2529 lines
67 KiB
Text
2529 lines
67 KiB
Text
# Lithuanian translation of gnome-control-center
|
||
# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2002.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.10\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-10-21 12:31-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-06-04 23:25+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:229
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
|
||
msgstr "Ávyko klaida bandant parodyti þinynà: %s"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:321
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
|
||
msgstr "Nepavyko importuoti AccessX nuostatø ið bylos '%s'"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:452
|
||
msgid "Select CDE AccessX file"
|
||
msgstr "Pasirink CDE AccessX bylà"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klaviatûra"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
|
||
msgstr "Klaviatûros savybës"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
|
||
"accessibility features will not operate with it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Beep when key is re_jected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Beep when:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
|
||
msgid "E_nable Toggle Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Enable Bo_unce Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Enable Slo_w Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Enable _Mouse Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Enable _Sticky Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "_Bendra"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
|
||
msgid "I_gnore keypresses within:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
|
||
"selectable period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
|
||
msgstr "Klaviatûros savybës"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
|
||
"amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
|
||
"in sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
|
||
msgstr "Klaviatûros parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Start mo_ving this long after keypress:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Testing Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Time to acce_lerate to max speed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Toggle and Repeat Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Beep when modifier is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
|
||
msgid "_Disable if unused for "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
|
||
msgid "_Enable keyboard accessibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Import CDE AccessX file..."
|
||
msgstr "Pasirink CDE AccessX bylà"
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
|
||
msgid "_Only accept keypress after:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"_Turn off Sticky Keys when\n"
|
||
"two keys pressed simultaneously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
|
||
msgid "key is _accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
|
||
msgid "key is _pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
|
||
msgid "key is _rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
|
||
msgid "msecs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
|
||
msgid "pixels/sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekundþiø"
|
||
|
||
#. solid
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_olor:"
|
||
msgstr "_Spalva"
|
||
|
||
#. horiz
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Left Color:"
|
||
msgstr "_Kairioji spalva"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right Color:"
|
||
msgstr "_Deðinioji spalva"
|
||
|
||
#. vert
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Top Color:"
|
||
msgstr "_Virðutinë spalva"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Bottom Color:"
|
||
msgstr "_Apatinë spalva"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||
msgid "_Wallpaper"
|
||
msgstr "_Pakartotas"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||
msgid "C_entered"
|
||
msgstr "_Viduryje"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||
msgid "_Scaled"
|
||
msgstr "_Padidintas"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||
msgid "Stretc_hed"
|
||
msgstr "_Iðtemptas"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
|
||
msgid "_No Picture"
|
||
msgstr "_Nerodomas"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _picture:"
|
||
msgstr "_Pasirink redaktoriø:"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:243
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:294
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
|
||
msgid "Retrieve and store legacy settings"
|
||
msgstr "Gauti ir áraðyti pasenusias nuostatas"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:587
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Background Preferences"
|
||
msgstr "Fono parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
|
||
msgid "A preview of the background picture."
|
||
msgstr "Fono paveikslëlio perþiûra."
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Background Preview"
|
||
msgstr "Fono perþiûra"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background _Style:"
|
||
msgstr "Fonas"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Horizontalus perëjimas"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Pasirink spalvà"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
|
||
msgid "Picture Options:"
|
||
msgstr "Paveikslëlio parinktys:"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Perþiûra"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Primary Color"
|
||
msgstr "Pirmoji spalva"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Secondary Color"
|
||
msgstr "Antroji spalva"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Vientisa spalva"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
|
||
msgid "The background picture's file name."
|
||
msgstr "Fono paveikslëlio bylos vardas."
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
|
||
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad nustatytum fono pieðiná, numesk paveikslëlá arba paspaudæs èia já "
|
||
"susirask"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Vertikalus perëjimas"
|
||
|
||
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag image files\n"
|
||
"into the window to set the \n"
|
||
"background picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu gali atitempti paveikslëliø\n"
|
||
"bylas á ðá langà, kad pakeistum\n"
|
||
"fono paveikslëlá."
|
||
|
||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fonas"
|
||
|
||
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customize your desktop background"
|
||
msgstr "Keisti darbalaukio fonà"
|
||
|
||
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
|
||
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
|
||
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
|
||
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
|
||
"settings manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko paleisti nuostatø tvarkyklës 'gnome-settings-daemon'/\n"
|
||
"GNOME nuostatø tvarkyklei nebëgant, kai kurios parinktys gali neveikti. Tai "
|
||
"gali reikðti, jog yra problemø su Bonobo, arba ne GNOME (pvz. KDE) nuostatø "
|
||
"tvarkyklë jau yra aktyvi ir konfliktuoja su GNOME nuostatø tvarkykle."
|
||
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
|
||
msgid "Just apply settings and quit"
|
||
msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir iðeiti"
|
||
|
||
#: capplets/common/capplet-util.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error displaying help: %s"
|
||
msgstr "Ávyko klaida bandant parodyti þinynà: %s"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %i"
|
||
msgstr "%i ið %i"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring: %s"
|
||
msgstr "Persiunèiama: %s"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From: %s"
|
||
msgstr "Ið: %s"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To: %s"
|
||
msgstr "Á: %s"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
|
||
msgid "From URI"
|
||
msgstr "Ðaltinio URI"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
|
||
msgid "URI currently transferring from"
|
||
msgstr "URI, ið kurio dabar siunèiama"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
|
||
msgid "To URI"
|
||
msgstr "Paskirties URI"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
|
||
msgid "URI currently transferring to"
|
||
msgstr "URI, á kur dabar siunèiama"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
|
||
msgid "Fraction completed"
|
||
msgstr "Uþbaigta dalis"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
|
||
msgid "Fraction of transfer currently completed"
|
||
msgstr "Ðiuo metu uþbaigta siuntimo dalis"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
|
||
msgid "Current URI index"
|
||
msgstr "Esamo URI indeksas"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
|
||
msgid "Current URI index - starts from 1"
|
||
msgstr "Esamo URI indeksas -- prasideda nuo 1"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
|
||
msgid "Total URIs"
|
||
msgstr "URI skaièius"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
|
||
msgid "Total number of URIs"
|
||
msgstr "Kiek ið viso yra URI"
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Jungiamasi..."
|
||
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
|
||
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Parsiunèiama..."
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Raktas"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
|
||
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
|
||
msgstr "GConf raktas, prie kurio ðis savybës redaktorius yra prikabintas"
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
|
||
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
|
||
msgid "Change set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
|
||
msgid "Conversion to widget callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
|
||
msgid "Conversion from widget callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
|
||
msgid "UI Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
|
||
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
|
||
msgid "Property editor object data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
|
||
msgid "Custom data required by the specific property editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
|
||
msgid "Property editor data freeing callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
|
||
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find the file '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
|
||
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a different picture instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
|
||
msgid "Please select an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Preferred Applications"
|
||
msgstr "Pageidaujamos programos"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select your default applications"
|
||
msgstr "Nustatyti programose naudojamà ðriftà"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105
|
||
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
|
||
msgstr "Praðom nurodyti ðio redaktoriaus pavadinimà ir komandà."
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Acce_pts URLs"
|
||
msgstr "Priima _URL"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Pridëti..."
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
|
||
msgid "C_ustom Editor"
|
||
msgstr "_Tinkintas redaktorius:"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
|
||
msgid "C_ustom Help Browser:"
|
||
msgstr "_Tinkinta pagalbos narðyklë:"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
|
||
msgid "C_ustom Terminal:"
|
||
msgstr "_Tinkintas terminalas:"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
|
||
msgid "C_ustom Web Browser:"
|
||
msgstr "_Tinkinta narðyklë:"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Co_mmand:"
|
||
msgstr "Ko_manda:"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Custom Editor Properties"
|
||
msgstr "Tinkinto redaktoriaus savybës"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Default Help Browser"
|
||
msgstr "Áprasta pagalbos narðyklë"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Default Terminal"
|
||
msgstr "Áprastas terminalas"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Default Text Editor"
|
||
msgstr "Áprastas redaktorius"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Default Web Browser"
|
||
msgstr "Áprasta web narðyklë"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Default Window Manager"
|
||
msgstr "Áprasta langø tvarkyklë"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Iðtrinti"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
|
||
msgid "E_xec Flag:"
|
||
msgstr "Paleidimo _raktas:"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Keisti..."
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Pagalbos narðyklë"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
|
||
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Start in T_erminal"
|
||
msgstr "Paleisti t_erminale"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Terminalas"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Tekstø redaktorius"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
|
||
msgid "This application can open _URIs"
|
||
msgstr "Ði programa gali atidaryti _URI"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
|
||
msgid "This application can open _multiple files"
|
||
msgstr "Ði programa gali atidaryti _kelias bylas"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
|
||
msgid "This application needs to be run in a _shell"
|
||
msgstr "Ði programa turi bûti paleista _shell'e"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
|
||
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
|
||
msgstr "Supranta _Netscape Remote Control"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
|
||
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
|
||
msgstr "Naudoti ðá r_edaktoriø atidarant tekstines bylas bylø tvarkyklëje"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Web narðyklë"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "Langø tvarkyklë"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Pavadinimas:"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
|
||
msgid "_Properties..."
|
||
msgstr "_Savybës..."
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
|
||
msgid "_Select a Help Browser:"
|
||
msgstr "_Pasirink pagalbos narðyklæ:"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
|
||
msgid "_Select a Terminal:"
|
||
msgstr "_Pasirink terminalà:"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
|
||
msgid "_Select a Web Browser:"
|
||
msgstr "_Pasirink web narðyklæ:"
|
||
|
||
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
|
||
msgid "_Select an Editor:"
|
||
msgstr "_Pasirink redaktoriø:"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
|
||
msgid "Accessibility Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Papildoma"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Papildomos nuostatos"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
|
||
msgid "Control Center Menu"
|
||
msgstr "Valdymo centro meniu"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
|
||
msgid "Sawfish window manager"
|
||
msgstr "Sawfish langø tvarkyklë"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Iðvaizda"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Select themes and fonts for your windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Susiejimai"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure how to give focus to windows"
|
||
msgstr "Konfigûruoti langø fokusavimà"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Focus behavior"
|
||
msgstr "Fokuso elgsena"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Matched Windows"
|
||
msgstr "Tinkantys langai"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
|
||
msgstr "Konfigûruoti langø iðdidinimà ir sumaþinimà"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Minimizing and Maximizing"
|
||
msgstr "Iðdidinimas ir sumaþinimas"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Select your Sawfish user level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Ávairûs"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select miscellaneous window options"
|
||
msgstr "Konfigûruoti ávairias langø savybes"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure how windows move and resize"
|
||
msgstr "Konfigûruoti langø perkëlimà/dydþio keitimà"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Moving and Resizing"
|
||
msgstr "Perkëlimas ir dydþio keitimas"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Padëjimas"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associate sounds with window manager events"
|
||
msgstr "Leisti langø tvarkyklës garsus"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
|
||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Garsas"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure your workspaces and viewports"
|
||
msgstr "Sutvarkyti darbalaukius"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Darbalaukiai"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Legacy Applications"
|
||
msgstr "Senos programos"
|
||
|
||
#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Legacy applications settings (grdb)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Apibûdinimas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Plëtiniai"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
|
||
msgid "File Types and Programs"
|
||
msgstr "Bylø tipai ir programos"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
|
||
msgstr "Nurodyti, kurios programos naudojamos atidaryti kiekvieno tipo bylas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Veiksmai"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add _File Type..."
|
||
msgstr "_Pridëti bylos tipà..."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add _Service..."
|
||
msgstr "Pridëti _tarnybà..."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_hoose..."
|
||
msgstr "_Pasirinkti..."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cate_gory:"
|
||
msgstr "Kategorija"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_efault action:"
|
||
msgstr "Áprastas veiksmas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default _action:"
|
||
msgstr "Áprastas veiksmas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
|
||
msgid "Edit file type"
|
||
msgstr "Keisti bylos tipà"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename extensions:"
|
||
msgstr "Bylø vardø plëtiniai"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Look at content"
|
||
msgstr "Þiûrëti á turiná"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "P_rogram:"
|
||
msgstr "_Programa"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program to Run"
|
||
msgstr "Paleidþiama programa"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr "Paleisti programà"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run in _Terminal"
|
||
msgstr "Paleisti t_erminale"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Use parent category _defaults"
|
||
msgstr "Naudoti tëvinës kategorijos _parinktis"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add:"
|
||
msgstr "_Pridëti"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Apraðymas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Taisyti..."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_MIME type:"
|
||
msgstr "_MIME tipas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Program to run:"
|
||
msgstr "_Paleidþiama programa"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Protocol:"
|
||
msgstr "Protokolas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Paðalinti"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Viewer component:"
|
||
msgstr "Perþiûros komponentas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File types and programs"
|
||
msgstr "Bylø tipai ir programos"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
|
||
msgstr "Nurodyti, kurios programos naudojamos atidaryti kiekvieno tipo bylas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
|
||
msgid "Edit file category"
|
||
msgstr "Keisti bylø kategorijà"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelis"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
|
||
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
|
||
msgid "MIME category info"
|
||
msgstr "MIME kategorijos info"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
|
||
msgid "Structure containing information on the MIME category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:488
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:592
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Tinkintas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Plëtinys"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
|
||
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
|
||
msgid "MIME type information"
|
||
msgstr "MIME tipo informacija"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
|
||
msgid "Structure with data on the MIME type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
|
||
msgid "Is add dialog"
|
||
msgstr "Yra pridëjimo dialogas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
|
||
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add File Type"
|
||
msgstr "Pridëti bylos tipà"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Ávairûs"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:483
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:542
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Jokios"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
|
||
"not contain any spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
|
||
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorija"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
|
||
msgid "Choose a file category"
|
||
msgstr "Pasirink bylos kategorijà"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Paveikslëliai"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vaizdas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Garsas"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
|
||
msgid "Model for categories only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:421
|
||
msgid "Internet Services"
|
||
msgstr "Interneto tarnybos"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
|
||
msgid "Edit service information"
|
||
msgstr "Keisti tarnybos informacijà"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
|
||
msgid "Service info"
|
||
msgstr "Tarnybos informacija"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
|
||
msgid "Structure containing service information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
|
||
msgid "Is add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
|
||
msgid "TRUE if this is an add service dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Service"
|
||
msgstr "Pridëti tarnybà"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
|
||
msgid "Please enter a protocol name."
|
||
msgstr "Praðom ávesti protokolo pavadinimà."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
|
||
"punctuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neteisingas protokolo pavadinimas. Praðom ávesti galiojantá protokolo "
|
||
"pavadinimà be jokiø tarpø ar skyrybos þenklø."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
|
||
msgid "There is already a protocol by that name."
|
||
msgstr "Jau yra protokolas tokiu pavadinimu."
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:44
|
||
msgid "Unknown service types"
|
||
msgstr "Neþinomi tarnybos tipai"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:45
|
||
msgid "World wide web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:46
|
||
msgid "File transfer protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:47
|
||
msgid "Detailed documentation"
|
||
msgstr "Iðsami dokumentacija"
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:48
|
||
msgid "Manual pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:49
|
||
msgid "Electronic mail transmission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/file-types/service-info.c:50
|
||
msgid "Gnome documentation"
|
||
msgstr "Gnome dokumentacija"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Ðriftai"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select fonts for the desktop"
|
||
msgstr "Nustatyti darbalaukio ikonø ðriftà"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Best _shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Best co_ntrast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
|
||
msgid "De_tails..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Font Preferences"
|
||
msgstr "Ðriftø parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Rendering"
|
||
msgstr "Ðriftø parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Font Rendering Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
|
||
msgid "G_rayscale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N_one"
|
||
msgstr "Jokios"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Resolution (_dots per inch):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Set the font for applications"
|
||
msgstr "Nustatyti programose naudojamà ðriftà"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
|
||
msgstr "Nustatyti darbalaukio ikonø ðriftà"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
|
||
msgstr "Nustatyti programose naudojamà ðriftà"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Subpixel order:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
|
||
msgid "VB_GR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Application font:"
|
||
msgstr "Áprastas _programø ðriftas:"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
|
||
msgid "_BGR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
|
||
msgid "_Desktop font:"
|
||
msgstr "_Darbalaukio ðriftas:"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Full"
|
||
msgstr "_Byla"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "Vidutinë"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Jokios"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
|
||
msgid "_Slight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Terminal font:"
|
||
msgstr "Terminalas"
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
|
||
msgid "_VRGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
|
||
msgid "_Window title font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
|
||
msgid "Accel Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
|
||
msgid "The type of accelerator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
|
||
#: libbackground/applier.c:588
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Iðjungtas"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
|
||
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
|
||
msgid "Type a new accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448
|
||
msgid "<Unknown Action>"
|
||
msgstr "<Neþinomas veiksmas>"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Darbalaukis"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Langø tvarkymas"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
|
||
"been incompletely installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Veiksmas"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:759
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Susiejimas"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
|
||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klaviðø susiejimai"
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
|
||
msgid "_Desktop shortcuts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
|
||
msgid "_Text editing shortcuts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Assign shortcut keys to commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
|
||
msgid "_Accessibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<small><i>Long</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<small><i>Short</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Bee_p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ustom:"
|
||
msgstr "Tinkintas"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Clic_k on keypress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Blinks"
|
||
msgstr "Þymekliai"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Keyboard Bell"
|
||
msgstr "Klaviatûros skambutis"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||
msgstr "Klaviatûros parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
|
||
msgstr "Klaviatûra _kartoja laikant nuspaustà klaviðà"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Keypress Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Keys"
|
||
msgstr "Kartojimo sparta"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_peed:"
|
||
msgstr "Greitis"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
|
||
msgid "_Accessibility..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
|
||
msgstr "Þymeklis _mirksi teksto laukuose"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Delsa (sek.):"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
|
||
msgid "_Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "Greitis"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Volume:"
|
||
msgstr "_Garsumas:"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "loud"
|
||
msgstr "Garsas"
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
|
||
msgid "quiet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set your keyboard preferences"
|
||
msgstr "Klaviatûros parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Neþinomas þymeklis</b>\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
|
||
"The default cursor that ships with X"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Áprastas þymeklis - Esamas</b>\n"
|
||
"Áprastas þymeklis, ateinantis su X'ais"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Default Cursor</b>\n"
|
||
"The default cursor that ships with X"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Áprastas þymeklis</b>\n"
|
||
"Áprastas þymeklis, ateinantis su X'ais"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:599
|
||
msgid ""
|
||
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
|
||
"The default cursor inverted"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Baltas þymeklis - Esamas</b>\n"
|
||
"Invertuotas áprastas þymeklis"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
|
||
msgid ""
|
||
"<b>White Cursor</b>\n"
|
||
"The default cursor inverted"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Baltas þymeklis</b>\n"
|
||
"Invertuotas áprastas þymeklis"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:620
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
|
||
"Large version of normal cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Didelis þymeklis - Esamas</b>\n"
|
||
"Áprasto þymeklio didelë versija"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large Cursor</b>\n"
|
||
"Large version of normal cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Didelis þymeklis</b>\n"
|
||
"Áprasto þymeklio didelë versija"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:641
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
|
||
"Large version of white cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Didelis baltas þymeklis - Esamas</b>\n"
|
||
"Balto þymeklio didelë versija"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:644
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Large White Cursor</b>\n"
|
||
"Large version of white cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Didelis baltas þymeklis</b>\n"
|
||
"Balto þymeklio didelë versija"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
|
||
"take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pastaba:</b> Tau reikës atsijungti ir vël prisijungti, kad ði parinktis "
|
||
"ásigaliotø."
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
|
||
msgid "<i>Fast</i>"
|
||
msgstr "<i>Greitas</i>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
|
||
msgid "<i>High</i>"
|
||
msgstr "<i>Aukðtas</i>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
|
||
msgid "<i>Large</i>"
|
||
msgstr "<i>Didelis</i>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
|
||
msgid "<i>Low</i>"
|
||
msgstr "<i>Þemas</i>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
|
||
msgid "<i>Slow</i>"
|
||
msgstr "<i>Lëtas</i>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
|
||
msgid "<i>Small</i>"
|
||
msgstr "<i>Maþas</i>"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
|
||
"pressed and released."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parodo judantá taikiklá aplink pelës þymeklá, kai Control klaviðas bûna "
|
||
"paspaustas ir atleistas."
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Mygtukai"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
|
||
msgid "Cursor Theme"
|
||
msgstr "Þymeklio tema"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "Þymekliai"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Double-click Delay"
|
||
msgstr "Dvigubo paspaudimo delsa"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Drag and Drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
|
||
msgstr "Pelës kairei rankai kairysis ir deðinysis mygtukai yra sukeisti."
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
|
||
msgid "Locate Pointer"
|
||
msgstr "Rasti þymeklá"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
|
||
"the right to test."
|
||
msgstr ""
|
||
"Didþiausias laiko tarpas, leidþiamas tarp paspaudimø atliekant dvigubà "
|
||
"paspaudimà. Naudok ðià dëþutæ testavimui"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Judëjimas"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Mouse Orientation"
|
||
msgstr "Pelës padëtis"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
|
||
msgid "Mouse Preferences"
|
||
msgstr "Pelës parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
|
||
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
|
||
msgid "Set the speed of your pointing device."
|
||
msgstr "Nurodyti pelës greitá."
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Greitis"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
|
||
msgid "_Acceleration:"
|
||
msgstr "_Greitumas:"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
|
||
msgid "_Delay (sec):"
|
||
msgstr "_Delsa (sek.):"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
|
||
msgid "_Left-handed mouse"
|
||
msgstr "_Kairei rankai"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
|
||
msgid "_Sensitivity:"
|
||
msgstr "_Jautrumas:"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
|
||
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
|
||
msgstr "_Parodyti þymeklio vietà, kai paspaudþiamas Control klaviðas"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Slenkstis:"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Pelë"
|
||
|
||
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set your mouse preferences"
|
||
msgstr "Pelës parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network proxy"
|
||
msgstr "Tinklas"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network proxy preferences"
|
||
msgstr "Tinklo parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
|
||
msgid "Network Preferences"
|
||
msgstr "Tinklo parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Proxy Preferences"
|
||
msgstr "Tinklo parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
|
||
msgid "P_ort:"
|
||
msgstr "P_rievadas:"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "_Slaptaþodis:"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pro_xy requires username and password"
|
||
msgstr "Ta_rpinei stoèiai reikia vartotojo vardo ir slaptaþodþio"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
|
||
msgid "User_name:"
|
||
msgstr "Vartotojo _vardas:"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Vieta:"
|
||
|
||
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
|
||
msgid "_Use HTTP proxy"
|
||
msgstr "_Naudoti HTTP tarpinæ stotá"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
|
||
msgid "Sound preferences"
|
||
msgstr "Garso parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
|
||
msgid "E_nable sound server startup"
|
||
msgstr "_Pradþioje paleisti garsø serverá"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound Events"
|
||
msgstr "_Garso ávykiai"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sound Preferences"
|
||
msgstr "Garso parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
|
||
msgid "_Sounds for events"
|
||
msgstr "Garsai áv_ykiams"
|
||
|
||
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
|
||
msgstr "Leisti langø tvarkyklës garsus"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
|
||
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
|
||
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
|
||
msgstr "Virðuje pasirinktas temas galësi iðbandyti perþiûrëdamas èia."
|
||
|
||
#. column one
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
|
||
msgid "Sample Button"
|
||
msgstr "Èia mygtukas"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
|
||
msgid "Sample Check Button"
|
||
msgstr "Pavyzdinë varnelë"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
|
||
msgid "Sample Text Entry Field"
|
||
msgstr "Teksto ávesties laukas"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Meniu skiltis"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
|
||
msgid "Item 1"
|
||
msgstr "Pirmas punktas"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
|
||
msgid "Another item"
|
||
msgstr "Kitas punktas"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
|
||
msgid "Radio Button 1"
|
||
msgstr "Perjungiklis 1"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
|
||
msgid "Radio Button 2"
|
||
msgstr "Perjungiklis 2"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Pirmas"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "Antras"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
|
||
msgstr "Nustatyti darbalaukio ikonø ðriftà"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
|
||
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
|
||
msgstr "Naujos temos gali bûti ádiegtos atitempus jas ant lango."
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme Preferences"
|
||
msgstr "Gtk+ temos parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Widget Theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Border Theme"
|
||
msgstr "Langø rëmeliø iðvaizda"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
|
||
msgid "_Go to theme folder"
|
||
msgstr "_Eiti á temø aplankà"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Install New Theme..."
|
||
msgstr "Á_diegti naujà temà..."
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
|
||
msgid "Install new theme"
|
||
msgstr "Ádiegti naujà temà"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
|
||
msgid "_Install"
|
||
msgstr "Á_diegti"
|
||
|
||
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
|
||
msgid "_Location of new theme:"
|
||
msgstr "Naujos temos _vieta:"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menus & Toolbars"
|
||
msgstr "Árankiø juosta"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Elgsena"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
|
||
msgstr "Nustato áprastà GNOME programø elgsenà"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
|
||
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
|
||
msgstr "Perþiûra, kaip atrodys meniu juosta su tokiomis parinktimis."
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
|
||
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
|
||
msgstr "Perþiûra, kaip atrodys árankiø juosta su tokiomis parinktimis."
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "Tinkintas"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Icons Only"
|
||
msgstr "Tik ikonos"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
|
||
msgstr "Meniu ir árankiø juostø parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Menus"
|
||
msgstr "Meniu"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Nauj byla"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Atidaryti bylà"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample menubar:"
|
||
msgstr "Pavyzdinë meniu juosta"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample toolbar:"
|
||
msgstr "Pavyzdinë árankiø juosta"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Iðsaugoti bylà"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
|
||
msgid "Select the toolbar style."
|
||
msgstr "Pasirink árankiø juostos stiliø"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
|
||
msgid "Show _icons in menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
|
||
msgid "Text Below Icons"
|
||
msgstr "Tekstas po ikonomis"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Beside Icons"
|
||
msgstr "Svarbus tekstas ðalia ikonø"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
|
||
msgid "Text Only"
|
||
msgstr "Tik tekstas"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Árankiø juosta"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
|
||
msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
|
||
msgstr "Árankiø juostos gali bûti _atplëðtos ir neðiojamos"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Button Labels: "
|
||
msgstr "Mygtukai"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Taisyti..."
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Byla"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Pavadinimas"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Meniu"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Greita"
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Padidintas"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
|
||
msgid "Window Preferences"
|
||
msgstr "Langø parinktys"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
|
||
msgid "Apply Now"
|
||
msgstr "Pritaikyti dabar"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
|
||
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
|
||
msgstr "Pasirinkti langus pelei praeinant virð jø"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
|
||
msgid "Titlebar Font"
|
||
msgstr "Pavadinimo juostos ðriftas"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
|
||
msgid "Window Border Appearance"
|
||
msgstr "Langø rëmeliø iðvaizda"
|
||
|
||
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
|
||
msgid "Window Manager:"
|
||
msgstr "Langø tvarkyklë:"
|
||
|
||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Window Properties"
|
||
msgstr "Langø savybës"
|
||
|
||
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Langai"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNOME Control Center: %s"
|
||
msgstr "GNOME valdymo centras: %s"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Iðdëstymas"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:159
|
||
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:165
|
||
msgid "Capplet directory object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:166
|
||
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Control Center"
|
||
msgstr "GNOME Valdymo centras"
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:360
|
||
msgid "Desktop properties manager."
|
||
msgstr "Darbalaukio savybiø tvarkyklë."
|
||
|
||
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gnome Control Center : %s"
|
||
msgstr "Gnome valdymo centras: %s"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "Apie ðià programà"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Overview of the control center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
|
||
msgid "_About..."
|
||
msgstr "_Apie..."
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Contents..."
|
||
msgstr "_Turinys..."
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pagalba"
|
||
|
||
#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
|
||
msgid "The GNOME configuration tool"
|
||
msgstr "GNOME konfigûravimo árankis"
|
||
|
||
#: control-center/main.c:43
|
||
msgid "Use shell even if nautilus is running."
|
||
msgstr "Naudoti apvalkalà net jei veikia Nautilus."
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Negalëjau inicializuoti Bonobo"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
|
||
"This is needed to allow changing cursors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while trying to run (%s)\n"
|
||
"which is linked to the key (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error starting up the screensaver:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Screensaver functionality will not work in this session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
|
||
msgid "_Do not show this message again"
|
||
msgstr "_Daugiau nerodyti ðio praneðimo"
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:254
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipas"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
|
||
"for preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:262
|
||
msgid "Preview Width"
|
||
msgstr "Perþiûros plotis"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:263
|
||
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:270
|
||
msgid "Preview Height"
|
||
msgstr "Perþiûros aukðtis"
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:271
|
||
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:279
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/applier.c:280
|
||
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
|
||
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
|
||
msgstr "Negaliu rasti hbox, naudojam paprastà bylø pasirinkimà"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:122
|
||
msgid "The sound file for this event does not exist."
|
||
msgstr "Nëra garso bylos ðiam ávykiui."
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"The sound file for this event does not exist.\n"
|
||
"You may want to install the gnome-audio package\n"
|
||
"for a set of default sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nëra garso bylos ðiam ávykiui.\n"
|
||
"Tu tikriausiai norëtum ádiegti gnome-audio paketà\n"
|
||
"su standartiniu garsø rinkiniu."
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:216
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Ávykis"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:223
|
||
msgid "File to play"
|
||
msgstr "Grojama byla"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:238
|
||
msgid "_Sounds"
|
||
msgstr "_Garsai"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:252
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Groti"
|
||
|
||
#: libsounds/sound-view.c:258
|
||
msgid "Select sound file"
|
||
msgstr "Pasirink garso bylà"
|
||
|
||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starting %s\n"
|
||
"(%d seconds left before operation times out)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paleidþiu %s\n"
|
||
"(Liko %d sekundës, kol pasibaigs laiko riba)"
|
||
|
||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||
"\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
|
||
"\t'%s' didn't start\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous window manager did not die\n"
|
||
msgstr "Leisti langø tvarkyklës garsus"
|
||
|
||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start '%s'.\n"
|
||
"Falling back to previous window manager '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko paleisti ¥%s´\n"
|
||
"Gráþtu prie ankstesnës langø tvarkyklës ¥%s´\n"
|
||
|
||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start fallback window manager.\n"
|
||
"Please run a window manager manually. You can\n"
|
||
"do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
|
||
"foot menu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu paleisti ankstesnës langø tvarkyklës.\n"
|
||
"Praðau, paleisk langø tvarkyklæ rankomis. Tai\n"
|
||
"gali padaryti pasirinkæs ¥Paleisti programà´\n"
|
||
"pagrindiniame meniu\n"
|
||
|
||
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:467
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "_Category"
|
||
#~ msgstr "_Kategorija"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "Iðtrinti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Name"
|
||
#~ msgstr "_Pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "_General"
|
||
#~ msgstr "_Bendra"
|
||
|
||
#~ msgid "_Menu"
|
||
#~ msgstr "_Meniu"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Test</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Bandyti</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard"
|
||
#~ msgstr "_Klaviatûra"
|
||
|
||
#~ msgid "_Misc"
|
||
#~ msgstr "Á_vairûs"
|
||
|
||
#~ msgid "_Picture"
|
||
#~ msgstr "_Paveikslëlis"
|
||
|
||
#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
|
||
#~ msgstr "Á_rëminti paveikslëlá:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the applications used by default"
|
||
#~ msgstr "Pasirinkti áprastai naudojamas programas"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure window appearance"
|
||
#~ msgstr "Keisti langø iðvaizdà"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure key shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Konfigûruoti klaviðø susiejimus"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure window properties"
|
||
#~ msgstr "Keisti langø savybes"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure window placement"
|
||
#~ msgstr "Keisti langø padëjimà"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "Dokumentai"
|
||
|
||
#~ msgid "Word Processor"
|
||
#~ msgstr "Teksto redaktorius"
|
||
|
||
#~ msgid "Published Materials"
|
||
#~ msgstr "Publikuojama medþiaga"
|
||
|
||
#~ msgid "Spreadsheet"
|
||
#~ msgstr "Skaièiuoklë"
|
||
|
||
#~ msgid "Presentation"
|
||
#~ msgstr "Prezentacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagram"
|
||
#~ msgstr "Diagrama"
|
||
|
||
#~ msgid "TeX"
|
||
#~ msgstr "TeX"
|
||
|
||
#~ msgid "Vector Graphics"
|
||
#~ msgstr "Vektorinë grafika"
|
||
|
||
#~ msgid "World Wide Web"
|
||
#~ msgstr "Þiniatinklis"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain Text"
|
||
#~ msgstr "Tekstas"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
|
||
#~ msgstr "Extended Markup Language (XML)"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Informacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Financial"
|
||
#~ msgstr "Finansai"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar"
|
||
#~ msgstr "Kalendorius"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Kontaktai"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages"
|
||
#~ msgstr "Paketai"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Development"
|
||
#~ msgstr "Programø kûrimas"
|
||
|
||
#~ msgid "File types and Internet Services"
|
||
#~ msgstr "Bylø tipai ir interneto tarnybos"
|
||
|
||
#~ msgid "Needs _terminal"
|
||
#~ msgstr "Paleisti _terminale"
|
||
|
||
#~ msgid "Use category _defaults"
|
||
#~ msgstr "Naudoti _kategorijos parinktis"
|
||
|
||
#~ msgid "_Protocol name"
|
||
#~ msgstr "_Protokolo pavadinimas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
|
||
#~ "blank to have one generated for you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neteisingas MIME tipas. Praðom ávesti galiojantá MIME tipà, arba palikti "
|
||
#~ "laukà tuðèià, ir tipas bus sugeneruotas."
|
||
|
||
#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
|
||
#~ msgstr "Jau yra MIME tipas tokiu pavadinimu."
|
||
|
||
#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
|
||
#~ msgstr "Keisti ðriftus, áprastai naudojamus darbalaukyje ir programose"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>fast</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>greita</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>loud</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>garsus</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>quiet</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>tylus</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>slow</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>lëta</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor"
|
||
#~ msgstr "Þymeklis"
|
||
|
||
#~ msgid "Key_press makes sound"
|
||
#~ msgstr "Klaviatûros _paspaudimas sukelia garsà"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
|
||
#~ msgstr "Klaviatûros skambutis á_jungtas"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard bell _off"
|
||
#~ msgstr "Klaviatûros skambutis _iðjungtas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keyclick Volume"
|
||
#~ msgstr "Pypsëjimo garsumas"
|
||
|
||
#~ msgid "Long"
|
||
#~ msgstr "Ilga"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat s_peed:"
|
||
#~ msgstr "Kartojimo del_sa"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
|
||
#~ msgstr "Nustatyti þymeklio mirksëjimo teksto laukuose spartà."
|
||
|
||
#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
|
||
#~ msgstr "Nustatyti klaviatûros paspaudimo sukeliamo garso garsumà"
|
||
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "Trumpa"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Lëta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
|
||
#~ "get your attention."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klaviatûros skambutis yra garsas <i>pyp</i>, kai sistema nori atkreipti "
|
||
#~ "tavo dëmesá"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Fast"
|
||
#~ msgstr "Labai greita"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Short"
|
||
#~ msgstr "Labai trumpa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blink speed:"
|
||
#~ msgstr "_Mirksëjimo sparta:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
|
||
#~ msgstr "_Tinkintas klaviatûros skambutis:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay before repeating:"
|
||
#~ msgstr "_Delsa prieð kartojant:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Properties"
|
||
#~ msgstr "Klaviatûros savybës"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Properties"
|
||
#~ msgstr "Pelës savybës"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
|
||
#~ msgstr "HTTP tarpinës stoties nuostatos"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
|
||
#~ msgstr "Nustatyti, kaip GNOME naudoja garsà"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
|
||
#~ msgstr "Keisti mygtukø, varneliø ir kt. iðvaizdà"
|
||
|
||
#~ msgid "Installed Themes"
|
||
#~ msgstr "Ádiegtos temos"
|
||
|
||
#~ msgid "List of available GTK+ themes"
|
||
#~ msgstr "Prieinamø GTK+ temø sàraðas"
|
||
|
||
#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
|
||
#~ msgstr "Keisti meniu ir árankiø juostø rodymà"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbars & Menus"
|
||
#~ msgstr "Árankiø ir meniu juostos"
|
||
|
||
#~ msgid "Item 2"
|
||
#~ msgstr "Antras punktas"
|
||
|
||
#~ msgid "Item 3"
|
||
#~ msgstr "Treèias punktas"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item 1"
|
||
#~ msgstr "Meniu punktas 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item 2"
|
||
#~ msgstr "Meniu punktas 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item 3"
|
||
#~ msgstr "Meniu punktas 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item 4"
|
||
#~ msgstr "Meniu punktas 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Item 5"
|
||
#~ msgstr "Meniu punktas 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu items can have _icons"
|
||
#~ msgstr "Meniu punktai gali bûti su _ikonom"
|
||
|
||
#~ msgid "_Toolbars have: "
|
||
#~ msgstr "Áran_kiø juostose yra:"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension:"
|
||
#~ msgstr "Plëtinys:"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Expressions"
|
||
#~ msgstr "Reguliarios iðraiðkos"
|
||
|
||
#~ msgid "Command"
|
||
#~ msgstr "Komanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Netscape (new window)"
|
||
#~ msgstr "Netscape (naujame lange)"
|
||
|
||
#~ msgid "Help browser"
|
||
#~ msgstr "Pagalbos narðyklë"
|
||
|
||
#~ msgid "Help browser (new window)"
|
||
#~ msgstr "Pagalbos narðyklë (naujame lange)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (Current)"
|
||
#~ msgstr "%s (Esamas)"
|