gnome-control-center/po/et.po
Bradford Hovinen (Gdict maintainer) 1cda85f92d Update Makefile.am's for capplets to use libcapplet/ directory
Rewrote most of gnomecc
2000-08-11 19:17:30 +00:00

1454 lines
39 KiB
Text

# GNOME Control Center Estonian tranlation
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-04 10:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-16 14:03+0300\n"
"Last-Translator: Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <linux-l@eenet.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "Set background image."
msgstr "Määrab taustapildi"
#: capplets/background-properties/app-background.c:13
msgid "IMAGE-FILE"
msgstr "IMAGE-FILE"
#: capplets/background-properties/app-background.c:34
msgid ""
"an initialization error occurred while starting "
"'background-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"'background-properties-capplet' käivitamisel\n"
"juhtus algväärtustamise viga.\n"
"lõpetame...\n"
#: capplets/background-properties/property-background.c:247
msgid "Disabled"
msgstr "Välja lülitatud"
#: capplets/background-properties/property-background.c:622
msgid "Color"
msgstr "Värv"
#: capplets/background-properties/property-background.c:645
msgid "Color 1"
msgstr "Värv 1"
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), cp1, 0, 1, 1, 2);
#. gtk_table_attach_defaults (GTK_TABLE(table), gtk_hseparator_new (), 0, 1, 2, 3);
#: capplets/background-properties/property-background.c:649
msgid "Color 2"
msgstr "Värv 2"
#: capplets/background-properties/property-background.c:658
msgid "Solid"
msgstr "Ühevärviline"
#: capplets/background-properties/property-background.c:660
msgid "Gradient"
msgstr "Üleminek"
#: capplets/background-properties/property-background.c:661
msgid "Vertical"
msgstr "Verikaalne"
#: capplets/background-properties/property-background.c:663
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontaalne"
#: capplets/background-properties/property-background.c:879
msgid "Wallpaper Selection"
msgstr "Tapeedi valik"
#: capplets/background-properties/property-background.c:884
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Ei leia hbox-i, kasutame tavalist failiselektorit"
#: capplets/background-properties/property-background.c:889
#: capplets/theme-switcher/gui.c:226 capplets/theme-switcher/gui.c:298
msgid "Preview"
msgstr "Näidis"
#: capplets/background-properties/property-background.c:946
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeet"
#: capplets/background-properties/property-background.c:949
msgid " Browse... "
msgstr "Vali..."
#: capplets/background-properties/property-background.c:954
msgid "none"
msgstr "ei ole"
#: capplets/background-properties/property-background.c:998
msgid "Scaled"
msgstr "Venitatud"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1008
msgid "Scaled (keep aspect)"
msgstr "Venitatud (proportsioonis)"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1020
msgid "Centered"
msgstr "Ekraani keskel"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1032
msgid "Tiled"
msgstr "Parkett"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1135
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:61
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:179
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:111
#: capplets/session-properties/session-properties.c:300
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:690
#: capplets/theme-switcher/gui.c:362
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:514
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:639
msgid ""
"No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
"have the GNOME User's Guide installed on your system."
msgstr ""
"Nende määrangute kohta dokumentatsiooni ei ole. Veenduge, et Teie\n"
"arvutisse on GNOME kasutusjuhend installeeritud."
#: capplets/background-properties/property-background.c:1137
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:63
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:181
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:113
#: capplets/session-properties/session-properties.c:302
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:692
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:753
#: capplets/theme-switcher/gui.c:364
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:516
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:641
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1363
msgid "Disable background selection"
msgstr "Lülita GNOME taustahäälestus välja"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1493
msgid "Set parameters from saved state and exit"
msgstr "Taastab salvestatud määrangud ja sulgeb akna"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "IMAGE"
msgstr "IMAGE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1494
msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
msgstr "Paneb valitud pildi töölaua tapeediks"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1495
msgid "Specifies the background color"
msgstr "Määrab tausta värvi"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1496
msgid "Specifies end background color for gradient"
msgstr "Määrab tausta värviülemineku lõpu"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "ORIENT"
msgstr "ORIENT"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1497
msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
msgstr "Ülemineku suund - vertikaalne või horisontaalne"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1498
msgid "Use a solid fill for the background"
msgstr "Määrab ühevärvilise tausta"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1499
msgid "Use a gradient fill for the background"
msgstr "Määrab värviüleminekuga tausta"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1500
msgid "MODE"
msgstr "MODE"
#: capplets/background-properties/property-background.c:1500
msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
msgstr "Määrab tapeedi: parkett, keskel, venitatud või proprtsioonis"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:178
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Klaviatuuri piiks"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:189
msgid "Volume"
msgstr "Valjus"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:192
msgid "Pitch (Hz)"
msgstr "Kõrgus (Hz)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:195
msgid "Duration (ms)"
msgstr "Kestus (ms)"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:219
msgid "Test"
msgstr "Proovi"
#: capplets/bell-properties/bell-properties.c:241
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'bell-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"'bell-properties-capplet' käivitamisel juhtus algväärtustamise viga.\n"
"Lõpetame...\n"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:237
msgid "Gnome editor"
msgstr "Gnome tekstiredaktor"
#: capplets/gnome-edit-properties/gnome-edit-properties.c:248
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Käivita terminaliaknas"
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:261
msgid "Select an icon..."
msgstr "Valige ikoon..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:271
msgid "Mime Type: "
msgstr "MIME tüüp:"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:301
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:309
#: capplets/url-properties/url-properties.c:133
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (table), GNOME_PAD_SMALL);
#: capplets/mime-type/edit-window.c:336
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:65
msgid "First Regular Expression: "
msgstr "Esimene regulaaravaldis: "
#: capplets/mime-type/edit-window.c:344
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:76
msgid "Second Regular Expression: "
msgstr "Teine regulaaravaldis: "
#. Actions box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:351
msgid "Mime Type Actions"
msgstr "Kasutusviisid"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:358
#, c-format
msgid "Example: emacs %f"
msgstr "Näiteks: emacs %f"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:363
msgid "Open"
msgstr "Ava"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:369 capplets/mime-type/edit-window.c:385
#: capplets/mime-type/edit-window.c:400
msgid "Select a file..."
msgstr "Valige fail..."
#: capplets/mime-type/edit-window.c:378
msgid "View"
msgstr "Vaata"
#: capplets/mime-type/edit-window.c:394
msgid "Edit"
msgstr "Redigeeri"
#. we initialize everything
#: capplets/mime-type/edit-window.c:443
#, c-format
msgid "Set actions for %s"
msgstr "Määra tegevus %s jaoks"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:380
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME tüüp"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:381
msgid "Extension"
msgstr "Laiendus"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:488
msgid "You must enter a mime-type"
msgstr "Te peate sisestama MIME tüübi"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:493
msgid ""
"You must add either a regular-expression or\n"
"a file-name extension"
msgstr ""
"Te peate sisestama ka regulaaravaldise või\n"
"failinime laienduse"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:497
msgid ""
"Please put your mime-type in the format:\n"
"CATEGORY/TYPE\n"
"\n"
"For Example:\n"
"image/png"
msgstr ""
"Palun sisestage MIME tüüp kujul:\n"
"KATEGOORIA/TÜÜP\n"
"\n"
"Näiteks:\n"
"image/png"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:502
msgid "This mime-type already exists"
msgstr "Selline MIME tüüp on juba olemas"
#: capplets/mime-type/mime-data.c:583
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Me ei suuda luua kataloogi\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Seetõttu ei saa me määrangut salvestada."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:589
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Me ei saa kasutada kataloogi\n"
"~/gnome/mime-info\n"
"\n"
"Seetõttu ei saa me määrangut salvestada."
#: capplets/mime-type/mime-data.c:600
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Ei suuda luua faili\n"
"~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
"\n"
"Seetõttu ei saa määrangut salvestada"
#: capplets/mime-type/mime-info.c:423
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Me ei suuda luua kataloogi\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"Seetõttu ei saa me määrangut salvestada."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:429
#, fuzzy
msgid ""
"We are unable to access the directory\n"
"~/.gnome/mime-info.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."
msgstr ""
"Me ei saa kasutada kataloogi\n"
"~/gnome/mime-info\n"
"\n"
"Seetõttu ei saa me määrangut salvestada."
#: capplets/mime-type/mime-info.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create the file\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
"\n"
"We will not be able to save the state"
msgstr ""
"Ei suuda luua faili\n"
"~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
"\n"
"Seetõttu ei saa määrangut salvestada"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:79
#: capplets/session-properties/session-properties.c:198
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1084
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:89
#: capplets/session-properties/session-properties.c:188
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1074
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
#: capplets/mime-type/mime-type-capplet.c:93
#: capplets/session-properties/session-properties.c:193
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1079
msgid "Edit..."
msgstr "Redigeeri..."
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:21
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Lisa MIME tüüp"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:22
msgid ""
"Add a new Mime Type\n"
"For example: image/tiff; text/x-scheme"
msgstr ""
"Lisab uue MIME tüübi\n"
"Näiteks: image/tiff; text/x-scheme"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:27
msgid "Mime Type:"
msgstr "MIME tüüp:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:35
msgid "Extensions"
msgstr "Laiendused"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:39
msgid ""
"Type in the extensions for this mime-type.\n"
"For example: .html, .htm"
msgstr ""
"Kirjutage laiendus selle MIME tüübi jaoks.\n"
"Näiteks: .html, .htm"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:46
msgid "Extension:"
msgstr "Laiendus:"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:51
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Regulaaravaldised"
#: capplets/mime-type/new-mime-window.c:55
msgid ""
"You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
"by. These fields are optional."
msgstr ""
"Te võite sisestada kuni kaks regulaaravaldist, mis määravad MIME tüübi.\n"
"Need võib ka ära jätta."
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:267
msgid "Mouse buttons"
msgstr "Hiirenupud"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:276
msgid "Left handed"
msgstr "Vasakukäeline"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:278
msgid "Right handed"
msgstr "Paremakäeline"
#. Mouse motion
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:304
msgid "Mouse motion"
msgstr "Hiire liikumine"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Acceleration"
msgstr "Kiirendus"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Fast"
msgstr "Kiire"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:314
msgid "Slow"
msgstr "Aeglane"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Threshold"
msgstr "Lävikiirus"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Large"
msgstr "Suur"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:325
msgid "Small"
msgstr "Väike"
#: capplets/mouse-properties/mouse-properties.c:349
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"'mouse-properties-capplet' käivitamisel juhtus algväärtustamisviga.\n"
"Lõpetame...\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:100
msgid "Order: "
msgstr "Järjekord: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-editor.c:110
msgid "Style: "
msgstr "Stiil: "
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:30
msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
msgstr "See nupp määrab valitud programmide käivitamise järjekorra.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:31
msgid ""
"This button sets the restart style of the selected programs:\n"
"Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
"Respawn programs are never allowed to die;\n"
"Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
"Settings programs are always started on every login."
msgstr ""
"See nupp määrab valitud programmide taaskäivitamise stiili:\n"
"Tavalised programmid säilivad väljalogimisel ja võivad surra;\n"
"Taaskäivituvad programmid käivitatakse surma korral uuesti;\n"
"Tarbetud programmid ei säili väljalogimisel ja võivad surra;\n"
"Häälestusprogrammid käivitatakse alati igal sisselogimisel."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:36
msgid ""
"This button produces a key to the program states below:\n"
"Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
"Starting programs are being given time to get running;\n"
"Running programs are normal members of the session;\n"
"Saving programs are saving their session details;\n"
"Programs which make no contact have Unknown states.\n"
msgstr ""
"See nupp määrab võtme programmide seisundile:\n"
"Inaktiivsed programmid ootavad käivitamist või on lõpetanud;\n"
"Käivituvad programmid on käivitatud, kuid pole veel seisundit teatanud;\n"
"Töötavad programmid on sessiooni täieõiguslikud liikmed;\n"
"Salvestavad programmid salvestavad parajasti oma seisundit;\n"
"Tundmata seisundis programmidega pole ühendust saadud.\n"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:42
msgid "This column gives the command used to start a program."
msgstr "Selles tulbas on programmi käivitamiseks kasutatud käsu nimi."
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:135
msgid "Order"
msgstr "Järjekord"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:136
msgid "Style"
msgstr "Stiil"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:137
msgid "State"
msgstr "Seisund"
#: capplets/session-properties/gsm-client-list.c:138
msgid "Program"
msgstr "Programm"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiivne"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Ootab käivitamist või on töö lõpetanud."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Käivituv"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Käivitatud, kuid pole veel seisundist teada andnud."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Töötav"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Sessiooni täieõiguslik liige."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Salvestav"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Salvestab parajasti sessiooni detaile."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Etteantud aja jooksul ei teatanud seisundist."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Säilib väljalogimisel ja võib surra."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:53
msgid "Respawn"
msgstr "Taaskäivituv"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Käivitatakse surma korral uuesti."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Tarbetu"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Unustatakse väljalogimisel ja võib surra."
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Häälestus"
#: capplets/session-properties/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Käivitatakse alati igal sisselogimisel."
#: capplets/session-properties/gsm-protocol.c:500
msgid "Remove Program"
msgstr "Eemalda programm"
#. frame for options
#: capplets/session-properties/session-properties.c:138
msgid "Options"
msgstr "Määrangud"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:149
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Küsi väljalogimisel nõusolekut"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:156
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Salvesta sessioonimuudatused automaatselt"
#. frame for manually started programs
#: capplets/session-properties/session-properties.c:161
msgid "Non-session-managed Startup Programs"
msgstr "Ilma sessioonihalduseta käivitatavad programmid"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:178
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:304
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteet"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:179
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Command"
msgstr "Käsk"
#: capplets/session-properties/session-properties.c:208
msgid "Browse Currently Running Programs..."
msgstr "Hetkel töötavad programmid..."
#: capplets/session-properties/session-properties.c:393
msgid "Only display warnings."
msgstr "Näita üksnes hoiatusi."
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:288
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:295
msgid "Startup Command"
msgstr "Käivituskäsk"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:319
msgid ""
"Programs with smaller values are started before programs with higher values. "
"The default value should be OK"
msgstr ""
"Väiksemate numbritega programmid käivitatakse enne suuremate numbritega "
"programme. Vaikimisi antud väärtus peaks sobima"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:338
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Käivituskäsk ei tohi puududa"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Lisa käivitatav programm"
#: capplets/session-properties/startup-programs.c:396
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Häälesta käivitatavat programmi"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:94
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'sound-properties-capplet'."
msgstr "'sound-properties-capplet' käivitamisel juhtus algväärtustusviga."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:185
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:186
msgid "File to Play"
msgstr "Helifail"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:240
msgid "Enable"
msgstr "Lülita sisse"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:247
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Käivita heliserver"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:255
msgid "Sounds for events"
msgstr "Helitaust sündmustele"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:276
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:283
msgid "Select sound file"
msgstr "Valige helifail"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:322
msgid "Play"
msgstr "Mängi"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:333
msgid "Sound Events"
msgstr "Sündmused"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:352
msgid ""
"This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
msgstr "See GNOME juhtpaneeli versioon on kompileeritud ilma heli toetuseta"
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:745
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Selle sündmuse helifaili ei ole."
#: capplets/sound-properties/sound-properties.c:747
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
"Selle sündmuse helifaili ei ole.\n"
"Te peaksite installeerima gnome-audio paketi,\n"
"mis sisaldab valiku helisid."
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "One"
msgstr "Üks"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:50
msgid "Two"
msgstr "Kaks"
#. just 8 short names that will serve as samples for titles in demo
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Eenie"
msgstr "Üksi"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:52
msgid "Meenie"
msgstr "Kaksi"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Mynie"
msgstr "Kommi"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:53
msgid "Moe"
msgstr "Nommi"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Catcha"
msgstr "Vanamees"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:54
msgid "Tiger"
msgstr "Hüppas"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "By Its"
msgstr "Üle"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:55
msgid "Toe"
msgstr "Pommi"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:114
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
msgstr "Ülevalt valitud teema on siin näha."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/demo.c:119
msgid "Sample Button"
msgstr "Näidisnupp"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:123
msgid "Sample Check Button"
msgstr "Näidis linnukesenupp"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:128
msgid "Sample Text Entry Field"
msgstr "Tekstisisestuse prooviväli"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:139
msgid "Submenu"
msgstr "Alammenüü"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:146
msgid "Item 1"
msgstr "Asi 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:149
msgid "Another item"
msgstr "Teine asi"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:154
msgid "Radio Button 1"
msgstr "Valikunupp 1"
#: capplets/theme-switcher/demo.c:160
msgid "Radio Button 2"
msgstr "Valikunupp 2"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:84
#, c-format
msgid ""
"Error installing theme:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga teema installeerimisel:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:115
msgid "Select a theme to install"
msgstr "Valige teema"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:192
msgid "Available Themes"
msgstr "Olemasolevad teemad"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:217
msgid ""
"Auto\n"
"Preview"
msgstr ""
"Näita\n"
"kohe"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:229
msgid ""
"Install new\n"
"theme..."
msgstr ""
"Installeeri\n"
"uus teema..."
#. Font selector.
#.
#: capplets/theme-switcher/gui.c:235
msgid "User Font"
msgstr "Shrift"
#. FIXME - should really get this from X somehow
#. for now we just assume default gtk font
#: capplets/theme-switcher/gui.c:253
msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
#: capplets/theme-switcher/gui.c:272
msgid "Use custom font."
msgstr "Kasuta valitud shrifti"
#: capplets/theme-switcher/install.c:26
msgid "Home directory doesn't exist!\n"
msgstr "Kodukataloogi ei ole!\n"
#: capplets/theme-switcher/install.c:36
msgid "Theme does not exist"
msgstr "Teemat ei ole olemas"
#: capplets/theme-switcher/install.c:68
#, c-format
msgid "Command '%s' failed"
msgstr "Käsk '%s' ei läinud läbi"
#: capplets/theme-switcher/install.c:73
msgid "Unknown file format"
msgstr "Tundmatu failiformaat"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:53
msgid "Can detach and move toolbars"
msgstr "Nupuridu saab lahti rebida ja liigutada"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:58
msgid "Toolbars have relieved border"
msgstr "Nupuread on taustast kõrgemal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:63
msgid "Toolbar buttons have relieved border"
msgstr "Nupurea nupud on taustast kõrgemal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:68
msgid "Toolbars have line separators"
msgstr "Nupuridadel on vahejooned"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:73
msgid "Toolbars have text labels"
msgstr "Nupurea nuppudel on tekst juures"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:102
msgid "Can detach and move menus"
msgstr "Menüüsid saab lahti rebida ja liigutada"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:107
msgid "Menus have relieved border"
msgstr "Menüüd on taustast kõrgemal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:111
msgid "Submenus can be torn off"
msgstr "Alammenüüsid saab lahti rebida"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:115
msgid "Menu items have icons"
msgstr "Menüüridade juures on ikoonid"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:138
msgid "Statusbar is interactive when possible"
msgstr "Staatusrida on interaktiivne, kui vähegi võimalik"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:143
msgid "Statusbar progress meter is on the right"
msgstr "Staatusrea paremas osas on progressinäitaja"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:160
msgid "Menu Options"
msgstr "Menüüde häälestus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:161
msgid "Statusbar Options"
msgstr "Staatusrea häälestus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:162
msgid "Toolbar Options"
msgstr "Nupuridade häälestus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:168
msgid "Dialog buttons"
msgstr "Dialoogide nupud"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:169
msgid "Default value"
msgstr "Vaikimisi väärtus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:170
msgid "Spread buttons out"
msgstr "Laota nupud laiali"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:171
msgid "Put buttons on edges"
msgstr "Pane nupud servadele"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:172
msgid "Left-justify buttons"
msgstr "Lükka nupud vasakule"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:173
msgid "Right-justify buttons"
msgstr "Lükka nupud paremale"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:178
msgid "Dialog buttons have icons"
msgstr "Dialoogide nuppudel on ikoonid"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:183
msgid "Use statusbar instead of dialog when possible"
msgstr "Kui võimalik, kasuta dialoogi asemel staatusrida"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:205
msgid "Dialog position"
msgstr "Dialoogide asend"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:206
msgid "Let window manager decide"
msgstr "Las aknahaldur ise otsustab"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:207
msgid "Center of the screen"
msgstr "Ekraani keskel"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:208
msgid "At the mouse pointer"
msgstr "Hiirekursori juures"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:213
msgid "Dialog hints"
msgstr "Dialoogiakende vihjed"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:214
msgid "Dialogs are like other windows"
msgstr "Dialoogid on samasugused kui teised aknad"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:215
msgid "Dialogs are treated specially by window manager"
msgstr "Dialoogiaknad on teistest erinevad"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:220
msgid "Place dialogs over application window when possible"
msgstr "Kui võimalik, paiguta dialoog programmiakna kohale"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:241
msgid "Dialog Layout"
msgstr "Dialoogide esitus"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:242
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Dialoogide käitumine"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:248
msgid "Default MDI Mode"
msgstr "Vaikimisi MDI rezhiim"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:249
msgid "Notebook"
msgstr "Taskuraamat"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:250
msgid "Toplevel"
msgstr "Toplevel"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:251
msgid "Modal"
msgstr "Modaalne"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:256
msgid "MDI notebook tab position"
msgstr "MDI taskuraamatu vahelehed"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:257
msgid "Left"
msgstr "Vasakul"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:258
msgid "Right"
msgstr "Paremal"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:259
msgid "Top"
msgstr "Üleval"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:260
msgid "Bottom"
msgstr "All"
#: capplets/ui-properties/ui-properties.c:275
msgid "GNOME MDI Options"
msgstr "GNOME MDI häälestus"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:48
msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
msgstr "'url-properties-capplet' käivitamisel juhtus algväärtustusviga."
#: capplets/url-properties/url-properties.c:71
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:87
msgid "handler:"
msgstr "Käsitleja:"
#. set some commonly used handlers
#: capplets/url-properties/url-properties.c:97
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:102
msgid "Netscape (new window)"
msgstr "Netscape (uues aknas)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:108
msgid "Help browser"
msgstr "Abimees"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:113
msgid "Help browser (new window)"
msgstr "Abimees (uues aknas)"
#: capplets/url-properties/url-properties.c:125
msgid "Set"
msgstr "Määra"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:140
#, c-format
msgid ""
"Starting %s\n"
"(%d seconds left before operation times out)"
msgstr ""
"Käivitame %s\n"
"(%d sekundi pärast loobume)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:301
#, c-format
msgid "%s (Current)"
msgstr "%s (Praegune)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:304
#, c-format
msgid "Run Configuration Tool for %s"
msgstr "Käivita %s häälestusprogramm"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:315
msgid " (Not found)"
msgstr " (Ei leia)"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:354
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Ei suuda aknahaldurit käivitada.\n"
"üks teine aknahaldur juba töötab ja teda ei saa tappa\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:358
#, c-format
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
"\t'%s' didn't start\n"
msgstr ""
"wm-properties-capplet: Ei suuda käivitada aknahaldurit.\n"
"'%s' ei käivitu\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:407
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Eelmine aknahaldur ei surnud\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:440
#, c-format
msgid ""
"Could not start '%s'.\n"
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
msgstr ""
"Ei suuda käivitada '%s'\n"
"Taastame esialgse aknahalduri '%s'\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:471
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
"Please run a window manager manually. You can\n"
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
"foot menu\n"
msgstr ""
"Ei suuda käivitada esialgset aknahaldurit.\n"
"Käivitage aknahaldur käsitsi. Seda saab teha,\n"
"valides jalajäljega menüüst \"Käivita programm\"\n"
"\n"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:496
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:854
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:861
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1007
msgid "OK"
msgstr "Sobib"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:514
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
"now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
"done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
"in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
"you log out.\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Later"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:521
msgid "Save Session Now"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:524
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
"this change to be saved, you will need to save your current\n"
"session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
"under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
"\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
msgstr ""
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:745
msgid "Add New Window Manager"
msgstr "Lisa uus aknahaldur"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:746
msgid "Cancel"
msgstr "Vabandust"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:757
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:770
msgid "Command:"
msgstr "Käsk:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:783
msgid "Configuration Command:"
msgstr "Häälestuskäsk:"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:802
msgid "Window manager is session managed"
msgstr "Aknahaldurit haldab sessioonihaldur"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:852
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "Nimi ei tohi puududa"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:859
msgid "Command cannot be empty"
msgstr "Käsk ei tohi puududa"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:908
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:950
msgid "Edit Window Manager"
msgstr "Redigeeri aknahaldurit"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1006
msgid "You cannot delete the current Window Manager"
msgstr "Te ei saa vaikimisi määratud aknahaldurit kustutada"
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:1119
msgid ""
"an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
"aborting...\n"
msgstr ""
"'wm-properties-capplet' käivitamisel juhtus algväärtustusviga.\n"
"Lõpetame...\n"
#~ msgid "Auto-repeat"
#~ msgstr "Märgikordus"
#~ msgid "Enable auto-repeat"
#~ msgstr "Korda märke"
#~ msgid "Repeat rate"
#~ msgstr "Korduse kiirus"
#~ msgid "Repeat Delay"
#~ msgstr "Esmane viivitus"
#~ msgid "Keyboard click"
#~ msgstr "Klaviatuuri klõps"
#~ msgid "Click on keypress"
#~ msgstr "Tee nupuvajutuse peale klõpsu"
#~ msgid "Click volume"
#~ msgstr "Klõpsu valjus"
#~ msgid "Test settings"
#~ msgstr "Proovi häälestust"
#~ msgid ""
#~ "an initialization error occurred while starting "
#~ "'keyboard-properties-capplet'.\n"
#~ "aborting...\n"
#~ msgstr ""
#~ "'keyboard-properties-capplet' käivitamisel\n"
#~ "juhtus algväärtustamise viga.\n"
#~ "lõpetame...\n"
#~ msgid "Require Password"
#~ msgstr "Nõua parooli"
#~ msgid "Use power management."
#~ msgstr "Kasuta energiasäästurezhiimi."
#~ msgid "No Screensaver"
#~ msgstr "Ekraanisäästjat pole"
#~ msgid "Random Screensaver"
#~ msgstr "Juhuslik ekraanisäästja"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Häälestus..."
#~ msgid "Random Settings"
#~ msgstr "Häälestus"
#~ msgid "%s Settings..."
#~ msgstr "%s häälestus..."
#~ msgid "About:"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Author: UNKNOWN"
#~ msgstr "Autor teadmata"
#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
#~ msgstr "JUHUSLIK EKRAANISÄÄSTJA"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Ekraanisäästja"
#~ msgid ""
#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
#~ "current screensaver."
#~ msgstr ""
#~ "Vajutades seda nuppu, ilmub dialoogiaken, mis aitab Teil häälestada "
#~ "ekraanisäästjat"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Ekraanisäästja häälestus"
#~ msgid "Start After "
#~ msgstr "Ooteaeg"
#~ msgid " Minutes."
#~ msgstr "minutit"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioriteet:"
#~ msgid "Low "
#~ msgstr "Madal"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr "Normaalne"
#~ msgid "Shutdown monitor "
#~ msgstr "Lülita monitor välja"
#~ msgid " minutes after screen saver has started."
#~ msgstr "minutit peale ekraanisäästja käivitumist."
#~ msgid "Screen Saver Demo"
#~ msgstr "Ekraanisäästja näidis"
#~ msgid ""
#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentatsiooni ei ole/ei ole installeeritud. Veenduge,\n"
#~ "et GNOME kasutusjuhend on Teie süsteemi installeeritud."
#~ msgid "GNOME Control Center"
#~ msgstr "GNOME juhtpaneel"
#~ msgid "Desktop Properties manager."
#~ msgstr "Võimaldab häälestada mitmesuguseid töökeskkonna parameetreid"
#~ msgid "Try"
#~ msgstr "Proovi"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Taasta"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Abimees"
#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
#~ msgstr "cappleti id - määratud juhtpaneeli poolt"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Multi-capplet id."
#~ msgstr "Multi-capplet id."
#~ msgid "CAPID"
#~ msgstr "CAPID"
#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
#~ msgstr "Kasutatava pesa X ID"
#~ msgid "XID"
#~ msgstr "XID"
#~ msgid "IOR of the control-center"
#~ msgstr "Juhtpaneeli IOR"
#~ msgid "IOR"
#~ msgstr "IOR"
#~ msgid "Initialize session settings"
#~ msgstr "Algväärtusta sessiooni häälestus"
#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
#~ msgstr ""
#~ "Ignoreeri vaikimisi tegevust. Kasutuses init-session erilistel juhtudel"
#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
#~ msgstr "Kahjuks nende määrangute kohta dokumentatsiooni ei ole."
#~ msgid "capplet-command to be run."
#~ msgstr "capplet käsk."
#~ msgid "CAPPLET"
#~ msgstr "CAPPLET"
#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
#~ msgstr "GNOME juhtpaneeli abimees."
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Hoiatus:"
#~ msgid "Discard all changes"
#~ msgstr "Unusta kõik muudatused"
#~ msgid ""
#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "Järgnevaid mooduleid on peale viimast salvestamist muudetud. Kui te soovite "
#~ "neid redigeerida, tehke vastaval real topeltklõps."
#~ msgid "Control Center"
#~ msgstr "Juhtpaneel"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategooria"