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor blinking speed"
|
||
#~ msgstr "מהירות הבהוב הסמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
|
||
#~ msgstr "הפעלת לחיצה משנית על ידי החזקת הלחצן הראשי"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary click delay"
|
||
#~ msgstr "השהיית לחיצה משנית"
|
||
|
||
#~ msgid "D_elay:"
|
||
#~ msgstr "ה_שהיה:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dwell click delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "קצרה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dwell click delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "ארוכה"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat Keys"
|
||
#~ msgstr "מקשים חוזרים"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat keys delay"
|
||
#~ msgstr "מהירות החזרת מקשים"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat keys speed"
|
||
#~ msgstr "מהירות החזרת מקשים"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slow keys delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "קצרה"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow keys typing delay"
|
||
#~ msgstr "ההשהיה בין מקשים אטיים"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slow keys delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "ארוכה"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
|
||
#~ msgstr "התעלמות מלחיצות מקשים כפולות מהירות"
|
||
|
||
#~ msgctxt "bounce keys delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "קצרה"
|
||
|
||
#~ msgid "Bounce keys typing delay"
|
||
#~ msgstr "ההשהיה בין החזרת המקשים"
|
||
|
||
#~ msgctxt "bounce keys delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "ארוכה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Always Show Accessibility Menu"
|
||
#~ msgstr "_תמיד להציג תפריט נגישות"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable A_nimations"
|
||
#~ msgstr "הפעלת ה_נפשות"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ursor Size"
|
||
#~ msgstr "גודל _סמן"
|
||
|
||
#~ msgid "R_epeat Keys"
|
||
#~ msgstr "מקשים _חוזרים"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor _Blinking"
|
||
#~ msgstr "ה_בהוב סמן"
|
||
|
||
#~ msgid "_Typing Assist (AccessX)"
|
||
#~ msgstr "מסייע הה_קלדה (AccessX)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Click Assist"
|
||
#~ msgstr "מסייע ל_חיצה"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash the entire _window"
|
||
#~ msgstr "הבהוב המסך _כולו"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Distance"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "קצר"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Distance"
|
||
#~ msgid "¼ Screen"
|
||
#~ msgstr "¼ מסך"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Distance"
|
||
#~ msgid "½ Screen"
|
||
#~ msgstr "½ מסך"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Distance"
|
||
#~ msgid "¾ Screen"
|
||
#~ msgstr "¾ מסך"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Distance"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "ארוך"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Options"
|
||
#~ msgstr "אפשרויות תקריב"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnifier Position:"
|
||
#~ msgstr "מיקום זכוכית המגדלת:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen part:"
|
||
#~ msgstr "החלק מה_מסך:"
|
||
|
||
#~ msgid "Magnifier _extends outside of screen"
|
||
#~ msgstr "האזור המו_גדל מוצג מחוץ למסך"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep magnifier cursor centered"
|
||
#~ msgstr "_שמירה על סמן ההגדלה ממורכז"
|
||
|
||
#~ msgid "_Crosshairs:"
|
||
#~ msgstr "סמני _צלב:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lor:"
|
||
#~ msgstr "_צבע:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Effects:"
|
||
#~ msgstr "אפקטים של צבע:"
|
||
|
||
#~ msgid "_White on black:"
|
||
#~ msgstr "_לבן על שחור:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Co_lor"
|
||
#~ msgstr "_צבע"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, color"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "ללא"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, brightness"
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "נמוכה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, brightness"
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "גבוהה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "נמוכה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "גבוהה"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Effects"
|
||
#~ msgstr "אפקטים של צבע"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: unable to determine HSI level."
|
||
#~ msgstr "שגיאה: לא ניתן לקבוע את רמת HSI."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: unable to determine Incorrect HSI level."
|
||
#~ msgstr "שגיאה: לא ניתן לקבוע רמת HSI לא נכונה."
|
||
|
||
#~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
#~ msgstr "אישורי DER או PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a Printer…"
|
||
#~ msgstr "הוספת מדפסת…"
|
||
|
||
#~ msgid "Drip"
|
||
#~ msgstr "טפטוף"
|
||
|
||
#~ msgid "Glass"
|
||
#~ msgstr "זכוכית"
|
||
|
||
#~ msgid "Sonar"
|
||
#~ msgstr "סונאר"
|
||
|
||
#~ msgid "Secure Boot is Inactive"
|
||
#~ msgstr "הפעלה בטוחה אינה פעילה"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Protection"
|
||
#~ msgstr "הגנה בסיסית"
|
||
|
||
#~| msgid "Add connection"
|
||
#~ msgid "Extended Protection"
|
||
#~ msgstr "הגנה מורחבת"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Security Protections"
|
||
#~ msgstr "הגנת אבטחה בסיסית"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Security Protections"
|
||
#~ msgstr "הגנת אבטחה מורחבת"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select a region"
|
||
#~ msgid "SPI BIOS region"
|
||
#~ msgstr "נא לבחור באזור"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Suspend"
|
||
#~ msgid "Suspend-to-ram"
|
||
#~ msgstr "השהיה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Manufacturer"
|
||
#~ msgid "MEI manufacturing mode"
|
||
#~ msgstr "יצרן"
|
||
|
||
#~| msgctxt "Password mode"
|
||
#~| msgid "Account disabled"
|
||
#~ msgid "Secure Boot disabled"
|
||
#~ msgstr "הפעלה בטוחה מושבתת"
|
||
|
||
#~ msgid "Secure Boot enabled"
|
||
#~ msgstr "הפעלה בטוחה מופעלת"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock your screen"
|
||
#~ msgstr "נעילת המסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Light"
|
||
#~ msgstr "בהיר"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Arrangement"
|
||
#~ msgstr "סידור צגים"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
|
||
#~ "network;identity;"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מסך;צד;נעילה;ניתוח;דיאגנוסטיקה;קריסה;פרטיות;פרטי;אחרונים;אחרון;זמני;"
|
||
#~ "זמניים;מפתח;אינדקס;שם;רשת;זהות;"
|
||
|
||
#~ msgid "Set"
|
||
#~ msgstr "הגדרה"
|
||
|
||
#~ msgid "Bark"
|
||
#~ msgstr "נביחה"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings Sound Panel"
|
||
#~ msgstr "לוח שמע בהגדרות GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel"
|
||
#~ msgstr "עכבר ולמשטח מגע בהגדרות GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings Background Panel"
|
||
#~ msgstr "לוח הרקע בהגדרות GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel"
|
||
#~ msgstr "לוח המקלדת בהגדרות GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticate"
|
||
#~ msgstr "אימות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
|
||
#~ "connecting to %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שיתוף מסך מאפשר למשתמשים מרוחקים לצפות או לשלוח במסך שלך על ידי התחברות אל"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Sharing"
|
||
#~ msgstr "שיתוף _מסך"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "_ססמה:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show Password"
|
||
#~ msgstr "ה_צגת ססמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Options"
|
||
#~ msgstr "אפשרויות גישה"
|
||
|
||
#~ msgid "_New connections must ask for access"
|
||
#~ msgstr "התחברויות ח_דשות מחייבות בקשת גישה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Require a password"
|
||
#~ msgstr "_דרושה ססמה"
|
||
|
||
#~ msgid "More Warm"
|
||
#~ msgstr "יותר חם"
|
||
|
||
#~ msgid "Less Warm"
|
||
#~ msgstr "פחות חם"
|
||
|
||
#~ msgid "Move up"
|
||
#~ msgstr "הזזה למעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Move down"
|
||
#~ msgstr "הזזה למטה"
|
||
|
||
#~ msgid "%s VPN"
|
||
#~ msgstr "%s VPN"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the screenshot UI"
|
||
#~ msgstr "הצגת מנשק משתמש לצילום מסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot"
|
||
#~ msgstr "צילום המסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
|
||
#~ msgstr "צילום החלון"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the screen recording UI"
|
||
#~ msgstr "הצגת מנשק המשתמש להקלטת מסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "רגיל"
|
||
|
||
#~ msgid "Account _Type"
|
||
#~ msgstr "_סוג החשבון"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow user to set a password when they next _login"
|
||
#~ msgstr "בחירת ססמה ב_כניסה הבאה"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a password _now"
|
||
#~ msgstr "הגדרת ססמה _כעת"
|
||
|
||
#~ msgid "You must be online in order to add enterprise users."
|
||
#~ msgstr "עליך להתחבר לרשת כדי להוסיף משתמשים ארגוניים."
|
||
|
||
#~ msgid "Take a Picture…"
|
||
#~ msgstr "צילום תמונה…"
|
||
|
||
#~ msgid "_Confirm New Password"
|
||
#~ msgstr "_אימות הססמה החדשה"
|
||
|
||
#~ msgid "Your account"
|
||
#~ msgstr "החשבון שלך"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To make changes,\n"
|
||
#~ "click the * icon first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כדי לערוך שינויים,\n"
|
||
#~ "ראשית יש ללחוץ על הסמל *"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a user account"
|
||
#~ msgstr "יצירת חשבון משתמש"
|
||
|
||
#~ msgid "User Icon"
|
||
#~ msgstr "סמל משתמש"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Settings"
|
||
#~ msgstr "הגדרות משתמש"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication & Login"
|
||
#~ msgstr "אימות והתחברות"
|
||
|
||
#~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
|
||
#~ msgstr "שם זה ישמש לשם תיקיית הבית שלך ולא יהיה ניתן לשנותו."
|
||
|
||
#~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
|
||
#~ msgstr "שמירת צילום מסך לתיקייה $PICTURES"
|
||
|
||
#~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
|
||
#~ msgstr "שמירת צילום מסך של אזור מסוים לתיקייה $PICTURES"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
|
||
#~ msgstr "העתקת צילום של חלון ללוח הגזירים"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
|
||
#~ msgstr "העתקת צילום מסך של אזור ללוח הגזירים"
|
||
|
||
#~ msgid "Record a short screencast"
|
||
#~ msgstr "הסרטת המסך"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect "
|
||
#~ "on next login."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בחירת תבנית עבור מספרים, תאריכים ומטבעות. השינוי יופיע החל מהכניסה הבאה."
|
||
|
||
#~ msgid "My Account"
|
||
#~ msgstr "החשבון שלי"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "שפה"
|
||
|
||
#~ msgid "The language used for text in windows and web pages."
|
||
#~ msgstr "השפה שתשמש עבור הטקסט בחלונות ובדפי האינטרנט."
|
||
|
||
#~ msgid "Restart the session for changes to take effect"
|
||
#~ msgstr "יש לסגור את ההפעלה הנוכחית כדי להחיל את השינויים"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart…"
|
||
#~ msgstr "הפעלה מחדש…"
|
||
|
||
#~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
|
||
#~ msgstr "הגדרות כניסה נמצאות בשימוש על ידי כל המשתמשים בעת כניסה למערכת"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The "
|
||
#~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שליטה בתוצאות החיפוש אשר תופענה בסקירת פעילויות. הסדר של תוצאות החיפוש "
|
||
#~ "ניתן לשינוי גם כן על ידי הזזת השורות ברשימה."
|
||
|
||
#~ msgid "Output:"
|
||
#~ msgstr "פלט:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
|
||
#~ msgstr "שמירה על יחס התצוגה (פסים שחורים):"
|
||
|
||
#~ msgid "Map to single monitor"
|
||
#~ msgstr "מיפוי לצג יחיד"
|
||
|
||
#~ msgid "%d of %d"
|
||
#~ msgstr "%d מתוך %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Mapping"
|
||
#~ msgstr "הצגת מיפוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Stylus"
|
||
#~ msgstr "עט מגע"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet (absolute)"
|
||
#~ msgstr "לוח (מוחלט)"
|
||
|
||
#~ msgid "Touchpad (relative)"
|
||
#~ msgstr "משטח מגע"
|
||
|
||
#~ msgid "Tablet Preferences"
|
||
#~ msgstr "העדפות מחשב לוח"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_עזרה"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
||
#~ msgstr "הגדרות בלוטות'"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracking Mode"
|
||
#~ msgstr "מצב עקיבה"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Buttons…"
|
||
#~ msgstr "מיפוי לחצנים…"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust mouse settings"
|
||
#~ msgstr "התאמת הגדרות העכבר"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust display resolution"
|
||
#~ msgstr "התאמת רזולוציית התצוגה"
|
||
|
||
#~ msgid "Decouple Display"
|
||
#~ msgstr "ניתוק תצוגה"
|
||
|
||
#~ msgid "No stylus found"
|
||
#~ msgstr "לא נמצא עט"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
|
||
#~ msgstr "יש להזיז את העט שלך בסמוך ללוח כדי להגדיר אותו"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button"
|
||
#~ msgstr "לחצן עליון"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Button"
|
||
#~ msgstr "הלחצן הנמוך יותר"
|
||
|
||
#~ msgid "Lowest Button"
|
||
#~ msgstr "הלחצן הנמוך יותר"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Links"
|
||
#~ msgstr "קישורים לאתרים"
|
||
|
||
#~ msgid "Git Links"
|
||
#~ msgstr "קישורים למאגרי Git"
|
||
|
||
#~ msgid "%s Links"
|
||
#~ msgstr "%s קישורים"
|
||
|
||
#~ msgid "Unset"
|
||
#~ msgstr "לא נקבע"
|
||
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "קישורים"
|
||
|
||
#~ msgid "Hypertext Files"
|
||
#~ msgstr "קובצי היפרטקסט"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Files"
|
||
#~ msgstr "קובצי טקסט"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Files"
|
||
#~ msgstr "קובצי תמונות"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Files"
|
||
#~ msgstr "קובצי גופנים"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive Files"
|
||
#~ msgstr "קובצי ארכיון"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Files"
|
||
#~ msgstr "קובצי חבילות"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Files"
|
||
#~ msgstr "קובצי שמע"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Files"
|
||
#~ msgstr "קובצי וידאו"
|
||
|
||
#~ msgid "Permissions & Access"
|
||
#~ msgstr "הרשאות וגישה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions "
|
||
#~ "that it requires."
|
||
#~ msgstr "מידע ושירותים הנדרשים עבור יישום זה."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot be changed"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לשנות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
|
||
#~ "\"privacy\">Privacy</a> Settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הרשאות מיוחדות ניתנות לשינוי בהגדרות <a href=\"privacy\">הפרטיות</a>."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Desktop Background"
|
||
#~ msgstr "הגדרת רקע שולחן העבודה"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Handlers"
|
||
#~ msgstr "מפעיל בררת מחדל"
|
||
|
||
#~ msgid "Types of files and links that this application opens."
|
||
#~ msgstr "סוגי קבצים וקישורים אותם היישום פותח."
|
||
|
||
#~ msgid "Usage"
|
||
#~ msgstr "שימוש"
|
||
|
||
#~ msgid "How much resources this application is using."
|
||
#~ msgstr "המשאבים בשימוש היישום."
|
||
|
||
#~ msgid "Open in Software"
|
||
#~ msgstr "פתיחה בתכנות"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Mode"
|
||
#~ msgstr "מצב תצוגה"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Displays"
|
||
#~ msgstr "צירוף צגים"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Display"
|
||
#~ msgstr "צג יחיד"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
|
||
#~ "change its settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ניתן לגרור את הצגים על מנת להתאימם למיקום הפיזי שלהם. בחירה בצג תאפשר "
|
||
#~ "לשנות את ההגדרות שלו."
|
||
|
||
#~ msgid "Active Display"
|
||
#~ msgstr "צג פעיל"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi "
|
||
#~ "and mobile broadband increases accuracy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שירותי האיכון מאפשרים ליישומים לזהות את המיקום שלך. \n"
|
||
#~ "הדיוק גדל עם הפעלת אינטרנט אלחוטי ופס רחב נייד."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
#~ "com/privacy'>Privacy Policy</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שימוש בשירות האיכון של מוזילה: <a href='https://location.services.mozilla."
|
||
#~ "com/privacy'>מדיניות פרטיות</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow the applications below to determine your location."
|
||
#~ msgstr "לאפשר ליישומים שלהלן לאכן את המיקום שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "התגלו ירכיים: מצב ביצועים לא זמין"
|
||
|
||
#~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "טמפרטורת חומרה גבוהה: מצב הביצוע אינו זמין"
|
||
|
||
#~ msgid "Performance mode unavailable"
|
||
#~ msgstr "מצב הביצוע אינו זמין"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Keys"
|
||
#~ msgstr "צלילי מקשים"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "מ_קריא מסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities"
|
||
#~ msgstr "פעילויות"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to upload file: %s"
|
||
#~ msgstr "העלאת הקובץ נכשלה: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The profile has been uploaded to:"
|
||
#~ msgstr "הפרופיל הועלה אל:"
|
||
|
||
#~ msgid "Write down this URL."
|
||
#~ msgstr "כדאי לכתוב לך את הכתובת הזאת."
|
||
|
||
#~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
|
||
#~ msgstr "יש להפעיל מחדש את המחשב ולטעון את מערכת ההפעלה הרגילה שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
|
||
#~ msgstr "יש למלא את כתובת האתר בדפדפן שלך להורדה ולהתקנת הפרופיל."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload profile"
|
||
#~ msgstr "העלאת פרופיל"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires Internet connection"
|
||
#~ msgstr "נדרש חיבור לאינטרנט"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "בחירה בה_כול"
|
||
|
||
#~ msgid "Double-click timeout"
|
||
#~ msgstr "תום זמן ההמתנה ללחיצה כפולה"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend & Power Button"
|
||
#~ msgstr "השהיה וכפתור כיבוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Some services are disabled because of no network access."
|
||
#~ msgstr "יתכן שחלק מהשירותים יושבתו עקב העדר גישה לרשת."
|
||
|
||
#~ msgid "Unlocking..."
|
||
#~ msgstr "מתבצע שחרור…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
|
||
#~ msgstr "ניתן לבחור את שפת התצוגה, התבניות, פריסות המקלדת ומקורות הקלט"
|
||
|
||
#~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
|
||
#~ msgstr "כניסה;שם;טביעת אצבע;תמונה אישית;לוגו;פרצוף;פנים;ססמה;"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
#~ msgstr "צירופי מקשים"
|
||
|
||
#~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "ניתן לשנות זאת בצירופי מקשים מותאמים"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold down and type to enter different characters"
|
||
#~ msgstr "יש ללחוץ כאן על מנת לבחור תווים שונים"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Brightness"
|
||
#~ msgstr "בהירות המ_סך"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Brightness"
|
||
#~ msgstr "בהירות המ_קלדת"
|
||
|
||
#~ msgid "Dim Screen When Inactive"
|
||
#~ msgstr "עמעום המסך בחוסר פעילות"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blank Screen"
|
||
#~ msgstr "ה_חשכת המסך"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wi-Fi"
|
||
#~ msgstr "רשת _אלחוטית"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "ניתן לכבות את הרשת האל־חוטי על מנת לשמור סוללה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "ניתן לכבות פס רחב נייד (LTE, 4G, 3G וכו׳) על מנת לשמור סוללה."
|
||
|
||
#~ msgid "_Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "_בלוטות'"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
|
||
#~ msgstr "ניתן לכבות את הבלוטות' על מנת לשמור סוללה."
|
||
|
||
#~ msgid "Balanced Power"
|
||
#~ msgstr "צריכת חשמל מאוזנת"
|
||
|
||
#~ msgid "Add…"
|
||
#~ msgstr "הוספה…"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt שמאלי"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt ימני"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Super"
|
||
#~ msgstr "Super שמאלי"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Super"
|
||
#~ msgstr "Super ימני"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Ctrl ימני"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative Characters Key"
|
||
#~ msgstr "מקש לתווים חלופיים"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
|
||
#~ msgstr "העברה באמצעות מקשי החלפה בלבד למקור הבא"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard key"
|
||
#~ msgid "Menu Key"
|
||
#~ msgstr "מקש תפריט"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Charging"
|
||
#~ msgstr "בטעינה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Caution"
|
||
#~ msgstr "אזהרה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "נמוך"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "טוב"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Fully charged"
|
||
#~ msgstr "בטעינה מלאה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "ריקה"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous source"
|
||
#~ msgstr "המקור הקודם"
|
||
|
||
#~ msgid "Super+Shift+Space"
|
||
#~ msgstr "Super+Shift+רווח"
|
||
|
||
#~ msgid "Next source"
|
||
#~ msgstr "המקור הבא"
|
||
|
||
#~ msgid "Super+Space"
|
||
#~ msgstr "Super+רווח"
|
||
|
||
#~ msgid "Left+Right Alt"
|
||
#~ msgstr "שמאלי+Alt ימני"
|
||
|
||
#~ msgid "Add user accounts and change passwords"
|
||
#~ msgstr "הוספת משתמשים ושינוי הססמה שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "Play and record sound"
|
||
#~ msgstr "הפעלה והקלטת שמע"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
|
||
#~ msgstr "זיהוי התקני רשת באמצעות mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)."
|
||
|
||
#~ msgid "Access bluetooth hardware directly"
|
||
#~ msgstr "גישה ישירה לחומרת בלוטות'"
|
||
|
||
#~ msgid "Use your camera"
|
||
#~ msgstr "שימוש במצלמה שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "Print documents"
|
||
#~ msgstr "הדפסת מסמכים"
|
||
|
||
#~ msgid "Use any connected joystick"
|
||
#~ msgstr "שימוש בבקר מחובר"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow connecting to the Docker service"
|
||
#~ msgstr "לאפשר להתחברויות לשלוט במסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure network firewall"
|
||
#~ msgstr "הגדרת חומת אש לרשת"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems"
|
||
#~ msgstr "הגדרה ושימוש במערכות קביצם מותאמות (FUSE)"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator"
|
||
#~ msgstr "לספק נקודת מוצא למייצר המספרים האקראיים של החומרה"
|
||
|
||
#~ msgid "Use hardware-generated random numbers"
|
||
#~ msgstr "שימוש במייצר המספרים האקראיים של החומרה"
|
||
|
||
#~ msgid "Access files in your home folder"
|
||
#~ msgstr "גיש לקבצים בתיקיית הבית שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "Access libvirt service"
|
||
#~ msgstr "גישה לשירותי libvirt"
|
||
|
||
#~ msgid "Change system language and region settings"
|
||
#~ msgstr "שינוי הגדרות השפה והאזור של המערכת"
|
||
|
||
#~ msgid "Change location settings and providers"
|
||
#~ msgstr "שינוי הגדרות המיקום והספקים"
|
||
|
||
#~ msgid "access the media-hub service"
|
||
#~ msgstr "גישה לשירותי MediaHub"
|
||
|
||
#~ msgid "Use and configure modems"
|
||
#~ msgstr "שימוש והגדרת מודם"
|
||
|
||
#~ msgid "Read system mount information and disk quotas"
|
||
#~ msgstr "קורא מידע על קיבולת כונן במערכת."
|
||
|
||
#~ msgid "Control music and video players"
|
||
#~ msgstr "שליטה בנגני מוסיקה וסרטים"
|
||
|
||
#~ msgid "Change low-level network settings"
|
||
#~ msgstr "שינוי הגדרות רשת בסיסיות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings"
|
||
#~ msgstr "גישה לשירות NetworkManager על מנת לקרוא ולשנות הגדרות רשת"
|
||
|
||
#~ msgid "Read access to network settings"
|
||
#~ msgstr "גישה לקריאה להגדרות הרשת"
|
||
|
||
#~ msgid "Change network settings"
|
||
#~ msgstr "שינוי הגדרות רשת"
|
||
|
||
#~ msgid "Read network settings"
|
||
#~ msgstr "קריאת הגדרות רשת"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile "
|
||
#~ "telephony"
|
||
#~ msgstr "גישה לשרת oFono לקריאה ושינוי הגדרות הרשת לטלפונייה ניידת."
|
||
|
||
#~ msgid "Control Open vSwitch hardware"
|
||
#~ msgstr "שליטה בחומרת Open vSwitch"
|
||
|
||
#~ msgid "Read from CD/DVD"
|
||
#~ msgstr "קריאה מתקליטור CD\\DVD"
|
||
|
||
#~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords"
|
||
#~ msgstr "קריא, הוספה, שינוי או הסרה של ססות שמורות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol "
|
||
#~ "connections"
|
||
#~ msgstr "גישה להתקני PPPD ו-PPP עבור הגדרת חיבורי PPP."
|
||
|
||
#~ msgid "Pause or end any process on the system"
|
||
#~ msgstr "השהייה או סיום כל תהליך מערכת"
|
||
|
||
#~ msgid "Access USB hardware directly"
|
||
#~ msgstr "גישה ישירה לחומרת מדיה נתיקה (USB)"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/write files on removable storage devices"
|
||
#~ msgstr "קריאה/כתיבת קבצים על אחסון מדיה נתיקה"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent screen sleep/lock"
|
||
#~ msgstr "מניעת מצב נעילה/שינה למסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Access serial port hardware"
|
||
#~ msgstr "גישה לסדרת פתחות חומרה"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart or power off the device"
|
||
#~ msgstr "הפעלה מחדש או כיבוי של ההתקן"
|
||
|
||
#~ msgid "Install, remove and configure software"
|
||
#~ msgstr "התקנה, הסרה והגדרת תכנה"
|
||
|
||
#~ msgid "Access Storage Framework service"
|
||
#~ msgstr "גישה למסגרת שרת האחסון"
|
||
|
||
#~ msgid "Read process and system information"
|
||
#~ msgstr "קריאת תהליכים ומידע מערכת"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor and control any running program"
|
||
#~ msgstr "הצגה ושליטה בכל תכנית שרצה"
|
||
|
||
#~ msgid "Change time server settings"
|
||
#~ msgstr "שינוי הגדרת שרת הזמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the time zone"
|
||
#~ msgstr "שינוי אזור הזמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media"
|
||
#~ msgstr "גישה לשירות ה־UDisks2 להגדרה כוננים ומדיה נתיקה"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8"
|
||
#~ msgstr "קריאה/שינוי אירועי יומן משותפים ב־Ubuntu Unity 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8"
|
||
#~ msgstr "קריאה/שינוי אנשי קשר משותפים ב־Ubuntu Unity 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Access energy usage data"
|
||
#~ msgstr "גישה למידע על שימוש באנרגיה"
|
||
|
||
#~ msgid "Read/write access to U2F devices exposed"
|
||
#~ msgstr "גישה לקריאה/כתיבה להתקין U2F גלויים"
|
||
|
||
#~ msgid "∶"
|
||
#~ msgstr "∶"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wi-Fi passkey"
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "ססמה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To create a user account,\n"
|
||
#~ "click the * icon first"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כדי ליצור משתמש,\n"
|
||
#~ "ראשית יש ללחוץ על הסמל *"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
|
||
#~ msgstr "הפעלת התחברות באמצעות טביעת אצבע"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other finger:"
|
||
#~ msgstr "אצבע א_חרת: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
|
||
#~ "using your fingerprint reader."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "טביעת האצבע שלך נשמרה בהצלחה. כעת ההתחברות באמצעות קורא טביעות האצבעות "
|
||
#~ "שלך אמורה להיות אפשרית."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
|
||
#~ "administrator."
|
||
#~ msgstr "אין מורשה לגשת להתקן. צור קשר עם מנהל המערכת שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "An internal error occurred."
|
||
#~ msgstr "אירעה שגיאה פנימית."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
|
||
#~ msgstr "האם למחוק את טביעות האצבע הרשומות?"
|
||
|
||
#~ msgid "Done!"
|
||
#~ msgstr "בוצע!"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access “%s” device"
|
||
#~ msgstr "אין אפשרות לגשת אל התקן „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להפעיל את לכידת האצבע על ההתקן „%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לגשת לקוראי טביעות האצבעות"
|
||
|
||
#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
|
||
#~ msgstr "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך לקבלת עזרה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
|
||
#~ "using the “%s” device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כדי לאפשר התחברות באמצעות טביעת אצבע, עליך לשמור את אחת מטביעות האצבעות "
|
||
#~ "שלך, באמצעות ההתקן „%s”."
|
||
|
||
#~ msgid "Selecting finger"
|
||
#~ msgstr "נבחרת אצבע"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes throughout the day"
|
||
#~ msgstr "משתנה במהלך היום"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "מסך _נעילה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "ריצוף"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "תקריב"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Center"
|
||
#~ msgstr "מרכוז"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "מילוי"
|
||
|
||
#~ msgctxt "background, style"
|
||
#~ msgid "Span"
|
||
#~ msgstr "פרישה"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Background"
|
||
#~ msgstr "בחירת רקע"
|
||
|
||
#~ msgid "Pictures"
|
||
#~ msgstr "תמונות"
|
||
|
||
#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
|
||
#~ msgstr "ניתן להוסיף תמונות לתיקייה %s שלך והן תופענה כאן"
|
||
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "רקע"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "צבע"
|
||
|
||
#~ msgid "Lid Closed"
|
||
#~ msgstr "סגירה"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirrored"
|
||
#~ msgstr "שכפול צגים"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "משני"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "סידור תצוגה משולבת"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag displays to rearrange them"
|
||
#~ msgstr "יש לגרור את התצוגות כדי לסדר אותן מחדש"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
|
||
#~ msgstr "%d הרץ (NTSC)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Hz"
|
||
#~ msgstr "%d הרץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "סיבוב נגד כיוון השעון ב־90°"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate by 180°"
|
||
#~ msgstr "סיבוב ב־180°"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
|
||
#~ msgstr "סיבוב עם כיוון השעון ב־90°"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "גודל"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
|
||
#~ msgstr "הצגת הלוח העליון וסקירת פעילויות בתצוגה זו"
|
||
|
||
#~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
|
||
#~ msgstr "צירוף תצוגה זו עם אחרת ליצירת שולחן עבודה נוסף"
|
||
|
||
#~ msgid "Presentation"
|
||
#~ msgstr "כיוון"
|
||
|
||
#~ msgid "Show slideshows and media only"
|
||
#~ msgstr "הצגת מצגות ומדיה בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "Show your existing view on both displays"
|
||
#~ msgstr "הצגת התצוגה הקיימת שלך בשתי התצוגות"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t use this display"
|
||
#~ msgstr "אין להשתמש בתצוגה זו"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get screen information"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לקבל את פרטי הצג"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrange Combined Displays"
|
||
#~ msgstr "סידור _תצוגה משולבת"
|
||
|
||
#~ msgid "Displays"
|
||
#~ msgstr "תצוגות"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
|
||
#~ msgstr "%s %d סיביות (מזהה בנייה: %s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %d-bit"
|
||
#~ msgstr "%s %d סיביות"
|
||
|
||
#~ msgid "Overview"
|
||
#~ msgstr "סקירה"
|
||
|
||
#~ msgid "Version %s"
|
||
#~ msgstr "גרסה %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "פרטים"
|
||
|
||
#~ msgid "Base system"
|
||
#~ msgstr "מערכת הבסיס"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk"
|
||
#~ msgstr "כונן"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for updates"
|
||
#~ msgstr "בדיקת עדכונים"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
|
||
#~ msgstr "צירופי מקשים;חזרה;הבהוב;"
|
||
|
||
#~ msgid "Press Esc to cancel."
|
||
#~ msgstr "יש להקיש Esc לביטול."
|
||
|
||
#~ msgctxt "button"
|
||
#~ msgid "Set Shortcut"
|
||
#~ msgstr "הגדרת צירופי מקשים"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "עמוד 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner _authentication"
|
||
#~ msgstr "אימות _פנימי"
|
||
|
||
#~ msgid "page 2"
|
||
#~ msgstr "עמוד 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Server"
|
||
#~ msgstr "שרת"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete DNS Server"
|
||
#~ msgstr "מחיקת שרת DNS"
|
||
|
||
#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
|
||
#~ msgstr "זוג מלופף (TP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
|
||
#~ msgstr "מנשק יחידת חיבור (AUI)"
|
||
|
||
#~ msgid "BNC"
|
||
#~ msgstr "BNC"
|
||
|
||
#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
|
||
#~ msgstr "מנשק בלתי תלוי במדיה (MII)"
|
||
|
||
#~ msgid "100 Mb/s"
|
||
#~ msgstr "100 מסל״ש"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "1 גסל״ש"
|
||
|
||
#~ msgid "10 Gb/s"
|
||
#~ msgstr "10 גסל״ש"
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other _users"
|
||
#~ msgstr "שיתוף עם משתמשים _אחרים"
|
||
|
||
#~ msgid "Firewall _Zone"
|
||
#~ msgstr "אזור _חומת אש"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Firewall zone"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "בררת מחדל"
|
||
|
||
#~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
|
||
#~ msgstr "האזור מגדיר את רמת המהימנות של החיבור"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_4"
|
||
#~ msgstr "IPv_4"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv_6"
|
||
#~ msgstr "IPv_6"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset"
|
||
#~ msgstr "_איפוס"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it "
|
||
#~ "as a preferred network"
|
||
#~ msgstr "איפוס הגדרות הרשת הזאת לרבות ססמאות אך לשמור אותה כרשת מועדפת"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect"
|
||
#~ msgstr "הסרת כל הפרטים הקשורים לרשת זו ולא לנסות להתחבר אליה אוטומטית"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "רשת"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set "
|
||
#~ "up a wireless hotspot to share the connection with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אם יש לך חיבור לאינטרנט שאינו אלחוטי, ניתן להשתמש בכלי זה כדי לשתף את "
|
||
#~ "חיבור האינטרנט שלך עם אחרים."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr "מעבר למצב נקודה אלחוטית תנתק אותך מהרשת <b>%s</b>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
|
||
#~ "hotspot is active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא ניתן לגשת לאינטרנט דרך החיבור האלחוטי בזמן שהנקודה האלחוטית פעילה."
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "ללא"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "ידני"
|
||
|
||
#~ msgctxt "proxy method"
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "אוטומטית"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Device"
|
||
#~ msgstr "הוספת התקן"
|
||
|
||
#~ msgid "VPN Type"
|
||
#~ msgstr "סוג ה־VPN"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Name"
|
||
#~ msgstr "שם הקבוצה"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Password"
|
||
#~ msgstr "ססמת הקבוצה"
|
||
|
||
#~ msgid "details"
|
||
#~ msgstr "פרטים"
|
||
|
||
#~ msgid "Show P_assword"
|
||
#~ msgstr "הצגת _ססמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Make available to other users"
|
||
#~ msgstr "שיתוף עם משתמשים אחרים"
|
||
|
||
#~ msgid "identity"
|
||
#~ msgstr "זהות"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
||
#~ msgstr "כתובות אוטומטיות (DHCP) בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "Link-local only"
|
||
#~ msgstr "קישור מקומי בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
|
||
#~ msgstr "הת_עלמות אוטומטית מנתיבים שהתקבלו"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv4"
|
||
#~ msgstr "ipv4"
|
||
|
||
#~ msgid "ipv6"
|
||
#~ msgstr "ipv6"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cloned MAC Address"
|
||
#~ msgstr "כתובת MAC מ_שוכפלת"
|
||
|
||
#~ msgid "hardware"
|
||
#~ msgstr "חומרה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
|
||
#~ "a preferred connection."
|
||
#~ msgstr "איפוס ההגדרות של חיבור זה לבררת המחדל אך לשמור כחיבור מועדף."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remove all details relating to this network and do not try to "
|
||
#~ "automatically connect to it."
|
||
#~ msgstr "הסרת כל הפרטים הקשורים לרשת זו ולא לנסות להתחבר אליה."
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "חומרה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tab"
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "איפוס"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use as Hotspot…"
|
||
#~ msgstr "שימוש _כנקודת גישה…"
|
||
|
||
#~ msgid "_History"
|
||
#~ msgstr "היס_טוריה"
|
||
|
||
#~ msgid "Ad-hoc"
|
||
#~ msgstr "ייעודית"
|
||
|
||
#~ msgid "Infrastructure"
|
||
#~ msgstr "תשתית"
|
||
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "מודעות גרפיות ה_תרעתיות"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "התרעות"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification _Banners"
|
||
#~ msgstr "מודעות גרפיות ה_תרעתיות"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "הוספת חשבון"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "דוא״ל"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar"
|
||
#~ msgstr "לוח שנה"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "אנשי קשר"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "צ׳אט"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating account"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בעת יצירת החשבון"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
|
||
#~ msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את החשבון?"
|
||
|
||
#~ msgid "This will not remove the account on the server."
|
||
#~ msgstr "פעולה זו לא תסיר את החשבון מהשרת."
|
||
|
||
#~ msgid "No online accounts configured"
|
||
#~ msgstr "לא הוגדרו חשבונות מקוונים"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an online account"
|
||
#~ msgstr "הוספת חשבון מקוון"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
|
||
#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הוספת חשבון מאפשרת ליישום שלך לגשת באמצעותו למסמכים, דוא״ל, אנשי קשר, "
|
||
#~ "יומן, תכנית הצ׳אט ועוד."
|
||
|
||
#~ msgid "_Mobile broadband"
|
||
#~ msgstr "רשת ס_לולרית"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatic suspend"
|
||
#~ msgstr "ה_שהיה אוטומטית"
|
||
|
||
#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
|
||
#~ msgstr "כאשר כפתור ה_כיבוי נלחץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Power"
|
||
#~ msgstr "חשמל"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Configuring"
|
||
#~ msgstr "מתבצעת הגדרה"
|
||
|
||
#~ msgid "Toner Level"
|
||
#~ msgstr "רמת הטונר"
|
||
|
||
#~ msgid "Supply Level"
|
||
#~ msgstr "רמת האספקה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer state"
|
||
#~ msgid "Installing"
|
||
#~ msgstr "מתבצעת התקנה"
|
||
|
||
#~ msgid "%u active"
|
||
#~ msgid_plural "%u active"
|
||
#~ msgstr[0] "%u פעילה"
|
||
#~ msgstr[1] "%u פעילות"
|
||
#~ msgstr[2] "2 פעילות"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers detected."
|
||
#~ msgstr "לא זוהו מדפסות."
|
||
|
||
#~ msgid "Supply"
|
||
#~ msgstr "אספקה"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs"
|
||
#~ msgstr "משימות"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Jobs"
|
||
#~ msgstr "הצגת מ_שימות"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "תווית"
|
||
|
||
#~ msgid "page 3"
|
||
#~ msgstr "עמוד 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Print _Test Page"
|
||
#~ msgstr "הדפסת דף _ניסיון"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options"
|
||
#~ msgstr "א_פשרויות"
|
||
|
||
#~ msgid "In use"
|
||
#~ msgstr "בשימוש"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "פועל"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Location services status"
|
||
#~ msgid "Off"
|
||
#~ msgstr "כבוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage & History"
|
||
#~ msgstr "שימוש והיסטוריה"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy Policy"
|
||
#~ msgstr "מדיניות פרטיות"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy"
|
||
#~ msgstr "פרטיות"
|
||
|
||
#~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
|
||
#~ msgstr "הגנה על המידע האישי שלך ושליטה במה שאחרים יכולים לראות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
|
||
#~ "are never shared over the network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שמירת ההיסטוריה מקלה עליך בחיפוש דברים מהעבר. פריטים אלה אינם משותפים "
|
||
#~ "ברשת."
|
||
|
||
#~ msgid "_Recently Used"
|
||
#~ msgstr "ב_שימוש לאחרונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Retain _History"
|
||
#~ msgstr "שמי_רת ההיסטוריה"
|
||
|
||
#~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
|
||
#~ msgstr "נעילת המסך מגנה על הפרטיות שלך כשאינך מול המחשב."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your "
|
||
#~ "computer free of unnecessary sensitive information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "למחוק את האשפה ואת הקבצים הזמניים כדי לסייע לשמור על המחשב שלך נקי ממידע "
|
||
#~ "רגיש בלתי חיוני."
|
||
|
||
#~ msgid "Purge _After"
|
||
#~ msgstr "לנקות ל_אחר"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
|
||
#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
|
||
#~ "software.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
|
||
#~ "your data with third parties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שליחת מידע על איזו תכנה משמשת אותך עוזרת לנו לספק לך המלצות מדויקות יותר. "
|
||
#~ "כמו כן זה גם עוזר לנו לשפר את התכנה שלנו.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "כל המידע שאנו אוספים הנו בעילום שם, ואנו לעולם לא נשתף את המידע שלך עם "
|
||
#~ "צדדים שלישיים."
|
||
|
||
#~ msgid "_Send software usage statistics"
|
||
#~ msgstr "_שליחת סטטיסטיקת שימוש בתכנה"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to previous source"
|
||
#~ msgstr "מעבר למקור הקודם"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to next source"
|
||
#~ msgstr "מעבר למקור הבא"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative switch to next source"
|
||
#~ msgstr "שינוי חלופי למקור הבא"
|
||
|
||
#~ msgid "English (United Kingdom)"
|
||
#~ msgstr "אנגלית (אנגליה)"
|
||
|
||
#~ msgid "United Kingdom"
|
||
#~ msgstr "אנגליה"
|
||
|
||
#~ msgid "Add input source"
|
||
#~ msgstr "הוספת מקור קלט"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove input source"
|
||
#~ msgstr "הסרת מקור קלט"
|
||
|
||
#~ msgid "Move input source up"
|
||
#~ msgstr "העברת מקור הקלט מעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Move input source down"
|
||
#~ msgstr "העברת מקור הקלט מטה"
|
||
|
||
#~ msgid "Show input source keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "הצגת מקור פריסת מקלדת"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing"
|
||
#~ msgstr "שיתוף"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "שמאל"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "ימין"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Minimum"
|
||
#~ msgstr "מזערי"
|
||
|
||
#~ msgctxt "balance"
|
||
#~ msgid "Maximum"
|
||
#~ msgstr "מרבי"
|
||
|
||
#~ msgid "_Subwoofer:"
|
||
#~ msgstr "_סאבוופר:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "_פרופיל:"
|
||
|
||
#~ msgid "Peak detect"
|
||
#~ msgstr "זיהוי עצמה מרבית"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "התקן"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker Testing for %s"
|
||
#~ msgstr "בדיקת רמקולים עבור %s"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
|
||
#~ msgstr "ב_חירת התקן להשמעה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for the selected device:"
|
||
#~ msgstr "הגדרות עבור ההתקן הנבחר:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
|
||
#~ msgstr "ב_חירת התקן להקלטת שמע:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Effects"
|
||
#~ msgstr "אפקטים קוליים"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alert volume:"
|
||
#~ msgstr "עצמת צליל הה_תראה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Built-in"
|
||
#~ msgstr "מובנה"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "העדפות שמע"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing event sound"
|
||
#~ msgstr "אירוע הצליל בבדיקה"
|
||
|
||
#~ msgid "From theme"
|
||
#~ msgstr "מערכת הנושא"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hoose an alert sound:"
|
||
#~ msgstr "ב_חירת צליל התראה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "עצירה"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access"
|
||
#~ msgstr "גישה אוניברסלית"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash the _window title"
|
||
#~ msgstr "ה_בהוב כותרת החלון"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify New Password"
|
||
#~ msgstr "ססמה _חדשה"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Login"
|
||
#~ msgstr "כניסה _אחרונה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password hint"
|
||
#~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
|
||
#~ msgstr "כדאי להוסיף תווים, מספרים וסימנים."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Weak"
|
||
#~ msgstr "חוזק: חלשה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Low"
|
||
#~ msgstr "חוזק: חלשה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Medium"
|
||
#~ msgstr "חוזק: בינונית"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: Good"
|
||
#~ msgstr "חוזק: טובה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strength: High"
|
||
#~ msgstr "חוזק: גבוהה"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords do not match."
|
||
#~ msgstr "הססמאות אינן תואמות."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "רגיל"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Administrator"
|
||
#~ msgstr "מנהל"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable image"
|
||
#~ msgstr "נטרול התמונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures…"
|
||
#~ msgstr "עיון אחר תמונות נוספות…"
|
||
|
||
#~ msgid "Used by %s"
|
||
#~ msgstr "בשימוש על ידי %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Accounts"
|
||
#~ msgstr "חשבונות אחרים"
|
||
|
||
#~ msgid "The username cannot start with a “-”."
|
||
#~ msgstr "שם המשתמש לא יכול להתחיל ב־„-”."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "למעלה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom tablet button"
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "למטה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wacom action-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "ללא"
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom Tablet"
|
||
#~ msgstr "לוח מגע"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring"
|
||
#~ msgstr "טבעת שמאלית"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "מצב טבעת שמאלית מס׳ %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "מצב טבעת ימנית מס׳ %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "פס מגע שמאלי"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "מצב פס מגע שמאלי מס׳ %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip"
|
||
#~ msgstr "פס מגע ימני"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
|
||
#~ msgstr "מצב פס מגע ימני מס׳ %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "מתג מצב טבעת שמאלית"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "מתג מצב טבעת ימנית"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "מתג מצב פס מגע שמאלי"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
|
||
#~ msgstr "מתג מצב פס מגע ימני"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Switch #%d"
|
||
#~ msgstr "מתג מצב מס׳ %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Button #%d"
|
||
#~ msgstr "לחצן שמאלי מס׳ %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Button #%d"
|
||
#~ msgstr "לחצן ימני מס׳ %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Button #%d"
|
||
#~ msgstr "לחצן עליון מס׳ %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Button #%d"
|
||
#~ msgstr "לחצן תחתון מס׳ %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Button Click"
|
||
#~ msgstr "לחיצה על לחצן העכבר השמאלי"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Up"
|
||
#~ msgstr "גלילה למעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Right"
|
||
#~ msgstr "גלילה לימין"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Control Center"
|
||
#~ msgstr "GNOME מרכז הבקרה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
|
||
#~ "aspects of your desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מרכז הבקרה הוא ממשק מרכזי של GNOME להגדרה של היבטים שונים של שולחן העבודה "
|
||
#~ "שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the overview"
|
||
#~ msgstr "Show the overview"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "יציאה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "Hardware"
|
||
#~ msgstr "חומרה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "category"
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "מערכת"
|
||
|
||
#~ msgctxt "login history week label"
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s – %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change."
|
||
#~ msgstr "צירופי מקשים עבור <b>%s</b>. יש להזין צירוף מקש חד לשינוי."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
|
||
#~ "Backspace to clear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כדי לערוך מקש קיצור דרך, יש ללחוץ על השורה המתאימה ולהחזיק את צירוף "
|
||
#~ "המקשים החדש או ללחוץ על Backspace כדי למחוק."
|
||
|
||
#~ msgid "Error logging into the account"
|
||
#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת הכניסה לחשבון"
|
||
|
||
#~ msgid "Credentials have expired."
|
||
#~ msgstr "תוקף פרטי הגישה פג."
|
||
|
||
#~ msgid "Sign in to enable this account."
|
||
#~ msgstr "יש להיכנס כדי להפעיל חשבון זה."
|
||
|
||
#~ msgid "_Sign In"
|
||
#~ msgstr "_כניסה"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Shortcut"
|
||
#~ msgstr "הסרת קיצור דרך"
|
||
|
||
#~ msgid "<Unknown Action>"
|
||
#~ msgstr "<פעולה לא ידועה>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
|
||
#~ "type using this key.\n"
|
||
#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא ניתן להשתמש בקיצור הדרך „%s“ מכיוון שלא ניתן יהיה להקליד באמצעות מקש "
|
||
#~ "זה.\n"
|
||
#~ "נא לנסות מקש או צירוף מקשים שונה כגון לחיצה על Ctrl, Alt או Shift יחדיו."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
|
||
#~ "\"%s\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "קיצור הדרך „%s“ כבר משמש ל:\n"
|
||
#~ "„%s“"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
|
||
#~ "disabled."
|
||
#~ msgstr "אם קיצור הדרך יוקצה מחדש אל „%s“, קיצור הדרך „%s“ יבוטל."
|
||
|
||
#~ msgid "_Reassign"
|
||
#~ msgstr "הקצאה _מחדש"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
|
||
#~ "automatically set it to \"%s\"?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הקיצור „%s” משויך לקיצור „%s”. האם ברצונך להגדיר אותו באופן אוטומטי ל־"
|
||
#~ "„%s”?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
|
||
#~ "disabled if you move forward."
|
||
#~ msgstr "„%s” משויך כעת אל „%s”, קיצור זה יושבת אם אפשרות זו תיבחר."
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "ה_קצאה"
|
||
|
||
#~ msgid "Login History"
|
||
#~ msgstr "היסטוריית כניסה"
|
||
|
||
#~ msgid "Add User Account"
|
||
#~ msgstr "הוספת חשבון משתמש"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond"
|
||
#~ msgstr "מאגד"
|
||
|
||
#~ msgid "Team"
|
||
#~ msgstr "צוות"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge"
|
||
#~ msgstr "גשר"
|
||
|
||
#~ msgid "VLAN"
|
||
#~ msgstr "רשת וירטואלית"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load VPN plugins"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את תוספי ה־VPN"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Network Connection"
|
||
#~ msgstr "הוספת חיבור לרשת"
|
||
|
||
#~ msgid "Bond slaves"
|
||
#~ msgstr "שותפים במאגד"
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(אף אחד)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bridge slaves"
|
||
#~ msgstr "שותפים במאגד"
|
||
|
||
#~ msgid "Team slaves"
|
||
#~ msgstr "שותפים בצוות"
|
||
|
||
#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
#~ msgstr "התקן InfiniBand אינו תומך במצב מחובר"
|
||
|
||
#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
||
#~ msgstr "לא נבחר אישור של רשות אישורים"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
|
||
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose "
|
||
#~ "a Certificate Authority certificate?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "חוסר אישור של רשות אישורים (CA) יכול לגרום להתחברויות לא בטוחות, רשתות "
|
||
#~ "אלחוטיות מזויפות. האם ברצונך לבחור אישור של רשות אישורים?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "התעלמות"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose CA Certificate"
|
||
#~ msgstr "נא לבחור באישור רשות אישורים"
|
||
|
||
#~ msgid "As_k for this password every time"
|
||
#~ msgstr "יש ל_בקש ססמה זו בכל פעם מחדש"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't _warn me again"
|
||
#~ msgstr "לא לה_זהיר אותי שוב"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "כן"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Search Location"
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "אחר"
|
||
|
||
#~ msgid "_Verify"
|
||
#~ msgstr "אי_מות"
|
||
|
||
#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
|
||
#~ msgstr "משתמש בשם '%s' כבר קיים."
|
||
|
||
#~ msgid "Used to determine your geographical location"
|
||
#~ msgstr "משמש לקביעת המיקום הגאוגרפי שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "בוצע"
|
||
|
||
#~ msgid "Time _Zone"
|
||
#~ msgstr "אזור _זמן"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing"
|
||
#~ msgstr "המשך פעולת מדפסת"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Printing"
|
||
#~ msgstr "השהיית ההדפסה"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Print Job"
|
||
#~ msgstr "ביטול משימות הדפסה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "print job"
|
||
#~ msgid "Held"
|
||
#~ msgstr "מוחזקת"
|
||
|
||
#~ msgid "Job Title"
|
||
#~ msgstr "כותרת העבודה"
|
||
|
||
#~ msgid "Job State"
|
||
#~ msgstr "מצב המשימה"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "ססמה:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "צבע"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "ה_שהיה:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Speed:"
|
||
#~ msgstr "_מהירות:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "קצר"
|
||
|
||
#~ msgctxt "keyboard, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "ארוך"
|
||
|
||
#~ msgid "S_peed:"
|
||
#~ msgstr "_מהירות:"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Your Settings"
|
||
#~ msgstr "בדיקת ההגדרות שלך"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "אטית"
|
||
|
||
#~ msgctxt "double click, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "מהירה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_שמאל"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_ימין"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "אטי"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "מהיר"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "אטי"
|
||
|
||
#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "מהיר"
|
||
|
||
#~ msgid "No printers available"
|
||
#~ msgstr "אין מדפסות זמינות"
|
||
|
||
#~ msgid "Add New Printer"
|
||
#~ msgstr "הוספת מדפסת חדשה"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless devices require extra power"
|
||
#~ msgstr "רשת אלחוטית דורשת מקור כוח נוסף"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
|
||
#~ "devices"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שיתוף Bluetooth מאפשר לך לשתף קבצים עם התקני Bluetooth מופעלים אחרים"
|
||
|
||
#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
|
||
#~ msgstr "קבלה מהתקנים מהימנים בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
|
||
#~ msgstr "שמירת הקבצים הנכנסים בתיקיית ההורדות"
|
||
|
||
#~ msgid "When battery power is _critical"
|
||
#~ msgstr "כאשר עצמת הסוללה _חלשה מאוד"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns off wireless devices"
|
||
#~ msgstr "כיבוי התקנים אלחוטיים"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable while _typing"
|
||
#~ msgstr "נטרול _בעת הקלדה"
|
||
|
||
#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
|
||
#~ msgstr "שירותי הרשת של המערכת אינם תואמים לגרסה זו."
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "Show Popup Banners"
|
||
#~ msgstr "הצגת באנרים קופצים"
|
||
|
||
#~ msgctxt "notifications"
|
||
#~ msgid "View in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "צפייה במסך הנעילה"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pop Up Banners"
|
||
#~ msgstr "הצגת באנרים קופצים"
|
||
|
||
#~ msgid "Show in Lock Screen"
|
||
#~ msgstr "הצגה במסך הנעילה"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
|
||
#~ msgstr "חיפוש אחר מדפסות רשת או סינון התוצאות"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry"
|
||
#~ msgstr "עמך הסליחה"
|
||
|
||
#~ msgid "%d ے %d"
|
||
#~ msgstr "%d ے %d"
|
||
|
||
#~ msgid "United States"
|
||
#~ msgstr "ארצות הברית"
|
||
|
||
#~ msgid "Germany"
|
||
#~ msgstr "גרמניה"
|
||
|
||
#~ msgid "France"
|
||
#~ msgstr "צרפתית"
|
||
|
||
#~ msgid "Spain"
|
||
#~ msgstr "ספרד"
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "סין"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Media On This Network"
|
||
#~ msgstr "שיתוף מדיה ברשת זו"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared Folders"
|
||
#~ msgstr "תיקיות משותפות"
|
||
|
||
#~ msgid "column"
|
||
#~ msgstr "עמודה"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Folder"
|
||
#~ msgstr "הסרת תיקייה"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
|
||
#~ msgstr "שיתוף תיקיות ציבוריות ברשת זו"
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately"
|
||
#~ msgstr "מיידית"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote View"
|
||
#~ msgstr "תצוגה מרחוק"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve All Connections"
|
||
#~ msgstr "אישור כל החיבורים"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Up New Device"
|
||
#~ msgstr "הגדרת התקן חדש"
|
||
|
||
#~ msgid "Paired"
|
||
#~ msgstr "מצוות"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Settings"
|
||
#~ msgstr "הגדרות המקלדת"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Files…"
|
||
#~ msgstr "שליחת קבצים…"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr "גילוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility of “%s”"
|
||
#~ msgstr "גילוי של „%s“"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
|
||
#~ msgstr "האם להסיר את '%s' מרשימת ההתקנים?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
|
||
#~ "use."
|
||
#~ msgstr "אם ההתקן יוסר, יהיה עליך להגדיר אותו שוב לפני השימוש הבא."
|
||
|
||
#~ msgid "Device type:"
|
||
#~ msgstr "סוג ההתקן:"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturer:"
|
||
#~ msgstr "יצרן:"
|
||
|
||
#~ msgid "Model:"
|
||
#~ msgstr "דגם:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
|
||
#~ "fields."
|
||
#~ msgstr "ניתן לגרור קובצי תמונה לחלון זה כדי להשלים אוטומטית את השדות שלהלן."
|
||
|
||
#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
|
||
#~ msgstr "הצגת התצוגה העיקרית שלך גם במסך זה"
|
||
|
||
#~ msgid "Combine"
|
||
#~ msgstr "שילוב"
|
||
|
||
#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
|
||
#~ msgstr "צרף עם התצוגה העיקרית ליצירת מקום נוסף"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use the display"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לזהות את הצגים"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Updates"
|
||
#~ msgstr "התקנת עדכונים"
|
||
|
||
#~ msgid "System Up-To-Date"
|
||
#~ msgstr "המערכת עדכנית"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "העדפות עכבר"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
|
||
#~ msgstr "נא לבחור את המנשק לשימוש עבור השירות החדש"
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate…"
|
||
#~ msgstr "יצי_רה…"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for network printers or filter result"
|
||
#~ msgstr "חיפוש אחר מדפסות רשת או סינון התוצאות"
|
||
|
||
#~ msgid "_Default"
|
||
#~ msgstr "_בררת מחדל"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Language"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "ללא"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Public Folder"
|
||
#~ msgstr "שיתוף תיקייה ציבורית"
|
||
|
||
#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
|
||
#~ msgstr "יש לשתף עם התקנים מהימנים בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing photo for:"
|
||
#~ msgstr "שינוי תמונה עבור:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
|
||
#~ msgstr "בחירת תמונה שתוצג במסך הפתיחה עבור חשבון זה."
|
||
|
||
#~ msgid "Gallery"
|
||
#~ msgstr "גלריה"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a photograph"
|
||
#~ msgstr "צילום תמונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "עיון"
|
||
|
||
#~ msgid "Photograph"
|
||
#~ msgstr "צילום"
|
||
|
||
#~ msgid "_Region:"
|
||
#~ msgstr "א_זור:"
|
||
|
||
#~ msgid "_City:"
|
||
#~ msgstr "_עיר"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one hour ahead."
|
||
#~ msgstr "קידום הזמן בשעה אחת."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one hour back."
|
||
#~ msgstr "החזרת הזמן אחורה בשעה אחת."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one minute ahead."
|
||
#~ msgstr "קידום הזמן בדקה אחת."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the time one minute back."
|
||
#~ msgstr "החזרת הזמן אחורה בדקה אחת."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch between AM and PM."
|
||
#~ msgstr "החלפה בין AM ל־PM"
|
||
|
||
#~ msgid "AM/PM"
|
||
#~ msgstr "AM/PM"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "רגיל"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "עם כיוון השעון"
|
||
|
||
#~ msgctxt "display panel, rotation"
|
||
#~ msgid "180 Degrees"
|
||
#~ msgstr "180 מעלות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
|
||
#~ "placement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "יש לבחור את הצג כדי לשנות את מאפייניו; יש לגרור אותו כדי לשנות את מיקומו."
|
||
|
||
#~ msgid "%a %R"
|
||
#~ msgstr "%a %R"
|
||
|
||
#~ msgid "%a %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save the monitor configuration"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לשמור את תצורת הצג"
|
||
|
||
#~ msgid "_Resolution"
|
||
#~ msgstr "א_בחנה"
|
||
|
||
#~ msgid "R_otation"
|
||
#~ msgstr "סי_בוב"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mirror displays"
|
||
#~ msgstr "היפוך _מראה בצגים"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: may limit resolution options"
|
||
#~ msgstr "לתשומת לבך: עלול להגביל את אפשרויות הרזולוציה"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
|
||
#~ msgstr "ניצולת הסוללה המשוערת: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "מוסתר"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "גלוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Name & Visibility"
|
||
#~ msgstr "שם וגילוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
|
||
#~ msgstr "שליטה על ההצגה שלך על המסך וברשת."
|
||
|
||
#~ msgid "Display _full name in top bar"
|
||
#~ msgstr "הצגת השם המ_לא בסרגל העליון"
|
||
|
||
#~ msgid "Display full name in _lock screen"
|
||
#~ msgstr "הצגת השם המלא במסך ה_נעילה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stealth Mode"
|
||
#~ msgstr "מ_צב חשאיות"
|
||
|
||
#~ msgid "_Login Name"
|
||
#~ msgstr "שם ה_כניסה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Login _Password"
|
||
#~ msgstr "_ססמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Passwords do not match"
|
||
#~ msgstr "הססמאות אינן תואמות"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain not found."
|
||
#~ msgstr "המתחם לא נמצא"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "יצוא"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Shift"
|
||
#~ msgstr "Shift שמאלי"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Shift"
|
||
#~ msgstr "Shift ימני"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left Alt+Shift"
|
||
#~ msgstr "החצי השמאלי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right Alt+Shift"
|
||
#~ msgstr "החצי הימני"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Ctrl+Shift"
|
||
#~ msgstr "Ctrl שמאלי+Shift"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Right Ctrl+Shift"
|
||
#~ msgstr "החצי הימני"
|
||
|
||
#~ msgid "Left+Right Shift"
|
||
#~ msgstr "Left+Shift ימני"
|
||
|
||
#~ msgid "Left+Right Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Left+Ctrl ימני"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Shift"
|
||
#~ msgstr "Alt+Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Shift"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Alt+Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Caps"
|
||
#~ msgstr "Shift+Caps"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Caps"
|
||
#~ msgstr "Alt+Caps"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Caps"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Caps"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "אטי"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mouse, speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "מהיר"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontent sticks to fingers"
|
||
#~ msgstr "ה_תוכן נצמד לאצבעות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Address\n"
|
||
#~ "section\n"
|
||
#~ "goes\n"
|
||
#~ "here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אגף\n"
|
||
#~ "הכתובות\n"
|
||
#~ "שייך\n"
|
||
#~ "לכאן"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "DNS\n"
|
||
#~ "section\n"
|
||
#~ "goes\n"
|
||
#~ "here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אגף\n"
|
||
#~ "ה־DNS\n"
|
||
#~ "שייך\n"
|
||
#~ "לכאן"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Routes\n"
|
||
#~ "section\n"
|
||
#~ "goes\n"
|
||
#~ "here"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אגף\n"
|
||
#~ "הניתובים\n"
|
||
#~ "שייך\n"
|
||
#~ "לכאן"
|
||
|
||
#~ msgid "00:24:16:31:8G:7A"
|
||
#~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
|
||
|
||
#~ msgid "No shortcut set"
|
||
#~ msgstr "לא הוגדר קיצור דרך"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "רגילה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "High/Inverse"
|
||
#~ msgstr "גבוהה/הפוכה"
|
||
|
||
#~ msgid "On screen keyboard"
|
||
#~ msgstr "מקלדת על המסך"
|
||
|
||
#~ msgid "OnBoard"
|
||
#~ msgstr "OnBoard"
|
||
|
||
#~ msgid "75%"
|
||
#~ msgstr "75%"
|
||
|
||
#~ msgid "100%"
|
||
#~ msgstr "100%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, text size"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "רגיל"
|
||
|
||
#~ msgid "125%"
|
||
#~ msgstr "125%"
|
||
|
||
#~ msgid "150%"
|
||
#~ msgstr "150%"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
|
||
#~ msgstr "צפצוף בעת הפעלה וכיבוי של Caps Lock ו־Num Lock"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn on or off:"
|
||
#~ msgstr "הפעלה או כיבוי:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, zoom"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "תקריב"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in:"
|
||
#~ msgstr "התקרבות:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out:"
|
||
#~ msgstr "התרחקות:"
|
||
|
||
#~ msgid "Closed Captioning"
|
||
#~ msgstr "כתוביות סיוע"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
|
||
#~ msgstr "הצגת תיאור מילולי של דיבור וצלילים."
|
||
|
||
#~ msgid "On Screen Keyboard"
|
||
#~ msgstr "מקלדת על המסך"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, delay"
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "קצר"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, delay"
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "ארוך"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a key is"
|
||
#~ msgstr "צפצוף בעת ביצוע פעולה על מקש"
|
||
|
||
#~ msgid "pressed"
|
||
#~ msgstr "נלחץ"
|
||
|
||
#~ msgid "accepted"
|
||
#~ msgstr "התקבל"
|
||
|
||
#~ msgid "Acc_eptance delay:"
|
||
#~ msgstr "השהיית _קבלה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Mouse"
|
||
#~ msgstr "עכבר בווידאו"
|
||
|
||
#~ msgid "Control the pointer using the video camera."
|
||
#~ msgstr "שליטה על סמן העכבר באמצעות מצלמת וידאו."
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, threshold"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "קטן"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, threshold"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "גדול"
|
||
|
||
#~ msgid "_Local Account"
|
||
#~ msgstr "חשבון מ_קומי"
|
||
|
||
#~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
|
||
#~ msgstr "עצה: מתחם (domain) ארגוני או שם התחום (realm)"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontinue"
|
||
#~ msgstr "המ_שך"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Week"
|
||
#~ msgstr "השבוע הבא"
|
||
|
||
#~ msgid "Next week"
|
||
#~ msgstr "השבוע הבא"
|
||
|
||
#~ msgid "Log in without a password"
|
||
#~ msgstr "כניסה ללא ססמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable this account"
|
||
#~ msgstr "נטרול חשבון זה"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this account"
|
||
#~ msgstr "הפעלת חשבון זה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Action"
|
||
#~ msgstr "_פעולה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show password"
|
||
#~ msgstr "ה_צגת ססמה:"
|
||
|
||
#~ msgid "How to choose a strong password"
|
||
#~ msgstr "כיצד לבחור ססמה חזקה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Too short"
|
||
#~ msgstr "קצרה מדי"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Not good enough"
|
||
#~ msgstr "לא מספיק טוב"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Weak"
|
||
#~ msgstr "חלש"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "סביר"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Good"
|
||
#~ msgstr "טוב"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Password strength"
|
||
#~ msgid "Strong"
|
||
#~ msgstr "חזק"
|
||
|
||
#~ msgid "_Generate a password"
|
||
#~ msgstr "י_צירת ססמה"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter a new password"
|
||
#~ msgstr "עליך להזין ססמה חדשה"
|
||
|
||
#~ msgid "The new password is not strong enough"
|
||
#~ msgstr "הססמה החדשה אינה חזקה מספיק"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to confirm the password"
|
||
#~ msgstr "עליך לאמת את הססמה"
|
||
|
||
#~ msgid "You need to enter your current password"
|
||
#~ msgstr "עליך להזין את הססמה הנוכחית שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "The current password is not correct"
|
||
#~ msgstr "הססמה הנוכחית אינה נכונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Modes"
|
||
#~ msgstr "החלפת מצבים"
|
||
|
||
#~ msgid "Action"
|
||
#~ msgstr "פעולה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options…"
|
||
#~ msgstr "א_פשרויות…"
|
||
|
||
#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
|
||
#~ msgstr "פרטי הגישה פגו. נא להיכנס שוב."
|
||
|
||
#~ msgid "_Log In"
|
||
#~ msgstr "_כניסה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Input source"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "ללא"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Power"
|
||
#~ msgid "Bluetooth"
|
||
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Color management settings"
|
||
#~ msgstr "הגדרות ניהול צבע"
|
||
|
||
#~ msgid "British English"
|
||
#~ msgstr "אנגלית בריטית"
|
||
|
||
#~ msgid "Spanish"
|
||
#~ msgstr "ספרדית"
|
||
|
||
#~ msgid "Chinese (simplified)"
|
||
#~ msgstr "סינית (מפושטת)"
|
||
|
||
#~ msgid "Date and Time preferences panel"
|
||
#~ msgstr "לוח ניהול התאריך והשעה"
|
||
|
||
#~ msgid "Change keyboard settings"
|
||
#~ msgstr "שינוי הגדרות המקלדת"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout Settings"
|
||
#~ msgstr "הגדרות פריסה"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
|
||
#~ msgstr "הגדרת העדפות העכבר ומשטח המגע שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "Carrier/link changed"
|
||
#~ msgstr "ספק/קישור הוחלף"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage online accounts"
|
||
#~ msgstr "ניהול החשבונות המקוונים"
|
||
|
||
#~ msgid "Power management settings"
|
||
#~ msgstr "הגדרות ניהול צריכת חשמל"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturers"
|
||
#~ msgstr "יצרנים"
|
||
|
||
#~ msgid "Drivers"
|
||
#~ msgstr "מנהל התקן"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't retain history"
|
||
#~ msgstr "לא לשמור היסטורייה"
|
||
|
||
#~ msgid "Change your region and language settings"
|
||
#~ msgstr "שינוי ההגדרות בהתאם לשפה ולאזור"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
|
||
#~ "wide Region and Language settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מסך הכניסה, חשבונות המערכת וחשבונות המשתמש החדשים משתמשים בהגדרות השפה "
|
||
#~ "והאזור הכלליות."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
|
||
#~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
|
||
#~ "match yours."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מסך הכניסה, חשבונות המערכת וחשבונות המשתמש החדשים משתמשים בהגדרות השפה "
|
||
#~ "והאזור הכלליות. ניתן לשנות את הגדרות המערכת כדי שיתאימו להעדפותיך."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Settings"
|
||
#~ msgstr "העתקת ההגדרות"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Settings…"
|
||
#~ msgstr "העתקת ההגדרות…"
|
||
|
||
#~ msgid "Region and Language"
|
||
#~ msgstr "אזור ושפה"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Language"
|
||
#~ msgstr "הוספת שפה"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
|
||
#~ msgstr "יש לבחור מיקום (השינוי יחול עם הכניסה הבאה לסביבת המשתמש)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Region"
|
||
#~ msgstr "הוספת אזור"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Region"
|
||
#~ msgstr "הסרת אזור"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency"
|
||
#~ msgstr "מטבע"
|
||
|
||
#~ msgid "Examples"
|
||
#~ msgstr "דוגמאות"
|
||
|
||
#~ msgid "Select keyboards or other input sources"
|
||
#~ msgstr "בחירת מקלדות או מקורות קלט אחרים"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Alt+רווח"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut Settings"
|
||
#~ msgstr "הגדרות הקיצורים"
|
||
|
||
#~ msgid "Input source:"
|
||
#~ msgstr "מקור הקלט:"
|
||
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "תבנית:"
|
||
|
||
#~ msgid "Your settings"
|
||
#~ msgstr "ההגדרות שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "Universal Access Preferences"
|
||
#~ msgstr "העדפות הגישה האוניברסלית"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hint"
|
||
#~ msgstr "_רמז"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to "
|
||
#~ "all users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "רמז זה עשוי להיות מוצג במסך הפתיחה. כל משתמשי המערכת יוכלו לראות אותו. "
|
||
#~ "מוטב ש<b>לא</b> לכתוב את הססמה שלך כאן."
|
||
|
||
#~ msgid "Fair"
|
||
#~ msgstr "סביר"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your Wacom tablet preferences"
|
||
#~ msgstr "הגדרת העדפות לוח המגע שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "Create virtual device"
|
||
#~ msgstr "יצירת התקן וירטואלי"
|
||
|
||
#~ msgid "%i year"
|
||
#~ msgid_plural "%i years"
|
||
#~ msgstr[0] "שנה אחת"
|
||
#~ msgstr[1] "%i שנים"
|
||
#~ msgstr[2] "שנתיים"
|
||
|
||
#~ msgid "%i month"
|
||
#~ msgid_plural "%i months"
|
||
#~ msgstr[0] "חודש אחד"
|
||
#~ msgstr[1] "%i חודשים"
|
||
#~ msgstr[2] "חודשיים"
|
||
|
||
#~ msgid "%i week"
|
||
#~ msgid_plural "%i weeks"
|
||
#~ msgstr[0] "שבוע אחד"
|
||
#~ msgstr[1] "%i שבועות"
|
||
#~ msgstr[2] "שבועיים"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than 1 week"
|
||
#~ msgstr "פחות משבוע"
|
||
|
||
#~ msgid "This device is not color managed."
|
||
#~ msgstr "התקן זה אינו מנוהל לפי צבעים."
|
||
|
||
#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
|
||
#~ msgstr "התקן זה משתמש בנתונים שכוילו בעת הייצור."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
|
||
#~ "correction."
|
||
#~ msgstr "להתקן זה אין פרופיל המתאים לתיקון צבע במסך מלא."
|
||
|
||
#~ msgid "Not specified"
|
||
#~ msgstr "לא צוין"
|
||
|
||
#~ msgid "No devices supporting color management detected"
|
||
#~ msgstr "לא נמצאו התקנים התומכים בניהול צבע"
|
||
|
||
#~ msgid "Add device"
|
||
#~ msgstr "הוספת התקן"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a virtual device"
|
||
#~ msgstr "הוספת התקן וירטואלי"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove a device"
|
||
#~ msgstr "הסרת התקן"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of range"
|
||
#~ msgstr "מחוץ לטווח"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disconnect"
|
||
#~ msgstr "_ניתוק"
|
||
|
||
#~ msgid "_Connect"
|
||
#~ msgstr "_חיבור"
|
||
|
||
#~ msgid "_Settings…"
|
||
#~ msgstr "ה_גדרות…"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
|
||
#~ msgstr "אזהרה, הסוללה חלשה, נותרו %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
|
||
#~ msgstr "מופעל באמצעות סוללה - נותרו %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Using battery power"
|
||
#~ msgstr "מופעל באמצעות סוללה"
|
||
|
||
#~ msgid "Charging - fully charged"
|
||
#~ msgstr "בטעינה - הטעינה הושלמה"
|
||
|
||
#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
|
||
#~ msgstr "שימוש בעצמת האל־פסק - נותרו %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution low UPS"
|
||
#~ msgstr "אזהרה, עצמת האל־פסק חלשה"
|
||
|
||
#~ msgid "Using UPS power"
|
||
#~ msgstr "שימוש באל־פסק"
|
||
|
||
#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
|
||
#~ msgstr "הסוללה המשנית שלך טעונה במלואה"
|
||
|
||
#~ msgid "Your secondary battery is empty"
|
||
#~ msgstr "הסוללה המשנית שלך ריקה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Battery power"
|
||
#~ msgid "Charging - fully charged"
|
||
#~ msgstr "בטעינה - הטעינה הושלמה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
|
||
#~ "used"
|
||
#~ msgstr "עצה: <a href=\"screen\">בהירות המסך</a> משפיעה על צריכת החשמל"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't suspend"
|
||
#~ msgstr "אין להשהות"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend when inactive for"
|
||
#~ msgstr "יש להשהות בעת חוסר פעילות במשך"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness & Lock"
|
||
#~ msgstr "בהירות ונעילה"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
|
||
#~ msgstr "בהירות;נעילה;עמעום;החשכה;צג;מסך;"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen turns off"
|
||
#~ msgstr "המסך יכבה לאחר:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dim screen to save power"
|
||
#~ msgstr "_עמעום המסך כדי לחסוך בחשמל"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock screen after:"
|
||
#~ msgstr "_נעילת המסך לאחר:"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't lock when at home"
|
||
#~ msgstr "אין לנעול כאשר בבית"
|
||
|
||
#~ msgid "Locations…"
|
||
#~ msgstr "מקומות…"
|
||
|
||
#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
|
||
#~ msgstr "לא קיים משתמש בשם '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "This user does not exist."
|
||
#~ msgstr "משתמש זה אינו קיים."
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Files..."
|
||
#~ msgstr "עיון בקבצים..."
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Displays"
|
||
#~ msgstr "פרופילים הזמינים לתצוגות"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
|
||
#~ msgstr "פרופילים הזמינים לסורקים"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Printers"
|
||
#~ msgstr "פרופילים הזמינים למדפסות"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
|
||
#~ msgstr "פרופילים הזמינים למצלמות"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
|
||
#~ msgstr "פרופילים הזמינים למצלמות רשת"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "אנגלית"
|
||
|
||
#~ msgid "French"
|
||
#~ msgstr "צרפתית"
|
||
|
||
#~ msgid "Russian"
|
||
#~ msgstr "רוסית"
|
||
|
||
#~ msgid "Arabic"
|
||
#~ msgstr "ערבית"
|
||
|
||
#~ msgid "%d x %d"
|
||
#~ msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#~ msgid "VESA: %s"
|
||
#~ msgstr "VESA: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown model"
|
||
#~ msgstr "דגם לא ידוע"
|
||
|
||
#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
|
||
#~ msgstr "בכניסה הבאה יתבצע ניסיון להשתמש בחוויה הרגילה."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
|
||
#~ "graphics hardware."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בכניסה הבאה יעשה שימוש במצב השחזור המיועד לחומרת גרפיקה שאינה נתמכת."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Experience"
|
||
#~ msgid "Fallback"
|
||
#~ msgstr "שחזור"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Experience"
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "רגיל"
|
||
|
||
#~ msgid "OS type"
|
||
#~ msgstr "סוג מערכת ההפעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other Media..."
|
||
#~ msgstr "מדיה _אחרת..."
|
||
|
||
#~ msgid "Experience"
|
||
#~ msgstr "חוויה"
|
||
|
||
#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
|
||
#~ msgstr "מצב _שחזור מאולץ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Options..."
|
||
#~ msgstr "_אפשרויות..."
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate..."
|
||
#~ msgstr "י_צירה..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Settings..."
|
||
#~ msgstr "ה_גדרות..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Show"
|
||
#~ msgstr "ה_צגה"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Settings..."
|
||
#~ msgstr "העתקת ההגדרות..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
|
||
#~ msgstr "יש לבחור שפת תצוגה (השינוי יחול עם הכניסה הבאה לסביבת המשתמש)"
|
||
|
||
#~ msgid "Install languages..."
|
||
#~ msgstr "התקנת שפות..."
|
||
|
||
#~ msgid "Locations..."
|
||
#~ msgstr "מיקומים..."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable debugging code"
|
||
#~ msgstr "Enable debugging code"
|
||
|
||
#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
|
||
#~ msgstr " — GNOME Volume Control Applet"
|
||
|
||
#~ msgid "Show desktop volume control"
|
||
#~ msgstr "הצגת בקרת עצמה בשולחן העבודה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mute"
|
||
#~ msgstr "ה_שתקה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound Preferences"
|
||
#~ msgstr "העדפות _שמע"
|
||
|
||
#~ msgid "Muted"
|
||
#~ msgstr "מושתק"
|
||
|
||
#~ msgid "Options..."
|
||
#~ msgstr "אפשרויות..."
|
||
|
||
#~ msgid "User Accounts"
|
||
#~ msgstr "חשבונות משתמשים"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse for more pictures..."
|
||
#~ msgstr "עיון אחר תמונות נוספות..."
|
||
|
||
#~ msgid "Map Buttons..."
|
||
#~ msgstr "מיפוי לחצנים..."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate..."
|
||
#~ msgstr "כיול..."
|
||
|
||
#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
|
||
#~ msgstr "רשת;אלחוטי;IP;LAN;פרוקסי"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless Hotspot"
|
||
#~ msgstr "נקודה אלחוטית"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireless"
|
||
#~ msgstr "אלחוטי"
|
||
|
||
#~ msgid "Mesh"
|
||
#~ msgstr "סריג"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Language"
|
||
#~ msgstr "הסרת שפה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "צבע"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "ללא"
|
||
|
||
#~ msgid "- System Settings"
|
||
#~ msgstr "- הגדרות מערכת"
|
||
|
||
#~ msgid "System Settings"
|
||
#~ msgstr "הגדרות מערכת"
|
||
|
||
#~ msgid "Subnet Mask"
|
||
#~ msgstr "מסכת רשת"
|
||
|
||
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
|
||
#~ msgstr "כדי לבדוק את ההגדרות שלך, יש ללחוץ פעמיים על הפרצוף."
|
||
|
||
#~ msgid "_Search by Address"
|
||
#~ msgstr "חיפוש לפי _כתובת"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
|
||
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FirewallD אינו פעיל. איתור מדפסות הרשת דורש שהשירותים mdns, ipp, ipp-"
|
||
#~ "client ו־samba-client יופעלו בחומת האש."
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer type"
|
||
#~ msgid "Local"
|
||
#~ msgstr "מקומי"
|
||
|
||
#~ msgctxt "printer type"
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "רשת"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic configuration"
|
||
#~ msgstr "תצורה אוטומטית"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
|
||
#~ msgstr "מתבצעת פתיחת חומת האש לחיבורי mDNS"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
|
||
#~ msgstr "מתבצעת פתיחת חומת האש לחיבורי Samba"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
|
||
#~ msgstr "מתבצעת פתיחת חומת האש לחיבורי IPP"
|
||
|
||
#~ msgid "Dasher"
|
||
#~ msgstr "Dasher"
|
||
|
||
#~ msgid "Nomon"
|
||
#~ msgstr "Nomon"
|
||
|
||
#~ msgid "Caribou"
|
||
#~ msgstr "Caribou"
|
||
|
||
#~ msgid "Add wallpaper"
|
||
#~ msgstr "הוספת רקע"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove wallpaper"
|
||
#~ msgstr "הסרת רקע"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap colors"
|
||
#~ msgstr "החלפה בין הצבעים"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Gradient"
|
||
#~ msgstr "מדרג אופקי"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Gradient"
|
||
#~ msgstr "מדרג אנכי"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Color"
|
||
#~ msgstr "צבע אחיד"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors & Gradients"
|
||
#~ msgstr "צבעים ומדרגים"
|
||
|
||
#~ msgid "Acti_on:"
|
||
#~ msgstr "פ_עולה:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right-handed"
|
||
#~ msgstr "_ימניים"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left-handed"
|
||
#~ msgstr "שמאליים"
|
||
|
||
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
|
||
#~ msgstr "ה_צגת מיקום הסמן בעת לחיצה על Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "A_cceleration:"
|
||
#~ msgstr "_קיצור:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "_רגישות:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and Drop"
|
||
#~ msgstr "גרירה והשלכה"
|
||
|
||
#~ msgid "Thr_eshold:"
|
||
#~ msgstr "_סף:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Threshold"
|
||
#~ msgstr "סף הגרירה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Timeout:"
|
||
#~ msgstr "_פרק זמן:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
|
||
#~ msgstr "הפעלת _לחיצות עכבר עם משטח מגע"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disabled"
|
||
#~ msgstr "מ_נוטרל"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Wireless access point"
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "אחר..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
|
||
#~ msgstr "האם ליצור את נקודת הגישה בכל זאת ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
|
||
#~ msgstr "האם להתנתק מהרשת %s וליצור נקודת גישה חדשה ?"
|
||
|
||
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
|
||
#~ msgstr "זהו החיבור היחיד שלך לאינטרנט."
|
||
|
||
#~ msgid "Create _Hotspot"
|
||
#~ msgstr "יצירת _נקודת גישה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Network Name"
|
||
#~ msgstr "שם ה_רשת"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
|
||
#~ msgstr "_עצירת נקודת הגישה..."
|
||
|
||
#~ msgid "Disable VPN"
|
||
#~ msgstr "נטרול ה־VPN"
|
||
|
||
#~ msgid "_Back"
|
||
#~ msgstr "_חזרה"
|
||
|
||
#~ msgid "Account _type"
|
||
#~ msgstr "סוג ה_חשבון"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Port"
|
||
#~ msgstr "פתחת HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTPS Port"
|
||
#~ msgstr "פתחת HTTPS"
|
||
|
||
#~ msgid "FTP Port"
|
||
#~ msgstr "פתחת FTP"
|
||
|
||
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
|
||
#~ msgstr "כדי להוסיף חשבון חדש, ראשית עליך לבחור את סוג החשבון"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add..."
|
||
#~ msgstr "הו_ספה..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tip:"
|
||
#~ msgstr "עצה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness Settings"
|
||
#~ msgstr "הגדרות בהירות"
|
||
|
||
#~ msgid "affect how much power is used"
|
||
#~ msgstr "משפיע על כיצד נעשה שימוש בחשמל"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new account"
|
||
#~ msgstr "יצירת חשבון חדש"
|
||
|
||
#~ msgid "Cr_eate"
|
||
#~ msgstr "י_צירה"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Layout"
|
||
#~ msgstr "הוספת פריסה"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Layout"
|
||
#~ msgstr "הסרת פריסה"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Layout"
|
||
#~ msgstr "תצוגה מקדימה של הפריסה"
|
||
|
||
#~ msgid "New windows use the default layout"
|
||
#~ msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת בררת המחדל"
|
||
|
||
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
|
||
#~ msgstr "חלונות חדשים ישתמשו בפריסת החלון הקודם"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to De_faults"
|
||
#~ msgstr "החזרה ל_בררת המחדל"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
|
||
#~ "default settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "החלפת הגדרות פריסת המקלדת הנוכחית\n"
|
||
#~ "בהגדרות בררת המחדל"
|
||
|
||
#~ msgid "Layouts"
|
||
#~ msgstr "פריסות"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "פריסה"
|
||
|
||
#~ msgid "Change contrast:"
|
||
#~ msgstr "שינוי הבהירות:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text size:"
|
||
#~ msgstr "_גודל הטקסט:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, seeing"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "תקריב"
|
||
|
||
#~ msgid "Type here to test settings"
|
||
#~ msgstr "ניתן לכתוב כאן כדי לבדוק את ההגדרות"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a generated password"
|
||
#~ msgstr "בחירת ססמה שנוצרה אוטומטית"
|
||
|
||
#~ msgid "More choices..."
|
||
#~ msgstr "אפשרויות נוספות..."
|
||
|
||
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
|
||
#~ msgstr "לוח גרפי Wacom"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Mapping..."
|
||
#~ msgstr "הצגת המיפוי..."
|
||
|
||
#~ msgid "Battery discharging"
|
||
#~ msgstr "הסוללה מתרוקנת"
|
||
|
||
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
|
||
#~ msgstr "%s עד לטעינה מלאה (%.0lf%%)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
|
||
#~ msgstr "%s עד לפריקה מלאה (%.0lf%%)"
|
||
|
||
#~ msgid "%.0lf%% charged"
|
||
#~ msgstr "%.0lf%% נטענו"
|
||
|
||
#~ msgid "Always"
|
||
#~ msgstr "תמיד"
|
||
|
||
#~ msgid "Color and Opacity"
|
||
#~ msgstr "צבע ואטימות"
|
||
|
||
#~ msgid "Image moves with the mouse pointer"
|
||
#~ msgstr "התמונה זזה עם סמן העכבר"
|
||
|
||
#~ msgid "Image scrolls at screen edges"
|
||
#~ msgstr "התמונה נגללת בקצוות המסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
|
||
#~ msgstr "עדשה ניידת – תצוגה מוגדלת עוקבת אחר תנועות העכבר"
|
||
|
||
#~ msgid "Position of magnified view on screen"
|
||
#~ msgstr "מיקום התצוגה המוגדלת על גבי המסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Push"
|
||
#~ msgstr "דחיפה"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "הצגה"
|
||
|
||
#~ msgid "Show crosshairs intersection"
|
||
#~ msgstr "הצגת הצטלבות סמני הצלב"
|
||
|
||
#~ msgid "To keep the pointer centered"
|
||
#~ msgstr "השארת הסמן ממורכז"
|
||
|
||
#~ msgid "To keep the pointer visible"
|
||
#~ msgstr "השרת הסמן גלוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לאחזר את אפיק ההפעלה בעת החלת תצורת התצוגה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Photos:"
|
||
#~ msgstr "תמו_נות:"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle contrast"
|
||
#~ msgstr "החלפת מצב היפוך צבע"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle magnifier"
|
||
#~ msgstr "החלפת מצב זכוכית המגדלת"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle screen reader"
|
||
#~ msgstr "החלפת הפעלת מקריא מסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
|
||
#~ msgstr "יותר מדי קיצורי דרך מותאמים אישית"
|
||
|
||
#~ msgid "Key"
|
||
#~ msgstr "Key"
|
||
|
||
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
#~ msgstr "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
|
||
#~ msgid "Callback"
|
||
#~ msgstr "Callback"
|
||
|
||
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
#~ msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
|
||
#~ msgid "Change set"
|
||
#~ msgstr "Change set"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
|
||
#~ "apply"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
|
||
#~ "apply"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion to widget callback"
|
||
#~ msgstr "Conversion to widget callback"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
|
||
#~ "widget"
|
||
|
||
#~ msgid "Conversion from widget callback"
|
||
#~ msgstr "Conversion from widget callback"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
|
||
#~ "widget"
|
||
|
||
#~ msgid "UI Control"
|
||
#~ msgstr "UI Control"
|
||
|
||
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
#~ msgstr "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor object data"
|
||
#~ msgstr "Property editor object data"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
#~ msgstr "Custom data required by the specific property editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
#~ msgstr "Property editor data freeing callback"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
|
||
#~ "background picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא ניתן למצוא את הקובץ '%s'.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "נא לוודא כי הוא קיים, או לבחור בתמונת רקע אחרת."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please select a different picture instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין פרטים בנוגע לאופן פתיחת הקובץ '%s'.\n"
|
||
#~ "ייתכן שזהו סוג של תמונה שטרם נתמכת.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "נא לבחור בתמונה אחרת במקום."
|
||
|
||
#~ msgid "Please select an image."
|
||
#~ msgstr "נא לבחור בתמונה."
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator key"
|
||
#~ msgstr "מקש קיצור"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator modifiers"
|
||
#~ msgstr "מאיצי החלפה"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator keycode"
|
||
#~ msgstr "קוד מקש האצה"
|
||
|
||
#~ msgid "Accel Mode"
|
||
#~ msgstr "מצב האצה"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of accelerator."
|
||
#~ msgstr "סוג הקיצור."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a user"
|
||
#~ msgstr "יצירת משתמש"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask me"
|
||
#~ msgstr "הצגת שאלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Shutdown"
|
||
#~ msgstr "כיבוי"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
|
||
#~ msgstr "רק פרופיל הנתמכים על ידי ההתקן יוצגו להלן."
|
||
|
||
#~ msgid "24-_Hour Time"
|
||
#~ msgstr "השעה בתצוגת _24 שעות"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside-down"
|
||
#~ msgstr "היפוך"
|
||
|
||
#~ msgid "Media and Autorun"
|
||
#~ msgstr "מדיה והפעלה אוטומטית"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
|
||
#~ msgstr "הגדרת העדפות המדיה וההפעלה האוטומטית"
|
||
|
||
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
#~ msgstr "תקליטור;וידאו;אודיו;שמע;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
|
||
|
||
#~ msgid "On AC _power:"
|
||
#~ msgstr "מופעל באמצעות מ_קור חשמל:"
|
||
|
||
#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
|
||
#~ msgstr "כאשר לחצן ה_שינה נלחץ:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Turn off after:"
|
||
#~ msgstr "_כיבוי לאחר:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
|
||
#~ msgstr "מקלדת;עכבר;נגישות;"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f KB"
|
||
#~ msgstr "%.1f ק״ב"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||
#~ msgstr "%.1f מ״ב"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f GB"
|
||
#~ msgstr "%.1f ג״ב"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f TB"
|
||
#~ msgstr "%.1f ט״ב"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f PB"
|
||
#~ msgstr "%.1f פ״ב"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f EB"
|
||
#~ msgstr "%.1f א״ב"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">גבוהה/הפוכה</span>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">גבוהה</span>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">נמוכה</span>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "universal access, contrast"
|
||
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">רגילה</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Use default layout in new windows"
|
||
#~ msgstr "שימוש בפריסת בררת המחדל בחלונות חדשים"
|
||
|
||
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
|
||
#~ msgstr "יש להשתמש בפריסת החלון הקודם בחלונות חדשים"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialog is unlocked.\n"
|
||
#~ "Click to prevent further changes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "תיבת הדו־שיח משוחררת.\n"
|
||
#~ "יש ללחוץ כדי למנוע שינויים נוספים"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialog is locked.\n"
|
||
#~ "Click to make changes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "תיבת הדו־שיח נעולה.\n"
|
||
#~ "יש ללחוץ כדי לערוך שינויים"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "System policy prevents changes.\n"
|
||
#~ "Contact your system administrator"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מדיניות המערכת מונעת ביצוע שינויים.\n"
|
||
#~ "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Photos"
|
||
#~ msgstr "תמונות"
|
||
|
||
#~ msgid "Web"
|
||
#~ msgstr "רשת"
|
||
|
||
#~ msgid "---"
|
||
#~ msgstr "---"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
|
||
#~ msgstr "צפצוף בעת לחיצה על מקשי החלפה"
|
||
|
||
#~ msgid "More backgrounds URL"
|
||
#~ msgstr "More backgrounds URL"
|
||
|
||
#~ msgid "More themes URL"
|
||
#~ msgstr "More themes URL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||
#~ "appropriate network proxy configuration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
|
||
#~ "appropriate network proxy configuration."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
|
||
#~ "the link will not appear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
|
||
#~ "the link will not appear."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
|
||
#~ "link will not appear."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
|
||
#~ "link will not appear."
|
||
|
||
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
|
||
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך פקודת התחזוקה."
|
||
|
||
#~ msgid "16"
|
||
#~ msgstr "16"
|
||
|
||
#~ msgid "2010"
|
||
#~ msgstr "2010"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "פרטים"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the system proxy settings"
|
||
#~ msgstr "הגדרת תצורת מתווך המערכת"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual private network"
|
||
#~ msgstr "רשת וירטואלית פרטית"
|
||
|
||
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
|
||
#~ msgstr "הגרסה הפעילה של NetworkManager אינה נתמכת (חדשה מדי)."
|
||
|
||
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
|
||
#~ msgstr "הגרסה הפעילה של NetworkManager אינה נתמכת (ישנה מדי)."
|
||
|
||
#~ msgid "DSL"
|
||
#~ msgstr "DSL"
|
||
|
||
#~ msgid "IP Address:"
|
||
#~ msgstr "כתובת IP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing connection"
|
||
#~ msgstr "החיבור בהכנות"
|
||
|
||
#~ msgid "Preparing"
|
||
#~ msgstr "בהכנות"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Account type"
|
||
#~ msgid "Supervised"
|
||
#~ msgstr "בפיקוח"
|
||
|
||
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
|
||
#~ msgstr "מתווך HTTP מאובטח:"
|
||
|
||
#~ msgid "Chipset"
|
||
#~ msgstr "ערכת שבבים"
|
||
|
||
#~ msgid "LowContrast"
|
||
#~ msgstr "ניגודיות_נמוכה"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
|
||
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
|
||
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
|
||
|
||
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
|
||
#~ msgstr "שימוש בצורה חלופית לקלט טקסט"
|
||
|
||
#~ msgid "Language:"
|
||
#~ msgstr "שפה:"
|
||
|
||
#~ msgid "%i kb/s"
|
||
#~ msgstr "%i קסל״ש"
|
||
|
||
#~ msgid "More Info"
|
||
#~ msgstr "פרטים נוספים"
|
||
|
||
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בביטול מאיץ במסד נתוני ההגדרות: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle"
|
||
#~ msgstr "בהמתנה"
|
||
|
||
#~ msgid "By _country"
|
||
#~ msgstr "לפי _מדינה"
|
||
|
||
#~ msgid "By _language"
|
||
#~ msgstr "לפי _שפה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Country:"
|
||
#~ msgstr "מ_דינה:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Variants:"
|
||
#~ msgstr "ה_גוונים:"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside Down"
|
||
#~ msgstr "היפוך"
|
||
|
||
#~ msgid "\t"
|
||
#~ msgstr "\t"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "תיאור:"
|
||
|
||
#~ msgid "Queue"
|
||
#~ msgstr "תור"
|
||
|
||
#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
|
||
#~ msgstr "הצגה / הסתרה של משימות המדפסת"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery power and inactive for:"
|
||
#~ msgstr "על סוללה ובלתי פעיל למשך:"
|
||
|
||
#~ msgid "Put the computer to sleep when on:"
|
||
#~ msgstr "הרדמת המחשב כאשר הוא על:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold"
|
||
#~ msgstr "החזקה"
|
||
|
||
#~ msgid "Release"
|
||
#~ msgstr "שחרור"
|
||
|
||
#~ msgid "toolbutton1"
|
||
#~ msgstr "toolbutton1"
|
||
|
||
#~ msgid "toolbutton2"
|
||
#~ msgstr "toolbutton2"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard _model:"
|
||
#~ msgstr "דגם המ_קלדת:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
|
||
#~ msgstr "הדפסת תרשים של פריסת המקלדת הנבחרת"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
|
||
#~ msgstr "הסרת פריסת המקלדת הנבחרת מהרשימה"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
|
||
#~ msgstr "נא לבחור פריסת מקלדת להוספה מהרשימה"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
|
||
#~ msgstr "בחירת סוג המקלדת"
|
||
|
||
#~ msgid "_Models:"
|
||
#~ msgstr "ד_גמים:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vendors:"
|
||
#~ msgstr "י_צרנים:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendors"
|
||
#~ msgstr "יצרנים"
|
||
|
||
#~ msgid "remove-toolbutton"
|
||
#~ msgstr "remove-toolbutton"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
|
||
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
|
||
#~ "allowed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
|
||
#~ "account will be deleted.</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "חשבון אורח יאפשר זמנית לכל אחד להיכנס למחשב זה ללא ססמה. מטעמי אבטחה, "
|
||
#~ "התחברויות מרחוק לחשבון זה אינן מורשות.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<b>כאשר משתמש אורח יוצא מהמערכת, כל הקבצים והמידע המשויכים לחשבונו "
|
||
#~ "נמחקים</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounts"
|
||
#~ msgstr "חשבון"
|
||
|
||
#~ msgid "Address Book Card:"
|
||
#~ msgstr "כרטיס בספר הכתובות:"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
|
||
#~ msgstr "מתן האפשרות להיכנס למחשב זה כאורח"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail address:"
|
||
#~ msgstr "כתובת דוא״ל:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
|
||
#~ msgstr "הצגת הפעולות כיבוי, השהיה והפעלה מחדש"
|
||
|
||
#~ msgid "Show list of users"
|
||
#~ msgstr "הצגת רשימת משתמשים"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
|
||
#~ msgstr "_ניתן לשלוט בסמן העכבר בעזרת המקלדת"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
|
||
#~ msgstr "יש לבחור את סוג הלחיצה מ_ראש"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
|
||
#~ msgstr "יש לבחור את סוג הלחיצה עם פעולת _עכבר"
|
||
|
||
#~ msgid "D_rag click:"
|
||
#~ msgstr "לחיצה ו_גרירה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwell Click"
|
||
#~ msgstr "לחיצת השהיה"
|
||
|
||
#~ msgid "Show click type _window"
|
||
#~ msgstr "הצגת חלון _סוג הלחיצה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
|
||
#~ msgstr "ניתן להשתמש ביישומון לחיצת ההשהיה על הלוח כדי לבחור את סוג הלחיצה."
|
||
|
||
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
|
||
#~ msgstr "ה_פעלת לחיצה כאשר נעצרת תזוזת העכבר"
|
||
|
||
#~ msgid "PrintSelfTestPage"
|
||
#~ msgstr "הדפסת_דף_בדיקה_עצמית"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean print heads command"
|
||
#~ msgstr "פקודת ניקוי ראשי ההדפסה"
|
||
|
||
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
|
||
#~ msgstr "שטויות;במיץ;"
|
||
|
||
#~ msgid "Example preferences panel"
|
||
#~ msgstr "לוח להדגמת ההעדפות"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "יישומים מועדפים"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
|
||
#~ msgstr "הפעלת טכנולוגיית הסיוע החזותי המועדפת"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
|
||
#~ msgstr "שגיאה בהגדרת דפדפן בררת המחדל: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load the main interface"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להעלות את המנשק הראשי"
|
||
|
||
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
|
||
#~ msgstr "כל המאורעות של %s יוחלפו בקישור ממשי"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mmand:"
|
||
#~ msgstr "פ_קודה:"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xecute flag:"
|
||
#~ msgstr "דגל ה_פעלה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant Messenger"
|
||
#~ msgstr "מסרים מידיים"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "קורא דואר"
|
||
|
||
#~ msgid "Mobility"
|
||
#~ msgstr "ניידות"
|
||
|
||
#~ msgid "Run at st_art"
|
||
#~ msgstr "הרצה עם הה_פעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Run in t_erminal"
|
||
#~ msgstr "הרצה במ_סוף"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "מדמה מסוף"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual"
|
||
#~ msgstr "חזותי"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Browser"
|
||
#~ msgstr "דפדפן אינטרנט"
|
||
|
||
#~ msgid "_Run at start"
|
||
#~ msgstr "הרצה _עם ההפעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Banshee Music Player"
|
||
#~ msgstr "נגן המוזיקה Banshee"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
|
||
#~ msgstr "מסוף בררת מחדל"
|
||
|
||
#~ msgid "ETerm"
|
||
#~ msgstr "ETerm"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "זכוכית המגדלת של GNOME ללא קורא מסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus"
|
||
#~ msgstr "Gnopernicus"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "Gnopernicus עם זכוכית מגדלת"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "זכוכית המגדלת של KDE ללא קורא מסך"
|
||
|
||
#~ msgid "Konsole"
|
||
#~ msgstr "Konsole"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "מקריא המסך של Linux"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "קורא המסך של Linux ללא זכוכית מגדלת"
|
||
|
||
#~ msgid "Muine Music Player"
|
||
#~ msgstr "נגן המוסיקה Muine"
|
||
|
||
#~ msgid "NXterm"
|
||
#~ msgstr "NXterm"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca"
|
||
#~ msgstr "Orca"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca with Magnifier"
|
||
#~ msgstr "Orca עם זכוכית מגדלת"
|
||
|
||
#~ msgid "RXVT"
|
||
#~ msgstr "RXVT"
|
||
|
||
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
|
||
#~ msgstr "נגן המוסיקה Rhytmbox"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard XTerminal"
|
||
#~ msgstr "מסוף X רגיל"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminator"
|
||
#~ msgstr "Terminator"
|
||
|
||
#~ msgid "Totem Movie Player"
|
||
#~ msgstr "נגן הסרטים Totem"
|
||
|
||
#~ msgid "aterm"
|
||
#~ msgstr "aterm"
|
||
|
||
#~ msgid "12 hour format"
|
||
#~ msgstr "מבנה 12 שעות"
|
||
|
||
#~ msgid "24 hour format"
|
||
#~ msgstr "מבנה 24 שעות"
|
||
|
||
#~ msgid "Orange"
|
||
#~ msgstr "כתום"
|
||
|
||
#~ msgid "Chocolate"
|
||
#~ msgstr "שוקולד"
|
||
|
||
#~ msgid "Chameleon"
|
||
#~ msgstr "זיקית"
|
||
|
||
#~ msgid "Plum"
|
||
#~ msgstr "שזיף"
|
||
|
||
#~ msgid "Aluminium"
|
||
#~ msgstr "אלומיניום"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray"
|
||
#~ msgstr "אפור"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide Show"
|
||
#~ msgstr "מצגת שקפים"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "תמונה"
|
||
|
||
#~ msgid "%d %s by %d %s"
|
||
#~ msgstr "%d %s ב־%d %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s, %s\n"
|
||
#~ "תיקייה: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Folder: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>%s</b>\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "תיקייה: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Image missing"
|
||
#~ msgstr "חסרה תמונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Location already exists"
|
||
#~ msgstr "המיקום כבר קיים"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
|
||
#~ msgstr "הגדרת העדפות מתווך הרשת"
|
||
|
||
#~ msgid "Web;Location;"
|
||
#~ msgstr "אינטרנט;מיקום;"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>הגדרות מ_תווך ידניות</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
|
||
#~ msgstr "_כתובת הגדרות אוטומטיות:"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Location"
|
||
#~ msgstr "יצירת מיקום חדש"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
|
||
#~ msgstr "פרטי מתווך HTTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore Host List"
|
||
#~ msgstr "התעלמות מרשימת מארחים"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
#~ msgstr "העדפות מתווך רשת"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ocks host:"
|
||
#~ msgstr "מא_רח ה־Socks:"
|
||
|
||
#~ msgid "The location already exists."
|
||
#~ msgstr "המיקום כבר קיים."
|
||
|
||
#~ msgid "U_sername:"
|
||
#~ msgstr "_שם משתמש:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
|
||
#~ msgstr "מתווך HTTP מ_אובטח"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
|
||
#~ msgstr "_שימוש באותו המתווך עבור כל הפרוטוקולים"
|
||
|
||
#~ msgid "_Detect Monitors"
|
||
#~ msgstr "_זיהוי צגים"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Screens"
|
||
#~ msgstr "היפוך התצוגה כמראה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mirror Screens"
|
||
#~ msgstr "היפוך _צגים"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound _theme:"
|
||
#~ msgstr "_ערכת צלילים:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _window and button sounds"
|
||
#~ msgstr "הפעלת צלילים עבור _חלונות ולחצנים"
|
||
|
||
#~ msgid "I need assistance with:"
|
||
#~ msgstr "אזדקק לעזרה עם:"
|
||
|
||
#~ msgid "Balsa"
|
||
#~ msgstr "Balsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
|
||
#~ msgstr "דפדפן אינטרנט בררת מחדל"
|
||
|
||
#~ msgid "Encompass"
|
||
#~ msgstr "Encompass"
|
||
|
||
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
|
||
#~ msgstr "דפדפן האינטרנט Epiphany"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
|
||
#~ msgstr "קורא הדואר Evolution"
|
||
|
||
#~ msgid "Firefox"
|
||
#~ msgstr "Firefox"
|
||
|
||
#~ msgid "Galeon"
|
||
#~ msgstr "Galeon"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape"
|
||
#~ msgstr "Iceape"
|
||
|
||
#~ msgid "Iceape Mail"
|
||
#~ msgstr "דואר Iceape"
|
||
|
||
#~ msgid "Icedove"
|
||
#~ msgstr "Icedove"
|
||
|
||
#~ msgid "Konqueror"
|
||
#~ msgstr "Konqueror"
|
||
|
||
#~ msgid "Midori"
|
||
#~ msgstr "Midori"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla"
|
||
#~ msgstr "Mozilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla 1.6"
|
||
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Mail"
|
||
#~ msgstr "דואר Mozilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
|
||
|
||
#~ msgid "Mutt"
|
||
#~ msgstr "Mutt"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape Communicator"
|
||
#~ msgstr "Netscape Communicator"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey"
|
||
#~ msgstr "SeaMonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
|
||
#~ msgstr "דואר SeaMonkey"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed"
|
||
#~ msgstr "Sylpheed"
|
||
|
||
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
|
||
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
|
||
|
||
#~ msgid "_Include Top Menu Bar"
|
||
#~ msgstr "ה_כללת סרגל התפריטים העליון"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor: %s"
|
||
#~ msgstr "צג: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את הסמל '%s' מהחבילה\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move left"
|
||
#~ msgstr "הזזה שמאלה"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move right"
|
||
#~ msgstr "הזזה ימינה"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move up"
|
||
#~ msgstr "הזזה למעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Move down"
|
||
#~ msgstr "הזזה למטה"
|
||
|
||
#~ msgid "gesture|Disabled"
|
||
#~ msgstr "כבוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for sound system to respond"
|
||
#~ msgstr "בהמתנה לתגובה ממערכת השמע"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||
#~ msgid "Windows and Buttons"
|
||
#~ msgstr "חלונות ולחצנים"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||
#~ msgid "Button clicked"
|
||
#~ msgstr "לחיצה על לחצן"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||
#~ msgid "Toggle button clicked"
|
||
#~ msgstr "לחיצה על לחצן החלפה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||
#~ msgid "Window maximized"
|
||
#~ msgstr "הגדלת חלון"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||
#~ msgid "Window unmaximized"
|
||
#~ msgstr "ביטול מזעור חלון"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||
#~ msgid "Window minimised"
|
||
#~ msgstr "מזעור חלון"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||
#~ msgid "New e-mail"
|
||
#~ msgstr "הודעת דוא״ל חדשה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
|
||
#~ msgstr "פעולה ארוכה הושלמה (הורדה, צריבת תקליטור וכו׳)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||
#~ msgid "Alerts"
|
||
#~ msgstr "התראות"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||
#~ msgid "Information or question"
|
||
#~ msgstr "מידע או שאלה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Sound event"
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "אזהרה"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom…"
|
||
#~ msgstr "התאמה אישית…"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Theme:"
|
||
#~ msgstr "ערכת צלילים:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable window and button sounds"
|
||
#~ msgstr "הפעלת צלילים עבור חלונות ולחצנים"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitors"
|
||
#~ msgstr "צגים"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
#~ msgstr "שיוך מקשי קיצור לפקודות"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
|
||
#~ msgstr "צפצוף כאשר מקש _שינוי נלחץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
|
||
#~ msgstr "צפצוף כאשר מקש _נדחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
|
||
#~ msgstr "צפצוף כאשר מקש נ_דחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash _window titlebar"
|
||
#~ msgstr "הבהוב _כותרת החלון"
|
||
|
||
#~ msgid "Flash entire _screen"
|
||
#~ msgstr "הבהוב ה_מסך כולו"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
|
||
#~ msgstr "משוב קולי לנגישות מקלדת"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
|
||
#~ msgstr "הצגת משוב ח_זותי עבור צליל ההתראה"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual cues for sounds"
|
||
#~ msgstr "סימונים חזותיים עבור צלילים"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio _Feedback..."
|
||
#~ msgstr "_משוב קולי..."
|
||
|
||
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
|
||
#~ msgstr "כי_בוי מקשים דביקים אם שני מקשים נלחצים יחד"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "העדפות מקלדת"
|
||
|
||
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "_ניתן להפעיל ולנטרל את תכונות הנגישות באמצעות קיצורי מקלדת"
|
||
|
||
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
|
||
#~ msgstr "_קבלת לחיצות ארוכות בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
|
||
#~ msgstr "ה_דמיית לחיצות מספר מקשים במקביל"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "ניתן לכבות או להפעיל את תכונות הנגישות בעזרת צירופי מקשים"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Viewer"
|
||
#~ msgstr "מציג תמונות"
|
||
|
||
#~ msgid "Multimedia"
|
||
#~ msgstr "מולטימדיה"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _tab"
|
||
#~ msgstr "פתיחת קישור ב_לשונית חדשה"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link in new _window"
|
||
#~ msgstr "פתיחת קישור בחלון _חדש"
|
||
|
||
#~ msgid "Open link with web browser _default"
|
||
#~ msgstr "פתיחת קישור לפי בררת המחדל של ה_דפדפן"
|
||
|
||
#~ msgid "Include _panel"
|
||
#~ msgstr "הכללת _לוח"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
|
||
#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
|
||
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
|
||
#~ "xml\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
|
||
#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
|
||
#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
|
||
#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
|
||
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
|
||
#~ "xml\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
|
||
#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
|
||
#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
|
||
#~ msgstr "This program can only be used by the root user"
|
||
|
||
#~ msgid "The source filename must be absolute"
|
||
#~ msgstr "The source filename must be absolute"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Could not get information for %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
|
||
#~ msgstr "%s must be a regular file\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
|
||
#~ msgstr "This program must only be run through pkexec(1)"
|
||
|
||
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
|
||
#~ msgstr "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
|
||
#~ msgstr "%s must be owned by you\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
|
||
#~ msgstr "%s must not have any directory components\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s must be a directory\n"
|
||
#~ msgstr "%s must be a directory\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Could not open %s/%s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
|
||
#~ msgstr "נדרש אימות כדי להתקין הגדרות ריבוי צגים לכל המשתמשים"
|
||
|
||
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
|
||
#~ msgstr "התקנת הגדרות ריבוי צגים עבור כלל משתמשי המערכת"
|
||
|
||
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
|
||
#~ msgstr "ני_תן לדחות הפסקות"
|
||
|
||
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
|
||
#~ msgstr "יש לסמן כדי שניתן יהיה לדחות את ההפסקות"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
|
||
#~ msgstr "משך ההפסקה כאשר הקלדה אסורה"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
|
||
#~ msgstr "משך העבודה לפני שמכריחים הפסקה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
|
||
#~ "use injuries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "יש לנעול את המסך לאחר פרק זמן מסוים כדי לעזור למנוע נזקי שימוש מחזורי "
|
||
#~ "במקלדת"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing Break"
|
||
#~ msgstr "הפסקת הקלדה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Break interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "_זמן ההפסקה אורך:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
|
||
#~ msgstr "יש ל_נעול את המסך כדי להכריח הפסקת הקלדה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work interval lasts:"
|
||
#~ msgstr "זמן ה_עבודה נמשך:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Postpone Break"
|
||
#~ msgstr "_דחיית ההפסקה"
|
||
|
||
#~ msgid "_Take a Break"
|
||
#~ msgstr "י_ציאה להפסקה"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
|
||
#~ msgstr "נא לצאת להפסקה כעת (ניתן להמשיך בעוד %d דקות)"
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute until the next break"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
|
||
#~ msgstr[0] "דקה עד ההפסקה הבאה"
|
||
#~ msgstr[1] "%d דקות עד ההפסקה הבאה"
|
||
|
||
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
|
||
#~ msgstr "נא לצאת להפסקה כעת (ניתן להמשיך בעוד פחות מדקה)"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
|
||
#~ msgstr "פחות מדקה אחת עד ההפסקה הבאה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
|
||
#~ "error: %s"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להציג את דו־שיח מאפייני הפסקת הקלדה עם השגיאה הבאה: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
|
||
#~ msgstr "נכתב על־ידי <Richard Hult <richard@imendio.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
|
||
#~ msgstr "העיצוב המרהיב נוסף על־ידי Anders Carlsson"
|
||
|
||
#~ msgid "A computer break reminder."
|
||
#~ msgstr "מזכיר הפסקות ממוחשב."
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
|
||
#~ "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
|
||
#~ "Omri Strumza https://launchpad.net/~blueomega\n"
|
||
#~ "Yaniv Abir https://launchpad.net/~yanivabir\n"
|
||
#~ "Yaron Shahrabani https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
|
||
#~ "ליאל פרידמן <lielft@ubuntu.com>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
|
||
#~ "http://gnome-il.berlios.de"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
|
||
#~ msgstr "Don't check whether the notification area exists"
|
||
|
||
#~ msgid "Typing Monitor"
|
||
#~ msgstr "צג הקלדה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
|
||
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
|
||
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
|
||
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "צג ההקלדה משתמש באזור ההודעות כדי להציג מידע. נראה שלא קיים אזור התרעות "
|
||
#~ "בלוח שלך. ניתן להוסיף אותו על־ידי לחיצה ימנית על הלוח ובחירת 'הוספה "
|
||
#~ "ללוח', סימון 'אזור הדיווחים' ולחיצה על 'הוספה'."
|
||
|
||
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
|
||
#~ msgstr "תצורת הצג נשמרה"
|
||
|
||
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
|
||
#~ msgstr "תצורה זו תשמש את כל המשתמשים שייכנסו למערכת מעתה ואילך."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להגדיר את תצורת בררת המחדל עבור צגים"
|
||
|
||
#~ msgid "Opera"
|
||
#~ msgstr "Opera"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
|
||
#~ msgstr "אותה התמונה ב_כול הצגים"
|
||
|
||
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
|
||
#~ msgstr "Close the control-center when a task is activated"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
#~ msgstr "Exit shell on add or remove action performed"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
|
||
#~ msgstr "Exit shell on help action performed"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
|
||
#~ msgstr "Exit shell on start action performed"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||
#~ msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||
#~ "performed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
||
#~ "performed."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
|
||
#~ "is performed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
|
||
#~ "is performed."
|
||
|
||
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
|
||
#~ msgstr "Task names and associated .desktop files"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
|
||
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
|
||
#~ "that task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
|
||
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
|
||
#~ "that task."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
|
||
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
|
||
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
|
||
#~ "activated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
|
||
#~ "activated."
|
||
|
||
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
#~ msgstr "כלי התצורה של GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||
#~ msgstr "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
|
||
|
||
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "Thumbnail command for OpenType fonts"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "Thumbnail command for PCF fonts"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "Thumbnail command for TrueType fonts"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "Thumbnail command for Type1 fonts"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||
#~ msgstr "Whether to thumbnail OpenType fonts"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||
#~ msgstr "Whether to thumbnail PCF fonts"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||
#~ msgstr "Whether to thumbnail TrueType fonts"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||
#~ msgstr "Whether to thumbnail Type1 fonts"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "זכויות יוצרים"
|
||
|
||
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
|
||
#~ msgstr "שימוש: %s fontfile\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nstall Font"
|
||
#~ msgstr "ה_תקן גופן"
|
||
|
||
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||
#~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
|
||
|
||
#~ msgid "TEXT"
|
||
#~ msgstr "TEXT"
|
||
|
||
#~ msgid "Font size (default: 64)"
|
||
#~ msgstr "Font size (default: 64)"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "SIZE"
|
||
|
||
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "גבול תמונה/תווית"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "רוחב הקו סביב התווית והתמונה בדו־שיח התראה"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of alert"
|
||
#~ msgstr "סוג ההתרעה"
|
||
|
||
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||
#~ msgstr "הכפתורים שיוצגו בדו־שיח ההתראה"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "הנח את האגודל השמאלית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "העבר את האגודל השמאלית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "הנח את האצבע השמאלית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "העבר את האצבע השמאלית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "הנח את האצבע האמצעית השמאלית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "העבר את האצבע האמצעית השמאלית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "הנח את הקמיצה השמאלית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "העבר את הקמיצה השמאלית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "הנח את הזרת השמאלית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "העבר את הזרת השמאלית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "הנח את האגודל הימנית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
|
||
#~ msgstr "העבר את האגודל הימנית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "הנח את האצבע הימנית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
|
||
#~ msgstr "העבר את האצבע הימנית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "הנח את האצבע האמצעית הימנית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
|
||
#~ msgstr "העבר את האצבע האמצעית הימנית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "הנח את הקמיצה הימנית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
|
||
#~ msgstr "העבר את הקמיצה הימנית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "הנח את הזרת הימנית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
|
||
#~ msgstr "העבר את הזרת הימנית על %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe your finger again"
|
||
#~ msgstr "העבר את האצבע שלך שוב"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
|
||
#~ msgstr "ההעברה הייתה קצרה מדי, נסה שוב"
|
||
|
||
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "האצבע שלך לא רוכזה, נסה להעביר את האצבע שלך שוב"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
|
||
#~ msgstr "הרחק את האצבע שלך ונסה להעביר את האצבע שלך שוב"
|
||
|
||
#~ msgid "No Image"
|
||
#~ msgstr "בלי תמונה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
|
||
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "התרחשה שגיאה בעת הניסיון לגשת למידע ספר הכתובות. \n"
|
||
#~ "שרת המידע של Evolution אינו יכול לגשת לפרוטוקול."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open address book"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח פנקס כתובות"
|
||
|
||
#~ msgid "A_IM/iChat:"
|
||
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ssistant:"
|
||
#~ msgstr "_עוזר:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ompany:"
|
||
#~ msgstr "_חברה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
|
||
#~ msgstr "שנה _סיסמה..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ci_ty:"
|
||
#~ msgstr "_עיר:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cou_ntry:"
|
||
#~ msgstr "_מדינה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
|
||
#~ msgstr "כיבוי התחברות באמצעות טביעת _אצבע..."
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "דואר אלקטרוני"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
|
||
#~ msgstr "הפעל התחברות באמצעות טביעת _אצבע..."
|
||
|
||
#~ msgid "Hom_e:"
|
||
#~ msgstr "_בית:"
|
||
|
||
#~ msgid "IC_Q:"
|
||
#~ msgstr "IC_Q:"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant Messaging"
|
||
#~ msgstr "מסרים מידיים"
|
||
|
||
#~ msgid "M_SN:"
|
||
#~ msgstr "M_SN:"
|
||
|
||
#~ msgid "P.O. _box:"
|
||
#~ msgstr "_תא דואר"
|
||
|
||
#~ msgid "P._O. box:"
|
||
#~ msgstr "ת_א דואר"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Pro_vince:"
|
||
#~ msgstr "מדינה/מחוז:"
|
||
|
||
#~ msgid "Web _log:"
|
||
#~ msgstr "_בלוג:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wor_k:"
|
||
#~ msgstr "_עבודה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Work"
|
||
#~ msgstr "עבודה"
|
||
|
||
#~ msgid "Work _fax:"
|
||
#~ msgstr "_פקס בעבודה:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
|
||
#~ msgstr "קוד ZIP/מי_קוד:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home page:"
|
||
#~ msgstr "_דף הבית:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Home:"
|
||
#~ msgstr "_בית:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Manager:"
|
||
#~ msgstr "מנ_הל:"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "מ_דינה/מחוז:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Work:"
|
||
#~ msgstr "עבודה:"
|
||
|
||
#~ msgid "_XMPP:"
|
||
#~ msgstr "_XMPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "קו_ד ZIP/מיקוד:"
|
||
|
||
#~ msgid "Swipe finger on reader"
|
||
#~ msgstr "העבר את האצבע על הקורא"
|
||
|
||
#~ msgid "Place finger on reader"
|
||
#~ msgstr "הנח את האצבע על הקורא"
|
||
|
||
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
|
||
#~ msgstr "Child exited unexpectedly"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||
#~ msgstr "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "System error: %s."
|
||
#~ msgstr "שגיאת מערכת: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להריץ %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to launch backend"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להריץ תשתית"
|
||
|
||
#~ msgid "A system error has occurred"
|
||
#~ msgstr "ארעה שגיאת מערכת"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking password..."
|
||
#~ msgstr "בודק סיסמה..."
|
||
|
||
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
|
||
#~ msgstr "הקלק <b>החלף סיסמה</b> להחלפת הסיסמא שלך."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
|
||
#~ msgstr "אנא הכנס את הסיסמה שנית לשדה <b>הכנס את הסיסמה שנית</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "The two passwords are not equal."
|
||
#~ msgstr "שני הסיסמאות אינן זהות."
|
||
|
||
#~ msgid "Change your password"
|
||
#~ msgstr "החלף סיסמה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
|
||
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
|
||
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
|
||
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כדי לשנות את הסיסמה שלך, הכנס את הסיסמה הנוכחית בשדה מתחת ולחץ על <b>אמת</"
|
||
#~ "b>.\n"
|
||
#~ "לאחר האימות, הכנס את הסיסמה החדשה שלך, הכנס אותה שוב לווידוא ולחץ על "
|
||
#~ "<b>שנה סיסמה</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "Font may be too large"
|
||
#~ msgstr "הגופן עלול להיות גדול מדי"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
#~ "smaller than %d."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
|
||
#~ "smaller than %d."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. "
|
||
#~ "מומלץ לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. "
|
||
#~ "מומלץ לבחור גופן בגודל הקטן מ־%d נקודות."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
|
||
#~ "smaller sized font."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
|
||
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
|
||
#~ "sized font."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא נקודה אחת, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. "
|
||
#~ "מומלץ לבחור גופן בגודל קטן יותר."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "גודלו של הגופן הנבחר הוא %d נקודות, ועלול להקשות על שימוש יעיל במחשב. "
|
||
#~ "מומלץ לבחור גופן בגודל קטן יותר."
|
||
|
||
#~ msgid "Use previous font"
|
||
#~ msgstr "השתמש בגופן ה_קודם"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selected font"
|
||
#~ msgstr "השתמש בגופן הנבחר"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להעלות את קובץ ממשק המשתמש: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
|
||
#~ msgstr "Specify the filename of a theme to install"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
|
||
|
||
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
|
||
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
|
||
#~ "engine '%s' is not installed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ערכת הנושא לא תראה כמצופה בגלל שמנוע ערכת הנושא של GTK+ '%s' לא מותקן."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Background"
|
||
#~ msgstr "החל רקע"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Font"
|
||
#~ msgstr "החל גופן"
|
||
|
||
#~ msgid "Revert Font"
|
||
#~ msgstr "שחזר גופן"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
|
||
#~ "applied font suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע וגופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה "
|
||
#~ "ניתנת לביטול."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
|
||
#~ "suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ערכת הנושא הנוכחית מציעה רקע. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת "
|
||
#~ "לביטול."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
|
||
#~ msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע רקע וגופן."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
|
||
#~ "can be reverted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת "
|
||
#~ "לביטול."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a background."
|
||
#~ msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע רקע."
|
||
|
||
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
|
||
#~ msgstr "הצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול."
|
||
|
||
#~ msgid "The current theme suggests a font."
|
||
#~ msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציע גופן."
|
||
|
||
#~ msgid "Best _shapes"
|
||
#~ msgstr "ה_צורות הטובות ביותר"
|
||
|
||
#~ msgid "Best co_ntrast"
|
||
#~ msgstr "ה_ניגוד הטוב ביותר"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ustomize..."
|
||
#~ msgstr "_מותאם אישית..."
|
||
|
||
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
|
||
#~ msgstr "שינוי ערכת הנושא של הסמן יכנס לתוקף בכניסה הבאה"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize Theme"
|
||
#~ msgstr "התאמה אישית של ערכת נושא"
|
||
|
||
#~ msgid "D_etails..."
|
||
#~ msgstr "_פרטים..."
|
||
|
||
#~ msgid "Des_ktop font:"
|
||
#~ msgstr "גופן שול_חן העבודה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Rendering Details"
|
||
#~ msgstr "פרטי ציור גופן"
|
||
|
||
#~ msgid "Get more backgrounds online"
|
||
#~ msgstr "הורדת רקעים נוספים מהרשת"
|
||
|
||
#~ msgid "Get more themes online"
|
||
#~ msgstr "הורדת ערכות נושא נוספות מהרשת"
|
||
|
||
#~ msgid "Gra_yscale"
|
||
#~ msgstr "גווני _אפור"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "איקונים"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons only"
|
||
#~ msgstr "איקונים בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "N_one"
|
||
#~ msgstr "_ללא"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
|
||
#~ msgstr "פתח תיבת דו־שיח כדי לבחור צבע"
|
||
|
||
#~ msgid "R_esolution:"
|
||
#~ msgstr "_רזולוצייה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Theme As..."
|
||
#~ msgstr "_שמור ערכת נושא בשם..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "שמור _בשם..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "תת _פיקסל (צגי LCD)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||
#~ msgstr "החלקת תת _פיקסל (לצגי LCD)"
|
||
|
||
#~ msgid "Subpixel Order"
|
||
#~ msgstr "סדר תת־פיקסל"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "טקסט"
|
||
|
||
#~ msgid "Text below items"
|
||
#~ msgstr "טקסט מתחת לפריטים"
|
||
|
||
#~ msgid "Text beside items"
|
||
#~ msgstr "טקסט ליד הפריטים"
|
||
|
||
#~ msgid "Text only"
|
||
#~ msgstr "טקסט בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
|
||
#~ msgstr "ערכת הנושא של הפקדים לא תומכת בערכות צבעים."
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "ערכת נושא"
|
||
|
||
#~ msgid "VB_GR"
|
||
#~ msgstr "VB_GR"
|
||
|
||
#~ msgid "_BGR"
|
||
#~ msgstr "_BGR"
|
||
|
||
#~ msgid "_Document font:"
|
||
#~ msgstr "_גופן מסמכים:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fixed width font:"
|
||
#~ msgstr "גופן _רוחב קבוע:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "מונו_כרום"
|
||
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "_ללא"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "_חזור לברירת מחדל"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size:"
|
||
#~ msgstr "_גודל:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Slight"
|
||
#~ msgstr "מו_עטת"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tooltips:"
|
||
#~ msgstr "רמזים _צצים:"
|
||
|
||
#~ msgid "_VRGB"
|
||
#~ msgstr "_VRGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Window title font:"
|
||
#~ msgstr "גופן כותרת ה_חלון:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Windows:"
|
||
#~ msgstr "_חלונות..."
|
||
|
||
#~ msgid "dots per inch"
|
||
#~ msgstr "נקודות לאינץ':"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
|
||
#~ msgstr "התאמה אישית של המראה של שולחן העבודה"
|
||
|
||
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
|
||
#~ msgstr "התקן חבילות ערכות נושא לחלקים שונים בשולחן העבודה"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Installer"
|
||
#~ msgstr "מתקין ערכות נושא"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnome Theme Package"
|
||
#~ msgstr "חבילת ערכת נושא של GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot install theme"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הנושא"
|
||
|
||
#~ msgid "The %s utility is not installed."
|
||
#~ msgstr "הכלי %s אינו מותקן."
|
||
|
||
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
|
||
#~ msgstr "ארעה שגיאה בחילוץ ערכת הנושא."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
|
||
#~ msgstr "ארעה שגיאה בהתקנת הקובץ הנבחר"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
|
||
#~ msgstr "\"%s\" אינה ערכת נושא תקנית."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
|
||
#~ "which you need to compile."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מסתבר כי \"%s\" אינה ערכת נושא תקנית. ייתכן שזהו מנוע לערכת נושא שעלייך "
|
||
#~ "להדר."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
|
||
#~ msgstr "התקנת ערכת הנושא \"%s\" נכשלה."
|
||
|
||
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
|
||
#~ msgstr "ערכת הנושא \"%s\" הותקנה."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
|
||
#~ msgstr "האם לטעון את הערכה החדשה, או לשמור על ערכת הנושא הנוכחית שלך?"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Current Theme"
|
||
#~ msgstr "שמור על ערכת הנושא הנוכחית"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply New Theme"
|
||
#~ msgstr "החל ערכת נושא חדשה"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
|
||
#~ msgstr "ערכת הנושא של GNOME %s הותקנה בהצלחה"
|
||
|
||
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
|
||
#~ msgstr "ערכות נושא חדשות הותקנו בהצלחה."
|
||
|
||
#~ msgid "No theme file location specified to install"
|
||
#~ msgstr "לא צויין נתיב לקובץ ערכת נושא להתקנה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין לך הרשאות להתקין ערכת נושא ב־:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Theme"
|
||
#~ msgstr "בחר ערכת נושא"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Packages"
|
||
#~ msgstr "חבילות ערכת נושא"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme name must be present"
|
||
#~ msgstr "ערכת הנושא חייבת להיות בנמצא"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
|
||
#~ msgstr "ערכת הנושא כבר קיימת. האם ברצונך להחליף אותה?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Overwrite"
|
||
#~ msgstr "_החלף"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
|
||
#~ msgstr "האם למחוק את ערכת הנושא?"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not install theme engine"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להתקין את מנוע ערכת הנושא"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
|
||
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
|
||
#~ "GNOME settings manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "לא ניתן להפעיל את מנהל ההגדרות 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
#~ "בלי aמנהל ההגדרות של GNOME פועל, חלק מההעדפות לא יכולות לפעול. זה יכול "
|
||
#~ "להצביע על בעיה עם DBus, או מנהל הגדרות שאינו GNOME (לדוגמה KDE) שיכול "
|
||
#~ "להיות פעיל ולהתנגש עם מנהל הגדרות של GNOME."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
#~ msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
|
||
#~ msgstr "מעתיק קובץ %u מתוך %u"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying '%s'"
|
||
#~ msgstr "מעתיק '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent window of the dialog"
|
||
#~ msgstr "חלון הורה של הדו־שיח"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring from"
|
||
#~ msgstr "הכתובת שממנה מעבירים"
|
||
|
||
#~ msgid "To URI"
|
||
#~ msgstr "לכתובת"
|
||
|
||
#~ msgid "URI currently transferring to"
|
||
#~ msgstr "הכתובת שאליה מעבירים"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction completed"
|
||
#~ msgstr "חלק שהסתיים"
|
||
|
||
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
#~ msgstr "החלק מההעברה שהסתיים כבר"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index"
|
||
#~ msgstr "אינדקס כתובת נוכחי"
|
||
|
||
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
#~ msgstr "אינדקס כתובת נוכחי - מתחיל מ־1"
|
||
|
||
#~ msgid "Total URIs"
|
||
#~ msgstr "סך כל הכתובות"
|
||
|
||
#~ msgid "Total number of URIs"
|
||
#~ msgstr "המספר הכולל של כתובות"
|
||
|
||
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "הקובץ '%s' כבר קיים. להחליף אותו??"
|
||
|
||
#~ msgid "_Skip"
|
||
#~ msgstr "_דלג"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite _All"
|
||
#~ msgstr "_החלף הכל"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "סמן ברירת המחדל - נוכחי"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer"
|
||
#~ msgstr "סמן לבן"
|
||
|
||
#~ msgid "White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "סמן לבן - נוכחי"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Pointer"
|
||
#~ msgstr "<b>סמן גדול</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "סמן גדול - נוכחי"
|
||
|
||
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
|
||
#~ msgstr "סמן גדול לבן - נוכחי"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
|
||
#~ "is not installed."
|
||
#~ msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה בגלל שערכת GTK+ '%s' לא מותקנת."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
|
||
#~ "theme '%s' is not installed."
|
||
#~ msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת מנהל החלונות '%s' לא מותקנת."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
|
||
#~ "is not installed."
|
||
#~ msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת האיקונים '%s' לא מותקנת."
|
||
|
||
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
|
||
#~ msgstr "מנהל החלונות \"%s\" לא רשם כלי הגדרות\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Vertically"
|
||
#~ msgstr "הגדלה אנכית"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Horizontally"
|
||
#~ msgstr "הגדלה אופקית"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Preferences"
|
||
#~ msgstr "העדפות צג"
|
||
|
||
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
|
||
#~ msgstr "התחברות _נגישה"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies"
|
||
#~ msgstr "טכנולוגיות מסייעות"
|
||
|
||
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
|
||
#~ msgstr "העדפות טכנולוגיות מסייעות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
|
||
#~ "next log in."
|
||
#~ msgstr "שינויים להפעלת טכנולוגיות מסייעות יכנסו לתוקף רק בהתחברות הבאה."
|
||
|
||
#~ msgid "Close and _Log Out"
|
||
#~ msgstr "סגור וה_תנתק"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
|
||
#~ msgstr "עבור לתיבת הדו־שיח של היישומים המועדפים"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
|
||
#~ msgstr "עבור אל תיבת הדו־שיח להתחברות נגישה"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "עבור למסך נגישות המקלדת"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
|
||
#~ msgstr "עבור לתיבת הדו־שיח של נגישות העכבר"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
|
||
#~ msgstr "_אפשר טכנולוגיות מסייעות"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferred Applications"
|
||
#~ msgstr "יישומים מוע_דפים"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
|
||
#~ msgstr "בחר אילו תכונות נגישות יופעלו בהתחברות"
|
||
|
||
#~ msgid "_Jabber:"
|
||
#~ msgstr "_Jabber:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
#~ msgstr "רק החל הגדרות וצא (תאימות בלבד; עכשיו מנוהל על־ידי תהליך שירות)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
|
||
#~ msgstr "התחל את העמוד עם הצגת הגדרות הפסקת הקלדה"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
|
||
#~ msgstr "התחל את העמוד עם הצגת הגדרות נגישות"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
|
||
#~ msgstr "- העדפות מקלדת של GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
||
#~ msgstr "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
|
||
|
||
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
|
||
#~ msgstr "- העדפות עכבר של GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
|
||
#~ msgstr ">לא ניתן להפעיל את יישום ההעדפות של מנהל החלונות שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alt"
|
||
#~ msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "H_yper"
|
||
#~ msgstr "ה_יפר"
|
||
|
||
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
|
||
#~ msgstr "_סופר (או \"סמל חלונות\")"
|
||
|
||
#~ msgid "_Meta"
|
||
#~ msgstr "_מטא"
|
||
|
||
#~ msgid "Titlebar Action"
|
||
#~ msgstr "פעולת כותרת"
|
||
|
||
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
|
||
#~ msgstr "כדי להזיז חלון, לחץ והחזק מקש זה ואז גרור את החלון:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Preferences"
|
||
#~ msgstr "העדפות חלון"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Selection"
|
||
#~ msgstr "בחירת חלונות"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interval before raising:"
|
||
#~ msgstr "ה_שהייה לפני העלאה:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
|
||
#~ msgstr "ה_עלה חלונות נבחרים לאחר השהייה זו"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
|
||
#~ msgstr "_בחר חלונות כאשר הסמן זז מעליהם"
|
||
|
||
#~ msgid "Set your window properties"
|
||
#~ msgstr "קבע את מאפייני חלונות"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
|
||
#~ msgstr "Hide on start (useful to preload the shell)"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups"
|
||
#~ msgstr "קבוצות"
|
||
|
||
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
|
||
#~ msgstr "המסנן \"%s\" לא תואם לאף פריט."
|
||
|
||
#~ msgid "Upgrade"
|
||
#~ msgstr "שדרג"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgstr "הסר"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Favorites"
|
||
#~ msgstr "הוסף למועדפים"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "הסר מתוכניות אתחול"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Startup Programs"
|
||
#~ msgstr "הוסף לתוכניות אתחול"
|
||
|
||
#~ msgid "New Spreadsheet"
|
||
#~ msgstr "גיליון אלקטרוני חדש"
|
||
|
||
#~ msgid "New Document"
|
||
#~ msgstr "מסמך חדש"
|
||
|
||
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||
#~ msgstr "אם תמחק את הפריט, הוא יאבד נצח."
|
||
|
||
#~ msgid "Open with \"%s\""
|
||
#~ msgstr "פתח עם \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Open in File Manager"
|
||
#~ msgstr "פתח במנהל הקבצים"
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "Today %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "היום %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
#~ msgstr "אתמול %l:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Now"
|
||
#~ msgstr "חפש עכשיו"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>פתח %s</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove from System Items"
|
||
#~ msgstr "הסר מפריטי המערכת"
|
||
|
||
#~ msgid "Menus and Toolbars"
|
||
#~ msgstr "תפריטים וסרגלי כלים"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _icons in menus"
|
||
#~ msgstr "הצג _איקונים בתפריטים"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
|
||
#~ msgstr "תוויות _כפתורי סרגל הכלים:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
|
||
#~ msgstr "_מקשי הקיצור בתפריטים ניתנים לעריכה"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Preferences"
|
||
#~ msgstr "העדפות תצוגה"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
|
||
#~ msgstr "גרור את הצגים כדי להגדיר את מיקומם"
|
||
|
||
#~ msgid "Change screen resolution"
|
||
#~ msgstr "שנה את הפרדת המסך"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selected layouts:"
|
||
#~ msgstr "_פריסות נבחרות:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontrol"
|
||
#~ msgstr "C_ontrol"
|
||
|
||
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
|
||
#~ msgstr "דג סקרן שט לו בים זך ולפתע מצא חבורה נחמדה. 0123456789"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
|
||
#~ msgstr "פרטי הגישה לא ידועים, ייתכן שמאגר המשתמשים שבור."
|